автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.22
диссертация на тему: Сериальные конструкции в иврите
Полный текст автореферата диссертации по теме "Сериальные конструкции в иврите"
Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова
С
На правах рукописи 1
Скородумова Полина Юрьевна
СЕРИАЛЬНЫЕ КОНСТРУКЦИИ В ИВРИТЕ
Специальность 10.02.22 - Языки народов зарубежных стран Европы, Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии (языки народов Юго-Западной Азии, Ближнего Востока и Африки; языки народов Южной Азии, Среднего и
Дальнего Востока)
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Москва 2010
2 5 ноя 2010
004614437
Работа выполнена на кафедре иудаики Института стран Азии и Африки Московского государственного университета имени М.В. Ломоносова
Научный руководитель: Доктор филологических паук, профессор
Плунгян Владимир Александрович
Официальные оппоненты Доктор филологических наук,
главный научный сотрудник Белова Анна Григорьевна
Кандидат филологических наук, старший научный сотрудник Майсак Тимур Анатольевич
Ведущая организация Санкт-Петербургский государственный
университет
Защита состоится «_/$__» ноября 2010 г. п/Ь.СР часов на заседали диссертационного совета Д 501.001.34 по филологическим наукам (языкознание) Института стран Азии и Африки Московского государственного университета имени М.В. Ломоносова по адресу: 113911, Москва, ул. Моховая, д. 11
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Института стран Азии и Африки МГУ имени М.В. Ломоносова
Автореферат разослан « !<? » ОКХл^рЯ 2010 г.
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Данная работа представляет собой исследование сериальных конструкций в языке иврит. Сериальные конструкции - зто особый тип сложных предикатов, состоящих из двух или более финитных глагольных форм, как правило, непосредственно следующих друг за другом. В большинстве случаев один из глаголов, образующих сериальную конструкцию, частично или полностью делексикализуется и переходит в класс глагольных модификаторов (например, показателей аспекта или адвербиальных показателей), чьей сферой действия является другой глагол (или глаголы) сериальной конструкции. Сериальные конструкции широко распространены в языках Африки, Юго-Восточной Азии, Океании и в некоторых других ареалах. В русском языке, как показано в ряде исследований, значительную близость к сериальным проявляют глагольные конструкции типа сидит скучает, взял и заплакал или смотри не упади.
Сериальная конструкция обладает определенным набором семантических и синтаксических свойств, который в разных языках не полностью тождествен. Традиционно, одним из основных свойств сериальной конструкции считается бессоюзная связь, и в ряде случаев она служит формальным критерием, отличающим сериальные конструкции от полипредикативных глагольных последовательностей, состоящих из семантически самостоятельных глаголов. Тем не менее, в некоторых языках отмечены и союзные сериальные конструкции (в частности, таковы русские конструкции типа взял и заплакал).
Семантика сериальных конструкций оказывает влияние па их морфостпаксис: как правило, значения грамматических категорий глаголов, составляющих сериальную конструкцию, совпадают, хотя и эта закономерность может в отдельных случаях нарушаться.
На лексическо-грамматическом континууме сериальные конструкции располагаются между полипредикативными клаузами, в которых оба глагола имеют самостоятельное лексическое значение, и конструкциями со вспомогательными глаголами, с полной делексика пизацией одного из глаголов.
Можно говорить о своего рода прототипе сериальной конструкции, являющемся наиболее распространенным в языках мира. Это семантически монопредикативная бессоюзная глагольная последовательность, с совпадением значений всех грамматических категорий составляющих ее глаголов, выражающая «единую ситуацию» (a single event), а не последовательность двух различных ситуаций. Всякий раз, когда мы будем использовать термин «прототип» или «прототипическая сериальная конструкция», мы будем иметь в виду именно это определение.
Тем не менее, как было показано выше и будет неоднократно показано далее, в языках мира существует множество вариантов сериальных конструкций, которые по своим семантико-синтаксическим характеристикам могут в той или иной степени отличаться от прототипа
В иврите (как в библейском, так и в современном), несомненно, также существуют различные типы сериальных конструкций; некоторые го них достаточно близки к прототипическим, другие более далеки от них, но сохраняют важнейшие признаки сериалыюсти. Тем не менее, в гебраистике это типологически крайне полезное поюггие до сих пор не использовалось и специальных исследований глагольной сериализации не проводилось. Настоящая диссертация - первая работа на данную тему.
Таким образом, объектом исследования данной работы являются тексты на иврите, содержащие сериальные конструкции и созданные в различные периоды развития языка.
Предметом исследования являются морфосинтаксические и семантические свойства сериальных конструкций в иврите.
Цели исследования:
1. Определение характера глагольной сериализации в иврите, ее синтактико-семантических особенностей и типологических свойств;
2. Описание процессов грамматикализации, происходящих в сериальных конструкциях и определение места сериальных конструкций в иврите на шкале лексическо-грамматического континуума.
4
Задачи, которые необходимо решить для достижения данной цели:
1. Определение списка глаголов, образующих сериальные конструкции;
2. Выявление семантических типов сериальных конструкций и оценка процессов грамматикализации и делексикализации, происходящих в иих;
3. Анализ синтаксических особешюстей сериальных конструкций, отличающих последние от полипредикативных глагольных последовательностей, и выработка формальных процедур, позволяющих установить данное отличие.
4. Установление корреляций между семантической и синтаксической структурой сериальных конструкций.
Научная новизна работы заключается в следующем:
1. В работе впервые исследуется глагольная сериалюация в иврите как единый целостный феномен.
2. Определены свойства сериальных конструкций в иврите: как специфические для иврита, так и типологически значимые.
3. Впервые был определен ряд формальных процедур, позволяющих идентифицировать сериальные конструкции в иврите.
4. Введение термина «сериализация» позволило впервые выявить содержательное внутреннее сходство многих классов глагольных конструкций иврита. Таковы, например, императивные и гортативньге конструкции с глаголами движения, с одной стороны, и глагольные последовательности с адвербиальным значением, с другой, которые традиционно рассматривались в различных разделах ивритских грамматик. Тем не менее, нам удалось обнаружить общие семантико-сшпаксические свойства этих конструкций, позволяющие рассматривать их как реализации одной и той же синтаксической структуры.
5. Исследование глагольной сериализации позволило обнаружить ряд существенных отличий семантико-синтаксической системы библейского и современного иврита: эти отличия заключаются прежде всего в том, что в
образовании сериальных конструкций в СИ и БИ1 участвует разный набор лексем. Помимо этого, синтаксические особенности сериальных конструкций СИ отличаются по ряду параметров от БИ.
6. На примере иврита показано, что природа сериальных конструкций, в первую очередь, семантическая: основное отличие сериальных конструкций от полипредикативных клауз состоит в том, что один из глаголов теряет лексическое значение и переходит в класс глагольных модификаторов. Основное же синтаксические свойство сериальной конструкции - это финитность образующих ее глагольных форм: асиндеза в иврите не является главным критерием отличия сериальной конструкции от полипредикативной клаузы, поскольку в иврите возможны как союзные, так и бессоюзные сериальные конструкции.
Теоретическая значимость работы.
Исследование сериальных конструкций на материале иврита вносит существенный вклад в понимание феномена глагольной сериализации в целом. В частности, оно опровергает достаточно распространенное представление о сериальных конструкциях как об обязательно асиндетических глагольных последовательностях с полным совпадением значений грамматических глагольных категорий и общим набором аргументов. На примере сериальных конструкций языка иврит показано, что сериализация, как и грамматикализация, представляет собой континуум, на одном полюсе которого располагаются полипредикативные последовательности, состоящие из семантически равноправных глаголов, а на другом - классические сериальные конструкции с полным набором указанных выше свойств. Между этими полюсами расположены многочисленные «промежуточные» типы, свойства которых могут варьировать, но которые объединяет семантическая одевальвация» одного из глаголов и постепенный его переход в класс глагольных модификаторов.
Практическая значимость работы.
'БИ - библейский иврит; МИ - мишнаитский иврит; СИ - современный иврит
б
Результаты исследования могут быть использованы для разработки курсов по синтаксису семитских языков, теоретическому синтаксису, теоретической семантике и синтаксической типологии. Формальный аппарат идентификации сериальных конструкций, впервые примененный к ивриту, может использоваться в дальнейшем при исследовании феномена сериализации в других семитских языках или в языках с типологически сходной синтаксической структурой.
Апробация работы.
Отдельные положения диссертации были изложены в качестве докладов и обсуждались на XVII Международной конференции по иудаике (Москва, 2010 г.) и на VIII Международном конгрессе Европейской ассоциации иудаики (Москва, 2006 г.). По теме диссертации опубликованы две статьи.
