автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему: Гастрономическая метафора как средство концептуализации мира
Полный текст автореферата диссертации по теме "Гастрономическая метафора как средство концептуализации мира"
На правах рукописи
Дормидонтова Ольга Алексеевна
ГАСТРОНОМИЧЕСКАЯ МЕТАФОРА КАК СРЕДСТВО КОНЦЕПТУАЛИЗАЦИИ МИРА (на материале русского и французского языков)
10.02.19 - теория языка
Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
0050051ЬО
- 1 ДЕК 2011
Тамбов 2011
005005165
Работа выполнена в ФГБОУ ВПО «Тамбовский государственный университет имени Г.Р. Державина»
Научный руководитель
Официальные оппоненты -
Ведущая организация
кандидат филологических наук, доцент Кудрина Наталья Александровна
доктор филологических наук, профессор Клоков Василий Тихонович (ФГБОУ ВПО «Саратовский государственный университет имени Н.Г. Чернышевского»)
кандидат филологических наук, доцент Давыдова Елена Ивановна (ФГБОУ ВПО «Тамбовский государственный университет имени Г.Р. Державина»)
ФГБОУ ВПО «Челябинский государственный университет»
Защита состоится «21» декабря 2011 г. в 12 часов на заседании диссертационного совета Д 212.261.04 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук в ФГБОУ ВПО «Тамбовский государственный университет имени Г.Р. Державина» по адресу: 392000, г. Тамбов, ул. Советская, 181И, уч. корп. № 9/2, Зал заседаний диссертационных советов.
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ФГБОУ ВПО «Тамбовский государственный университет имени Г.Р. Державина» и на официальном Интернет-сайте ВАК Министерства образования и науки РФ: http://vak.ed.gov.ru _
Автореферат разослан «-/</>> /¿йсС'^с/'
Ученый секретарь диссертационного совета
И.Ю. Безукладова
Реферируемое диссертационное исследование посвящено изучению роли гастрономической метафоры в концептуализации и категоризации объективной действительности с целью выявления ее влияния на формирование языковой картины мира. Основная гипотеза данного исследования заключается в том, что гастрономическая метафора принимает активное участие в концептуализации мира и формировании его языковой картины, образуя обширное интерпретационное поле в структуре концептуальной области «Гастрономия».
Актуальность настоящего исследования обусловлена его когнитивно-дискурсивной направленностью. На современном этапе развития лингвистической науки активно изучаются базовые когнитивные сферы и средства их языковой интерпретации. Гастрономический код культуры и гастрономическая метафора как основное средство его реализации занимают важное место в концептуализации антропосферы, что находит свое' отражение как во фразеологическом фонде языка, так и в различных видах дискурса.
Выбор темы обусловлен тем, что в настоящее время существует мало исследований гастрономической метафоры, что свидетельствует о необходимости ее детального изучения с позиций актуальных для современной лингвистики когнитивного и лингвокультурологического направлений, а также определения роли гастрономической метафоры в реализации соответствующего кода культуры при формировании языковой картины мира, в образовании ее гастрономического фрагмента.
Предметом исследования являются языковые и когнитивные механизмы формирования гастрономической метафоры и «покрываемые» ею «концептуализированные предметные области». В качестве объекта диссертационного исследования выступают русские и французские однословные и несколькословные метафорические номинации гастрономической тематики, как устойчивые, так и окказиональные, возникающие в дискурсе.
Цель работы заключается в выявлении роли гастрономической метафоры в создании соответствующего фрагмента языковой картины мира и в концептуализации предметов и явлений действительности.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
- изучить основные положения теории концептуализации и категоризации;
- рассмотреть теоретические основы изучения языковой картины мира и роли метафоры в ее формировании;
- на основе анализа однословных номинаций и фразеологических единиц гастрономической тематики, отобранных из словарей и текстов, исследовать гастрономическую метафору как средство концептуализации мира и реализации соответствующего кода в русской и французской лингвокультурах;
- выявить закономерности организации интерпретационного поля концептуальной области «Гастрономия»;
- охарактеризовать сферу-источник гастрономической метафоры;
- изучить область мишени гастрономической метафоры;
- выявить языковые и когнитивные механизмы образования метафорических смыслов в однословных и фразеологических номинациях гастрономической тематики;
- на основе выявленных языковых и когнитивных механизмов образования метафорических смыслов выделить лингво-когнитивные модели гастрономической метафоры;
выявить особенности формирования и функционирования дискурсивной гастрономической метафоры;
- рассмотреть особенности метафорического использования средств вербализации элементов гастрономической сферы в русском и французском языках как варианты реализации соответствующего кода культуры.
Теоретической базой исследования послужили:
- труды, в которых излагаются основные положения теории концептуализации и категоризации, в том числе оценочной категоризации (В.И. Абаев, H.H. Болдырев, Е.М. Вольф, A.A. Ивин, Е.С. Кубрякова, JI. Талми, М. Тернер, Ж. Фоконье и др.);
- работы, посвященные проблемам изучения картины мира и языковой картины мира (В.Ю. Апресян, Ю.Д. Апресян, Н.Д. Арутюнова, A.A. Залевская, A.A. Зализняк, И.Б. Левонтина, З.Д. Попова, В.И. Постовалова, Б.А. Серебренников, С.Г. Тер-Минасова, Т.В. Цивьян, А.Д. Шмелев, Л. Вайсгербер, В. фон Гумбольдт, Э. Сепир, Б. Уорф и др.);
- исследования, выполненные в рамках теории концептуальной метафоры (Н.Д. Арутюнова, В.Н. Телия, А.П. Чудинов, М. Джонсон, Дж. Лакофф, М. Тернер и др.);
- исследования гастрономической метафоры (H.A. Кудрина, И.В. Пахомова, Е.В. Плетнева, О.В. Федосова и др.);
- работы, в которых рассматриваются особенности концептуальной деривации (Е.С. Кубрякова, Л.В. Бабина, Е.Е. Голубкова, Е.В. Петрухина, Е.М. Позднякова, И.А. Стернин и др.);
- исследования, в центре внимания которых находится рассмотрение проблем построения полевой структуры концептов и концептуальных областей (Ю.Д. Апресян, Ю.С. Степанов, Л.Г. Бабенко, З.Д. Попова, И.А. Стернин, В .Б. Гольдберг, Ю.Н. Караулов, И.М. Кобозева, A.M. Кузнецов, В.П. Москвин, С.А. Моисеева и др.).
Научная новизна диссертации заключается в рассмотрении гастрономической метафоры как одного из видов концептуальной метафоры с точки зрения ее участия в формировании соответствующего кода культуры в языковой картине мира, при этом большое внимание уделяется оценочным смыслам гастрономической метафоры. Впервые выявлены и системно представлены когнитивные опоры, актуализация которых рассматривается как механизм формирования метафорических смыслов в однословных и несколькословных гастрономических номинациях. Выявлены не только
собственно языковые, но и когнитивные механизмы построения моделей гастрономической метафоры. Проанализированы как устойчивые гастрономические метафоры, так и окказиональные, возникающие в разных видах современного дискурса. Новым является и такой аспект изучения метафоры, как определение ее деривационного потенциала.
Материалом для анализа послужили русские и французские однословные и несколькословные метафорические номинации, содержащие гастрономический компонент. Отбор материала проводился методом сплошной выборки из толковых и фразеологических словарей, а также из художественных произведений, печатных и электронных средств массовой информации, в том числе информационных ресурсов Internet.
Выявление и анализ метафорического значения проводились с помощью методов, выбор которых обусловлен спецификой материала и задачами исследования. В процессе отбора метафорически переосмысленных гастрономических однословных номинаций и фразеологических единиц применяется лексикографический метод, при этом отобранный материал уточняется и дополняется с помощью метода ассоциативного эксперимента. Изучение отобранных единиц производилось на основе комплексного анализа, включающего в себя элементы контекстуального, описательного (приемы наблюдения, обобщения и классификации) методов, а также этимологического анализа и когнитивного моделирования. При анализе исследуемого материала применен также полевой метод, позволяющий упорядочить рассматриваемые гастрономические номинации в виде лексико-фразеологических полей с выделением ядерных и периферийных языковых явлений. Использование метода поля также дает возможность выявить и систематизировать как универсальные закономерности, так и национальную специфику метафорического использования гастрономических номинаций в русском и французском языках, а также определить роль гастрономической метафоры в формировании национальной языковой картины мира. Для определения удельного веса гастрономических номинаций в русской и
французской лингвокультурах, а также для установления их лингвокультурной ценности используется количественный метод.
Результаты проведенного исследования позволяют сформулировать следующие положения, которые выносятся на защиту:
1. Гастрономическая метафора выполняет важную роль в концептуализации мира и формировании его языковой картины, являясь одним из основных средств реализации гастрономического кода культуры. На значимость гастрономической метафоры и, в целом, гастрономического кода культуры указывают, с одной стороны, широкий охват лексических и фразеологических единиц, относящихся к гастрономическому фрагменту языковой картины мира, с другой стороны, большие возможности гастрономической метафоры в плане концептуализации и категоризации (в том числе оценочной) предметов и явлений самых разных концептуальных областей.
2. Метафорические гастрономические смыслы составляют достаточно обширное интерпретационное поле в полевой структуре концептуальной области «Гастрономия», представляющей собой богатый источник метафорических ассоциаций человека в его мировосприятии.
3. Механизмом формирования гастрономических смыслов является актуализация когнитивных опор, которые отражают знания человека в соответствующей предметной области, основанные как на чувственном восприятии, так и на рациональном осмыслении предметов и явлений данной области. Для гастрономической метафоры релевантными являются когнитивные опоры, связанные с выделением внешних признаков гастрономических объектов (форма, размер, запах, цвет, фактура поверхности) и «внутренних» признаков, таких как консистенция, вкус, особое свойство продукта. Выявленные когнитивные опоры при всей универсальности их характера обладают и национально-специфическими особенностями.
4. Однословные и несколькословные гастрономические номинации отражают ряд образ-схем, что позволяет проводить когнитивное моделирование рассматриваемых гастрономических номинаций. Существуют определенные корреляции когнитивных моделей, лежащих в основе формирования метафорических смыслов, и структуры средств их вербализации, то есть языковых моделей.
5. Гастрономическая метафора обладает большим деривационным потенциалом и находится в постоянном развитии, что свидетельствует о важности гастрономического кода культуры. Деривационный потенциал гастрономической метафоры проявляется как в развитии синонимии метафорических номинаций, так и в использовании разных словообразовательных моделей. Кроме того, о большом деривационном потенциале гастрономической метафоры свидетельствует постоянное появление новых метафорических смыслов у давно существующих гастрономических номинаций и метафоризация наименований новых продуктов питания и напитков.
Теоретическая значимость диссертации обусловлена определенным вкладом в изучение роли языка в обработке человеком знаний о мире и о самом себе, в частности о роли гастрономических ассоциаций и знаний в области гастрономии в процессе концептуализации действительности. Большое значение для теории языка имеет выявление универсальных закономерностей формирования метафорических смыслов как средства реализации соответствующего кода культуры, а, следовательно, как одного из механизмов формирования национальных языковых картин мира. Разработка новых аспектов изучения метафоры (выявление когнитивных опор формирования метафорических смыслов, деривационного потенциала метафоры, ее лингвокогнитивное моделирование) вносят определенный вклад в развитие теории концептуальной метафоры. Проведенный в диссертации анализ оценочных смыслов гастрономической метафоры способствует развитию теории оценочной категоризации. Построение
интерпретационного поля при рассмотрении концептуальной области «Гастрономия» обогащает новыми данными теорию поля.
Практическая значимость работы заключается в том, что полученные результаты могут использоваться в лекционных курсах по лексикологии, фразеологии и лингвокультурологии, при разработке спецкурсов по когнитивной лингвистике, в исследовательской практике, лексикографических описаниях, на практических занятиях по французскому языку и по сравнительной типологии русского и французского языков.
Апробация работы. Основные положения диссертации отражены в докладах на научных конференциях - 2005-2010 гг.: на Общероссийских научных конференциях «Державинские чтения» (Тамбов 2007, 2008, 2010), Международной научной конференции «Языковая картина мира в лингвистике и лингводидактике» (Тамбов 2009), Международной научной конференции «Филология и культура» (Тамбов 2007, 2009), Международной конференции «Романские языки в эпоху глобализации: лингвистический и социолингвистический аспекты» (Москва 2010), Международном конгрессе по когнитивной лингвистике (Тамбов 2010), а также в опубликованных тезисах и статьях по теме исследования, число которых составило 17, четыре из которых напечатаны в изданиях, рекомендованных ВАК РФ.
Структура и объем диссертации. Диссертационное исследование состоит из Введения, двух Глав, Заключения, трех Приложений, Списка использованной научной литературы, Списка цитируемых источников фактического материала и Списка использованных словарей. В Приложениях приведен список гастрономических наименований, сгруппированных в лексико-фразеологические поля, а также схемы данных лексико-фразеологических полей, представлены материалы ассоциативного эксперимента, проведенного с носителями русского и французского языков.
Во Введении обосновывается выбор темы диссертации, ее актуальность, научная новизна, теоретическая и практическая значимость, определяется цель и в соответствии с ней конкретные задачи исследования, приводятся
положения, выносимые на защиту, излагается структура диссертации, даются сведения об апробации основных положений диссертации.
В Главе I «Теоретические основы изучения процесса концептуализации и метафоры как ее базового механизма» рассматриваются основные положения теории концептуализации и категоризации, в том числе оценочной категоризации, выявляются ключевые аспекты изучения языковой картины мира и роли метафоры в ее формировании. Рассматриваются основные подходы к изучению культурных кодов и, в частности, гастрономического кода. Изучаются особенности вербализации гастрономической сферы, а именно, на основе анализа существующих работ выделяется три аспекта ее исследования: гастрономическая лексика, гастрономический дискурс и гастрономическая метафора.
В Главе II «Пути формирования и развития концептуальной гастрономической метафоры» осуществляется детальный анализ русской и французской гастрономической метафоры: рассматривается состав сферы источника гастрономической метафоры, выявляются области мишени метафорического переноса и когнитивные опоры, актуализация которых рассматривается как важный механизм формирования метафорических смыслов в однословных и несколькословных номинациях гастрономической тематики. Кроме этого, изучаются лингвокогнитивные механизмы формирования их структуры и выявляется их деривационный потенциал. Отдельное внимание уделяется особенностям формирования и функционирования дискурсивной гастрономической метафоры в разных видах русского и французского современного дискурса.
В Заключении в обобщенной форме излагаются результаты проведенного исследования.
В Приложениях приведен список гастрономических наименований, сгруппированных в лексико-фразеологические поля, а также схемы данных лексико-фразеологических полей, представлены материалы ассоциативного эксперимента, проведенного с носителями русского и французского языков.
