автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Глагольные конструкции с пространственными аргументами

  • Год: 1992
  • Автор научной работы: Рожанский, Федор Иванович
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
Автореферат по филологии на тему 'Глагольные конструкции с пространственными аргументами'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Глагольные конструкции с пространственными аргументами"

«с, 0- ЙКСТЙТУ^ЯЗЫКОЗНАНИЯ

На правах рукописи

Р05Ш1СКИЙ Федор Иванович

ГЛАГОЛЬНЫЕ КОНСТРУКЦИИ С ПРОСТРАНСТВЕННЫМИ АРГУМЕНТАМИ

Специальность 10.02.19 "Теория языкознания"

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва 1992

Работа выполнена в Институте языкознания РАН'.

Яаучшй руководитель

кандидат филологических наук, научшй .сотрудник . В.А.Плунгян

Официальные оппонента

- доктор филологических наук,

В.М.Алпатов, 7 кандидат филологических наук, М.Б.Бергельсон

Ведущая организация

кафедра африканистики Института стран Азии и Африки при МГУ" им. М.В.Ломоносова

Защита состоится в/¿¿час.

на заседании специализированного совета Д 002.17.01 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора наук в Институте «"ыкозяанкя РАН по адресу: 103009, Москва, ул.Семашко, д. 1/12.

С диссертацией мозко ознакомиться в библиотеке Института языкознания РАН.

Автореферат разослан

" //У 193^'.

Ученый секретарь специализированного совета - кандидат филологических наук

З.Г.ИСАЕВА

!

Предлагаемая диссертация посвящена теоретическим проблемам семантики и синтаксиса языков, а именно, исследовании поверхностно-синтаксических и морфологических средств, выражав-щих приглагольную семантику направления и локализации. Исследование базируется на обширном языковом материале, который представлен рядом языков достаточно неоднородного грамматического строя. Детальному анализу в работа подвергнут материал десяти языков; аварский (аваро-андийская подгруппа дагестанских языков), бамана (группа манде нигеро-конголезской семьи), вепсский (прибалтийско-финская ветвь финно-угорских языков), немецкий (германская группа индоевропейских языков), новогреческий (греческая группа индоевропейских языков), русский (славянская группа индоевропейских языков), сонгай (Западная Африка; генетическая принадлежность окончательно не установлена), суахили (подгруппа банту бенуэ-конголезской ветви нигеро-конголозской семьи), сусу (группа манда нигэро-кон-голезской семьи), фула (северная ветвь западноатлантических языков нигеро-конголезской семьи).

С одной стороны, данная работа продолжает собой ряд исследований, в центре которых находилась семантика перемещения и локативности. Несмотря па обилие такого рода трудов (см. например, труды Смирницкого, Кибрика, Рахилиной), интерес к этой теме скорее разрастается, чем ослабевает. С другой стороны, возникающие в последние десятилетия попытки изучения семантических категорий на разнообразном типологическом материале (в том числе и применительно к семаптике перемещения - см. работы Толми) позволяют считать данную тему соответствующей требованиям современной лингвистики к расширению типологической перспективы. В свете этого можно констатировать актуальность выбранной теш.

Научная новизна диссертации состоит в том, что несмотря на давний интерес исследователей к глаголам с семантикой перемещения , собственно направление но рассматривалось с. точки зрения того набора языковых средств, которые могут использоваться для его выражения. Либо оно не выделялось как отдельная фушсщтсшально значимая оппозиция (Толи), либо сродства, выражающие направление, не изучались (Скирницкий), либо оно фигу-

рировало как составной элемент более сложной семантической структура, выражаемой в типологически родственных языках одним определенным средством - падезной флексией (Кибрик). В данной работе ставится отличная от указанных исследования . цель -рассмотрение отдельной оппозиции, на материале типологически 'разнородных языков с целью выяснения тех средств, которыми располагают языки в целом для манифестации этой оппозиции.

Теоретическая значимость работа заключается в попытке перехода от выявленных семантических признаков к рассмотрению их грамматических репрезентаций. Работа представляет собой пример изучения "скрытых" (то есть, не получавших места в элементарных грамматиках) семантических категория на разнообразном языковом материале, затрагивая, тем самым, центральные теоретические проблемы современной типологии.