Методологическая и теоретическая база исследования
В качестве методологической и теоретической базы исследования послужили труды отечественных и зарубежных ученых в области типологии и теории синтаксиса (А. Айхенвальд, В.А. Плунгян, Дж. Байби, У.Фоли , М. Олсон, Т. Гивоп, К. Лорд , М. Себба , Т.А. Майсак, А.Б. Шлуинский) и гебраистики (Э. Рубинштейн, Р. Берман, И. Блау).
Методы исследования.
Работа написана в рамках функциональных моделей лингвистического анализа, и в фокусе нашего внимания находится, в первую очередь, вопрос о том, для выражения каких значений в языке используются сериальные конструкции, а также то, каким образом их структура отражает их семантику. Для этого круга задач практически не информативными оказываются данные исследований, созданных в рамках формальных подходов (в частности, генеративного направления), так как их авторы стремились, в основном, установить характер синтаксических отношений между глаголами сериальной конструкции и описать его в рамках принимаемого ими в момент исследования недолговечного синтаксического формализма.
В работе использовался индуктивный метод обработки данных. Выбор метода был обусловлен многообразием сериальных конструкций в иврите и
7
невозможностью их точной классификации, при которой некоторому набору синтаксических свойств соответствовал бы определенный набор семантических: синтаксис сериальной конструкции в иврите зависит не только от типа ее значения, но и от набора индивидуальных свойств конкретных глагольных лексем, входящих в нее.
С выбором метода связана и структура работы. Первая глава представляет собой исследование истории изучения сериализации в иврите и в языках мира. Последующие три главы посвящены анализу сериализации различных ивритских глаголов со схожей семантикой, причем во второй и четвертой главах (где рассматриваются аспектуальные и адвербиальные глаголы, соответственно) классифицирующим фактором послужило их вторичное значение, образовавшееся в результате процесса грамматикализации. В третьей главе, напротив, глаголы объединены по принципу сходства основного значения (глаголы движения). Выбор подобной структуры третьей главы был обусловлен тем, что значения, для выражения которых грамматикализуются и сериализуются глаголы движения, очень разнообразны, и каждый глагол может иметь несколько вторичных значений.
Пятая глава содержит типологический анализ сериальных конструкций в иврите.
Завершается диссертация заключением, в котором приводятся выводы и результаты работы.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во Введении устанавливается цель, задачи, объект и предмет исследования, обосновываются актуальность темы и методы исследования, определяется структура работы.
Глава I «Исследования сериализации в иврите и в других языках мира. Обзор научных работ» посвящена анализу исследований феномена
8
сериализации в языках мира. В ней рассматриваются основные положения предшествующих работ с точки зрения их ценности для настоящего исследования. В главе рассматриваются четыре типа научных исследований: (1) работы, в которых анализируются семантические и морфосинтаксические свойств отдельных глаголов, могущих образовывать сериальные конструкции; (2) исследования сериальных конструкций в языках мира; (3) типологические исследования, рассматривающие сериализацию как общелингвистический феномен и устанавливающие общие свойства, присущие сериальным конструкциям в языке; (4) исследования синтаксических конструкций, синонимичных сериальным. Анализ этих работ дает возможность заключить, что явление, аналогичное сериализации, существует и в иврите, но практически не изучено; для его исследования могут быть успешно использованы те методы, которые применялись для типологического описания сериальных глагольных конструкций.
Глава П «Сериализации аспектуальных глаголов н модального глагола ЬаЬ 'быть должным'» посвящена сериализации с аспектуальным и модальным значением в иврите.
В БИ, как и в СИ, в качестве показателей аспекта грамматикализуются, в основном, глаголы движения, которые как единая лексико-семантическая группа подробно рассматриваются в главе III. Существует, однако, и целый ряд других глаголов, не относящихся к этой группе, но также приобретающих аспектуальное значение в процессе делексикализации и образующих сериальные конструкции. Это глаголы: Ьо.^р1 'добавлять', сериализующийся в значении рефактива,
2 В автореферате принята следующая система транслитерации:
1) Традиционно глоссы БИ транслитерируются, поскольку БИ является мертвым языком; глоссы СИ передаются в фонетической транскрипции.
2) Для транслитерации отдельных глосс, относящихся к любому периоду, мы пользовались системой транслитерации слов БИ, в целях унификации.
9
континуатива/итератива в БИ и в СИ, а также градатива в СИ, ЫтЪа 'умножать' в значении интенсива и рЩаЬ 'открывать' в значении инхоатива. Пример (1) иллюстрирует типичную для иврита сериальную конструкцию с делексикализацией, в которой глагол с исходным значением 'добавлять' становится показателем рефактива.
(1) \va-ttosep \уа-Иё1ес1 Ьёп добавить (С1. Зfsg) рожать (С1. Зfsg) сын
Быт. (38-5) «Она родила еще раз, сына».
Существует также группа фазовых глаголов, не имеющих отдельного лексического значения: сериальные конструкции с их участием не сопровождаются грамматикализацией. Таковы глаголы Ытз1к 'продолжать' и ЬёШ / ЬШ1 'начинать'.
(2) ЫтэЬакЬи \уе-кага'й 'е1 Ьа-ггштакЪ Ьа-ге mi-vikipcdya продолжать (Р. и- читать (Р. ^)документ этот из Википедия
(cafe.themarker.com) «Я продолжил читать это документ из Википедии».
Набор лексем, участвующих в сериализации, различен для БИ и СИ. Так, глагол ЫгЬа 'умножать' сериализуется только в БИ, а глагол ра{аЬ 'открывать' -только в СИ. Глагол ЬбзТр 'добавлять', образующий сериальные конструкции как в БИ, так и в СИ, меняет спектр грамматикализованных значений: в СИ он может выступать в качестве показателя градатива, в дополнение к рефактивному и континуативно-итеративному значениям.
Синтаксические свойства аспектуальных сериальных конструкций вариативны:
а) Существуют как бессоюзные, так и союзные сериальные конструкции. Ср. 1о' 'оБф 'оА 'апфёт (букв, 'не добавлю более помилую', БИ) в значении 'не продолжу миловать' и раИ&а уе-'ашга (букв, 'открыла и сказала') в значении
3) В поморфемной нотации для примеров БИ и МИ использовалась система транслитерации слов БИ; для примеров из СИ - система транскрипции слов СИ
10
'заговорила'. Союзные сериальные конструкции характерны для СИ, в то время как в конструкциях БИ наблюдается как союзная, так и бессоюзная связь.
б) Как правило, значения грамматических категорий глаголов совпадают (см. примеры (1) и (2)). В ряде случаев допускается несовпадение значений грамматических категорий глаголов. В одном случае глаголы в сериальной конструкции даже имеют разный субъект:
(3) 15' tosipi yiqrc'u lak rakka wa-'anugga не добавить (I.f2sg) называть (I.3mpl) тебя нежная и утонченная
Ис. (47-1) «Тебя больше не будут называть нежной и утонченной».
Аспектуальный глагол hosip 'добавлять' согласован по лицу и числу с объектом лексического глагола qara' 'звать'. Букв.: 'ты не добавишь назовут тебя'.
Регулярное несовпадение значений грамматических категорий наблюдается в сериальных конструкциях с глаголами hchcl/ hithil 'начинать', в которых лексический глагол всегда имеет форму причастия, независимо от формы глагола 'начинать'. Такие конструкции появляются в эпоху МИ и сохраняются в СИ.
(4) hu hekhel bone shikuney megurim он начать (P.3msg) строить (PS.msg) районы проживание
(rol.co.il) «Он начал строить жилые районы».
Наличие глагольной грамматикализации легко определяется в рамках семантики и синтаксиса самой сериальной конструкции. Это исключает необходимость обращения к контексту для разграничения сериальных конструкций и полипредикативных клауз. Так, в выражении 'прибавил и сказал1 или 'прибавил миловал' глагол 'прибавить' не может трактоваться как лексический хотя бы потому, что в лексическом значении он трехвалентен: «X прибавил Y к Z» и, в качестве такового, обычно управляет прямым и косвенным дополнением: ср. конструкции типа Начальник прибавил сто рублей к его зарплате. К анализу контекста, тем не менее, приходится обращаться в том случае, когда необходимо установить тип аспектуального значения,
11
выраженного грамматикализованным глаголом. В таком случае необходимо обращаться к семантике лексического глагола, от которой зависит выбор значения аспектуального. Так, глагол hösip 'добавлять' в сочетании с лексическим глаголом, относящимся к классу процессов, обозначает континуатив, а в сочетании с глаголом, относящимся к классу событий -рефакгив.
Глагол häb 'быть должным' является единственным примером сериализации с модальным значением в иврите. Конструкции с häb наблюдаются исключительно в эпоху МИ. häb, подобно глаголам со значением 'начинать' образует сериальные конструкции с лексическим глаголом в форме настоящего времени, что характерно для сериализации МИ. (5) häb ha-mmazziq masallem taslüme nezeq
быть должным [PS. 3msg] навредивший платить (PS. msg) плата ущерб (Баба Кама 1:1) «Навредивший должен компенсировать ущерб».