Содержание работы. Изучение основополагающих процессов концептуализации и категоризации действительности является одним из самых актуальных направлений современной лингвистики. Большинство исследователей рассматривают концептуализацию как «мысленное конструирование предметов и явлений, приводящее к формированию определенных представлений о мире в виде концептов» [Болдырев 2002: 22], а категоризацию как «процесс образования и выделения самих категорий, членение внешнего и внутреннего мира человека сообразно сущностным характеристикам его функционирования и бытия, упорядоченное представление разнообразных явлений через сведение их к меньшему числу разрядов или объединений» [Кубрякова 1996: 42]. Одним из базовых механизмов концептуализации и категоризации в процессе формирования языковой картины мира является концептуальная метафора. В частности, гастрономическая метафора обладает большим потенциалом в плане концептуализации и категоризации (в том числе и оценочной) не только антропосферы, но и предметов и явлений самых разных концептуальных областей.
Результаты концептуализирующей деятельности человека находят свое отражение в языковой картине мира (ЯКМ). Проблемами, связанными с выявлением как универсальных, так и национально-специфических особенностей ЯКМ, в той или иной мере занимались такие видные отечественные лингвисты, как В.Ю. Апресян, Ю.Д. Апресян, Н.Д. Арутюнова, A.A. Залевская, A.A. Зализняк, O.A. Корнилов, Е.С. Кубрякова, И.Б. Левонтина, В.Н. Телия, С.Г. Тер-Минасова, А.Д. Шмелев и др. ЯКМ является продуктом «когнитивной деятельности сознания» [Телия 1988а: 179], который возникает «в результате взаимодействия мышления, действительности и языка как средства выражения мыслей о мире в актах коммуникации» [там же]. Иначе говоря, ЯКМ - это «своеобразная сетка, накидываемая на наше восприятие, на его оценку, совокупность
обозначений, влияющая на членение и виденье ситуаций и событий и т.п. через призму языка и опыта...» [Кубрякова2004: 64-65].
Каждая национальная ЯКМ состоит из множества фрагментов, находящихся в тесной взаимосвязи. Все они отличаются национально-культурной маркированностью, что обусловлено разными факторами (географическими, историческими, климатическими, этно-культурными и пр.). Удельный вес каждого такого фрагмента варьируется от культуры к культуре. Это обусловлено специфическими языковыми образами, символами, преимущественно метафорического характера, образующими особую систему кодов, свойственных той или иной культуре. Они представляют собой определенную систему координат, которая рассматривается как код культуры [Гудков 2005; Красных 2002]. Гастрономический код культуры, формирующий соответствующий фрагмент ЯКМ, является одним из основополагающих и составляет неотъемлемую часть русской и французской ЯКМ.
Формирование любого фрагмента ЯКМ как результата концептуализирующей деятельности человека осуществляется с помощью совокупности разноуровневых языковых единиц, среди которых важное место занимают тематические разряды лексики, способные группироваться в разного рода поля. Поэтому при изучении гастрономического фрагмента ЯКМ и, в частности, наименований, составляющих сферу-источник гастрономической метафоры, наиболее целесообразным является применение полевого метода. В настоящем исследовании гастрономические номинации систематизированы в рамках метафорического лексико-фразеологического поля.
На основе анализа целого ряда современных работ, в той или иной степени касающихся гастрономического фрагмента ЯКМ, мы выделяем три вектора изучения особенностей его вербализации, а именно: исследование гастрономической лексики, гастрономического дискурса и гастрономической метафоры. Большинство работ имеют лингвокультурологический характер,
поэтому в них делается акцент на этно- или национально-специфические особенности вербализации гастрономического фрагмента мира (Ф.С. Аминева, Е.В. Беленко, Ю.А. Воробьев, Д.Ю. Гулинов, K.M. Дуллиева, Т.Д. Дьяченко, Т.В. Карасёва, H.H. Кацунова, Т.Н. Куренкова, З.Г. Козырева, А.И. Леонова, И.К. Миронова, Д.А. Морель Морель, И.В. Пахомова, К.В. Пьянкова, О.Г. Савельева, И.И. Степанова, Л.Ю. Фадеева, Е.В. Филиппова и др.).
При когнитивном подходе к изучению гастрономического фрагмента ЯКМ в ряде современных исследований рассматриваются особенности вербализации концепта или концептосферы «Еда»/«Пища» (Е.В. Беленко, Т.Д. Дьяченко, P.A. Ермакова, Н.К. Иванова, H.H. Кацунова, И.К. Миронова, И.В. Пахомова, О.Г. Савельева и др.). Когнитивный подход часто сочетается с лингвокультурологическим: изучая гастрономию как особую концептосферу, исследователи указывают на ее национально-специфический характер. Реалии гастрономической сферы, несомненно, являются культурно маркированными, так как имеют не только языковой, но и культурный смысл. Вместе с тем, существуют некоторые закономерности и в выборе гастрономических номинаций, подвергающихся метафоризации, и в выделении когнитивных опор в процессе метафорической концептуализации, и в структуре лингвокогнитивных моделей гастрономической метафоры. Это означает, что существуют определенные универсальные механизмы формирования гастрономической метафоры и ее участия в процессах концептуализации и категоризации мира.
Будучи концептуальной по своей сути, гастрономическая метафора отражает взаимодействие гастрономической сферы источника с разнообразными сферами мишени.
Исследование сферы-источника позволило установить, что объекты гастрономической коцептуализированной области довольно широко «охвачены» метафорическими переносами: и в русском и во французском языках в образовании гастрономической метафоры принимает участие
большое количество наименований продуктов питания, напитков и блюд. В рамках исследуемого метафорического лексико-фразеологического поля было выделено четыре макрополя: «Продукты растительного происхождения», «Продукты животного происхождения», «Готовые блюда» и «Напитки», которые, в свою очередь, включают в себя ряд микрополей.
Результаты проведенного ассоциативного эксперимента также свидетельствуют о большой номинативной плотности выделенных макро- и микрополей. При этом в ассоциациях с продуктами основных подгрупп (овощи, фрукты, мясо, рыба) часто отмечаются названия блюд, приготовленных из этих продуктов. Эти факты свидетельствуют о том, что гастрономический код является достаточно разработанным в русской и французской лингвокультурах, что, естественно, способствует более активному участию гастрономической метафоры в концептуализации мира.
Ядерная зона каждого макрополя состоит из наименований-прототипов, причем они могут иметь как универсальный характер (яблоко/ротте, молоко/lait, хлеб/pain), так и национально-специфический {капуста, каша, vin (вино), fromage (сыр), sauce (соус). При исследовании сферы-источника гастрономической метафоры было выявлено, что во французском языке помимо наименований основных, базовых продуктов питания, напитков и блюд в качестве источника используются наименования продуктов, употребление которых в пищу в силу разных факторов не является повседневным и привычным для широких слоев населения (например, трюфель, ревень, испанский козелец, вальдшнеп, каплун и др.).
Изучение сферы-мишени позволило выявить фрагменты действительности, которые вызывают гастрономические ассоциации у представителей русского и французского лингвокультурных сообществ. В сферу мишени попадают все фрагменты антропосферы: сам человек и его характеристики, как внешние (внешность, социальный статус, материальное положение), так и внутренние (характер человека, его интеллектуальные способности, различные состояния), а также поведение человека, его
отношения с другими людьми, различные жизненные ситуации, периоды жизни человека.
Характеризуя различные фрагменты антропосферы, метафорические гастрономические номинации составляют достаточно обширное метафорическое лексико-фразеологическое поле. Оно находится на периферии полевой структуры, в которую входят все средства вербализации гастрономического фрагмента ЯКМ, и является интерпретирующим по своей сути, поскольку отражает интерпретационные характеристики соответствующей концептуальной области. Иначе говоря, оно «включает когнитивные признаки, которые в том или ином аспекте интерпретируют основное информационное содержание концепта, вытекают из него, представляя собой некоторое выводное знание, либо оценивают его» [Попова, Стернин 2006: 78].
Интерпретирующий характер гастрономической метафоры проявляется и в свойственном ей оценочном компоненте, который может быть выражен эксплицитно или имплицитно. Эксплицитный характер оценочной концептуализации часто проявляется на лексическом уровне - прежде всего в результате употребления прилагательных-интенсификаторов (горькая редька; vieille noix). Имплицитный характер оценки обусловлен устойчивой характеристикой (положительной или отрицательной) того или иного продукта питания, напитка или блюда, закрепленной в языковом сознании. Положительный или отрицательный образ продукта питания формируется, в свою очередь, благодаря определенной когнитивной опоре - тому или иному концептуальному признаку, который кладется в основу формирования метафорического смысла. Естественно, что приятный вкус продукта вызывает положительные оценочные ассоциации (ягода, малина, мед/miel, caxap/sucre, nougat (нуга), tarte (сладкий пирог), что приводит к формированию положительно коннотированных гастрономических метафор, (мед да мед! с 'est du nougat!).
В основе метафорических гастрономических смыслов лежат знания человека о соответствующей предметной области, основанные как на чувственном восприятии, так и на рациональном осмыслении предметов данной области. Эти знания выступают в качестве опорного элемента концептуализации мира сквозь призму гастрономической метафоры, иными словами, в качестве когнитивных точек референции или когнитивных опор. По мнению В.Б. Гольдберг, опорное знание можно рассматривать как «намек» на известную информацию, помогающую осмыслить нечто новое, а признак, расположенный в фокусе метафорического переноса, - как когнитивную опору [Гольдберг 2009: 51]. Иначе говоря, когнитивная опора -это элемент сравнения, передающий опорное знание и репрезентирующий знание об опорном объекте [там же]. Изучение когнитивных опор формирования метафорических смыслов необходимо для выявления особенностей данного типа концептуализации в целом и гастрономической метафоры в частности. В результате исследования были выделены две группы когнитивных опор: внешние (форма, размер, запах, цвет, фактура поверхности продукта) и внутренние (консистенция, вкус, особые свойства продуктов, состав блюда или способ его приготовления). Помимо этого, представляется возможным говорить и о скрытых когнитивных опорах - тех или иных признаках продуктов питания, напитков и блюд, которые в результате исторического развития языка утратили релевантность и выявлению которых способствует этимологический анализ гастрономических наименований. При «высвечивании» одной когнитивной опоры происходит одноеекторная метафорическая концептуализация. Однако названия многих продуктов, являющихся полипризнаковыми, участвуют в поливекторной концептуализации: в зависимости от выбора той или иной характеристики в качестве когнитивной опоры наименование одного и того же продукта может выступать как средство метафорической проекции на разные виды мишени. Так, существительное fromage (сыр) входит в состав ФЕ, где когнитивной опорой может быть форма (faire des
fromages - делать «колокола» юбкой, кружась и приседая), стоимость (être dans le fromage - быть в привилегированном положении) и запах (mettre du fromage dans le piège - пытаться поймать на приманку).
Анализ лингво-когнитивных моделей гастрономической метафоры показал, что она играет важную роль в концептуальном моделировании мира. Центральным компонентом наиболее распространенных моделей гастрономических метафор - именных и глагольных - всегда является гастрономический компонент (наименование продукта питания, напитка, блюда или «гастрономического действия»). Именная гастрономическая метафора, вербализуемая как одним словом, так и словосочетанием, формируется на основании одновекторного отождествления. Эта модель реализуется в трех субмоделях в зависимости от состава гастрономической номинации: однословная именная метафора (сухарь, каша; gratin, navet), именное словосочетание (с зависимым прилагательным - горькая редька, du pain dur или существительным - сливки общество/la crème de la société), предложно-именное словосочетание (с солью и перцем, ни под каким соусом, aux petits oignons, à la carotte ou au baton).
Глагольная гастрономическая метафора в обоих языках реализуется посредством двух основных моделей: V + N и V + в/dans/en + N, для каждой из которых характерны несколько субмоделей. Первая модель, как правило, состоит из акционального «негастрономического» глагола и «гастрономического» существительного, являющегося стержневым элементом формирования метафорического смысла (зарабатывать (свой) хлеб/gagner sa croûte). Такие метафоры мы считаем неполными, поскольку осуществляется метафорическая концептуализация только одного элемента репрезентируемой ситуации. Гастрономические метафоры второй глагольной модели, представляющие результат метафорической перекатегоризации всех элементов описываемой ситуации, рассматриваются как полные. Эта модель глагольной гастрономической метафоры служит доя языковой объективации образ-схемы «контейнер», причем было выделено две ее разновидности:
статсшьная - субмодель с глаголом быть/être («нахождение в чем-либо»: быть в шоколаде-, être dans les légumes) и акциональная («помещение во что-либо»: попасть в молоко', se mettre dans ¡a purée).
В субмодели с глаголом иметь/avoir в качестве стержневого элемента «контейнерное» значение может быть выражено имплицитно (avoir de l'épice) или эксплицитно - благодаря «контейнерному» предлогу (иметь кашу во рту). В концептуальном плане гастрономическая глагольная метафора с данным глаголом показывает, что обладание каким-либо съедобным продуктом за счет профилирования одного из его свойств определенным образом характеризует человека - обладателя этого продукта. При этом в имплицитной разновидности субмодели акцентируется наличие определенного признака у «субъекта в целом», а для эксплицитной субмодели характерна конкретизация «контейнера», поскольку речь идет о части тела или лица человека.
«Контейнерное» значение гастрономической глагольной метафоры может быть также обусловлено метафорической концептуализацией «гастрономических» действий - глаголов принятия пищи (есть/rnanger, пить/boire) и их семантических вариантов {глотать/avaler, поглощать/dévorer, пожырать/bouffer, вкушать/goûter), поскольку семантика этих глаголов прямо указывает на помещение предметов внутри тела человека.
Гастрономическая метафора обладает большим деривационным потенциалом, который проявляется на трех уровнях:
1) деривация на словообразовательном уровне (как отражение концептуальной деривации), при которой словообразовательная цепочка «наследует» метафорические смыслы производящих основ (напр.: хлеб —» хлебный: хлебное место; une sauce (букв.: соус) - дождь —» se faire saucer (промокнуть под дождем) -* saucé (промокший под дождем); un sirop (сироп) —► siroter - наслаждаться);
2) развитие синонимии гастрономических ФЕ при метафорической концептуализации одной и той же мишени за счет использования разных гастрономических источников с аналогичными концептуальными характеристиками, выступающими в качестве когнитивной опоры (например: «недостаточно опытный человек»: мастер кислых щей; молоко на губах не обсохло; «торопиться»: se manier la tomate; faire vinaigre). Развитию синонимии гастрономических ФЕ способствует и то, что они нередко имеют форму «открытых конструкций», в которых один из элементов может быть заменен синонимом (ср.: отниматъ/отбиватъ/украстъ хлеб у кого-то; enlever/retirer/ôter le pain de la bouche à qn), или словом, которое обозначает продукт питания, имеющий аналогичные признаки с продуктом, называемым в исходном варианте ФЕ (ср.: это тебе не картошка/не семечки; ne pas valoir un trognon de chou/un radis/une tripette/un zeste)-,
3) развитие гастрономической метафоры в разных видах дискурса. При функционировании в дискурсе фиксированная метафора используется в неизменном (каноническом) или в трансформированном виде. В конкретных дискурсивных условиях достаточно часто осуществляются разнообразные трансформации гастрономических ФЕ как на лексическом, так и на грамматическом уровнях. Первые проявляются в лексическом расширении или сужении фиксированной конструкции (напр.: Le déjeuner avec vos copines s'achève gaiment sur la conclusion que ce n'est pas de la tarte d'élever des enfants [Buron 1994: 76] - расширение конструкции), a также в замещении какого-либо элемента выражения (например: Аппетит меняется во время еды (заголовок статьи). Грамматические трансформации предполагают синтаксические и/или морфологические изменения структуры гастрономической метафоры (напр.: Tu te dis jamais que ça me rend folle? Toi installé pépère dans ta double vie, moi ramassant les miettes que tu veux bien me lâcher [Pancol 2006: 226]). Кроме того, в дискурсе рассматриваемые ФЕ часто подвергаются комбинированным лексико-грамматическим трансформациям, что также объясняется стремлением авторов вписать
гастрономическую метафору в конкретные коммуникативные ситуации, адаптируя ее к определенным контекстным условиям.