Практическая ценность. Включение в рассмотренный материал языков, не привлекавшихся в достаточной степени к теологическим исследованиям (например, вепсский, сусу, сонгай), может оказаться полезным при составлени:. описательных грамматик этих языков. Выявленные в работе лексико-синтаксйческие характеристики глаголов движения тагам могут быть в высшей степени важны при составлении словарей африканских языков.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и приложений.

Во Введении кратко обрисовывается объект рассмотрения и предварительно формуляруе т с я задача исследования.

Поскольку типологические результаты во многом зависят от того корпуса естественно-языковых Фактов, котором оазпру-ются сделанные вывода, необходим достаточно разработанный теоретический механизм, позволяющий четко определить границы рассматриваемого материала. Поэтому первая глава работы посвящена созданию теоретического механизма, позволяющего идснтифи-цировать предложение как включаемое или не включаемое в область рассмотрения, а также определению основных понятий, которые используются в работе.

Конструкции, несущие в себе семантику перемещения, являются не абстрактны!® семантический! объектам!, а произведешл-1.01 естественного языка, поэтому вострое о надши в предложении

данного семантического компонента не всегда прост. Так, например, можно ли считать, что семантика перемещения присутствует в таких текстах как:

(1) Он вчера был в Ленинграде, но завтра обязательно будет на нашем собрании.

(2) Мои часы показывал: полночь, л до выступления наших

войск оставались считанные минуты..

Различные семантические компоненты (в том числе и перемещение, и направление) могут присутствовать не явно, а "за текстом", то есть, принадлежать не собственно семантике речевого произведения, а тем смысловым выводам или пресуппозициям, которые непосредственно связаны с этой семантикой. В предлагаемой работе речевые произведения такого рода не изучаются. В центре внимания остается достаточно четко определяемый класс конструкций, который в исследовании задается для каждого языка репрезентативной подборкой объемом в 20-30 предложений, отражающих соответствующий феномен в данном языке.

В процессе формирования этой репрезентативной подборки использовались два основных критерия:

1) Присутствие в предложении ■ предикатного слова, представляющего собой глагольную форму, с семантикой "перемещения" .

2) Наличие у этого предикатного 'слова хотя бы одного тленного аргумента, позволяющего говорить о конкретной локализации перемещетяя.

•Глубинную семантику понятия перемещения можно пояснить следующий картинкой:

Пусть и - зто пространство в целом, и существуют некоторые точки пространства ы и 12. Если в некоторый момент времени субъект находился (находится, будет находиться) в точке пространства и, а в некоторый другой момент времени находился (находится, будет находиться) в точке пространства Ь2, то можно считать, что он совершил (совершает, будет совершать) перемещение. Текст, семантическое представление которого совместимо с приведенной картинкой, можно идентифицировать как содержащий глубинную семантику перемещения.

В том случае, если ' семантика предложения позволяет констатировать наличие в пространстве некоторой условной границы, разбивающей его на две части - Р1 и Р2, и при этом 11 находится в одной из этих частой, а 12 - в другой (т.е. в предложении сказано, что субъект перемещения находился в Р1, а стал находиться в Р2), представляется возмозкым говорить о семантике направления. Например, в предложении

(3) Он подопел к дереву

Ы - это некоторая невыраженная в поверхностном предложении точка пространства, где исходно находился субъект перемещения; Ь2 - точка пространства "дерево"; рг - часть пространства около ьг (дерева), в которой стал находиться субъект перемещения; Р1 - часть пространства, нэ являющаяся рг, где исходно находился субъект перемещения. Пересечение субъектом условной границы, разделяющей обе части пространства, и является свидетельством факта перемещения.

Поскольку, с точки зрения субъекта перемещения, одна точка пространства является исходной (ы), а другая - конечной (12), движение субъекта перемещения относительно 12 имеет дативный (в направлении к) , з относительно ы - элативный •(в направлении от) характер."