В главе 1П «Сериализации глаголов движения и глагола häyä 'быть'» рассматривается сериализация глаголов движения и бытийного глагола в иврите, а также связанная с ней грамматикализация.
В БИ сериализуются глаголы qäm 'вставать' (в качестве показателя инхоатива и гортатива / императива), hälak 'идти' (в значении градатива, континуатива и гортатива), säb 'возвращаться' (в значении рефактива и в адвербиальном значении 'обратно').
В СИ сериализутся следующие глаголы: hälak 'идти' (в значении градатива и в конструкциях двойного императива со значением невозможности совершения действия, а также в конструкциях 'пойти и сделать', в качестве модального маркера, указывающего на неодобрение говорящим действия, выраженного лексическим глаголом, или же его неожиданность для говорящего); bä' 'приходить' (в значении гортатива / императива); häzar 'возвращаться' (в значении рефактива) и häyä 'быть' (в значении паст-хабитуалиса, дуратива и показателя сослагательного наклонения).
12
Очевидно, что для каждого из периодов развития языка иврит существенно различается набор лексем, образующих сериальные конструкции, что свидетельствует об отличии механизмов сериализации в БИ от СИ. Тем не менее, как в БИ, так и в СИ, сериализация глаголов движения является их преимущественным способом связи с лексическим глаголом. Глаголы движения, грамматикализуясь, редко образуют инфинитивные или именные конструкции.
Сериализация и связанная с ней грамматикализация глаголов движения часто сопровождаются изменением их аргументной структуры: исчезает валентность на директив. Так, в СИ, в конструкции kayits holekh u-mitkarev 'лето все приближается' (букв.'лето идет и приближается') глагол halak 'идти' не может управлять предлогом направления.
Синтаксис сериальных конструкций с глаголами движения чрезвычайно разнообразен: практически все параметры допускают вариативность, исключая правило наличия общего субъекта в сериальной конструкции - это требование выполняется всегда:
а) Сериализация глаголов движения может быть как союзной, так и бессоюзной. Ср.: qüm sé' (букв, 'встань выйди!') в значении 'выйди!' и ha-yyám hólék we-só'er (букв, 'море идет и волнуется') в значении 'море продолжает волноваться'.
б) Значения грамматических категорий глаголов в ряде случаев могут не совпадать. Ср. qümü vro-na'ále (букв, 'вставайте и поднимемся!') в значении 'давайте поднимемся', где грамматикализованный глагол употреблен в форме императива, а лексический - в форме когортатива. В конструкциях с бытийным глаголом лексический глагол всегда употреблен в форме причастия. Ср. hu haya holekh le-sham kol boker (букв, 'он был ходит туда каждое утро', СИ) в значении 'он имел обыкновение ходить туда каждое утро'. Такие конструкции наблюдаются наравне с сериальными конструкциями, близкими к прототипу, когда значения грамматических категорий глагола-модификатора и лексического глагола полностью совпадают. Ср. halkha ve-sipra (букв, 'пошла и рассказала') в
значении 'взяла и рассказала', где оба глагола употреблены в форме прошедшего времени, 3 лица, женского рода.
В ряде случаев сериализация глаголов движения сопровождается изменениями на морфонологическом уровне. Так происходит в случае конвенционализации нового, грамматического значения делексикализованного глагола. Так, конвенционализация halak в значении гортатива и императива отражается в жестко детерминированной морфосинтаксической структуре: в конструкциях со значением гортатива halak всегда имеет особенную, «длинную» форму императива с так называемым «he paragogicum», за которой следует лексический глагол в форме когортатива мн. числа.
(6) laka nikrsta barit 'ani wa-'atta идти (IM. msg- he parag.) заключать (СОН. pi) завет я и ты
Быт.(31-44) «Давай заключим договор: я и ты».
В императивных конструкциях действуют законы просодики и слогораспределения, присущие в иврите слову или именной группе с вершинным маркированием: так, в БИ, где текст снабжен знаками для гласных (огласовками), долгий гласный [6] в lek заменяется кратким [е], так как слово lek 'иди!' начинает восприниматься как первый слог просодически единого слова lek red 'иди спустись'.
(7) lek red
идти (IM. msg) спускаться (IM. msg) Исх. (19-24) «Иди, спустись!»
Несмотря на то, что конвенционализация грамматических значений глаголов движения происходит довольно часто, наблюдается и противоположная ситуация, когда не существует никаких формальных критериев для различения сериальных конструкций и полипредикативных клауз. Так, wayyaqom ha-mmelek wayyeseb (букв, 'царь встал и сел около ворот'') означает 'царь уселся около ворот', и инхоативное значение глагола qam очевидно лишь постольку, поскольку выражение 'встал и сел' не имеет смысла в данном контексте: нигде в тексте не говорится, что царь до этого сидел в другом месте.
14
Очевидно, что глаголы движения и бытийный глагол в трите занимают промежуточную позицию в континууме грамматикализации, поскольку все эти глаголы сохраняют свое исходное лексическое значение и способны с этим значением выступать в предложении в роли самостоятельного сказуемого и управлять пространственными предлогами направления и местонахождения. В случае грамматикализации глагол сохраняет все присущие ему грамматические категории: род, число, время и наклонение. Трансформация происходит, в основном, на уровне семантики. Тем не менее, как была показано, в случае сериализации глаголов движения иногда происходят изменения и на морфопологическом уровне, что свидетельствует о более высокой степени конвенционализации грамматических значений, выраженных глаголами движения, по сравнению со значениями, выраженными глаголами других семантических классов.
Глава IV «Сериализацип адвербиальных глаголов и глаголов Ьо'й и штпа'» посвящена адвербиальной сериализации в БИ, а также сериализации многозначного глагола Ьб'П и эмфатического показателя штпа'
В иврите отмечается довольно большое количество адвербиальных глаголов. В БИ в качестве адвербиальных употребляются следующие лексемы3: шШёг 'спешить' в значении 'быстро'; Ье'ёпж! 'углубляться'—» 'глубоко'; ЫШт 'рано вставать'—» 'рано'; Ьёга' 'поступать плохо' —» 'плохо', ЬёйЬ 'поступать хорошо' —»'хорошо', Ы§ЫаЬ 'возвышаться'—» 'высоко', Ы§р51 'стать низким'—» 'низко', пеЫэа' 'прятаться'—» 'тайно'; Ыш'и 'уменьшать' —> 'мало', ЧЬёг 'медлить' —»'поздно' 16' 'Шёг ' не медлить'—» 'быстро' , Ыузц/угёЗёг 'направляться' —»'прямо', пеЬраг 'спешить' —»'поспешно'; 1шкП 'поступать глупо'—» 'глупо', Ьб'П 'охотно'.
В МИ впервые отмечается сериализация глагола штпа' в качестве эмфатического показателя, с полной делексикализацией.
3 Стрелками показана трансформация глагола в адвербиальный показатель.
15
В СИ глагольная адвербиализация сохраняется, частично изменяется лишь набор глагольных лексем, способных к подобной лексической трансформации. С одной стороны, к приведенному выше списку добавляются глаголы hiqsa 'усложнять' —► 'сложно', hiqpid 'тщательно соблюдать'—» 'тщательно', hiqdím 'приезжать рано'—» 'рано'. С другой стороны, не употребляются в адвербиальном значении глаголы he'emíq 'углубляться', nehba' 'прятаться', llera' 'поступать плохо' (редкие в адвербиальном значении и в БИ).
Основным способом связи адвербиального глагола с лексическим является образование инфинитивных конструкций. Из более чем 15 глагольных лексем, способных трансформироваться в адвербиальный показатель, только 6 сериализуются, причем лишь изредка. К глаголам, допускающим оба типа связи со смысловым глаголом, относятся в БИ mihér 'спешить' в значении 'быстро', he'emíq 'углубляться' в значении 'глубоко', hiskim 'вставать рано' в значении 'рано' (сериализуется преимущественно в БИ, в СИ, по-видимому, не сериализуется и редко употребляется как адвербиальный глагол) и samar 'соблюдать' в значении 'тщательно'. В СИ сериализуется miher 'спешить', hiqdim 'приходить рано' в значении 'рано', nehpaz 'спешить' в значении 'поспешно' (в БИ все эти глаголы не сериализуются).
Единственный адвербиальный глагол, допускающий исключительно сериализацию как способ связи с лексическим глаголом, это hispil 'опускаться низко' в значении 'низко' - редкий адвербиальный глагол, встречающийся в тексте Библии всего два раза и оба раза образующий сериальную конструкцию со смысловым глаголом.
Примеры (8) и (9) иллюстрируют типичные для БИ и СИ адвербиальные сериальные конструкции.
(8) maher himmalét sarama спешить (IM. msg) бежать (IM. msg) туда
Быт. (19-22) «Скорей беги туда».