Окказиональные гастрономические метафоры свидетельствуют о расширении в дискурсе их сферы-источника как за счет «вовлечения» в процесс метафорической концептуализации новых наименований продуктов питания и готовых блюд, так и за счет метафоризации лексических единиц, не называющих гастрономические объекты, но имеющих прямое отношение к гастрономии, к процессу приготовления и потребления пищи (аппетит, рецепт, ингредиенты, меню и т.д.).
Проведенное исследование показало, что гастрономическая метафора активно участвует в когнитивных процессах концептуализации и категоризации объективной действительности. Выступая в качестве основного средства реализации гастрономического кода культуры, она формирует значительный фрагмент ЯКМ, занимая важное место в концептуализации антропосферы, что находит свое отражение во фразеологическом фонде языка, в значениях отдельных лексических единиц и в различных видах дискурса.
На значимость гастрономической метафоры указывает как широкий охват ею лексических и фразеологических единиц, относящихся к гастрономическому фрагменту языковой картины мира, так и большие возможности в плане концептуализации и категоризации (в том числе оценочной) предметов и явлений самых разных концептуальных областей.
Несмотря на различия в удельном весе гастрономической метафоры в русском и французском языках, следует отметить наличие универсальных закономерностей как в самом процессе ее формирования, так и в ее функционировании в речи. В связи с этим представляется перспективным использование полученных в диссертации результатов для изучения гастрономической метафоры на материале других языков, необходимое, с одной стороны, для подтверждения ее универсального характера, а, с другой, -для выведения ее национально-культурных особенностей.
Основное содержание диссертации отражено в следующих опубликованных работах:
1. Дормидонтова O.A. Коды культуры и их участие в создании языковой картины мира (на примере гастрономического кода в русской и французской лингвокультурах) // Вестник Тамбовского университета. Серия: Гуманитарные науки. - Выпуск 9 (77). - 2009. -С. 201-205.
2. Дормидонтова O.A. Семантическое поле как принцип организации лексических и фразеологических единиц гастрономической тематики (на материале русского и французского языков) // Вестник Тамбовского университета. - Серия: Гуманитарные науки. - Выпуск 9 (89). - 2010. - С. 130-133.
3. Дормидонтова O.A. Виды когнитивных опор гастрономической метафоры // Когнитивные исследования языка. Международный конгресс по когнитивной лингвистике: Сб. мат-лов 29 сентября -1 октября 2010 г. - Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2010. - С. 135-137.
4. Дормидонтова O.A., Кудрина H.A. О принципах лингвокогнитивного моделирования метафоры // Когнитивные исследования языка. Вып. VIII. Проблемы языкового сознания: Мат-лы Междунар. науч. конф. 15-17 сентября 2011 г. - М.: Ин-т языкознания РАН, Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2011. - С. 244-246.
5. Дормидонтова O.A. Языковая картина мира: определение и основные характеристики // XII Державинские чтения. Институт филологии: Мат-лы научн. конф. преподавателей и аспирантов. Февр. 2007 г. -Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2006. - С. 221-223.
6. Дормидонтова O.A. О гастрономической разновидности артефактной метафоры (на примере наименований посуды во французском языке) //
Филология и культура: Мат-лы VI Междунар. научн. конф. 17-19 октября 2007 г. - Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2007. - С. 464-467.
7. Дормидонтова O.A. К вопросу о понятиях картина мира и языковая картина мира // Вестник Липецкого государственного педагогического университета. - Серия «Гуманитарные науки». - Том 3. - Выпуск 1. Липецк: Изд-во ЛГТТУ, 2008. - С. 155-158.
8. Дормидонтова O.A. Оценочный потенциал французской гастрономической метафоры // Державинские чтения. Институт иностранных языков: Мат-лы науч. конф. преподавателей и аспирантов. Февраль 2008 г. - Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2008. - С. 81-83.
9. Дормидонтова O.A. Особенности глагольной гастрономической метафоры как концептуальной и ее влияние на восприятие мира французами // Ежегодник центра франкофонии: Мат-лы науч.-практ. семинара преподавателей и аспирантов. - Вып. 1. - Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2008. - С. 30-35.
Ю.Дормидонтова O.A. Лексема ХЛЕБ как национально-культурный компонент фразеологического и паремиологического фонда русского и французского языков // Сопоставительные исследования 2009. -Воронеж: Истоки, 2009. - С. 156-160.
11.Дормидонтова O.A. О некоторых проявлениях гастрономического кода в современном французском дискурсе (на материале художественных произведений) // Ежегодник центра франкофонии: Мат-лы науч.-практ. семинара преподавателей и аспирантов. - Вып. 2. - Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2009. - С. 17-22.
12.Дормидонтова O.A. Категория оценки и оценочная категоризация с позиций современной лингвистики // Альманах современной науки и образования. № 2 (21): Языкознание и литературоведение в синхронии
и диахронии и методика преподавания языка и литературы: В 3-х ч. -Ч. 1. - Тамбов: «Грамота», 2009. - С. 47-49.
13.Дормидонтова O.A. Гастрономический код в русской и французской лингвокультурах // Филология и культура: Мат-лы VII Междунар. науч. конф. 14-16 окт. 2009 г. - Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2009.-С. 139-141.
14.Дормидонтова O.A. Особенности функционирования в речи французской гастрономической метафоры (на примере области источника ОВОЩИ) // XV Державинские чтения. Институт иностранных языков: Мат-лы Общерос. науч. конф. февр. 2010 г. -Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2010. - С. 120-123.
15.Дормидонтова O.A. Фразеологические единицы с использованием наименований вина (vin) и сыра (fromage) и их роль в формировании языковой картины мира французов // Языковая картина мира в лингвистике и лингводидактике: Мат-лы I Междунар. науч. конф. 2-4 декабря 2009 г. - Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2009.-С. 60-63.
16.Дормидонтова O.A., Кудрина H.A. Гастрономический код и его отражение во французском научном дискурсе // Актуальные проблемы изучения взаимодействия мыслительных и языковых структур: Сб. ст. - Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2010. - С. 137141.
17.Дормидонгова O.A. Полевой метод в структурации и упорядочивании гастрономической лексики (на материале французского языка) // Романские языки в эпоху глобализации: лингвистический и социолингвистический аспекты: Мат-лы междунар. конф. - М.: ООО «Диона», 2010. - С. 233-236.
Дормидонтова Ольга Алексеевна
ГАСТРОНОМИЧЕСКАЯ МЕТАФОРА КАК СРЕДСТВО КОНЦЕПТУАЛИЗАЦИИ МИРА (на материале русского и французского языков)
Подписано в печать 10.11.2011г. Ус. печ.лист -1. Тираж ЮОэкз. Заказ №889 Отпечатано в РИЦ ФГБОУ ВПО «ЛГПУ» г.Липецк, ул.Ленина 42
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Дормидонтова, Ольга Алексеевна
Введение.
Глава I. Теоретические основы изучения процесса концептуализации и метафоры как ее базового механизма.
1. Концептуализация и категоризация — основные когнитивные процессы.
2. Языковая картина мира как отражение результата процессов концептуализации и категоризации.
2.1. Основные аспекты изучения языковой картины мира.
2.2. Тематические фрагменты языковой картины мира. и их лексико-семантическая организация.
2.3. Коды культуры: универсальные характеристики. и национальная специфика их проявления.
3. Метафора как один из базовых механизмов концептуализации и формирования кодов культуры.
3.1. Базовые концептуальные метафоры и основные аспекты. их изучения.
3.2. Метафора как механизм оценочной концептуализации и категоризации5О
4. Основные векторы изучения особенностей вербализации гастрономического фрагмента мира.
4.1. Изучение гастрономической лексики.
4.2. Изучение гастрономического дискурса.
4.3. Изучение гастрономической метафоры.
Выводы по Главе 1.
Глава И. Пути формирования и развития концептуальной гастрономической метафоры.
1. Характеристика сферы-источника гастрономической метафоры.
2. Характеристика сферы-мишени гастрономической метафоры.
3. Виды когнитивных опор формирования. гастрономической метафоры.
3.1. Внешние признаки как когнитивные опоры формирования гастрономической метафоры.
3.2. Внутренние признаки как когнитивные опоры формирования гастрономической метафоры.
3.3. Скрытые признаки продуктов питания как когнитивные опоры в формировании гастрономических ФЕ.
4. Лингво-концептуальное моделирование мира. на основе гастрономической метафоры.
4.1. Именные модели гастрономической метафоры.
4.2. Глагольные модели гастрономической метафоры.
5. Деривационный потенциал гастрономической метафоры.
6. Развитие концептуального потенциала. гастрономической метафоры в дискурсе.
6.1. Фиксированная гастрономическая метафора в дискурсе.
6.2. Окказиональная гастрономическая метафора в дискурсе.
Выводы по Главе II.
Введение диссертации2011 год, автореферат по филологии, Дормидонтова, Ольга Алексеевна
Настоящая диссертация посвящена изучению роли гастрономической метафоры в концептуализации и категоризации объективной действительности с целью выявления ее влияния на формирование языковой картины мира представителей русского и французского лингвокультурных сообществ.
Актуальность работы определяется ее когнитивно-дискурсивной направленностью. На современном этапе развития лингвистической науки активно изучаются базовые когнитивные сферы и средства^ их языковой интерпретации. Гастрономический код культуры и гастрономическая метафора как основное средство его реализации занимают важное место в концептуализации антропосферы, что находит свое отражение как во фразеологическом фонде языка, так и в различных видах дискурса.
Выбор темы обусловлен тем, что в настоящее время существует мало исследований гастрономической метафоры, что свидетельствует о необходимости ее детального изучения с позиций актуальных для современной« лингвистики когнитивного и лингвокультурологического направлений, а также определения роли гастрономической метафоры в реализации соответствующего кода культуры при формировании языковой картины мира, в образовании ее гастрономического фрагмента.
В качестве объекта исследования выступают однословные и несколькословные метафорические номинации гастрономической тематики, как устойчивые, так и окказиональные, возникающие в дискурсе.
Предметом исследования являются языковые и когнитивные механизмы формирования гастрономической метафоры и «покрываемые» ею сферы мира, окружающего человека.
В качестве гипотезы выдвигается положение* о том, что гастрономическая метафора принимает активное участие в концептуализации мира и формировании его языковой картины, образуя обширное интерпретационное поле в структуре концептуальной области «Гастрономия».
Цель работы состоит в выявлении роли гастрономической метафоры в создании соответствующего фрагмента языковой картины мира и в концептуализации предметов и явлений действительности.
Для достижения указанной цели ставятся следующие задачи: изучить основные положения теории концептуализации и категоризации;
- рассмотреть теоретические основы изучения языковой картины мира и роли метафоры в ее формировании;
- на основе анализа однословных номинаций и фразеологических единиц гастрономической тематики, отобранных из словарей-и текстов, исследовать гастрономическую метафору как средство концептуализации мира и реализации соответствующего кода в русской и французской лингвокультурах;
- выявить закономерности организации интерпретационного поля концептуальной области «Гастрономия»;
- охарактеризовать сферу-источник гастрономической метафоры;
- изучить область мишени гастрономической метафоры; выявить языковые и когнитивные механизмы образования метафорических смыслов в однословных и фразеологических номинациях гастрономической тематики;
- на основе выявленных языковых и когнитивных механизмов образования метафорических смыслов выделить лингво-когнитивные модели гастрономической метафоры; выявить особенности формирования и функционирования окказиональной гастрономической метафоры;
- рассмотреть особенности метафорического использования средств вербализации элементов гастрономической сферы в русском и французском языках как варианты реализации соответствующего кода культуры.
Научная новизна исследования заключается в рассмотрении гастрономической метафоры как одного из видов концептуальной метафоры с точки зрения ее участия в формировании соответствующего кода культуры в языковой картине мира, при этом большое внимание уделяется оценочным смыслам гастрономической метафоры. Впервые выявлены и системно представлены когнитивные опоры, актуализация которых рассматривается как механизм формирования метафорических смыслов в однословных и несколькословных гастрономических номинациях. Выявлены не только собственно- языковые, но и когнитивные механизмы построения моделей гастрономической метафоры. Проанализированы как устойчивые гастрономические метафоры, так и окказиональные, возникающие в разных видах современного дискурса. Новым является и такой аспект изучения метафоры, как определение ее деривационного потенциала.
Теоретическая значимость работы обусловлена определенным вкладом в изучение роли языка в обработке человеком знании о мире и о самом' себе, знаний в области гастрономии. Большое значение для теории языка имеет выявление универсальных закономерностей формирования метафорических смыслов как средства реализации соответствующего кода культуры, а, следовательно, как одного из механизмов формирования' национальных языковых картин мира.» Разработка новых аспектов изучения метафоры (выявление когнитивных опор формирования метафорических смыслов, деривационного потенциала метафоры, ее лингвокогнитивное моделирование) вносят определенный вклад в развитие. теории концептуальной метафоры. Проведенный в диссертации анализ оценочных смыслов гастрономической метафоры способствует развитию теории оценочной категоризации. Построение интерпретационного поля при рассмотрении концептуальной области «Гастрономия»^ обогащает новыми данными теорию поля.
Практическая значимость настоящего диссертационного исследования заключается- в том, что полученные результаты могут использоваться в лекционных курсах по лексикологии, фразеологии и лингвокультурологии, при разработке спецкурсов по когнитивной лингвистике, в исследовательской практике, лексикографических описаниях, на практических занятиях по французскому языку и по сравнительной типологии русского и французского языков.