Таковы принципы отбора материала для исследования. КроМе указанных выше критериев (предикатом является глагол перемещения и в предложении выражена локативная группа) требовалось, чтобы Предложение было повествовательным и имело , выраженный

субъект. Говоря иными словами, исследовались лишь предложения являющиеся переводил® эквивалентами конструкции Б-у-ы-Сьа] в русском язнко, где э - это субъект (произвольное существительное или местокмэкиэ), V - глагол движения из списка (идти, екать, бежать, лететь, ползти, плыть, лезть} или производный от него, ы, 12 - именные группы, выделяющие некоторую точку пространства (как правило, одна или две).

Ограничения определенного рода накладывались и на глаголы перемещения, отмеченные выше. Так, например, анализ предложений:

(4) Охотник ходит по лесу

(5) Корова идет по дороге

(6) Крестьянин идет из деревни в город

позволяет утверждать, что в предложении (4) речь идет о ненаправленном перемещении, поскольку в нем невозможно определить ни начальную и конечную точку движения, ни его траекторию. Признак "направление" здесь не определен и, следовательно, это предложение не должно включаться в материал данного исследования .

Принципиальное для поставленной задачи различие отмечается между предложения™ (5) и (б). Несмотря на то, что в них используется один и тот х:о глагол, смысл его нэ одинаков. Если в предложении (б) начальная и конечная точка явно ' присутствуют, и тем самым, можно определить направление перемещения субъекта, то в предложении (5) сообщается лишь о факте перемещения субъекта, но вовсе не о тех элементах его траектории, которые могли бы определить направление движения. Таким образом, из рассмотрения были исключены все предложения, для которых не определяется направление перемещения.

Исследуемым предложениям в соответствие была поставлена модель ;1И ;12), где ы и 12. - это некоторые точки пространства (далее - ориентиры), з - субъект перемещения, а т -предикация, определяющая отношения между ы, Ь2 и э. При зтом

Ы соответствует неходкой точки движения, а 12 - конечной точке движения. Так например, предложению

(7) Сосед ушел с базара домой

соответствует модель 7(сосед; базар,- дом). Ориентиры не всегда явно выражены в предложении, то есть, не всегда можно указать именные группы, отвечающие выделяемым ориентирам. Так предложениям

(8) Я пришел в кино

(9) Птица улетела

будут соответствовать модели У(я; не кино; кино) и V(птица; X; не X), где X - некоторый не определенный в предложении ориентир (птица находилась в некоторой части пространства, а затем перестала в ней находиться).

Кроме ориентира, выраженного в поверхностном представлении предложения и "неопределенного" ориентира X в качоства ориентира может использоваться полозание наблюдателя. Например, в предложении.

(Ю) Он пришел из магазина

веяние присутствует наблюдатель (см. работу Апресяна 1986), который является конечной точкой перемещения субъекта предложения. Предложению (ю) б соответствие мозкно поставить модель V(он;'магазин; и), где N - ориентир, соответствующий положению наблюдателяВ русском языке отсутствуют специальные средства, Быражащке положение наблюдателя . Например, в предложениях

(11) Он пришел в магазин

(12) Он ушел из магазина

.которым соответствуют модели у(он; X; магазин) и у(он; мага-

?ш; X) но соде^кктся информации о тс:.:, где находится наблюдатель. В отлгш от русского в ряде языков присутствует то или пнзэ сродства, которые козою считать специально предназначенными для этой цел;'.. Например, в сонгаЗ есть пора глаголов, семантика которых разлетается только положением наблюдателя:

(13) zanka ~ла liojrra га мальчик иди к Н дэрзвня в

Мальчик пркпел в деревню (по направлению к наблюдателю)

(14) san>:a коу коуга га мальчик идти от Н деревня в

Малыше пр1жэл в деревни (по направлению от наблюдателя) (где Н - положение наблюдателя)

То есть, кз предложения (13-) козио понять, что наблюдатель находится в деревне, а из предложения (14) - что наблюдатель не е деревне.

Составляг:-,ая модели v содерккт в себе ряд семантических компонентов, из которих наиболее тесную сеязь с направлением имеют два компонента: способ перэмещеная и локализация. Так, различие пар предложений

(15) Мальчик подовел к дереву vs Мальчик подполз к дереву

(16) Tlie hunter walked to the. village

VS Tlie hunter ran to the village

заключено только в том,, каким.именно способом осуществляется перемещение субъекта. Во многих языках в конструкциях с глаголами движения используется отдельная лексема для выражения этого компонента (этот факт играет немаловажную роль в классификации Толми), например:

(17) агарский:

лоз И'екеплпо гаКопп*-/ гацго

мальчик икола-Иллатив бежать(Деепркч) движется Мальчик бежит в пчолу (.Дословно: Мальчик в телу бегом двпгэтея)

В больмиистзз случаев в яеккзх, г.дэ способ иорзмощэния выражается отдельной отглагольной словоформой, ее появление в предложении факультативно.