(9) mihara ve-ratsa lekhapes 'ota
16
спешить (Р. 3fsg) и-бежать (Р. 3fsg) искать ее. (tapuz.co.il) «Она быстро побежала ее искать».
Для всех адвербиальных глаголов характерен одинаковый путь грамматикализации: утрата глагольной семы и сохранение адвербиальной, ср. конструкции СИ вида hiqdim u-va' (букв, 'рано пришел и пришел'), приобретающие значение 'рано пришел'. Только два глагола - ho'il и nimna'-полностыо утрачивают самостоятельное значение в результате процесса делексикалгаации.
Глагол ho'il не перешел в какой-либо определенный класс глагольных модификаторов, а стал выражать целый спектр значений: адвербиальное, аспектуальное и модальное. Так, этот глагол может грамматикализоваться в значении 'охотно': ho'il hälak (букв, 'соблаговолил пошел') означает 'пошел охотно'; также он используется в качестве эмфатического показателя при императиве: hö'el-na' wslin (букв, 'соблаговоли-ка переночуй') означает 'переночуй, пожалуйста'. Наконец, глагол ho'il может грамматихализовываться также в качестве показателя инхоатива: ho'il möse Ьё'ёг (букв. 'Моисей соблаговолил разъяснил') означает 'Моисей начал разъяснять'.
Глагол nimna' в конструкциях с отрицанием употребляется в качестве эмфатического показателя при лексическом глаголе в МИ. (10) lö'nimna'ü '6sin täharöt
не воздерживаться (P.3pl) делать(РЗ. rapl) законы чистоты 'elü 'al gab 'elü эти на спина эти (Иевамот 1:4) «Они не преминули положиться друг на друга в соблюдении законов чистоты».
В случае адвербиальной грамматикализации, глагол теряет только одну сему - сему действия, делексикализуясь, таким образом, лишь частично. Кроме того, в результате делексикализации, глагол переходит в класс адвербиалов, которые, хотя и считаются глагольными модификаторами, но все же не
17
относятся к грамматическим показателям. В ряде контекстов конвенционализации адвербиального значения не происходит; в таком случае для идентификации процесса делексикализации используется одна из двух процедур:
а) Анализ семантики второго глагола в серии. Во многих ситуациях семантика второго глагола в сериальной конструкции исключает употребление первого глагола в самостоятельном лексическом значении. Так, если мы предположим, что в СИ, в сочетании hiqdim u-va' (букв, 'пришел рано и пришел') оба глагола употреблены в лексическом значении, то нам придется допустить, что перед пами сложносочипенная клауза с однородными членами, каждый га которых выражает, по сути, одно и то же.
б) Если с помощью первой процедуры установить значение глагола не удается, приходится прибегать к анализу более широкого контекста, в частности, к анализу семантики других актантов адвербиального глагола. Так, в БИ в предложении tal maskim holék (букв: роса, «рано встающая уходящая») сочетание maskim holek можно понимать как 'встающий рано утром и уходящий' или как 'уходящий рано утром'. Но, зная, что субъектом действия в данном контексте является tal 'роса', можно сделать однозначный вывод об адвербиальной трактовке глагола maskim (со значением 'рано'), поскольку роса не может «рано вставать».
Морфосинтаксические особенности сериальных конструкций таковы:
а) Сериализация в БИ тяготеет к образованию бессоюзных конструкций (8), а сериализац ия в СИ - к образованию союзных (9).
б) Сериальные конструкции с адвербиальным значением обладают рядом постоянных свойств: порядок слов в адвербиальных сериальных конструкциях фиксирован, грамматикализованный глагол всегда предшествует лексическому (см. (8), (9)).
в) Значения грамматических категорий глагола-модификатора и лексического глагола совпадают (см. (8), (9)).
Глава V «Типологические свойства сериальных конструкций в иврите» посвящена анализу свойств сериальных конструкций иврита в рамках общей типологически ориентированной классификации. В главе исследуются такие свойства сериальных конструкций в иврите как ассиметрия и полиграмматикализация. В ней также рассматриваются такие параметры сериальных конструкций, как тип связи между составляющими их глаголами, их морфосинтаксические свойства, особенности валентностной структуры, порядок слов и особенности употребления некоторых служебных слов в сериальных конструкциях.
1. Ассиметричные и симметричные сериальные конструкции.
Сериальная конструкция состоит из нескольких (обычно двух) глагольных позиций (ячеек). Одна из ячеек - открытая позиция - может быть заполнена глаголами, принадлежащими к самым разным семантическим классам, в то время как выбор глаголов, заполняющих другую - закрытую позицию - обычно ограничен семантически: как правило, это непереходные глаголы движения, места, положения. 4Существует и другой тип сериальных конструкций, «симметричный», когда оба глагола занимают «открытую» позицию, то есть, их выбор не ограничен каким-либо определенным семантическим классом5.
В ассиметричных сериальных конструкциях глаголы организованы иерархически: один из них, «главный», принадлежащий к открытому семантическому классу, выражает основное действие; другой, «второстепенный», принадлежащий к закрытому семантическому классу, проходит процесс грамматикализации, и тем или иным образом модифицирует лексический глагол. В иврите большинство сериальных конструкций ассиметричны: все грамматикализованные глаголы относятся к какому-либо
4 Foley W. A. and Olson М. Clausehood and Verb Serialization // Grammar Inside and Outside the Clause. - Cambridge, Cambridge Univerity Press, 1985
5 Aikhenvald A.Y. Serial Verb Constructions in Typological Perspective// Serial Verbs Constructions: A Cross-Linguistic Typology edited by Aikhenvald A. Y. and Dixon R.M.W. -New York, Oxford University Press, 2006. - C.22
19
ограниченному семантическому классу: это могут быть глаголы движения, глаголы с аспекгуальной или адвербиальной семой в составе лексического значения. Пути грамматикализации обычно предсказуемы и хорошо прослеживаются.
Интересно отметить, что не все сериальные конструкции в иврите укладываются в рамки наиболее известной в типологии классификации, предложенной А. Ю. Айхенвальд. По-видимому, в ряде сериальных конструкций в иврите оба глагола, как грамматикализованный, так и лексический, принадлежат к закрытым семантическим классам. Так происходит, в частности, при аспекгуальной сериализации, когда определенный показатель может сочетаться только с глаголами подходящего типа. Так, показатель итератива не может сочетаться с глаголами, относящимися к классу процессов, так же, как и показатель континуатива не может модифицировать глаголы, принадлежащие классу событий.
Помимо этого, в некоторых сериальных конструкциях происходит дальнейшее ограничение семантического класса лексических глаголов. Так, в СИ, в итеративно-рефактивных конструкциях с глаголом Ьагаг возможны сочетания типа кЬагаг \уе-'атаг 'вновь сказал' (т.е. 'повторил'), кЬагаг \те-5Ьа'а1 'вновь спросил', кЬагаг \i-va' 'вновь пришел' (т.е. 'вернулся'). Однако конструкции типа кЬагаг уе- qana 'вновь приобрел', кЬагаг уе-'акЬа1 'вновь съел', по-видимому, неграмматичны. Скорее всего, это связано с тем, что сфера действия Ьагаг распространяется только на глагол, но не на его актант, а семантика таких глаголов как 'покупать' и 'есть' предполагает повторное совершение действия с другим актантом (так как невозможно съесть или купить повторно то же самое).
2. Союзная и бессоюзная связь в сериальных конструкциях
Многие ведущие исследователи сериализации считают асиндезу обязательным признаком сериальной конструкции6. Тем не менее, как было показано, в иврите на разных диахронических уровнях встречаются как союзные, так и бессоюзные сериальные конструкции.
В БИ тип связи между глаголами в сериальной конструкции мало зависит от ее семантического типа Как адвербиальные, так и аспектуальные глаголы и глаголы движения допускают оба типа связи в сериальной конструкции. Более того, один и тот же глагол может образовывать сериальную конструкцию как с союзной, так и с бессоюзной связью. Ср.: таЬаш \га-'аШ (букв, 'поспешите и поднимитесь') в значении 'поднимитесь быстро' и таЬёг Ытта1ё1 (букв, 'поспеши беги') в значении 'быстро беги'.
Случаи, когда за определенной семантикой сериальной конструкции «закреплен» лишь один тип связи, чрезвычайно редки.
Во многих случаях противопоставление союзной и бессоюзной связи вообще не имеет никакого значения. Это происходит при сериализации глаголов в так называемых тггаш-формах, особых видовременных формах БИ, когда сочинительный союз, грамматикализуясь, становится неотъемлемой частью аффикса, утрачивая, таким образом, возможность разграничивать монопредикативные и полипредикативные структуры. Сочинительная связь в таких случаях обусловлена морфологически, а не синтаксически.