Теоретическими основами исследования послужили:
- труды, в5 которых излагаются основные положения теории концептуализации и категоризации, в том числе оценочной категоризации (В.И. Абаев, H.H. Болдырев, Е.М. Вольф, A.A. Ивин, Е.С. Кубрякова, JI. Талми, М. Тернер, Ж. Фоконье и др.);
- исследования, посвященные проблемам изучения картины мира и языковой картины мира (В.Ю. Апресян, Ю.Д. Апресян; Н.Д. Арутюнова,
A.A. Залевская, A.A. Зализняк, И.Б. Левонтина, З.Д. Попова,
B.И. Постовалова, Б.А. Серебренников; С.Г. Тер-Минасова, Т.В. Цивьян, А.Д. Шмелев, JI. Вайсгербер, В. фон Гумбольдт, Э. Сепир, Б. Уорф и др.);
- работы, выполненные в рамках теории концептуальной метафоры (Н.Д. Арутюнова, В.Н. Телия, А.П. Чудинов, М. Джонсон, Дж. Лакофф, М. Тернер и др.); исследования гастрономической метафоры (H.A. Кудрина, И.В. Пахомова, Е.В. Плетнева, О.В. Федосова и др.);
- работы, в которых рассматриваются особенности концептуальной деривации (Е.С. Кубрякова, Л.В. Бабина, Е.Е. Голубкова, Е.В. Петрухина, Е.М. Позднякова, И.А. Стернин и др.);
- исследования, в центре внимания которых находится рассмотрение проблем построения полевой- структуры концептов и концептуальных областей (Ю.Д. Апресян, Ю.С. Степанов, Л.Г. Бабенко, З.Д. Попова, И.А. Стернин, В.Б. Гольдберг, Ю.Н. Караулов, И.М. Кобозева, A.M. Кузнецов, В.П. Москвин, С.А. Моисеева и др.).
Материалом исследования послужили русские и французские однословные и несколькословные метафорические номинации, содержащие гастрономический компонент. Отбор материала проводился методом сплошной выборки из толковых и фразеологических словарей, а также из художественных произведений, печатных и электронных средств массовой информации, в том числе информационных ресурсов Internet.
Выявление и анализ метафорического значения проводится с помощью методов, выбор которых обусловлен спецификой материала и задачами исследования. В процессе отбора метафорически переосмысленных гастрономических однословных номинаций и фразеологических единиц применяется лексикографический метод, при этом материал уточняется и дополняется с помощью метода ассоциативного эксперимента. Изучение отобранных единиц производится на основе применения метода комплексного анализа, включающего в себя элементы контекстуального, описательного (приемы наблюдения, обобщения и классификации) методов, а также этимологического анализа и когнитивного моделирования. При анализе исследуемого материала применен также полевой метод, позволяющий упорядочить рассматриваемые гастрономические номинации в виде лексико-фразеологических полей с выделением ядерных и периферийных языковых явлений. Использование метода поля также дает возможность выявить и систематизировать как универсальные закономерности, так и национальную специфику метафорического использования гастрономических номинаций в русском и французском языках, а также определить роль гастрономической1 метафоры в формировании национальных языковых картин мира. Для определения удельного- веса гастрономических номинаций в русской и французской лингвокультурах, а также для установления их лингвокультурной ценности используется количественный метод.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Гастрономическая метафора выполняет важную роль в концептуализации мира и формировании его языковой картины, являясь одним из основных средств реализации гастрономического кода культуры.
На значимость гастрономической метафоры и, в целом, гастрономического кода культуры указывает, с одной стороны, широкий охват лексических и фразеологических единиц, относящихся к гастрономическому фрагменту языковой картины мира, с другой стороны, большие возможности гастрономической метафоры в плане концептуализации и категоризации (в том числе оценочной) предметов и явлений самых разных концептуальных областей.
2. Метафорические гастрономические смыслы составляют достаточно обширное интерпретационное поле в полевой структуре концептуальной области «Гастрономия», представляющей собой богатый источник метафорических ассоциаций человека в его мировосприятии.
3. Механизмом формирования гастрономических смыслов является актуализация когнитивных опор, которые отражают знания человека в соответствующей предметной области, основанные как на чувственном восприятии, так и на рациональном осмыслении предметов и явлений данной области. Для гастрономической метафоры релевантными являются когнитивные опоры, связанные с выделением внешних признаков гастрономических объектов (форма, размер, запах, цвет, фактура поверхности) и «внутренних» признаков, таких как консистенция, вкус, особое свойство продукта. Выявленные когнитивные опоры при всей универсальности их характера обладают национально-специфическими особенностями.
4. Однословные и несколькословные гастрономические номинации отражают ряд образ-схем, что позволяет проводить когнитивное моделирование рассматриваемых гастрономических номинаций. Существуют определенные корреляции когнитивных моделей, лежащих в основе формирования метафорических смыслов, и структуры средств их вербализации, то есть языковых моделей.
5. Гастрономическая метафора обладает большим деривационным потенциалом и находится в постоянном развитии, что свидетельствует о важности гастрономического кода культуры. Деривационный потенциал гастрономической метафоры проявляется как. в развитии синонимии метафорических номинаций, так и в использовании разных словообразовательных моделей. Кроме того, о- большом деривационном: потенциале гастрономической метафоры свидетельствует постоянное: появление новых метафорических смыслов у давно , существующих гастрономических номинаций и метафоризация наименований новых продуктов питания и напитков.
Апробация работы состоялась на Общероссийских научных конференциях «Дёржавинские чтения» (Тамбов 2007, 2008, 2010), Международной научной конференции «Языковая картина мира в лингвистике И: лингводидактике» (Тамбову 2009), Международной научной конференции «Филология и культура» (Тамбов 2007, 2009), Международной конференции «Романские языки, в- эпоху глобализации: лингвистический w социолингвистический аспекты» (Москва-. 2010), Международном конгрессе по когнитивной лингвистике (Тамбов 2010).
Основные; положения и результаты, диссертационного; исследованиях отражены в 17 публикациях, в том. числе 4 статьях,, опубликованных в изданиях, рекомендованных ВАК РФ;
Структура и объем диссертации. Диссертация состоит из Введения; двух Глав; Заключения; трех Приложений, Списка использованной; научной литературы, включающего 3 02 наименования, в * том; числе 27 наименований на иностранных языках, Списка цитируемых источников? фактического материала- и Списка использованных словарей. В Приложениях приведен список гастрономических наименований, сгруппированных, в лексико-фразеологические поля, а также схемы; данных лексико-фразеологических полей, представлены материалы ассоциативного эксперимента, проведенного с носителями русского и французского языков.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Гастрономическая метафора как средство концептуализации мира"
Выводы по Главе II
При изучении особенностей формирования гастрономической метафоры как средства концептуализации мира, прежде всего, был проведен анализ сфер источника и мишени рассматриваемой метафоры. Исследование сферы-источника позволило установить, что объекты гастрономической коцептуализированной области довольно широко «охвачены» метафорическими переносами: и в русском и во французском языках в образовании гастрономической метафоры принимает участие большое количество наименований продуктов питания, напитков и блюд. В рамках исследуемого метафорического лексико-фразеологического поля было выделено четыре макрополя: «Продукты растительного происхождения», «Продукты животного происхождения», «Готовые блюда» и «Напитки», которые, в свою очередь, включают в себя ряд микрополей. Результаты проведенного ассоциативного эксперимента также свидетельствуют о большой номинативной плотности выделенных макро- и микрополей.
Наряду с общими закономерностями структурирования рассматриваемого лексико-фразеологического поля, проявляющимися в русском и французском языках, отмечаются частные проявления, свидетельствующие, в конечном счете, о разной степени разработанности в языках гастрономического кода культуры. Так, заметные количественные расхождения в исследуемых языках обнаружены с точки зрения лексической наполняемости макро- и микрополей: во французском языке для вторичных номинаций используется значительно большее количество наименований национально-специфических блюд и продуктов.
Ядерная зона каждого макрополя включает наименования-прототипы, причем они могут иметь как универсальный (яблоко/ротте, молоко/lait, хлеб/pain), так и национально-специфический характер (капуста, каша, vin (вино), fromage (сыр), sauce (соус).
Изучение сферы-мишени позволило выявить фрагменты действительности, которые вызывают гастрономические ассоциации у представителей русского и французского лингвокультурных сообществ. В сферу мишени попадают все фрагменты антропосферы: сам человек и его внешние (внешность, социальный статус, материальное положение) и внутренние характеристики (характер человека, его интеллектуальные способности, различные состояния), а также поведение человека, его отношения с другими людьми, различные жизненные ситуации, периоды жизни.
Характеризуя различные фрагменты антропосферы, метафорические гастрономические номинации отражают характеристики, составляющие достаточно обширное интерпретационное поле в структуре концептуальной области «Гастрономия». Оно располагается на ее периферии, образуя интегрированное пространство с периферийными элементами других концептуальных областей.
Отличительной особенностью гастрономической метафоры является наличие в ней оценочного компонента, который может быть выражен эксплицитно или имплицитно. Эксплицитный характер оценочной концептуализации часто проявляется на лексическом уровне - прежде всего в результате употребления прилагательных-интенсификаторов {горькая редька; vieille noix). Имплицитный характер оценки обусловлен устойчивой характеристикой (положительной или отрицательной) того или иного продукта питания, напитка или блюда, закрепленной в языковом сознании. Положительный или отрицательный образ продукта питания формируется, в свою очередь, благодаря определенной когнитивной опоре — тому или иному концептуальному признаку, который кладется в основу формирования метафорического смысла. Естественно, что приятный вкус продукта вызывает положительные оценочные ассоциации {ягода, малина, Med/miel, caxap/sucre, nougat (нуга), tarte (сладкий пирог), что приводит к формированию положительно коннотированных гастрономических метафор (мед да мед! с 'est du nougat!).
Актуализация когнитивных опор является основным когнитивным механизмом формирования метафорических гастрономических смыслов. Когнитивные опоры выделяются на основе чувственного и/или рационального опыта человека. В результате исследования были выделены две группы когнитивных опор: внешние (форма, размер, запах, цвет, фактура поверхности продукта) и внутренние (консистенция, вкус, особые свойства продуктов, состав блюда или способ его приготовления). Помимо этого, представляется возможным говорить и о скрытых когнитивных опорах - тех или иных признаках продуктов питания, напитков и блюд, которые в результате исторического развития утратили релевантность и выявлению которых способствует этимологический анализ гастрономических номинаций. При «высвечивании» одной когнитивной опоры происходит одновекторная метафорическая концептуализация. Однако многие продукты, являясь полипризнаковыми, то есть, обладая несколькими концептуальными характеристиками, участвуют в поливекторной концептуализации: в зависимости от выбора той или иной характеристики в качестве когнитивной опоры они направлены на разные виды мишеней. Выявленные когнитивные опоры при всей универсальности их характера обладают некоторыми национально-специфическими особенностями.
Анализ лингво-когнитивных моделей гастрономической метафоры показал, что данная разновидность концептуальной метафоры играет важную роль в концептуальном моделировании мира. Центральным компонентом наиболее распространенных моделей гастрономических метафор - именных и глагольных - всегда является гастрономический компонент (наименование продукта питания, напитка, блюда или «гастрономического действия»). Именная гастрономическая метафора, вербализуемая как одним словом, так и словосочетанием, формируется на основании одновекторного отождествления. Эта модель реализуется в трех субмоделях в зависимости от состава гастрономической номинации.
Глагольная гастрономическая метафора в обоих языках реализуется посредством двух основных моделей: V + N и V + в/dans/en + N, для каждой из которых характерны несколько субмоделей. Первая модель, как правило, состоит из акционального «негастрономического» глагола и «гастрономического» существительного, являющегося стержневым элементом формирования метафорического смысла (зарабатывать (свой) хлеб!gagner sa croûte). Такие метафоры мы считаем неполными, поскольку осуществляется метафорическая концептуализация только одного элемента репрезентируемой ситуации. Гастрономические метафоры второй глагольной модели, представляющие результат метафорической перекатегоризации всех элементов описываемой ситуации, рассматриваются как полные. Эта модель глагольной гастрономической метафоры служит для языковой объективации образ-схемы «контейнер», причем было выделено две ее разновидности: статалъная («нахождение в чем-либо»: быть в шоколаде', être dans les légumes) и акциональная («помещение во что-либо»: попасть в молоко', se mettre dans la purée).
В субмодели с глаголом иметь/avoir в качестве стержневого элемента «контейнерное» значение может быть выражено имплицитно {avoir de l'épicé) или эксплицитно — благодаря «контейнерному» предлогу (иметь кашу во рту). В концептуальном плане гастрономическая глагольная метафора с данным глаголом показывает, что обладание каким-либо съедобным продуктом за счет профилирования одного из его свойств определенным образом характеризует человека — обладателя этого продукта.
Контейнерное» значение гастрономической глагольной метафоры может быть также обусловлено метафорической концептуализацией «гастрономических» действий - глаголов принятия пищи (ecmb/manger, пить/boire) и их семантических вариантов {глотать/avaler, поглощать/dévorer, пожирать /bouffer, вкушать/goûter), поскольку семантика этих глаголов прямо указывает на помещение предметов внутри тела человека.
Гастрономическая метафора обладает большим деривационным потенциалом, который проявляется на трех уровнях. Во-первых, это деривация на словообразовательном уровне. Во-вторых, это развитие синонимии гастрономических ФЕ: в обоих языках метафорическая концептуализация одной и той же мишени осуществляется с помощью использования разных гастрономических источников, правда, во французском языке синонимические ряды, как правило, включают большее количество синонимов. В-третьих, это развитие фиксированной гастрономической метафоры в разных видах дискурса, а также появление новых метафорических гастрономических номинаций и ФЕ. В разных видах современного русского и французского дискурса широкое употребление находят как фиксированные гастрономические метафоры, отражающие устоявшиеся в данном лингвокультурном сообществе образы, так и окказиональные, не зафиксированные в словарях и отражающие лингво-креативную деятельность homo loquens.
При функционировании в дискурсе фиксированная метафора используется в неизменном (каноническом) или в трансформированном виде. В конкретных дискурсивных условиях достаточно часто осуществляются разнообразные трансформации гастрономических ФЕ как на лексическом, так и на грамматическом уровнях. Первые проявляются в лексическом расширении или сужении фиксированной конструкции, а также в замещении какого-либо элемента выражения. Грамматические трансформации предполагают синтаксические и/или морфологические изменения структуры гастрономической метафоры. Кроме того, в дискурсе часто отмечаются комбинированные трансформации рассматриваемых ФЕ, что объясняется стремлением авторов вписать гастрономическую метафору в конкретные коммуникативные ситуации, адаптируя ее к определенным контекстным условиям.
Окказиональные гастрономические метафоры свидетельствуют о расширении в дискурсе их сферы-источника как за счет «вовлечения» в процесс метафорической концептуализации новых наименований продуктов питания и готовых блюд, так и за счет лексических единиц, не называющих такие гастрономические объекты, но имеющих прямое отношение к гастрономии, к процессу приготовления и потребления пищи {аппетит, рецепт, ингредиенты, меню и т.д.).
При некоторых национально-специфических характеристиках гастрономической метафоры в русском и французском языках и разной степени разработанности соответствующего кода культуры и отражения его в языковой картине мира следует отметить наличие общих закономерностей в процессе формирования и функционирования рассматриваемого вида метафоры. Как средство концептуализации мира она обладает большим деривационным потенциалом в обоих исследуемых языках.