Предложения с глаголами перемещения мокаэ разделить на два клзсса, положив в основу признак "способ перемещения". В первый класс подадут конструкции, содержание глаголы со значением 1идти', во второй - конструкции с остальными глаголами ('бежатьлететь','ползти' и т.п.). Естественно назвать конструкции первого класса нейтральными, а второго - маркированными то способу перемещения.

Компонент "локализация" определяет пространственное поло-х;ение субъекта перемещения относительна ориентира. Например:

(18) Змея заползла на стол те змея заползла иод стол

(19) сонгай:

& коугэ га УЗ а to 1гоута йо

он вдти деревня в он идти деревня к Он пришел в дзревнзг - Он пришел (подоиэл) к деревне

На основе рассмотренных понятий строится определение оппозиции "направление". Два предложения считаются противо-. поставленными по направлении, если для них:

1) Совпадают характеристики перемещения: способ перемещения и локативные отношения субъекта с ориентирами.

2) Созладают грамматические характеристики глагола (наклонение, вид, время и т.п.) и его соверщаемостные характе-

- ю-

р'лстми Подразумосаотся, что субъект в продложонга долгэн

быть тог та.

3) Модэлк, соотчотстяуюзрм предложениям. различаются ~о-рядком следования ориентиров и только та.

Гак, например, оледугацно парк предложений оказываются противопостявлокякки по этой оппозиции:

(2С) Он прксепл в деревню уб Он убежал из деревни модель - т(сн; X; дерэЕкя) и У(он; деревня; X)

(21) о:г быеэл из деревни те Он воиел в дерэтаю ' модель - У(он; дгрэвня; X) и 7(сн; X; деревня)

(22) Ок идет из деревни в лес '/з Сн вдет из леса в деревню модель - V(он; деревня; лес) и У(сн; лес; деревня)

(23) Птица улетела в деревню- уз Птица прилетела из деревни модели - V(птица; И; деревня) и 7(птица; деревня; Л)

Все средства, используемые языками для манифестации исследуемой оппозиции, можно разделить на ссдаркациеся внутри глагольной лексемы и вне ее. В работе различаются'внутри глагольной лексемы - корневая морфема, префикс и суффикс, (аффиксы других видев -. инфиксы,. трансфиксы и т.п. не были зафиксированы в рассматриваемой функции). Средства, находящиеся вне глагольной'лексемы, долятся на расположенные внутри- именной словоформы и вне ев. Использование тинного корня, для манифестации направления з нашем материале не отмечено. Соответственно, существуют средства, находящиеся Енутри именной словоформы: перед корнем - префиксы, после корня - суффиксы'(в том числе и падежные мерфомы) и вне ее (перед именем - предлоги, после имени - послелоги). Перечисленные средства можно представить в виде таблицы:

СРЕДСТВА / \ / \

\ вкз глагольной \ локсомы \

\

\

V /\

вне / \ внутри имени / \ имени

/ \ до /\ после до /\ после / \ корня/ \ корк. / \ / \ / \ / \ ПРЕФИКС СУФФИКС ПРЕДЛОГ ПОСЛЕЛОГ ЮЖНОЙ К.ЕНКОЛ

ПРЕЖС СУФГЛКС

внутри / глагольной / лексемы / /

/

/

в корневой /\ не в кор-морфеме / \ невой

/ \ г.юрфэме ГЛАГОЛЬНЫЕ \

КОРЕНЬ до /\ после корня / \ корня / \ / \.

Во второй главе диссертации формулированы несколько типологически существенных признаков, позволяющих произвести классификацию исследуемых языков.

Признак 1: средства манифестации направления.