В СИ большинство сериальных конструкций предполагают союзную связь, но существуют и бессоюзные сериальные конструкции. 3. Морфосинтаксис сериальной конструкции и значения словоизменительных грамматических категорий
По мнению большинства исследователей, для сериальных конструкций характерно то, что значение категории времени совпадает у всех глаголов, ее образующих. Как правило, в иврите эта закономерность соблюдается.
6 Foley W. A. and Olson M. Clausehood and Verb Serialization // Grammar Inside and Outside the Clause. - Cambridge, Cambridge Univerity Press, 1985. -C. 18
21
Тем не менее, существует ряд случаев, в которых значение категории времени не совпадает и в сериальных конструкциях. В БИ иногда отмечается лишь поверхностное несовпадение формы глаголов, когда глаголы в сериальной конструкции употребляются в разных, но синонимичных видовременных формах. Ср. ws-ha-'is mihai (PR) wayyabS' (CI) (букв, 'человек поспешил и пришел') в значении 'человек поспешил прийти'. Как перфект, так и «перевернутый» имперфект в БИ могут обозначать повествовательное прошедшее время, и в данном случае значения словоизменительных грамматических категорий полностью совпадают.
Существуют, однако, и такие сериальные конструкции, в которых не совпадают не только видовременные формы, но и собственно значения категории времени. Ср. в СИ hayta (Р) magi'a (PS) (букв, 'она была прибывает') в значении 'она, бывало, приходила', где лексический глагол употреблен в форме причастия. Такие особенности имеют также сериальные конструкции с эмфатическим показателем nimna' и инхоативными глаголами hehel/hithil 'начинать'. Конструкции с причастием возникают в эпоху МИ и сохраняются в СИ. Для императивных сериальных конструкций также характерно несовпадение значений грамматических категорий глаголов. Ср. в БИ bo' (IM) nelek (FUT) (букв, 'приходи пойдем') в значении 'давай пойдем'. 4. Аргументы и валентностная структура сериальных конструкций
Считается, что глаголы в сериальной конструкции обязательно имеют один общий аргумент - как правило, это общий субъект7. Прототипические сериальные конструкции, действительно, соответствуют данному критерию, но существуют многочисленные исключения. Так, в ряде языков мира засвидетельствованы так называемые «переключающие» сериальные конструкции (в англоязычной терминологии - switch-function SVC), когда субъект одного из глаголов соответствует объекту другого.
7 Lcfebvre, С., Brousseau, А-М. Л Grammar of Fongbe. - Berlin-New-York, Mouton de Grnyter, 2002.-C. 400
В иврите существует лишь один пример несовпадения субъекта у глаголов серии: 15' tósípl yiqrcu lak rakka (букв, 'ты не добавишь назовут тебя мягкой', БИ) в значении 'тебя больше не будут называть мягкой'. При этом в языках мира не отмечены аспекту алыгые «переключающие» сериальные конструкции. Поскольку в нашем материале представлен всего лишь один подобный пример, невозможно утверждать, что такой тип сериальных конструкций характерен для иврита; вопрос, по-видимому, нуждается в дальнейшем исследовании.
В иврите грамматикализованный глагол обычно вообще никак не влияет на валентностную структуру клаузы. Грамматикализованные глаголы движения часто теряют способность управлять предлогами пространственными предлогами направления и местонахождения. Например, двухвалентный глагол движения miher 'спешить' становится одновалентным, сохраняя валентность только на субъект. Подобная «несамостоятельность» доказывает, что сериальная конструкция в иврите является иерархически организованной структурой, в которой грамматикализованный глагол по своим валентностным характеристикам близок вспомогательному. 5. Порядок слов в сериальных конструкциях
Типологически, в сериальных конструкциях ассиметричного типа грамматикализованный глагол может, как предшествовать лексическому, так и следовать за ним. Ивриту в большей степени присущ порядок слов первого типа. Тем не менее, в ряде случаев иврит допускает оба варианта расположения глаголов в сериальной конструкции, например, при сериализацин глагола движения hazar 'возвращаться' в качестве показателей рефактива, а также hálak 'идти' в значении градатива. Например, в СИ значение 'повторил' может передаваться как с помощью конструкции khazar wa'amar (букв, 'вернулся и сказал'), так и с помощью конструкции с обратным порядком слов: 'amar ws khazar (букв.'сказал и вернулся').
Как правило, глаголы в сериальной конструкции следуют друг за другом. Тем не менее, в БИ глагольная последовательность нередко «разбивается» существительным (как правило, в функции подлежащего) или наречием. Ср.: wa-
23
yyosep 'abraham wa-yyiqqah (букв, 'добавил Авраам и взял') в значении 'Авраам взял еще раз'.
6. Сфера действия служебных слов. Отрицательные частицы
Сериальные конструкции имеют особенности при образовании отрицательных предложений, в сравнении с полипредикативными клаузами. В БИ в полипредикативных клаузах, в отличие от сериальных конструкций, требуется повторение частицы 1о' перед каждым глаголом. Те же свойства отмечены для отрицательной частицы 'al, используемой при глаголе в императиве или юссиве. В сериальных конструкциях отрицательная частица стоит перед одним из глаголов в сериальной конструкции. Ср. пример (11) (11) lex lo'yosip yabo'
потому что не добавить (I. 3msg) приходить (I 3msgl) bak: 'od 'arel we -tame'
в-тебя еще иеобрезанный и нечистый Частица па'
Частица па' встречается при формах императива, (а также юссива или когортатива в БИ). Наиболее близкий ей эквивалент в русском языке - энклитика -ка: (Сядь-ка на диван!), или же, в том же значении. Частица па' также является энклитикой - она примыкает к глагол)' справа.
В случае сериальных конструкций, когда первый глагол в сериальной конструкции грамматикализуется в значении показателя императива, па' примыкает непосредственно к нему. Ср. lekna' гэ'ё (букв, 'иди-ка посмотри', БИ) в значении 'поди-ка посмотри'. Наречие gam 'также' (СИ)
Обзор свойств наречия gam в сериальных конструкциях включен в исследование, поскольку gam обладает следующим синтаксическим свойством: оно всегда присоединяется к тому актанту, к которому относится
Подобные свойства gam позволяют использовать его в качестве «лакмусовой бумажки» для разграничения сериальных конструкций и
24
сложносочиненных клауз. Ср. gam khazar ve-'amar (букв, 'также вернулся и сказал', СИ) в значении 'также повторил' и khazar we-gam 'amar (букв, 'вернулся и также сказал') в значении 'вернулся, а также сказал'.
В Заключении говорится о решенных задачах и достигнутых целях работы:
I. К разнообразным синтаксическим конструкциям иврита был впервые применен термин «сериальные». Было показано, что глагольная сериализация в иврите отличается многообразием значений и форм и представлена как в современном, так и в библейском иврите.
П. Было установлено, что сериализация в иврите с большинстве случаев сопровождается делексикализацией и грамматикализацией и определен характер грамматикализации в различных типах сериальных конструкций. Ш. Было показано, что с диахронической точки зрения сериализация в иврите претерпевает достаточно серьезные изменения: меняется набор лексем, участвующих в образовании сериальных конструкций, и пути их грамматикализации.
IV. Были установлены следующие типологические свойства сериальных конструкций в иврите:
1) В иврите существуют ассиметричные сериальные конструкции, что означает, что глагол, проходящий процесс грамматикализации, всегда выбирается из закрытого семантического класса. Второй глагол выбирается из более открытого класса. Тем не менее, и в данном случае существуют определенные семантические ограничения.
2) Доказано существование в иврите союзных сериальных конструкций. Данное положение работы противоречит некоторым исследованиям
сериальных конструкций, например, работам Фоли и Олсона, Айхенвальд. Тем не менее, в иврите существует ряд случаев, убедительно показывающих, что семантика, характерная для сериальной конструкции, может быть выражена с помощью как союзной, так и бессоюзной глагольной последовательности. Так, в
25
БИ сериальные конструкции с глаголом гшЬёг в адвербиальном значении 'быстро' могут быть как союзными, так и бессоюзными.
V. Установлены критерии отличия сериальных конструкций от мультиклаузальных глагольных последовательностей.
1) Одним из критериев отличия сериальной конструкции от сложносочиненной клаузы является изменение структуры валентностей одного из глаголов. Так, в конструкции Ьагаг уе-'атаг (букв 'вернулся и сказал'), имеющей значение 'повторил', глагол Ыкаг 'возвращаться', в лексическом значении управляющий директивом, теряет эту способность.
2) Синтаксис некоторых служебных слов также демонстрирует отличие сериальных конструкций от сложносочиненных клауз.
VI. Была установлена вариативность форм сериальных конструкций в иврите.
Прототипическая сериальная конструкция обладает устойчивыми морфосинтаксическими свойствами: значения словоизменительных грамматических категорий глаголов, ее образующих, всегда совпадают. Эта закономерность многократно нарушается в иврите, где «сериализационная» семантика сопровождается нехарактерным для типичной сериальной конструкции сочетанием форм.