Заключение
Проведенное исследование показало, что гастрономическая метафора активно участвует в когнитивных процессах концептуализации и категоризации объективной действительности. Выступая в качестве основного средства реализации гастрономического кода культуры, она формирует значительный фрагмент русской и французской ЯКМ, занимая важное место в концептуализации антропосферы, что находит свое отражение во фразеологическом фонде языка, в значениях отдельных лексических единиц и в различных видах дискурса.
На значимость гастрономической метафоры указывает как широкий охват ею лексических и фразеологических единиц, относящихся к гастрономическому фрагменту языковой картины мира, так и большие возможности в плане концептуализации и категоризации (в том числе оценочной) предметов и явлений самых разных концептуальных областей.
При анализе сферы-источника гастрономической метафоры был применен полевой метод, который позволил упорядочить участвующие в метафоризации лексические единицы, отражающие концептуальную область «Гастрономия» и представляющие данный тематический фрагмент языковой картины мира. В составе исследуемого поля выделено четыре макрополя: «Продукты растительного происхождения», «Продукты животного происхождения», «Готовые блюда», «Напитки». Макрополе «Готовые блюда» составляет ядро полевой структуры рассматриваемой концептуальной области, а компоненты трех остальных макрополей располагаются в ее центральной зоне. Между ядерным и центральными макрополями существует взаимодействие, не позволяющее провести четкие демаркационные линии и обусловливающее наличие смежных зон. Каждое макрополе включает в себя ряд микрополей. Выявлено, что в обоих языках ядерную зону выделенных макрополей составляют наименования продуктов питания, блюд и напитков, имеющие характер прототипа, причем установлены как универсальные, так и национально маркированные прототипы. Например, универсальными прототипами являются наименования яблоко/ротте, молоко/lait, хлеб/pain, тогда как для русской лингвокультуры прототипическим характером обладают также наименования капуста, каша, а для французской — vin (вино), fromage (сыр), sauce (соус). Периферию исследуемых макро- и микрополей составляют компоненты, отражающие интерпретационное субполе макроконцепта «Гастрономия» — обширный пласт гастрономических лексических и фразеологических единиц метафорического характера. Таким образом, исследуемые номинации были систематизированы в рамках метафорического лексико-фразеологического поля.
Анализ сферы-мишени гастрономического переноса выявил антропоцентрический характер гастрономической метафоры. В подавляющем большинстве случаев в сферу мишени попадают фрагменты антропосферы: человек и его внешние и «внутренние» характеристики. К внешним характеристикам человека были отнесены его внешние данные, социальный статус, материальное положение и т.п., а к внутренним - его характер, интеллектуальные способности, различные состояния и т.п. Помимо этого, к фрагментам антропосферы, которые «покрываются» гастрономической метафорой, относятся поведение человека, различные жизненные ситуации, отношения с другими людьми, а также периоды жизни человека. Во французском языке, кроме того, была выделена мишень, не имеющая отношения к антропосфере - «природные явления».
Важной характеристикой гастрономической метафоры является наличие в ней оценочного компонента, что позволяет рассматривать ее как один из механизмов оценочной концептуализации и категоризации мира человеком. Посредством гастрономической метафоры человек выражает свое положительное или отрицательное отношение к различным объектам антропосферы. Оценка может выражаться как эксплицитно, так и имплицитно. Положительный или отрицательный образ продукта питания формируется на основании концептуального признака, высвечивающегося в процессе формирования метафорического смысла и выступающего в нем в качестве когнитивной опоры. Например, неприятные вкусовые ощущения от принятия продукта в пищу приводят к формированию гастрономических метафор, передающих отрицательную оценку (хрен редьки не слаще). Показательно, что отрицательная оценка преобладает в большинстве выявленных мишеней гастрономического переноса. Кроме того, важно отметить, что в зависимости от актуализации той или иной когнитивной опоры наименование одного и того же продукта в метафорических ФЕ может обладать и разными оценочными смыслами.
Актуализация когнитивных опор, отражающих знания человека в соответствующей предметной области, является основным механизмом формирования гастрономической метафоры. Среди профилируемых во вторичных номинациях признаков, служащих когнитивными опорами, было выделено две основных группы: внешние признаки, выводимые на основе чувственного восприятия (форма, размер, запах, цвет, фактура поверхности), и внутренние признаки, выводимые на основе рационального восприятия (консистенция, вкус, особое свойство продукта). Каждый вид когнитивных опор представлен большим или меньшим количеством вариантов. Особой вариативностью отличается когнитивная опора «свойство продукта», отражающая, например, хрупкость продукта, воспламеняемость, свойство долго вариться, обволакивать другой продукт, опьянять, растворяться под воздействием воды, способность к увеличению в объеме вследствие взбивания и др. Кроме того, в качестве дополнительной группы когнитивных опор были рассмотрены некоторые скрытые признаки гастрономических объектов, выявить которые помогает этимологический анализ ФЕ.
Анализ когнитивных опор гастрономической метафоры показал, что многие продукты могут быть не только moho-, но и полипризнаковыми, в результате чего они обнаруживают способность «покрывать» несколько видов мишени в зависимости от профилируемого признака. Таким образом, можно говорить не только об одновекторной, но и о поливекторной метафорической концептуализации. Метафорическая проекция, осуществляемая по модели одновекторного отождествления (например: «форма продукта —> форма другого предмета»), является прямой, или непосредственной, в противоположность опосредованной, реализующейся, например, по модели (удлиненная) форма продукта питания —» протяженность действия во времени. Кроме того, выявлены случаи сочетания двух когнитивных опор в формировании метафорических смыслов - размера и формы.
Гастрономическая метафора играет важную роль в лингвокогнитивном моделировании мира. Существуют определенные соответствия когнитивных моделей, лежащих в основе метафорических смыслов, и средств их вербализации, то есть языковых моделей. Наиболее употребительными моделями являются именная и глагольная, которые, однако, проявляют способность к вторичной номинации не только лиц/предметов и действий/состояний, но их характеристик, что также свидетельствует о большом потенциале гастрономической метафоры как средства концептуализации мира.
Основным когнитивным механизмом образования именной гастрономической метафоры является механизм одновекторного отоэ/сдествления: имя существительное - наименование продукта питания, напитка или блюда — выступает в качестве стержневого элемента именного конструкта, в котором метафорическому переосмыслению подвергается один из признаков продукта питания, напитка или блюда (сухарь, gratin).
Глагольная гастрономическая метафора в обоих языках реализуется посредством двух основных моделей: V + N и V + в/dans/en -i- N, для каждой из которых характерны несколько субмоделей. В большинстве из них отражается образ-схема «контейнер», объективируемая в двух разновидностях метафор — статальной и акционалъной: «нахождение в чем-либо» и «помещение во что-либо». «Контейнерное» значение может быть выражено имплицитно или эксплицитно - благодаря семантике глагола и/или предлога. В субмоделях с глаголом иметь/ауогг в одних случаях выделяемый признак приписывается «субъекту в целом» (иметь изюминку/амогг с1е Гёргсе), в других случаях происходит конкретизация «контейнера», поскольку речь идет о конкретной части тела/лица человека (иметь кашу во рту).
Гастрономическая метафора обладает большим деривационным потенциалом, что также свидетельствует о значимости гастрономического кода для русской и французской лингвокультур. Деривационный потенциал гастрономической метафоры проявляется на трех уровнях:
1) деривация на словообразовательном уровне (как отражение концептуальной деривации), при которой элементы словообразовательной цепочки «наследуют» метафорические смыслы производящих основ;
2) развитие синонимии гастрономических ФЕ при метафорической концептуализации одной и той же мишени за счет использования разных гастрономических источников с аналогичными концептуальными характеристиками, выступающими в качестве когнитивной опоры;
3) развитие гастрономической метафоры в разных видах дискурса, во-первых, благодаря различным трансформациям (лексическим, грамматическим и «комбинированным» - лексико-грамматическим) фиксированных метафор, а, во-вторых, вследствие появления окказиональных (дискурсивных) метафор. В них нередко используются не свойственные фиксированной метафоре гастрономические наименования, что свидетельствует о расширении сферы-источника рассматриваемой метафоры в дискурсе.
Несмотря на определенные различия в удельном весе гастрономической метафоры в русском и французском языках, следует отметить наличие универсальных закономерностей как в самом процессе ее формирования, так и в ее функционировании в речи. В связи с этим представляется перспективным использование полученных в диссертации результатов для изучения гастрономической метафоры на материале других языков, необходимое, с одной стороны, для подтверждения ее универсального характера, а, с другой, - для выведения ее национально-культурных особенностей.
Список научной литературыДормидонтова, Ольга Алексеевна, диссертация по теме "Теория языка"
1. Адмони В.Г. Основы теории грамматики. М., Л.: Наука, 1964. - 105 с.
2. Алефиренко Н.Ф. Проблемы вербализации концепта: Теоретическое исследование. — Волгоград: Перемена, 2003. — 96 с.
3. Алефиренко Н.Ф., Золотых Л.Г. Проблемы фразеологического значения и смысла (в аспекте межуровневого взаимодействия языковых единиц): Монография. — Астрахань: Изд-во Астраханского гос. пед. ун-та, 2000. — 220 с.
4. Алефиренко Н.Ф. Языковое сознание и менталитет // Филология и культура: Мат-лы VI Междунар. науч. конф. 17-19 октября 2007. -Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2007. С. 228-235.
5. Аминева Ф.С. Названия традиционной пищи в башкирском языке: дис. . канд. филол. наук. Москва, 2005. - 177 с.
6. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т. 1. Лексическая семантика. М.: Школа «Языки русской культуры», «Восточная литература» РАН, 1995.-472 с.
7. Апресян Ю.Д. Сокровенные смыслы. Слово. Текст. Культура. М.: Языки славянской культуры, 2004. - 880 с.
8. Арутюнова Н.Д. Дискурс // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. - С. 136-137.
9. Арутюнова Н.Д. Логический анализ языка. Семантика начала и конца. М.: Индрик, 2002. - 648 с.
10. Ю.Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт. -М.: Наука, 1988.-339 с.
11. П.Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: «Языки русской культуры», 1999.1 - XV. - 896 с.
12. Арутюнова Н.Д. Язык о языке. М.: Языки русской культуры, 2000. -624 с.
13. Арутюнова Н.Д. Языковая метафора // Лингвистика и поэтика. — М., 1979.-174 с.
14. Н.Афонина А.Н. Проблемы вторичной номинации немецкого языка: на материале идеографической группы «питание», «пищевые продукты»: дис. канд. филол. наук. Москва, 2008. - 223 с.
15. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. — М.: Советская энциклопедия, 1969.-608с.
16. Бабенко Л.Г. Взаимодействие лексики и грамматики под парадигматическим углом зрения (вместо введения) // Русская глагольная лексика: пересекаемость парадигм: Памяти Эры Васильевны Кузнецовой. Екатеринбург: Изд-во Урал, ун-та, 1997. -С. 18-29.
17. Бабина Л.В. Когнитивные основы вторичных явлений в языке и речи: монография. Тамбов — Москва: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2003. -264 с.
18. Бабина Л.В. О концептуальной деривации // Международный конгресс по когнитивной лингвистике: Сб. мат-лов 26-28 сентября 2006 года. -Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2006. С. 258-260.
19. Бабина Л.В., Шепелева Д.А. Когнитивные основы формирования окказиональных значений сложных слов, образованных по модели Ы+И // Вопросы когнитивной лингвистики. — Тамбов, 2008. № 2. - С. 3950.
20. Бабина Л.В. Концептуальные основы словообразования // Когнитивные исследования языка. Вып. IV. Концептуализация мира в языке: коллектив, моногр. М.: Ин-т языкознания РАН; Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2009. - С. 128-149.
21. Бабушкин А.П. «Возможные миры» в семантическом пространстве языка. Воронеж: ВГУ, 2001. - 86 с.
22. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. — Воронеж: Изд-во Воронежского государственного университета, 1996. — 104 с.
23. Балакин C.B. Деривационный потенциал концептуальной системы и его языковая реализация // Вопросы когнитивной лингвистики. — Тамбов, 2008. № 1. - С. 112-124.
24. Балаян Э.В. Роль метафоры в формировании языковой картины мира: на материале современного молодежного жаргона: дисс. . канд. филол. наук. — Саратов, 2006. 221 с.
25. Баранов А.Н. Политическая метафорика публицистического текста: возможности лингвистического мониторинга // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. М.: Изд-во МГУ, 2003. — С. 134140.
26. Баранов А.Н. Предисловие редактора. Когнитивная теория метафоры почти 20 лет спустя // Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. М.: Едиториал УРСС, 2004. - С. 3-20.
27. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Постулаты когнитивной семантики // Известия АН. Серия литературы и языка. 1997. - Т. 56. - № 1. - С. 11-21.
28. Баранов А.Н., Караулов Ю.Н. Русская политическая метафора (материалы к словарю). Ч. 1. - M., 1991. - 193 с.
29. Баранов А.Н., Караулов Ю.Н. Словарь русских политических метафор. -М., 1994.-351 с.
30. Бацилли П.М. Нация и язык // Изв. РАН. Сер. лит и яз. - 1992. - Т. 51. -№ 5. - С. 68-84.
31. Беленко Е.В. Концептосфера «продукты питания» в национальной языковой картине мира : дис. . канд. филол. наук. Челябинск, 2006. — 243 с.
32. Белютин Р.В. Окказиональные метафоры как проявление генерирующей функции сознания // Филология и культура: Мат-лы VI Международной научн. конф. 17-19 октября 2007. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2007. - С. 248-251.
33. Беляевская Е.Г. Когнитивные основания изучения семантики слова // Структуры представления знаний в языке. М., 1994. - С. 84-110.
34. Беляевская Е.Г. Когнитивные критерии выделения литературного жанра // С любовью к языку: Сб. науч. трудов. Посвящается Е.С. Кубряковой. Москва-Воронеж: ИЯ РАН, Воронежский государственный университет, 2002. - С. 384-392.
35. Бенвенист Э. Природа языкового знака // Общая лингвистика. — М.: 1974.-С. 93.
36. Беседина H.A. Морфологически предаваемые концепты: Монография. М.; Тамбов: Изд-во ТГУ; Белгород: Изд-во БелГУ, 2006. - 214 с.
37. Болдырев H.H. Когнитивная семантика. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2002а. - 123 с.
38. Болдырев H.H. Структура и принципы формирования оценочных категорий // С любовью к языку: Сб. научных трудов. Посвящается Е.С. Кубряковой. Москва - Воронеж: ИЯ РАН, Воронежский государственный университет, 2002в. - С. 103-114.
39. Болдырев H.H. Концептуализация отрицания в языке // Проблемы вербализации концептов в семантике языка и текста: Мат-лы междунар. симпозиума. Волгоград, 2003. — 4.1. — С. 189-195.
40. Болдырев H.H. Концептуальное пространство когнитивной лингвистики // Вопросы когнитивной лингвистики. Тамбов, 2004. - № 1.-С. 18-36.
41. Болдырев H.H. Категории как форма репрезентации знаний в языке // Концептуальное пространство языка: Сб. науч. трудов. Посвящается юбилею проф. H.H. Болдырева. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2005. - С. 16-40.