Первый и основной типологический признак производит раз-

Лт/^'^гтха СО,.П.Г>'Ь о сьт^лтлд^лтпд: г»ф фарл ио^гуг^с л ППГГ-С. ^ К' 1 А • • •

используется тем или иным языком для манифестации оипоз/мии "направление". Значением признака является некоторое подмножество из множества средств: глагольный корень, глагольный префикс, глагольный суффикс, предлог, послелог, именной про-фикс, именной суффикс или производные от них (например, предлог, управляющий падекной формой существительного).

Поскольку язык может использовать для манифестации направления различные средства независимо (то есть допускать два или более типа конструкций, различных, с то«',I зрения их поверхностного оформления), языку мокот быть поставлено в соот-мтотвие несколько наборов перечисленных средств.

Для определения значения признака рассматриваются пари предложений, противопоставленные по направлению двигския. Раз-лтаающиэся поверхностные элементы этих продложакий считаются манифестирующими оппозицию по направлении. Например:

(24) бакана:

mbgä1 tun Ъ£ kä tSa cfflgü' k5n5_

человек Проа.вр.Прогресскв идти в деревня в(Э) Человек иел в доревню

(25) n5g5 tun b£ kä Ъ5 dügu 1с5п5 человек Проа.вр.Прогрессив идти от деревня в(Э) Человек шел из деревни

(буква э в подстрочнике обозначает эссиешй, то есть не различаю®Л направления, предлог)

Эти предложения различаются лишь глагольными лексемами, а все остальные словоформы полностью совпадают. То есть, в данном случае функцию выражения направления целиком берет на себя глагольный корень.

(26) аварский:

was skolaiu-we waRanaw wugo мальчик ики;а-Иллатив двигаться от Н (Наст.вр.) Мальчик идет в школу

(27) was skolaiu-sa мальчик школа-Элатив Мальчик вдет из иколы

Эти предложения различаются показателями локативных падежей у существительных ( иллатив в одном случае, элатив - в другом;. То есть, в этом случав для передачи направления используется локативная падежная система.

waRanaw vfugo

двигаться от Н (Наст.вр.)

(28) сонгай:

zanka ga suru haus а га

мальчик Наст.вр. бекать лес в(Э) Мальчик болят в лес

(29) zanjea ga suru lia hun hai:.-.a ra мальчик Наст.Бр. Сажать ífeí.показатель вменить лес Е(3) Мальчик беж? из леса

Етсрое из пары предложений отличается от первого наличием глагола hun • входить' с показателем инфинитива, что пс.зЕОляет считать средством, манифестирующим оппозицию направления, 'добавочный глагольный корень. В языке ке существует глагольных лексем с маркированным способом перемещения, противопоставленных по направлению (например, 'бегать к' и 'безгать от'). А поскольку направпзние в сонгай наряжается только в глагольном коркз, зте обуславливает появление такого добавочного глагола. В немаркированной по способу перемещения конструкции манифестация Kozez' осуществляться просто заменой глагольного корня: '

(30) zar&a ¿a hnru hausa га мальчик Нзст.вр. входить лес в(Э) Мальчик входит в лес

(31) zanka' ga h.un hau за га мальчик Наст.вр. екходить лес в(Э)

- Мальчик выходит из леса

Признак 2: различие направления к локализации.

Второй признак характеризует отношение средств, кспользу- ■ емых языкам для выражения направительной и локативной составляющих перемещения, разбивая множество языков на три класса. В первый класс попадают языки, в которых средства, выражающие направлен;» и локализацию, совпадают. Зо втором классе оказываются языки, ' в которых соответствующие средства совпадают лишь частично. К третьему классу относятся языки, где для манифестации локативных и направительных, оппозиция используются совершенно различные средства.