VII. Доказано, что сериализация в иврите имеет, в первую очередь, семантическую природу.
Вариативность описанных выше синтаксических свойств сериальных конструкций иврита позволяет утверждать, что основной отличительной чертой, определяющей сериализацию и отличающей ее от сложносочиненной связи, является особая семантика, связанная с делексикализацией одного из ее элементов. Эта семантика сочетается с определенной синтаксической структурой, в достаточно степени изменчивой и разнообразной, но все же отличающейся от структуры сложносочиненных клауз. Единственное устойчивое синтаксическое свойство сериальной конструкции - фшштность глагольных форм.
Таким образом, на основании всего вышеизложенного, мы можем сформулировать определение сериальной конструкции в иврите:
Сериальная конструкция представляет собой последовательность глаголов в личной форме, один из которых не имеет собственного лексического значения и служит адвербиальным или аспектуальным модификатором второго.
Основные положения диссертации нашли отражение в следующих публикациях автора:
1. Сериальные конструкции с адвербиальным значеннем в библейском иврите как редкий сиптаксический феномен II Вестник Московского университета: серия 13. Востоковедение, №1,2010. - С. 64-74.
2. К вопросу о типологии сериальных конструкций в современном иврите // Язык иврит: изучение и преподавание. Материалы XVI Ежегодной международной междисциплинарной конференции по иудаике, Часть I, выпуск 25,2009.-С. 25-36.
Подписано в печать:
15.10.2010
Заказ № 4304 Тираж - 100 экз. Печать трафаретная. Типография «11-й ФОРМАТ» ИНН 7726330900 115230, Москва, Варшавское ш., 36 (499) 788-78-56 www.autoreferat.ru
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Скородумова, Полина Юрьевна
Введение.
Глава I Исследования сериализации в языках мира. Обзор научных работ.
Глава II Сериализация аспектуальных глаголов и модального глагола häb быть должным'.
Глава III Сериализация глаголов движения и глагола häyä 'быть'.
Глава IV Сериализация адвербиальных глаголов и глаголов hö'il и nimna'.
Глава V Типологические свойства сериальных конструкций в иврите.
Введение диссертации2010 год, автореферат по филологии, Скородумова, Полина Юрьевна
Исследования глагольной сериализации начались сравнительно недавно: их история восходит к первой половине XX века, когда повысился интерес лингвистики к малоизученным до той поры языкам Азии, Африки и Новой Гвинеи. В этих языках был обнаружен особенный тип синтаксической связи слов в предложении, неизвестный прежде, и не характерный для европейского ареала — глагольная сериализация. Сериальные конструкции - это особый тип сложных предикатов, состоящих из двух или более финитных глагольных форм, следующих друг за другом. В большинстве случаев один из глаголов, образующих сериальную конструкцию, частично или полностью делексикализуется и переходит в класс глагольных модификаторов (например, показателей аспекта или адвербиальных показателей), сферой действия которых является второй глагол (или несколько глаголов) сериальной конструкции. Сериальная конструкция обладает определенными семантическими и синтаксическими свойствами, которые варьируются от языка к языку. Так, в одних языках сериальная конструкция представляет собой одно сложное слово, в то время как в других глаголы сохраняют цельнооформленность [А1кЬепуаШ 2006:37-38]. Во многих языках наблюдаются, в основном, бессоюзные сериальные конструкции, что указывает на более тесную семантическую связь их членов, по сравнению с глаголами, входящими в состав полипредикативных клауз. Традиционно, асиндеза считается одним из основных свойств сериальной конструкции и в ряде случаев служит формальным критерием, отличающим сериальные конструкции от мультиклаузальных глагольных последовательностей, состоящих из семантически самостоятельных глаголов.
Семантика сериальных конструкций оказывает влияние и на их морфосинтаксис: как правило, значения грамматических категорий глаголов, составляющих сериальную конструкцию, совпадают. В некоторых языках сериальные конструкции могут быть союзными [Lord 1993:2], а значения грамматических категорий могут не совпадать (редко).
На лексическо-грамматическом континууме сериальные конструкции располагаются между полипредикативными клаузами, гда оба глагола имеют самостоятельное лексическое значение, и конструкциями со вспомогательными глаголами или подчинительными союзами, с полной делексикализацией одного из глаголов [Anderson 2006: 302- 384], [Roberts, Roussou 2003:122].
Существует некоторый прототип сериальной конструкции, являющийся наиболее распространенным в языках мира. Это семантически монопредикативная бессоюзная глагольная последовательность, с совпадением значений всех грамматических категорий составляющих ее глаголов, выражающая одно событие (a single event). Всякий раз, когда мы будем использовать термин «прототип» или «прототипическая сериальная конструкция», мы будем иметь в виду именно это определение.
Тем не менее, как было показано выше и будет неоднократно показано далее, в языке существует множество вариантов сериальных конструкций, которые как приближаются к прототипу по своим семантико-синтаксическим характеристикам, так и удаляются от него. В иврите существуют различные типы сериальных конструкций: как близкие к прототипическим, так и далекие от них. Тем не менее, в гебраистике до сих пор не проводилось исследований глагольной сериализации1. Данная диссертация - первая работа на данную тему.
Объектом исследования в нашей работе являются тексты на иврите, содержащие сериальные конструкции и созданные в различные периоды развития языка. Для сравнения мы выбрали библейский и современный
1 Сериальные конструкции есть и в языках европейского ареала. Обычно они включают глаголы движения со значением 'идти' и 'приходить'. Ср. англ. 'come see this' или let's go eat [Langacker 2008:403]. иврит, поскольку с типологической точки зрения они существенно различаются по ряду морфологических и синтаксических параметров, и мы полагаем, что морфосинтаксические и семантические свойства сериальных конструкций в них также будут отличаться. Данные мишнаитского периода будут привлекаться только в тех случаях, когда они принципиально отличны от данных библейского и современного иврита: так, распространенные в МИ союзные сериальные конструкции рассматриваться не будут, поскольку возникают в эпоху БИ и в полной мере присущи СИ; сериальные конструкции с лексическим глаголом в форме настоящего времени, напротив, будут описаны, поскольку возникли именно в эпоху МИ. Подобная избирательность связана с тем, что нас интересуют, в первую очередь, типологически, а не диахронически, значимые данные.
Целью данного исследования является определение характера глагольной сериализации в иврите, ее семантико-синтаксических особенностей и типологически значимых свойств, а также описание процессов грамматикализации, происходящих в сериальных конструкциях, и место сериальных конструкций в иврите на шкале лексическо-грамматического континуума.
В процессе исследования нам удалось добиться следующих результатов:
1. Нами впервые установлено наличие глагольной сериализации в иврите и определены ее свойства: как специфические для иврита, так и типологические.
2. Впервые был определен ряд формальных процедур, позволяющих идентифицировать сериальные конструкции в иврите.
3. Введение термина «сериализация» для иврита позволило впервые выявить сходство многих глагольных конструкций. Таковы, например, императивные и гортативные конструкции с глаголами движения, с одной стороны, и глагольные последовательности с адвербиальным значением, с другой, которые традиционно рассматривались в различных главах и параграфах ивритских грамматик. Тем не менее, нам удалось обнаружить общие семантико-синтаксические свойства, позволяющие нам считать их проявлениями одного синтаксического феномена.
4. Исследование глагольной сериализации позволило выявить ряд существенных отличий семантико-синтаксической системы библейского иврита от системы современного: эти отличия заключаются в том, что в образовании сериальных конструкций в СИ и БИ участвует разный набор лексем. Помимо этого, синтаксис сериальных конструкций СИ отличается по ряду параметров от БИ.
5. На примере иврита нами было доказано, что природа сериальных конструкций, в первую очередь, семантическая: основное отличие сериальных конструкций от полипредикативных клауз состоит в том, что один из глаголов теряет лексическое значение и переходит в класс глагольных модификаторов. Основное же синтаксические свойство сериальной конструкции - финитность глагольных форм, асиндеза в иврите не является главным критерием отличия сериальной конструкции от полипредикативной клаузы, поскольку в иврите возможны как союзные, так и бессоюзные сериальные конструкции.
Мы полагаем, что данное исследование сериальных конструкций на материале иврита вносит существенный вклад в понимание лингвистического феномена глагольной сериализации. В частности, оно опровергает классическое, признанное многими исследователями, понимание сериальных конструкций как асиндетических глагольных последовательностей с полным совпадением значений грамматических глагольных категорий и общей валентностной рамкой. Данные иврита доказывают, что сериализация, как и грамматикализация, представляет собой некий континуум с противоположными полюсами, на одном полюсе которого располагаются мультиклаузальные последовательности, состоящие из семантически равноправных глаголов, а на другом классические сериальные конструкции с полным набором указанных выше свойств. Между этими полюсами расположены многочисленные «промежуточные» типы, свойства которых могут варьироваться, но которые объединяет обязательная семантическая «девальвация» одного из глаголов и постепенный его переход в класс глагольных модификаторов. Таким образом, мы можем сформулировать определение сериальной конструкции в иврите: «Сериальная конструкция представляет собой последовательность глаголов в личной форме, один из которых делексикализован и слуэ!сит модификатором второго».