42. Болдырев H.H. Прототипический подход: проблемы метода // Международный конгресс по когнитивной лингвистике: Сб. мат-лов 26-28 сентября 2006. — Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2006а. -С. 34-39.
43. Болдырев H.H. Языковые категории как формат знания // Вопросы когнитивной лингвистики. Тамбов, 20066. - № 2. - С. 5-22.
44. Болдырев H.H. О понятии культуры и культурологическом анализе языка // Филология и культура: Мат-лы VI Международной научн. конф. 17-19 октября 2007. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2007. - С. 27-32.
45. Болдырев H.H. Оценочные категории как формат знаний // Когнитивные исследования языка. Вып. III. Типы знаний и проблема их классификации: Сб. науч. трудов. — М. — Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2008. С. 25-37.
46. Болдырев H.H., Магировская О.В. Языковая репрезентация основных уровней познания // Вопросы когнитивной лингвистики. Тамбов: 2009.-№2.-С. 7-16.
47. Бондарко A.B. Полевые структуры в системе языковой категоризации // Теория, история, типология языков. Материалы чтений памяти В. Н.
48. Ярцевой. Вып. 1. / Отв. ред. Д.Б. Никуличева. — М.: «Советский писатель», 2003. - С. 13-20.
49. Борискина О. О. Теория языковой категоризации: национальное языковое сознание сквозь призму криптокласса. Воронеж: Воронежский гос. ун-т, 2003. — 211 с.
50. Борковец Н. И. Техническая метафора в художественной картине мира: на материале немецкой прозы XX века и ее переводов на русский язык: дис.канд. филол. наук. Екатеринбург, 2002. — 204 с.
51. Бородулина Н.Ю. Роль средств метафоризации в языковой репрезентации научной картины мира // Международный конгресс по когнитивной лингвистике: Сб. мат-лов. Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2008. - С.100-103.
52. Брутян Г.А. Язык и картина мира // Философские науки. № 1. — 1973. -С. 108-111.
53. Будаев Э.В. Концептуальная метафора в политическом дискурсе: американский, европейский и российский варианты исследования // Лингвистика: Бюллетень Уральского лингвистического общества. — Екатеринбург, 2006. Т. 17. - С. 35-77.
54. Будаев Э.В. Постсоветская действительность в метафорах российской и британской прессы. Нижний Тагил: НТГСПА, 2007. - 160 с.
55. Будаев Э.В., Чудинов А.П. Метафора в политической коммуникации. — М.: Наука; Флинта, 2008. 248 с.
56. Буренкова C.B. Роль фрейма в процессе полевого представления содержания концептов // Международный конгресс по когнитивной лингвистике: Сб. мат-лов. — Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2008. С. 746-749.
57. Бурукина O.A. Коннотация и коннотативное поле слова // Филология и культура: Мат-лы VI Междунар. науч. конф. 17-19 октября 2007. -Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2007. С. 591-594.
58. Буторева Л.А. Полевая структура восточнославянской глагольной фразеологии с «дать» // Вопросы фразеологии. — № 9. Самарканд, 1975. -С. 176-186.
59. Васильченко А.О., Щербинина А.Е. Когнитивный аспект оценки // Международный конгресс по когнитивной лингвистике: Сб.мат-лов. — Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2008. С. 254-256.
60. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1997. -413 с.
61. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. М.: «Языки русской культуры», 1999. -1 - XII. - 780 с.
62. Вольф Е.М. О соотношении квалификативных и дескриптивных структур в семантике слова и высказывания // Известия АН СССР. — Сер. Литература и язык. 1981 - № 4. - Т. 40. - С. 391-397.
63. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. М.: Наука, 1985. -228 с.
64. Воробьев Ю. А. Лексика немецкого языка в культурологическом аспекте: Опыт лексикол. описания на материале темат. группы «Пища»: дис. канд. филол. наук. Москва, 1994. - 270 с.
65. Воронова Н. С. Политическая метафора в немецком и русском языках: дис. канд. филол. наук. Москва, 2003. - 181 с.
66. Вохрышева Е.В. Коммуникативные стратегии диалогического взаимодействия в новоанглийском языке: дис. . д-ра филол. наук. — СПб., 2001.-473 с.
67. Гаврилова Е.Д. Оценочные категории «good» и «bad» в современном английском языке: автореф. дис. . канд. филол. наук. Тамбов, 2005. -18 с.
68. Гаврилова Е.Д. Проблема оценочной концептуализации и категоризации мира в языке // Филология и культура: Мат-лы VII Междунар.науч.конф. 14-16 окт. 2009г. — Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2009. С. 271-273.
69. Гайдарова З.Т. Концепт ВНЕШНОСТЬ ЧЕЛОВЕКА в идиоматической картине мира представителей разных культур // Вопросы когнитивной лингвистики. Тамбов: 2009. - № 4. - С. 57-59.
70. Гак В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков: Учебник для студентов пед. ин-тов по спец. № 2103 «Иностр. яз.» / 2-е изд. М.: Просвещение, 1983. - 287 с.
71. Глазунова О.И. Логика метафорических преобразований. СПб., 2000. -190 с.
72. Головницкая Н.П. Лингвокультурные ' характеристики немецкоязычного гастрономического дискурса: дис. . канд. филол. наук. — Волгоград, 2007. 304 с.
73. Голуб И.Б. Стилистика русского языка. М.: Рольф, 2001. - 240 с.
74. Гольдберг В.Б. Структурные связи в лексико-семантической системе языка (на материале русского и английского лексико-фразеологических полей): дис.д-ра филол. наук. Воронеж, 2000. - 380 с.
75. Гольдберг В.Б. Художественное сравнение как модель познания // Филология и культура: Мат-лы VII Междунар. науч. конф. 14-16 окт. 2009. Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2009. - С. 49-52.
76. Гришаева Л.И. Конфликт оценок в межкультурной коммуникации // Филология и культура: Мат-лы VI Междунар. науч. конф. 17-19 октября 2007. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2007. - С. 264-268.
77. Гудков Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации. — М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. 288 с.
78. Гудков Д.Б. Коды русской культуры: проблемы описания // Мир русского слова. 2005. - № 1-2. - С. 25-31.
79. Гулинов Д. Ю. Национальная специфика французской лингвокультурной сферы «Гастрономия»: Переводческий аспект: дис.чканд. филол. наук. Волгоград, 2004. - 193 с.
80. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. — М.: Прогресс, 1984. -397 с.
81. Драч Г.В. и др.. Культурология. Ростов н/Д, 2005. - 130 с.
82. Дудецкая С.Г. Метафоризация как способ терминообразования (на материале английской терминологии черепно-челюстно-лицевой хирургии и стоматологии): автореф. дис. канд. филол. наук. Самара, 2007. - 24 с.
83. Дуллиева K.M. Сопоставительный анализ семантики глаголов приготовления пищи: на материале русского и английского языков: дис. канд. филол. наук. — Казань, 2008. — 168 с.
84. Дьяченко Т.Д. Семантико-синтаксические особенности лексических единиц английского языка, активизирующих фрейм «потребление пищи и жидкости»: дис. . канд. филол. наук. — Белгород, 2004. — 195 с.
85. Ерилова C.JL Метафора как средство выражения смысловой неопределенности в политическом дискурсе // Языковые подсистемы: Стабильность и динамика. Тверь, 2002. - С. 101-109.
86. Ермакова P.A. Особенности вербализации концептосферы «ЕДА» в русском и французском языках // Международный конгресс по когнитивной лингвистике: Сб. мат-лов 26-28 сентября 2006 г. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2006. - С. 346-348.
87. Залевская A.A. «Образ мира» VS «Языковая картина мира».// Картина мира и способы ее репрезентации. — Воронеж: Воронежский гос. ун-т, 2003. С. 41-47.
88. Залевская A.A., Шмелев А.Д. Введение в русскую аспектологию. -М.: Языки славянской культуры: Кошелев, 2000. — 221 с.
89. Зализняк A.A. Ключевые идеи русской языковой картины мира. -М., 1992.-158 с.
90. Захаров C.B. Лингвосемиотика англосаксонской институциональной глюттонии: дис. . канд. филол. наук. — Волгоград, 2008.- 165 с.
91. Золотова Н.О. Когнитивная метафора как способ моделирования ментального лексикона // Международный конгресс по когнитивной лингвистике: Сб. мат-лов 29 сентября 1 октября 2010 г. - Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2010. - С. 80-82.
92. Иванова Е.В. Пословичная концептуализация: на материале английских и русских пословиц: дис. . д-ра филол. наук. СПб, 2003. -415 с.
93. Иванова Н.К. Роль концепта «Еда» в формировании вторичной языковой личности // Лингвистика: традиции и современность: Мат-лы Междунар. науч. конф. Ростов н/Д: ИПО ПИ ЮФУ, 2009. - С. 101103.
94. Ивин A.A. Основание логики оценок. — М.: Изд-во Московского университета, 1970. -230 с.
95. Ивин A.A. Аксиология. М.: Высшая школа, 2006. - 390 с.
96. Каслова A.A. Метафорическое моделирование президентских выборов в России и США: автореф. дис. канд. филол. наук. -Екатеринбург, 2003. 21 с.
97. Карасёва Т.В. Названия пищи в воронежских говорах: Этнолингвистический аспект: дисс. . канд. филол. наук. — Воронеж, 2004. 250 с.
98. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. — Волгоград: Перемена, 2002. 477 с.
99. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. — М.: Наука, 1976. — 355 с.
100. Карпова Н.С. Роль метафоры в развитии лексико-семантической системы языка и языковой картины мира: на материале английских и русских неологизмов: дисс. . канд. филол. наук. Саратов, 2007. - 248 с.
101. Картина мира и способы ее репрезентации. — Воронеж: ВГУ, 2003.-326 с.
102. Каурова И.В. Геометрическая метафора как способ переосмысления пространственных отношений // Современные проблемы гуманитарных и естественных наук: Мат-лы конк. молодых ученых. Иркутск, 2-5 марта 2009 г. Иркутск, 2009. - С. 80-82.
103. Кацунова H.H. Опыт лингвокогнитивного анализа метафор и идиом концепта FOOD: на материале английского языка: дисс. . канд. филол. наук. Абакан, 2007. - 169 с.
104. Кацунова H.H. О соотношении конвенциональных и феноменологических признаков в концепте FOOD (на материале английского языка) // Лингвистика: традиции и современность: Мат-лы Междунар. науч. конф. Ростов н/Д: ИПО ПИ ЮФУ, 2009. - С. 112113.
105. Керимов Р.Д. Артефактная метафора в немецком политическом дискурсе: дис. . канд. филол. наук. Кемерово, 2005. - 186 с.
106. Кириллова H.H. Сопоставительная фразеология романских языков. Л.: ЛГПИ, 1986. - 83 с.
107. Кирсанова Е.М. Ядерные компоненты концепта "Bread" в британской поэзии // Международный конгресс по когнитивной лингвистике: Сб. мат-лов. Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2008. - С. 214-217.
108. Кирсанова Е.М. Прагматика единиц семантического поля «ПИЩА»: системный и функциональный аспекты: на материале русского и английского языков: дис. . канд. филол. наук. Москва, 2009. - 294 с.
109. Кислова М.С. Категоризация мира как когнитивная операция // Международный конгресс по когнитивной лингвистике: Сб. мат-лов 29 сентября 1 октября 2010 года - Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2010. - С. 250-252.
110. Кланщакова А.Ю. Метафора в структуре экономического дискурса: опыт комплексного исследования (на материале английского языка): дис. канд. филол. наук. Иркутск, 2003. - 181 с.
111. Кобозева И.М. Семантические проблемы анализа политической метафоры // Вестник Московского университета. — Сер. 9. Филология. -2001.-№6.-С. 132-149.
112. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика. — Изд-е 2, УРСС, 2004.-352 с.
113. Козинец С.Б. Семантический потенциал словообразовательных метафор // Вопросы когнитивной лингвистики. Тамбов, 2009. — № 1. — С. 79-86.
114. Козырева 3. Г. История названий продуктов питания и пищи в украинском языке: дисс. канд. филол. наук. Киев, 1984. - 255 с.
115. Колесов В.В. Язык и ментальность. СПб.: «Петербургское востоковедение», 2004. - 240 с.
116. Колотнина Е.В. Метафорическое использование лексики понятийной сферы «Больной здоровый» // Лингвистика: Бюллетень Уральского лингвистического общества. - Т. 5. - Екатеринбург, 2000. -С. 71-74.
117. Колотнина Е.В. Метафорическая модель «Субъекты экономической деятельности — это животные» // Лингвистика:
118. Бюллетень Уральского лингвистического общества. — Т. 6. — Екатеринбург, 2001. С. 17-22.
119. Колшанский Г.В. Некоторые вопросы семантики языка в гносеологическом аспекте // Принципы и методы семантических исследований. — М., 1976. С. 5-31.
120. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. М.: Наука, 1990. - 103 с.
121. Копыленко М.М., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии (фразеосочетания в системе языка). — Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1989.- 191 с.
122. Корнилов O.A. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. МГУ; М., 1999. - 341 с.
123. Корнилов O.A. Языковые картины мира как отражения национального менталитета: дис. . д-ра филол. наук. М., 2000. - 460 с.
124. Кравцова Н.М. Когнитивный подход к исследованию оценки интеллектуальных способностей человека в английском языке // Вопросы когнитивной лингвистики. № 1. — 2008. - С. 95-103.
125. Кравцова Н.М. Уровни оценочной категоризации интеллектуальных способностей человека в современном английском языке // Вопросы когнитивной лингвистики. № 3. — 2009. — С. 136143.
126. Кравченко A.B. Язык и восприятие: Когнитивные аспекты языковой категоризации. Иркутск: Изд-во Иркутского ун-та, 1996. -160 с.
127. Красавский H.A. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах: Монография. Волгоград, 2001. - 495 с.
128. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: Курс лекций. М.: ИТДГК «Гнозис», 2002. - 284 с.
129. Красных В.В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? М.,2003.-375 с.
130. Кубрякова Е.С. Человеческий фактор в языке: Язык и порождение речи. -М.: Наука, 1991. -239 с.
131. Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996. - 245 с.
132. Кубрякова Е.С. Языковое сознание и языковая картина мира // Филология и культура: Мат-лы межд. конф. — Тамбов, 1999. — С. 6-13.
133. Кубрякова Е.С. О современном понимании термина «концепт» в лингвистике и культурологи // Реальность, язык и сознание: Междунар. межвуз. сб. науч. тр. Тамбов, 2002. — Вып. 2. — С. 5-15.
134. Кубрякова Е.С. Сознание человека и его связь с языком и языковой картиной мира // Филология и культура: Мат-лы IV Междунар. науч. конф. 16-18 апреля 2003. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2003. - С. 32-34.
135. Кубрякова Е.С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира. РАН. Институт языкознания. М.: Языки славянской культуры,2004. 560 с.