Поскольку спектр возможных локативных отношений достаточно велик, в качестве тестовых рассматриваются прежде всего три пространственные оппозиции - противопоставления иллативного,

аллатпвного и гиохсимативяого дкжекня или соответственно их пар, огл1чаюзцтхся по исправлению (например, 'ползти к' та чюлзти на*; "идти в' '.т "идти г.' 'лезть в' та 'лазтьпа'). Например:

(32) зепссю.З:

'.чаи tulij ¿árve-la

он идти(Прея.ср.) озеро-Аллатиз Он пришел на озеро

(33) lian tulijj járven -noat он идти(Проа.вр.) озоро(Генитяв)-к

Он подссэл к озеру

Противопоставление эллативного падежного скончания -la и проксимативкого послелога -пост позволяет констатировать использование падежно-послелокной систеш для выракения локативной составляющей движения. Для манифестации направления язык такзке использует падэжно-послелоянуа систему:

(34) kojr Joksi mecha собака бежать Шрот.вр.) лес-Иллатив Собака убежала в лэс

(35) kojr . Joksi meo-as -pej собака бежать(Проа.вр.) лес-Инессив-от Собака прибежала из леса

Таким образом, в данном случае можно говорить о совпадении средств, манифестирующих направительные и локативные оппозиции.

Различие средств для выракения локативной и направительной составляющих перемещения можно видеть в языке сусу:

(36) т1х1 . -16 «а кйГ

человек идти к -Прогрессив деревня в(Э) Человек идет в деревню

ш в(Э)

гааыг! около

п&Мг! около

Здесь для противопоставления предложений по направлению используются различные глагольные лексемы (з!£5 'идти к' и кШ 'идти от*), а по локализации - послелоги (кй! 'в* и таЫг! 'около'). Это позволяет констатировать отсутствие пересечения средств, выражающих локативные к направит-элышэ составляющие перемещения.

Признак 3: направление к наблюдателю - от наблюдателя В большинстве языков существует противопоставление конструкций с движением к наблюдателю и конструкций с движением от наблюдателя. В некоторых языках существуют специальные средства для манифестации этой оппозиции. Соответственно третий признак делит ■ все языки на те, в которых такие средства существуют и те, в которых специальные средства отсутствуют: •

(40) аварский:

Ьигиз: ?игиХе Хигвиг.о ЬаЕапаЬ Ъи§о

змея река(Проксиматив^ ползти(Дееприч) движется от Н Змея ползет к реке (от наблюдателя)

(41) Ьигих ТигиХе Хигйико Ье1епаЬ Ъи§о змея река(Проксиматив) ползти(Деепр) деижэтся к Н Змея ползет к реке (к наблюдателю)

• Здесь противопоставление происходит при помощи глагольных словоформ (ЬаКапаЬ Ьи§о 'движется от наблюдателя' и Ье*епаЬ Ьи^о "движется к наблюдателю').

(37) т1х1 • ЙИ -Ге Ь&Ь человек идти от -Прогрессив деревня Человек идет из деревни

(38) и1х1 -16

человек идти к -Прогрессив деревня Человек идет к деревне

(39) ш1х! кш

■ человек идти от -Прогрессив деревня Человек идет от деревни

- гб -

(42) сонгай:

Ъога ga коу киута га

человек Наст.вр. идти к Н деревня в(Э) Человек идет в деревню (к наблюдателю)

(43) Ьога ga ka koyra га человек Наст.вр идти от Н деревня в(Э) Человек идет в деревню (от наблюдателя)

В этом примере для выражения движения к/от наблюдателя также используется оппозиция глагольных лексем (коу 'идти от наблюдателя' и к-а 'идти к наблюдателю'), которые, однако, в отличие от предыдущего примера одновременно несут в себе информацию о направлении движения относительно ориентира (коуга 'деревня'), поскольку падежная система, способная взять', на себя эту функцию, в сонгай отсутствует.

(44) немецкий:

der Vogel ist aus dem Haus hin -geflogen

Арт птица Связка из Арт Шатав) дом от Н -лететь(Причаст) Птица вылетела из дома (от наблюдателя)

(45) der Vogel ist айв dem Haus her -geflogen

Арт птица Связка из Арт(Датив) дом к Н -лететь(Причаст) Птица вылетела из дома (к наблюдателю).

Здесь для выражения направления к/от наблюдателя используются глагольные префиксы (hin 'от наблюдателя* и her 'к наб- -людателю').

Признак 4: асимметрия направлений.