Данная формулировка не включает асиндезу в качестве обязательного признака сериализации, и основана на двух определяющих свойствах сериальных конструкций иврита: их особой семантике и финитности глаголов, их образующих.
Работа написана в рамках функционального метода лингвистического анализа, и в фокусе нашего внимания находится, в первую очередь, вопрос о том, для выражения каких значений в языке используются сериальные конструкции, а также то, каким образом их структура отражает их семантику. Поэтому в работе практически не используются данные исследований, созданных в рамках генеративной теории, и призванных, в основном, установить характер формальных отношений между глаголами сериальной конструкции.2
В работе использовался индуктивный метод обработки данных. Выбор метода был обусловлен многообразием сериальных конструкций в иврите и невозможностью их точной классификации, при которой некоторому набору синтаксических свойств соответствовал бы определенный набор семантических. Синтаксис сериальной конструкции в
2 Тем не менее, обзор некоторых подобных работ будет представлен в главе I, для того, чтобы предоставить наиболее полную картину истории исследования сериализации. иврите зависит не столько от типа ее значения, сколько, по-видимому, от внутренних свойств конкретной глагольной лексемы, ее формирующей. С выбором метода связана структура работы. Первая глава представляет собой введение в проблематику и обзор основной научной литературы по данной теме. Последующие три главы посвящены анализу сериализации различных ивритских глаголов со схожей семантикой, причем во второй и третьей главах (где рассматриваются адвербиальные и аспектуальные глаголы, соответственно) классифицирующим фактором послужило их вторичное значение, образовавшееся в результате процесса грамматикализации. В третьей главе, напротив, глаголы объединены по принципу сходства основного исходного значения (глаголы движения). Выбор подобной структуры третьей главы был обусловлен тем, что значения, в которых грамматикализуются и сериализуются глаголы движения, очень разнообразны, и каждый глагол может иметь несколько вторичных значений.
Пятая глава содержит типологический анализ сериальных конструкций в иврите.
Завершается диссертация заключением, в котором приводятся выводы и результаты работы.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Сериальные конструкции в иврите"
Заключение
Глагольная сериализация в иврите отличается многообразием значений и форм и представлена как в современном, так и в библейском иврите. Для иврита наиболее характерна сериализация глаголов движения, переходящих в класс аспектуальных показателей и показателей наклонения. Нередко один и тот же глагол сериализуется в разных значениях. Например, глагол hälak 'идти' сериализуется в качестве аспектуального показателя градатива и показателя императива/гортатива; глагол qäm 'вставать' в БИ выражает как аспектуальное значение инхоатива, так и значение императива. Иногда при сериализации различные грамматические значения выражаются кумулятивно. Например, вышеупомянутый глагол hälak 'идти' в сериальных конструкциях может одновременно выражать значение категорий наклонения и модальности: императив и невозможность совершения действия.
В БИ, как и в СИ, представлена также аспектуальная и адвербиальная сериализация. Она встречается реже, чем сериализация глаголов движения, но все же является характерной чертой иврита. I. Свойства аспектуальных сериальных конструкций
Сериализация аспектуальных глаголов, не относящихся к классу глаголов движения, представляет собой явление достаточно редкое как в БИ, так и в СИ. Из всего многообразия аспектуальных и фазовых глаголов сериализуются только шесть, причем ни для одного из них сериализация не является основным способом связи со смысловым глаголом.
За исключением глаголов движения, речь о которых пойдет в главе III, сериализация аспектуальных глаголов в иврите часто не связана с грамматикализацией, поскольку многие аспектуальные глаголы, сериализующиеся со смысловым, имеют только фазовое значение: таковы глаголы himsik 'продолжать', hehel и hithil 'начинать'. Глагол hirbä, имеющий лексическое значение 'умножать', сериализуется очень редко в БИ и вовсе не сериализуется в СИ, хотя регулярно выступает в значении интенсива в инфинитивных конструкциях. Единственные два глагола, сериализация которых сопровождается грамматикализацией, — глагол ЬбБф 'добавлять', образующий рефактивные сериальные конструкции, и ра£а11 'открывать', сериализующийся в инхоативном значении.
В отличие от грамматикализованных глаголов движения, аспектуальные глаголы не требуют контекстуального анализа для того, чтобы определить, употребляются они в исходном лексическом значении или в качестве аспектуального показателя. Наличие грамматикализации легко определяется в рамках семантики и синтаксиса самой сериальной конструкции. Так, в выражении 'прибавил и сказал' или 'прибавил миловал' глагол 'прибавить' не может трактоваться как лексический хотя бы потому, что в лексическом значении он трехвалентен: «X прибавил У к Z» и, в качестве такового, обычно управляет прямым и косвенным дополнением: «Начальник прибавил сто рублей к его зарплате». К анализу контекста, тем не менее, приходится обращаться в том случае, когда необходимо установить тип аспектуального значения, выраженного грамматикализованным глаголом. В таком случае необходимо обращаться как к семантике смыслового глагола, так и к более широкому контексту, позволяющему определить природу совершаемого действия.
Синтаксические параметры аспектуальных сериальных конструкций разнообразны. В целом, в СИ наблюдается более однородная картина, чем в БИ. Так, сериальные конструкции с глаголами Ыггшк 'продолжать', ра£аЬ 'открывать' и Ьо8ф 'добавлять' обладают рядом постоянных свойств: глаголы в серии имеют общий субъект, значения их словоизменительных категорий полностью совпадают и они соединены сочинительным союзом 'и'. Подобная структура приближает их к прототипическим сериальным конструкциям. Конструкции с Ибвф 'добавлять' отличаются от конструкций с Ыпшк 'продолжать' и ргЦаЬ 'открывать' более «свободным» порядком слов: глагол-модификатор, как было отмечено выше, может, как предшествовать смысловому глаголу, так и следовать "за ним.
Сериальные конструкции с глаголами 11ёЬё1 и Ы1Ы1 'начинать' в МИ и СИ, а также некоторые другие конструкции МИ, обладая иной структурой, тем не менее, также демонстрируют постоянные синтаксические свойства:значения грамматических категорий глаголов серии совпадают, за исключением значения категории времени: смысловой глагол всегда имеет форму настоящего времени: Связь в таких сериальных конструкциях всегда бессоюзная, глагол-модификатор предшествует лексическому глаголу.
Синтаксис аспектуальных сериальных конструкций в БИ в большой степени вариативен: так, в конструкциях с глаголом ЬёЬё1 'начинать' глаголы в серии могут следовать друг за другом, образуя глагольную цепочку (2.18) или могут быть отделены, друг от друга подлежащим (2.17). В конструкциях с глаголом Ьбэф 'добавлять' глаголы могут отделяться друг от друга как существительным в функции подлежащего, так н< наречием (ср. 2.2. и 2.3).
Как в сериальных конструкциях с ЬёЬ.ё1 'начинать', так и в конструкциях с ЬоБф наблюдаются два,типа связи: союзная (2.17, 2.2) и бессоюзная (2.18, 2.3).
Значения словоизменительных категорий в БИ, как правило, совпадают у обоих глаголов, но имеется один случай, когда эта закономерность нарушается, более того, у глаголов серии-отсутствует даже общий субъект, что обычно является обязательным требованием к сериальной конструкции (2.11).
Отсутствие единообразия морфосинтаксических свойств аспектуальных сериальных конструкций позволяет утверждать, что аспектуальная сериализация,представлена в иврите на некоторой промежуточной стадии, когда уже сформировались семантические свойства сериальной конструкции, но еще не утвердилась окончательно ее синтаксическая структура. С диахронической точки зрения, СИ продвинулся в сторону формализации свойств сериальных конструкций гораздо дальше, чем БИ, о чем свидетельствует их меньшая синтаксическая вариативность.
II. Свойства сериальных конструкций с глаголами движения
Сериальные конструкции являются одним из основных способов связи грамматикализованных глаголов движения со смысловыми глаголоми, а в ряде случаев - единственным. Только глагол qäm 'вставать' в БИ допускает два типа связи с лексическим глаголом: управление его инфинитивом и сериализацию. Все остальные глаголы движения, как и бытийный глагол, образуют со смысловым глаголом сериальные конструкции.
Несмотря на то, что как в БИ, так и в СИ, сериализация глаголов движения достаточно распространена, для каждого из периодов существенно различается набор лексем, образующих сериальные конструкции.