136. Кубрякова Е.С. Что может дать когнитивная лингвистика исследованию сознания и разума человека // Международный конгресс по когнитивной лингвистике: Сб. мат-лов 26-27 сентября 2006. -Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2006. С. 26-31.
137. Кубрякова Е.С. О соотношении языка и культуры // Филология и культура: Мат-лы VI Междунар. науч. конф. 17-19 октября 2007 г. -Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2007. С. 25-27.
138. Кудрина H.A. Гастрономическая метафора в языковой картине мира русских и французов // Язык. Человек. Культура. Мат-лы междунар. научно-практич. конф. 22-24 октября 2002 г. Смоленск: Изд-во СГПУ, 2002а. - С. 233-235.
139. Кудрина H.A. Гастрономические ассоциации в мировосприятии французов // Реальность, язык и сознание. Междунар. межвуз. сб. науч. тр. Вып. 2. - Тамбов: Изд-во ТГУ, 20026. - С. 404-408.
140. Кудрина H.A. Французская гастрономическая метафора: диапазон влияния на другие лингвокультуры // Языки и транснациональные проблемы. Мат-лы междунар. науч. конф. 22-24 апреля 2004. Т. 2. - Москва - Тамбов: Изд-во ТГУ, 2004. - С. 442-447.
141. Кудрина H.A. Когнитивная лингвистика: особенности формирования пространства прецедентности // Концептуальное пространство языка: Сб. науч. трудов. — Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2005. С. 413-430.
142. Кудрина H.A. Концептуализация в научном тексте // Когнитивные исследования языка. Вып. IV. Концептуализация мира в языке: коллектив, моногр. — М.: Ин-т языкознания РАН; Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2009. С. 337-369.
143. Кудрина H.A. Гастрономия как важная составляющая французской лингвокультуры // Ежегодник центра франкофонии: Мат-лы науч.-практ. семинара преподавателей и аспирантов. Вып. 3. -Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2010. - С. 22-28.
144. Куренкова Т.Н. Лексико-семантическое поле «Еда» в произведениях Н.В. Гоголя, А.П. Чехова, М.А. Булгакова: дис. . канд. филол. наук. Кемерово, 2008. - 248 с.
145. Лагоденко Д.В. Эмоционально-оценочный компонент в формировании национальной языковой картины мира // Международный конгресс по когнитивной лингвистике: Сб. мат-лов26.28 сентября 2006 г. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2006. -С. 361-363.
146. Лагоденко Д.В. Языковая концептуализация картины мира // Международный конгресс по когнитивной лингвистике: Сб. мат-лов. — Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2008. С.292-294.
147. Лакофф Дж. Женщины, огонь и опасные вещи. Что категории языка говорят нам о мышлении. — М.: Языки славянской культуры, 2004. 792 с.
148. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. М.: Издательство ЖИ, 2008. - 256 с.
149. Левина Э.А. Языковые реалии как национально-специфический компонент языковой картины мира // Лингвистика: традиции и современность: Мат-лы Международной научной конференции. -Ростов н/Д: ИПО ПИЮФУ, 2009. С. 156-157.
150. Леонова А.И. Лингвокультурологическая специфика кулинаронимов: дис. . канд. филол. наук. Тверь, 2003. - 214 с.
151. Литвинова Т.И. Спортивная и игровая метафора в немецком политическом дискурсе: дис. . канд. филол. наук. Воронеж, 2008. — 203 с.
152. Лохова С.К. Игра слов в политическом дискурсе (компьютерный анализ политической метафоры): дис. . канд. филол. наук. Москва, 2007.-185 с.
153. Макеева A.A. Немецкая спортивная метафорика (на материале современной немецкоязычной печати): дис. . канд. филол. наук. — Москва, 2006.-195 с.
154. Максапетян А.Г. Языки описания и модели мира // Вопросы философии. 2003. - № 2. - С. 53-65.
155. Маленова Е.Д. Наивная картина мира и ее отражение в английской медицинской териминологии в социолингвистическом освещении: дис. . канд. филол. наук. — Омск, 2006. — 198 с.
156. Маркелова Т.В. Функционально-семантическое поле оценки в современном русском языке // Вестник МГУ. Серия «Филология». -1994.-№4. -С. 12-19.
157. Маркелова Т.В. Семантика и прагматика средств в выражении оценки в русском языке // Филологические науки. Министерство общего и профессионального образования Российской Федерации. -М., 1995.-№3.-С. 67-79.
158. Маслова В.А. Лингвокультурология. М.: Academia, 2001. - 204 с.
159. Медведева A.B. Метафора как средство концептуализации мира // Международный конгресс по когнитивной лингвистике: Сб. мат-лов. -Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2008. С. 297-300.
160. Миронова И.К. Концептосфера «Еда» в русском национальном сознании: Базовые когнитивно-пропозициональные структуры и их лексические репрезентации: дис. . канд. филол. наук. Екатеринбург, 2002. - 280 с.
161. Моисеева С.А. Концептуальное поле «восприятие» в западных романских языках // Мат-лы Второй Междунар. шк.-семинара по когнитивной лингвистике. — Ч. 2. Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2000. - С. 111-113.
162. Моисеева С. А. Метафорическая репрезентация знаний во фразеологии (на материале французского языка) // Филология и культура: Мат-лы VII Междунар. науч. конф. 14-16 окт. 2009 г. -Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2009. С. 461-463.
163. Морель Морель Д.А. Многоуровневость структуры лексического значения: На материале наименований французского языка, соотносящихся с концептуальной сферой «Nourriture»: дис. . канд. филол. наук. — Белгород, 2004. — 242 с.
164. Мусаева О.И. Флористическая метафора как фрагмент национальной картины мира: на материале русского и испанского языков: дис. . канд. филол. наук. Воронеж, 2005. - 203 с.
165. Нагорная Е.В. Соотношение эксплицитной и имплицитной информации в рекламном дискурсе (на материале англоязычной рекламы): автореф. дис. . канд. филол. наук. — М., 2003. — 23 с.
166. Назарян А.Г. Образные сравнения французского языка. М.: «Наука», 1965.-199 с.
167. Назарян А.Г. Почему так говорят по-французски. М.: Наука, 1968.-349 с.
168. Никитин М.В. Заметки об оценке и оценочных значениях 1 и 2 // Studia Lingüistica. Когнитивно-прагматические и художественные функции языка. Вып. 9. - СПб., 2000. - С. 6-22.
169. Никитин М.В. Метафора: уподобление vs. Интеграция концептов // С любовью к языку: Сб. науч. тр. Посвящается Е.С. Кубряковой. М. -Воронеж: ИЯ РАН, Воронежский государственный университет, 2002. С. 255-270.
170. Новикова Н.С., Черемисина Н.В. Картины мира и многомирие в языке и поэтическом тексте // Русская словесность. — 2000. №1. - С. 3-6.
171. Оленев С.В. Речемыслительная категоризация незнакомого слова , (к вопросу о взаимовлиянии языка и личности) // Международный конгресс по когнитивной лингвистике: Сб. мат-лов. Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2008. - С. 300-302.
172. Олянич А.В. Гастрономический дискурс в системе массовой коммуникации (семантико-семиотические характеристики) // Массоваякультура на рубеже XX-XI веков: Человек и его дискурс. М.: Азбуковник, 2003. - С. 167-201.
173. Олянич A.B. Презентационная теория дискурса. М.: Изд-во Гнозис, 2007. - 407 с.
174. Опарина Е.О. Концептуальная метафора // Метафоры в языке и тексте. М.: Наука, 1988. - С. 65 - 77.
175. Павиленис Р.И. Проблема смысла: современный логико-философский анализ языка. — М.: Мысль, 1983. —286 с.
176. Палажченко П.Р. Диалог культур в языковом пространстве мира // Свободная мысль. XXI. 2004. - № 6. - С. 3-12.
177. Палкин А.-Д. Образ мира и картина мира: о необходимости терминологического различения // Вопросы когнитивной лингвистики. -Тамбов: 2009.-№3.-С. 99-107.
178. Панкратова С. А. Морская профессиональная лексика как метафорический базис в английском языке: дис. . канд. филол. наук. -СПб., 2001.- 177 с.
179. Пахемова И. В. Метафорическое представление концепта «еда/пища» в английской языковой картине мира новоанглийского периода: дис. . канд. филол. наук. Санкт-Петербург, 2003. - 160 с.
180. Пескова E.H. Метафора как средство реализации интенций в политическом дискурсе (на материале текстов региональных предвыборных кампаний): дис. канд. филол. наук. Челябинск, 2006. -171 с.
181. Пименова М.В. Ментальность: лингвистический аспект. Учебное пособие. Кемерово: Кемеровский гос. ун-т, 1996. - 82 с.
182. Пименова М.В. Введение в когнитивную лингвистику. Вып.4. — Кемерово, 2004. - 208 с.
183. Пименова М.В. Коды культуры и проблема классификации концептов // Язык. Текст. Дискурс: Научный альманах Ставропольского отделения РАЛК. — Ставрополь, 2007. Вып. 5. — С. 79-86.
184. Пименова М.В., Кондратьева О.Н. Введение в концептуальные исследования. — Кемерово: Кузбассвузиздат, 2006. — 178 с.
185. Планк М. Единство физической картины мира. М.: Наука, 1966. -287 с.
186. Плетнёва Е.В. Метафора повседневности в русской и французской языковых картинах мира: «Гастрономия», «Костюм», «Интерьер»: дис. канд. филол. наук. — Волгоград, 2006. 280 с.
187. Помыкалова Т.Е. Призрачные репрезентанты концепта «различие» // Проблемы вербализации концептов в семантике языка и текста: Мат-лы междунар. симпозиума: В 2 ч. Ч. 2. - Тезисы докладов. Волгоград: Перемена, 2003. - С. 102-104.
188. Попова З.Д. Семантическое пространство языка как категория когнитивной лингвистики // Вестник ВГУ. Серия: Гуманитарные наки. - 1996. - № 2. - С. 64-70.
189. Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. -Воронеж: Истоки, 2001. 192 с.
190. Попова З.Д., Стернин И.А. Язык и национальная картина мира. -Воронеж, 2003. 59 с.
191. Попова З.Д., Стернин И.А. Семантико-когнитивный анализ языка. Воронеж: Истоки, 2006. - 226 с.
192. Постовалова В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека // Роль человеческого фактора в языке и картине мира. М.: Наука, 1988. - С. 8-70.
193. Пшенкин A.A. Метафорический образ СССР / России в американском и российском политическом дискурсе // Политическая лингвистика. — Вып. 20. Екатеринбург, 2006. — С. 146-160.
194. Пьянкова К. В. Лексика, обозначающая категориальные признаки пищи, в русской языковой традиции: этнолингвистический аспект: дис. . канд. филол. наук. Екатеринбург, 2008'. — 251 с.
195. Радченко O.A. Язык как миросозидание. Лингво-философская концепция неогумбульдианства. — Т.1. — М., 1997. — 250 с.
196. Радченко O.A. Понятие языковой картины мира в немецкой философии языка XX века // Вопросы языкознания. — 2002. — №6. — С. 140-160.
197. Ревзина О.Г. Язык и дискурс // Вестник Московского ун-та. -Сер. 9. Филология. - 1999. -№1. - С. 25-34.
198. Рыжкова Е.В. Метафора флористического круга в английском языке: автореф. дис. канд. филол. наук. СПб., 2001. — 22 с.
199. Ряпосова А.Б. Милитарная метафора в современном агитационно-политическом дискурсе // Лингвистика: Бюллетень Уральского лингвистического общества. Екатеринбург, 2001. — Т. 6. — С. 167-179.
200. Савельева О.Г. Концепт «еда» как фрагмент языковой картины мира: лексико-семантический и когнитивно-прагматический аспекты: На материале русского и английского языков: дис. . канд. филол. наук. Краснодар, 2006. - 270 с.
201. Самаркина Н.О. Метафора в формировании фразеологических единиц с компонентом, относящимся к фразеосемантическому полю
202. Музыка», в английском и турецком языках: дис. . канд. филол. наук. -Казань, 2006.-212 с.
203. Селезнева Г .Я. Русские фразеологизмы, описывающие внешний вид человека // Язык и национальное сознание: Мат-лы региональной научно-технической конференции. Воронеж: Научное издание, 1998. -С. 100-102.
204. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи. — М.: Издательская группа «Прогресс», 1993. — 656 с.
205. Сергеева JI.A. Проблемы оценочной семантики. М.: Изд-во МГОУ, 2003.-140 с.
206. Сидорова Т.А. Этнокультурный компонент внутренней формы слова // Филология и культура: Мат-лы VI Междунар. науч. конф. 1719 октября 2007 г. Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2007. - С. 288-290.
207. Снитко Т.Н. Концепт в лингвокультурологии как выражение проблемы значеия и смысла // Проблемы вербализации концептов в семантике языка и текста: Мат-лы междунар. симпозиума: В 2 ч. — Ч. 2. Тезисы докладов. - Волгоград: Перемена, 2003. - С. 154-156.
208. Степаненко A.B. Лингвокогнитивные особенности функционирования метафоры в политическом дискурсе (на материале русского и немецкого языков): автореф. дис. канд. филол. наук. М., 2002. - 20 с.
209. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. М.: Языки русской культуры, 1997. - 824 с.
210. Степанова И.И. Номинация мучных изделий в современном французском языке: Лингвокультурологический аспект: дис. . канд. филол. наук. Санкт-Петербург, 2004. — 209 с.
211. Стернин И.А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж, 1985.-С. 36-85.
212. Стернин И.А. Может ли лингвист смоделировать структуру концепта? // Мат-лы Второй Междунар. шк.-семинара по когнитивной лингвистике. В 2 ч. - Ч. 2. - Тамбов: Изд-во Тамб. ун-та, 2000. — С. 13-17.
213. Стернин И.А. Методика исследования структуры концепта // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. — Воронеж, 2001.-С. 58-65.
214. Стрельников A.M. Метафорическая оценка политического лидера в дискурсе кампании по выборам президента в США и России: дис. . канд. филол. наук. Екатеринбург, 2005. — 177 с.
215. Телешева И.В. Когнитивное исследование морбиальной метафоры в современном политическом дискурсе России, США и Великобритании: дис. . канд. филол. наук. Челябинск, 2006. - 180 с.
216. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. -М.: Наука, 1986. 143 с.
217. Телия В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке: Сб. науч. ст. М., 1988а.-С. 173-204.
218. Телия В.Н. Метафора как модель смыслопроизводства и ее экспрессивно-оценочная функция // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 19886.-С. 26-52.
219. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. - 288 с.
220. Теория метафоры. Сборник статей. М., 1990. - 512 с.
221. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. — М.: Слово/Slovo, 2000. 264 с.
222. Тер-Минасова С.Г. Война и мир языков и культур: вопросы теории и практики М.: ACT: Астрель: Хранитель, 2007. - 286 с.
223. Урысон Е.В. Языковая картина мира и лексические заимствования (лексемы округа и район) // Вопросы языкознания. — 1999.-№6.-С. 79-82.