В основу признака положено отмеченное выше противопоставление двух направлений движения субъекта относительно ориентира - движение лативное и элативное. Данный признак разбивает множество языков на два класса. В первый класс попадают те языки, в которых средства, используемые для манифестации обоих

элементов этой оппозиции, совпадают, во второй - в которых они не совпадают. Например:

(46) Я придел в магазин vs Я ушел из магазина

Различие предложений видно в двух местах - глагольных префиксах (при- и у-) и предложно-падехных конструкциях (в+Ак-кузатив и из+Генитив). Здесь нет указаний на противопоставление "нуля" и "не нуля" или на различный статус использованных средств. Таким образом, данный пример можно считать симметричным с точки зрения средств, используемых для выражения направлений.

(47) вепсский:

zmej ujuj stola-la

змея ползти(Прош.вр.) стол -Аллатив Змея заползла на стол

(48) zmeí ujuj stola-w -pej

змея ползти(Прош.вр.) стол-Адэссив-от (послелог) Змея уползла со стола

В первом предложении направление выражено показателем локативного .падежа (la). ~ Во втором предложении кроме падезатого показателя (w) использован также послелог (роЛ* Таким образом, данный пример показывает асимметрию средств, выражающих направление.

(49) сонгай:

hokaw ga zuru sajo га

охотник Наст.вр. бежать лес в(Э) Охотник бежит в лес

(50) hokaw ga suru ka ГаНа eajo га охотник Наст.вр. бекать Инф.показатель уйти лес в(Э) Охотник бежит из леса

Этот пример также следует считать асимметричным, поскольку глаголу гиги 'бежать' в первом предложении противопоставляется пара глаголов (аиги 'бежатьч- инфинитив от Га«а 'уйти'),

ттФЛ ттпотэлттаоф ргтлпитч. л пао пггшт ттофтэ тдлттп^ттг.о^рахппт'г ттпа-

шродачл •Ьмшшиш'о л мшмшюго движения.

В третьей главе проводится подробный анализ исследуемых конструкция на материале десяти языков: аварского, бамана вепсского, немецкого, новогреческого, русского, сонгай, суахили, сусу, фула, и для каждого языка определяются значения приведенных признаков.

В Заключении приводятся результаты исследования. Присвоенные каждому языку значения признаков сводятся в таблицу:

язык признак 1 признак 2 признак 3 признак 4

аварский (5) локативные (2) перес. (2) глаг. (1) нет

падежи корень

бамана (1) глагольный (3) не пер. (2) глаг. (2) есть

корень корень

вепсский (6) лок.падежи (1) совпад. (1) нет (2) есть

+ послелоги

немецкий (7) предл/пад (1) совпал. (3) глаг. (1) нет

(глаг.префикс) префикс

новогреческий (7) предл/пад (1) совпад. (1) нет (1) нет

(глаг.корень)

русский (7) предл/пад (1) совпал. (1) нет (1) нет

(глаг.префикс)

сонгай (1) глагольный (3) не пер. (2) глаг. (2) есть

корень корень

суахили (1) глагольный (2) перес. (1) нет (2) есть

корень

(3) предлог

(4) им.префикс

сусу (1) глагольный (3) не пер. (2) глаг. (2) есть

корень корень

фула (1) глагольный (3) не пер. (2) глаг. (2) есть

корень корень

В круглых скобках указаны те средства, которые используются существенно реже, чем основные, и поэтому включаются в таблицу с соответствующей оговоркой.

Кавдому принимаемому значению признаков поставлен в соответствие номер, который указывается в круглых скобках.

Признак 1 (средство, выражающее направление): (1) - глагольный корень; (2) - глагольный префикс; (3) - предлог; (4) -префикс имени; (5) - локативный падеж; (б) локативный падеж + послелог; (6) предлог + падеж.

Признак 2 (соотношение средств, выражающих направление и локализацию): (1) - совпадают; (2) - частично пересекаются; (3) - не пересекаются.

Признак 3 (средства для выражения направления к/от наблюдателю): (1) - отсутствуют; (2) - глагольные корни; (3) - глагольные префиксы.

Признак 4 (асимметрия дативного и элативного направлений): (1) - есть; (2) - нет.

Как видно из таблицы, самый большой класс представлен четырьмя африканскими языками, имеющими следующее классификационное имя <'(1) глагольный корень; (з) не пересекаются; (2) глагольные корни; (2) есть >. Языки-аварский, вепсский, немецкий и суахили . образуют отдельные классы (что вполне соответствует представлению, об их сильном различии в грамматическом строе). Русский и новогреческий попали в один класс, что, по-видимому, является наиболее спорным результатом классификации.

Совпадение в средствах выражения направления и локализации было замечено в четырех языках .(вепсский, немецкий, новогреческий, русский), частичное пересечение этих средств в двух языках (аварский и суахили), отсутствие пересечения - в четырех языках (бамана, сонгай, сусу, фула).

Специальные средства для выражения движения к/от наблюдателя были зафиксированы, в шести языках (аварском, бамана, немецком, сонгай, сусу, фула); во всех случаях в качестве этого средства выступал глагольный корень, кроме немецкого языка, где-в втих целях использовался глагольный префикс.

Асимметрия мезду дативным и эдзтиейкМ" направлением отсутствовала только у четырех языков: аварского, немецкого, новогреческого и русского.

В работе также проясняются некоторые характеристики глагола, которые могут быть полезны в процессе дальнейших исследований африканских языков. Так, все глаголы "перемещения" в языках, где направление выражается только в глагольном корне (в нашем случае это были африканские языки) могут быть разделены по их синтаксическим свойствам на три группы ( назовем их условно: эссивные, дативные и элативные). Различие между этими группами можно очевидным образом определить при помощи следующего теста. Пусть имеется следующее представление поверхностного предложения:

S ПЕРЕМЕЩАЕТСЯ L Р

где s - это некоторый субъект перемещения, L - некоторый ориентир, ар- послелог (или предлог для соответствующих языков - тогда он, естественно, будет располагаться перед ориентиром). На место компонента "перемещается" можно поместить тестируемый глагол. 'Гак, если зафиксировать некоторые значения переметших s, ь, и Р, например, "мальчик", "лес" и "в (эссив-ное)" соответственно, то тогда конструкция

МАЛЬЧИК ПЕРЕМЕЩАЕТСЯ ЛЕС В может трактоваться следующий тремя способами: (а) "Мальчик перемещается в лесу', (б) "Мальчик перемещается в лес', (в) •Мальчик перемещается из леса'. Глагольные лексемы, обеспечивающие варианты трактовки (а), (б) и (в) называются в работе соответственно эссивными, дативными и элативными. Например, в сонгай:

(51) галка ga dira hausa га мальчик Наст.вр. ходить лес в(Э) Мальчик ходит в лесу

(52) zanka ga koy мальчик Наст.вр. идти Мальчик идет в лес

(53) zanka ga fat ta мальчик Наст.Ер. уйти Мальчик идет из леса

hausa га лес В(Э)

hausa га лос в(Э)

Поскольку никаких морфологических свидетельств о принадлежности глагола к тому или иному классу не существует, понятно, что такого рода информация о функционировании лексемы была бы в высшей степени уместна в словаре соответствующего языка.

В процессе исследования был сформулирован ряд утверждений, которые могут претендовать на статус гипотетических универсалий. Приведем три таких утверздения:

1) Если в языке существуют глаголы или префиксы, противопоставленные по направлению к/от наблюдателя, то их не бывает больше двух.

2) Если в языке направление выражается только в корне глагола (то есть, можно говорить о лативных и элатившх глаголах) и существуют глаголы, противопоставленные по направлен!® от/к наблюдателю, то эти глаголы дативные.

3) Если в языке направление выражается только в корне глагола (то есть, можно говорить о лативных и элатившх глаголах), то глаголы, маркированные по способу перемещения, не элативные.

Основные положения работы отражены в следующих публикациях:

1. Релятивизация именных групп с послелогами в абхазском языке. - Институт востоковедения АН СССР. Тезисы конференции аспирантов и молодых сотрудников. Языкознание. М., 1988.

2. Типология конструкций с глаголами движения. - Институт востоковедения АН СССР, у всесоюзная школа молодых востоковедов. Тезисы. Том II. М., 1989.

3. О транзитивности и штранзитивности в языке сонгай. -Африка: культура, атничность, язык. М., 1991.

4. К описанию глаголов движения в языке сонгай. - Материалы Всесоюзной конференции африканистов памяти Д.А.Ольдерогге (в печати). ^_______

Подл, к печ. 2 3.12.92г..Зак.97 Тир. 100 экз.

ВНИПИ труда в строительстве