224. Уткина Т.И. Метафора в научно-популярном медицинском дискурсе (семиотический, когнитивно-коммуникативный и прагматический аспект): дис. . канд. филол. наук. Пермь, 2006. - 210 с.
225. Уфимцева A.A. Опыт изучения лексики как системы. На материале английского языка. М.: Едиториал УРСС, 2004. - 288 с.
226. Феденева Ю.Б. Моделирующая функция метафоры в агитационно-политических текстах 90-х гг. XX века: дис. . канд. филол. наук. — Екатеринбург, 1998. — 181 с.
227. Феденева Ю.Б. Метафорическое моделирование в агитационно-политических текстах // Многозначность в лексике современного русского языка. Екатеринбург, 1999. - С. 304-355.
228. Федосеев A.A. Метафора как средство манипулирования сознанием в предвыборном агитационном дискурсе (на материале русского языка): дисс. . канд. филол. наук. Иркутск, 2003.-232 с.
229. Федосова О.В. Гастрономическая метафора в национально-культурном аспекте (на материале испанского языка). — Электронныйресурс. URL: http://www.rusnauka.com/25DN2008/Philologia/29059.do c.htm/ (дата обращения: 30.08.2009).
230. Федотова И.Е. К проблеме языковой концептуализации в современном французском языке // Международный конгресс по когнитивной лингвистике: Сб. мат-лов. Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2008. - С. 317-319.
231. Фесенко Т.А. Реальным мир и ментальная реальность: парадигмы взаимоотношений. — Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 1999. -247 с.
232. Филиппова Е.В. Семантическая изотопия «еда» в художественном тексте: На материале малой прозы 60-80-х годов XX века: дис. канд. филол. наук. Ставрополь, 2004. - 199 с.
233. Филлмор Ч. Основные проблемы лексической семантики // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XII. - М.: «Радуга», 1983. - С. 74122.
234. Фрумкина P.M. Психолингвистика. М.: Издательский центр «Академия», 2001. - 320 с.
235. Хайдеггер М. Время и бытие: Статьи и выступления. М.: Республика, 1993.-447 с.
236. Харченко В.К. Переносные значения слова. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1989.- 100 с.
237. Харченко В.К. Функции метафоры. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1991.-88 с.
238. Цивьян Т.В. Модель мира и ее лингвистические основы. М.: КомКнига, 2006. - 280 с.
239. Чепанова Е.И. Политическая метафора в современной прессе ФРГ: дис. канд. филол. наук. Саранск, 1999. - 179 с.
240. Чернякова М.В. Реализация манипулятивного потенциала метафоры в российском и американском дискурсе войны в Ираке: автореф. дис. канд. филол. наук. Екатеринбург, 2007. - 22 с.
241. Чеханова И.В. О когнитивной природе формирования зоометафоры // Международный конгресс по когнитивной лингвистике: Сб. мат-лов. — Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2008. С. 472-474.
242. Чудинов А.П. Лексическая семантика. Свердловск: СГПУ, 1991.-115 с.
243. Чудинов А.П. Россия в метафорическом зеркале: Когнитивное исследование политической метафоры (1991-2000). Монография. -Екатеринбург: Изд-во Уральского гос. пед. ун-та, 2001. -238 с.
244. Чудинов А.П. Метафорическая мозаика в современной политической коммуникации. Екатеринбург, 2003. - 248 с.
245. Чудинов А.П. Когнитивно-дискурсивное исследование политической метафоры // Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. -№ 1. - С. 91-105.
246. Чудинов А.П. Метафора как средство представления знаний // Международный конгресс по когнитивной лингвистике: Сб. мат-лов-Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2008. — С. 143-145.
247. Шаховский В.И. Эмоции мысли в художественной коммуникации // Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты. - Волгоград1- Саратов, 1998. - С. 81-92.
248. Шаховский В.И. Языковая личность в эмоциональной коммуникативной ситуации // Филологические науки. 2002. - № 4. -С. 59-67.
249. Шереметьева A.A. Метафоры немецкого экономического дискурса: дис. канд. филол. наук. Иркутск, 2009. - 160 с.
250. Шестеркина И.В. Сопоставительный анализ вербализации концепта «Свет» в русском и немецком языках // Реальность, язык и сознание: Междунар. межвуз. сб. науч. тр. Вып. 3. - Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2005. - С. 251-257.
251. Шехтман Н.Г. Сопоставительное исследование театральной и спортивной метафоры в российском и американском политическом дискурсе: дис. . канд. филол. наук. Екатеринбург, 2006. — 227 с.
252. Шмелев А.Д. Русский язык и внеязыковая действительность. -М.: Языки славянской культуры. 2002. - 496 с.
253. Шмелев Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка. М.: «Просвещение», 1964. - 244 с.
254. Шмелева Т.В. Морбиальная оптика // Лингвистика: Бюллетень Уральского лингвистического общества. — Екатеринбург, 2001. — Т. 7. — С. 4-15.
255. Щур Г.С. Теории поля в лингвистике. М.: Наука, 1974. - 254 с.
256. Языковая картина мира и системная лексикография / В.Ю. Апресян, Ю.Д. Апресян, Е.Э. Бабаева, О.Ю. Богуславская, Б.Л. Иомдин, Т.В. Крылова, И.Б. Левонтина, А.В. Санников, Е.В. Урысон; Отв. ред. Ю.Д. Апресян. М.: Языки славянских культур, 2006. - 912 с.
257. Язык о языке: Сб. статей. М.: Языки русской культуры, 2000. -624 с.
258. Barthes R. Oeuvres complètes II. Livres, textes, entretiens. 19621967. Editions du Seuil, P., 2002. - 1356 p. - 1964. - Textes: La cuisine du sens: Le Nouvel Observateur, 3-10 décembre 1964 (repris dans AS). (Sur la sémiologie). - P. 589-592.
259. Barthes R. Oeuvres complètes II. Livres, textes, entretiens. 19621967. — P., Editions du Seuil, 2002. - 1356 p. - Eléments de sémiologie. -1965.-P. 631-701.
260. Benveniste E. Problème de linguistique générale. T. 2. - P.: Tel, Gallimard, 1974.-288 p.
261. Bordas E. Les chemins de la métaphore. Collection « Etudes littéraires ». № 1. - P. : Ed. PUF, 2003. - 128 p.
262. Calvino I. Visibilita // Calvino I. Lezioni americani. Sci proposte per il prossimo millenio. Ed. Garzanti, 1988. — P. 98.
263. Carlo de M. L'Interculturel. P. : Ed. CLE International, 1998. - 126 P
264. Charaudeau P. Langage et discours. Eléments de sémiolinguistique. -P.: Hachette, 1983. 175 p.
265. Charbonnel N. Les Aventures de la métaphore. Presses univ. de Strasbourg, 1991.-310 p.
266. Charbonnier G. Entretiens avec Lévi-Strauss. P., 1961. - 184 p.
267. Cohen J. Théorie de la figure // T. Todorov, W. Empson, J. Cohen. Sémantique de la poésie.-P. : Seuil, 1979-P. 84-127.
268. Détrie C. Du sens dans le processus métaphorique. — P. : Champion, 2001.-300 p.
269. Ducrot O. Les lois de discours // Langue française, 42. P.: Larousse, 1979.-P. 21-33.
270. Fauconnier G., Turner, M. Conceptual Integration Network // Cognitive Science. 1998. - Vol. 22 (2). - P. 133-187.
271. Gibbs R. W. The Cognitive psychological reality of image schémas and their transformations / H.-L. Colston, R. W. Gibbs // Cognitive linguistics: basic readings / ed. by D. Geeraerts. Berlin ; New York : Mouton de Gruyter, 2006. - P. 239-268.
272. Guérin le M. Sémantique de la métaphore et de la métonymie. P. : Larousse, 1983. - 126 p.
273. Guillemard C. La fin des haricots et autres mystères des expressions françaises. P. : Ed. Omnia, 2009. - 278 p.
274. Guillemard C. Les mots d'origine gourmande. — P. : Ed. Belin. Collection « La langue retrouvée », 2008. 309 p.
275. Kittay E.F. Metaphor : its cognitive force and linguistic structure. -Oxford University Press, 1987. 358 p.
276. Kleiber G. Métaphore : le problème de la déviance // La langue française. P. : Larousse, 1994. — P. 35-56.
277. Kok Escalle M.-Ch. Civilisation française : de la langue à la culture // Le français dans le monde. Collection « Recherches et applications », janvier, 1998.-P. 171-178.
278. Lala M.-Ch. La métaphore et le linguiste // Figure de la psychanalyse, № 11.-P., 2004.-P. 145-161.
279. Langacker R. Concept, Image, and Symbol: The Cognitive Basis of Grammar. Berlin - N.Y.: Mouton de Gruyter, 1991. - 395 p.
280. Lefebvre H. Le langage et la société. P.: Gallimard, 1966. - 377 p.
281. Lévi-Strauss C. The Origins of Table Manners. — Harper and Rom, N.Y., 1978.-552 p.
282. Mounin G. Les problèmes théoriques de la traduction. P. : Gallimard, 1976.-296 p.
283. Normand C. Métaphore et concept. Bruxelles, éd. Complexe, 1976. -164 p.
284. Ricœur P. La Métaphore vive. P. : Seuil, 1975. - 415 p.
285. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ
286. Алефиренко Н.Ф., Золотых Л.Г. Фразеологический словарь: Культурно-познавательное пространство русской идиоматики. М.: ООО «Издательство ЭЛПИС», 2008. - 472 с.
287. Гринева Е.Ф., Громова Т.Н. Словарь разговорной лексики французского языка (на материале современной художественной литературы и прессы). М.: Рус.яз., 1988. - 640 с.
288. Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка: Т. 1 4. - М.: Русский язык, 1978.-Т. 1. А-3. - 1978. - 699 с.
289. Ожегов С.И. Словарь русского языка: 70 ООО слов / Под ред. Н.Ю. Шведовой. 21-е изд., перераб. и доп. М.: Рус. яз., 1989. - 924 с.
290. Пословицы русского народа: Сборник В. Даля: В 3 т. М.: Русская книга, 1994.
291. Словарь русского языка: В 4-х т. / АН СССР, Ин-т русского языка; Под ред. А.П. Евгеньевой. 2-е изд., испр. и доп. М.: Русский язык, 1981. -Т. 1. А-Й.- 1981. -698 с.
292. Советский энциклопедический словарь / Научно-редакционный совет: A.M. Прохоров. -М.: «Советская Энциклопедия», 1981. 1600 с.
293. Ушаков Д.Н. Толковый словарь русского языка: В 3 т. / Под ред. проф. Д.Н. Ушакова. М.: Вече, Мир книги, 2001.
294. Фразеологический словарь русского литературного языка конца XVIII-XX в.в. / Под ред. А.И. Федорова. М.: Топикал, 1995. - 608 с.
295. Фразеологический словарь русского языка: Свыше 4000 словарных статей / Л.А. Войнова, В.П. Жуков, А.И. Молотков, А.И. Федоров; Под ред. А.И. Молоткова. 4-е изд., стереотип. М.: Рус.яз., 1986. - 543 с.
296. Французско-русский фразеологический словарь. Под ред. Я.И. Рецкера. М.: Гос. изд-во иностр. и нац. словарей, 1963. - 1111 с.
297. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. 2-е изд. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. — 685 с.
298. Dictionnaire des expressions et locutions. Alain Rey, Sophie Chantreau. -Paris: Dictionnaires LE ROBERT, 2001. 1322 p.
299. Dictionnaire étymologique du français / Dubois J., Mitterand H., Dauzat A.- Ed. Le Robert. Paris, 1992. 619 p.
300. Dictionnaire étymologique et historique du français / Picoche J. Ed. Larousse. Paris, 1993. - 822 p.
301. Dictionnaire Hachette Encyclopédique de Poche. -Paris: Ed. Hachette, 2003.- 759 p.
302. Le Nouveau Petit Robert/ Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française / J. Rey-Debove et A. Rey. Paris, 2006. - 2949 p.
303. Le Petit Larousse. Dictionnaire encyclopédique. Paris: Ed. Larousse, 1995.- 1784 p.
304. Maquet Ch. Dictionnaire analogique. P.: Librairie Larousse, 1973. - 591 p. 20.Электронный энциклопедичесий словарь - Электронный ресурс.:
305. URL: http://www.ru.wiktionary.org/
306. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ФАКТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА
307. Акунин Б. Пелагия и черный монах. М.: ООО «Издательство ACT», 2003.-413 с.
308. Акунин Б. Пелагия и красный петух: роман в 2 т. Т. 1. М.: ACT: ACT МОСКВА, 2006.-318 с.3. Век.-2002. -№ 17.
309. Генис А. Кулинарные путешествия. М.: ACT: Астрель, 2006. - 319 с.
310. Дедов П.П. Светозары: Трилогия. М.: Современник, 1987. - 476 с.
311. Ерофеев В. Энциклопедия русской души. М.: ACT: Зебра Е, 2009. -309 с.7. Известия. 10.02.2003.8. Известия. 29.05.2003.9. Известия. 21.06.2003.10.Известия. 31.10.2003.11 .Культура. 2002. - № 14.12.Культура. 2003. - № 39.13.Культура. 2003. - №42.
312. Культура. 2003. - № 44. 15.Огонек 2005.-№ 11.
313. Рыбаков А. Тяжелый песок. М.: Эксмо, 2008. - 416 с.
314. Buron de N. Dix-jours-de-rêve. P.: Ed. Flammarion, 1982. - 252 p.
315. Buron de N. Qui c'est, ce garçon? P.: Editions J'ai lu, 1994. - 249 p.
316. Buron de N. Chéri, tu m'écoutes? P.: Editions Pion, 1998. - 223 p.
317. Cosmopolitain. Janvier, 1993.21.ELLE.2 août 2008.
318. Femme actuelle. Avril, 2005.
319. Gavalda A. Je l'aimais. P.: Editions J'ai lu, 2002. - 155 p.
320. Hébrard F. Le mois de septembre. P.: Ed. Flammarion, 1985. - 127 p.25.L'Humanité. 28.07.07.
321. Le Figaro Magazine. Février 2008.
322. Libération. Электронный ресурс.: URL: http://www.liberation.com/ (дата обращения: 07.07.2007).
323. Maurois A. Le Cercle de famille. P.: Ed. Bernard Grasset, 1931. - 95 p.
324. Merle R. Derrière la vitre. M.: «Высшая школа», 1982. — 87 с.
325. Nothomb A. Stupeur et tremblement. P.: Editions Albin Michel S.A., 1999.- 187 p.
326. Nothomb A. Cosmétique de l'ennemi. P.: Editions Albin Michel S.A., 2001.- 125 p.
327. Nothomb A. Ni d'Eve, ni d'Adam. P.: Editions Albin Michel, 2007. - 183 P
328. Pancol K. Les yeux jaunes des crocodiles. P.: Editions Albin Michel, 2006.-661 p.
329. Rosney de T. Elle s'appelait Sarah. P.: Editions Héloïse d'Ormesson, 2006. - 404 p.
330. Version Fémina (Centre France). 8 janvier 2006.