Так, в современном иврите для образования гортативных конструкций используется глагол bä' 'приходить', в то время как в БИ это глаголы qäm 'вставать' и hälak 'идти'. В качестве показателя рефактива в БИ используется глагол sab 'возвращаться', а в современном иврите его синоним häzar, появившийся в иврите в мишнаитский« (раннесредневековый) период. При этом рефактивные конструкции теряют инхоативный оттенок, имевшийся в БИ.
Глагол hälak 'идти', выступающий в БИ как показатель гортатива и императива, континуатива и градатива, меняет в СИ спектр значений, сохраняя из изначального набора только значение градатива. Кроме этого, в СИ он начинает обозначать императив с невозможностью совершения действия. Глагол häyä 'быть', сохраняя в СИ значения дуратива и пастхабитуалиса, приобретает в эпоху Мишны не свойственное ему ранее значение маркера сослагательного наклонения.
Как видно, несмотря на то, что общие пути грамматикализации в БИ и СИ совпадают (глаголы движения грамматикализуются в схожих аспектуальных и модальных значениях), набор грамматикализующихся лексем и путь грамматикализации для каждой из них в отдельности существенно расходятся для БИ и СИ. Это феномен, с одной» стороны, можно объяснить, трансформацией лексической системы в целом, еще в эпоху мишнаитского иврита, а также влиянием европейских языков в эпоху современного иврита. Так, конструкции императива с невозможностью совершения действия с лексемой Ьа1ак 'идти' могли образоваться под влиянием русского языка, оказавшего существенное влияние на синтаксис СИ в целом (ср: 'поди пойми'). Влияние русского языка можно предположить также в случае императивных конструкций с Ьа' 'приходить' (ср: 'пойдем покурим'). Вероятно, русский язык предопределил выбор лексемы со значением*'ходить', 'приходить', тогда как семитский язык в таком случае выбирает, как правило, глагол со значением 'вставать' [Тпапезси 2003]. Глаголы движения и бытийный глагол в иврите занимают некоторую срединную позицию на лексическо-грамматическом «континууме» грамматикализации. Все глаголы сохраняют свое лексическое значение и способны в этом значении выступать в предложении в роли самостоятельного сказуемого и управлять предлогами направления и пространственными предлогами. Во всех случаях грамматикализованный глагол сохраняет все присущие ему грамматические категории: род, число, время и наклонение. Трансформация происходит, в основном, на уровне
1 134 I
1 / семантики и на уровне синтаксиса35, когда делексикализованный глагол, исполняющий роль модификатора, образует с лексическим сериальную конструкцию или управляет его инфинитивом. В ряде случаев, как, например, в случае с глаголами qäm 'вставать'и sab 'возвращаться', определение типа значения глагола невозможно без контекста: только опираясь на него, мы можем понять, употребляется глагол в смысловом или аспектуальном значении.
Глаголы движения и бытийный глагол в иврите занимают некоторую срединную позицию на лексическо-грамматическом «континууме». Все глаголы сохраняют свое основное значение и способны в этом значении* выступать в предложении в роли самостоятельного сказуемого и управлять предлогами направления и пространственными предлогами. Во всех случаях грамматикализованный глагол сохраняет все присущие ему грамматические категории: род, число, время и>наклонение. Трансформация происходит, в основном, на уровне семантики и на уровне синтаксиса36, когда делексикализованный глагол, исполняющий роль модификатора, образует с лексическим сериальную конструкцию или управляет его инфинитивом. В ряде случаев, как, например, в случае с глаголами qäm 'вставать'и säb 'возвращаться', определение типа значения глагола невозможно без контекста: только опираясь на него, мы можем понять, употребляется глагол в смысловом или аспектуальном значении. Морфосинтаксис сериальной конструкции чрезвычайно разнообразен:
1 35 Иногда глагольная грамматикализация все же влияет на порядок слов в сериальной конструкции или на сферу действия частиц. Об этом см. подробнее главу V. л/
Иногда глагольная грамматикализация все же влияет на порядок слов в сериальной конструкции или на сферу действия частиц. Об этом см. подробнее главу, посвященную синтаксическим свойствам сериальных конструкций в иврите. практически все параметры допускают вариативность, исключая правило наличия общего субъекта в сериальной конструкции, которое соблюдается всегда.
1. Значения грамматических категорий времени и вида могут не совпадать, как в 3.9 или 3.27. В конструкциях двойного императива в СИ они не совпадают никогда, в то время как в аналогичных конструкциях с глаголом qäm 'вставать' лишь в исключительных случаях. При этом, не следует забывать о синонимии некоторых глагольных форм в БИ и СИ, о которой говорилось выше: так, в 3.9 грамматикализованный и смысловой глаголы употреблены в разных видовременных формах - имперфекте и перевернутом перфекте, которые в БИ регулярно употребляются в значении паст-хабитуалиса, имперфекта или императива. В 3.27 грамматикализованный глагол имеет форму императива, а смысловой -форму будущего времени, но необходимо учесть тот факт, что форма будущего времени в СИ регулярно выражает значение императива.
Бытийный глагол häyä сериализуется в форме прошедшего времени с лексическими глаголами в форме настоящего времени, таким образом, в этих конструкциях также происходит рассогласование по категории времени.
2. Неоднородность наблюдается также в таком параметре как тип связи в сериальной конструкции. Ряд сериальных конструкций с глаголами движения допускает как союзную, так и бессоюзную связь: таковы, например, гортативные конструкции с qäm 'вставать'. Конструкции с аналогичным значением в СИ, где в значении гортатива грамматикализуется глагол bä' 'приходить', не допускают союзной связи, как и конструкции двойного императива с hälak 'идти'. С другой стороны, сериализация глагола hälak 'идти' в аспектуальном значении как в БИ, так и в СИ, а также säb в БИ и СИ и häzar в СИ предполагает исключительно союзную связь. Очевидно одно: чем выше степень конвенционализации грамматикализованного значения, чем реже приходится пользоваться критериями контекста для определения значения глагола, тем чаще сериальная конструкция с таким глаголом выбирает лишь один, определенный, тип связи: это может быть либо союзная, либо бессоюзная связь, вариативность не допускается.
3. Порядок слов в сериальных конструкциях с глаголами движения может быть разным, но лишь в конструкциях с halak 'идти' в аспектуальном значении, смысловой глагол может как предшествовать глаголу-модификатору, так и следовать за ним. Во всех остальных случаях глагол-модификатор предшествует лексическому.
4. На уровне просодики лишь один из типов сериальных конструкций обнаруживает склонность к фонетическому «слиянию»: это императивные конструкции с halak, где правила распределения слогов и ударения применяются к сериальной конструкции как к слову. Необходимо отметить, что для этих конструкций в БИ данное явление регулярно.
III. Свойства.адвербиальных сериальных конструкций
Сериальные конструкции с адвербиальными глаголами редко встречаются в тексте БИ.
С одной стороны, это, по-видимому, связано с тем, что глаголы данного класса не часто встречаются также и в исходном значении. С другой стороны, в БИ существует много различных способов выражения-адвербиального значения, и адвербиальные глаголы - всего лишь один из них, причем не самый распространенный. Адвербиальные сериальные конструкции встречаются гораздо реже инфинитивных, что свидетельствует о том, что данный способ связи со смысловым глаголом не является основным. В целом, статистические данные БИ демонстрируют следующую картину: один частотный глагол hiskim 'рано вставать' в адвербиальном значении 'рано' преимущественно сериализуется, другие míher 'спешить' и samar 'сохранять' используют сериализацию, наряду с другими типами синтаксической связи адвербиального глагола с лексическим. То же явление можно отметить для редкого адвербиального глагола Ье'ёгг^ 'углубляться?. Для,глагола ЫБрП 'спускаться', редкого глагола, как в исходном, так и в адвербиальном значении, сериализация является единственным способом связи со смысловым глаголом. Остальные адвербиальные глаголы не сериализуется вообще.
В СИ адвербиальные глаголы также встречаются довольно редко: такой способ- выражения адвербиальных значений свойствен, в основном; письменной речи, а не устной (сообщение информанта): В свою очередь, адвербиальные сериальные конструкции встречаются гораздо реже, чем инфинитивные37.
Адвербиальные глаголы образуются в иврите в-результате делексикализации смысловых глаголов с адвербиальным компонентом значения. В процессе делексикализации глагол теряет, собственно, «глагольную» сему и сохраняет только адвербиальную: Дёлексикализация, сопровождается также грамматикализацией на синтаксическом уровне:
1. Часто изменяется структура валентностей глагола: так, например; двухвалентный-глагол движения шШёг 'спешить' становится одновалентным, сохраняя;валентность только на субъект. На уровне поверхностного синтаксиса это выражается в том, что глагол теряет способность управлять предлогами^ направления.
37 Данное утверждение основано не на точных статистических подсчетах (что в принципе, невозможно, учитывая отсутствие доступного представительного корпуса СИ). Оно основано на общих наблюдениях автора за частотой появления /тех или иных конструкций при сборе материала в сети Интернет, а также на опыте общения автора с носителями СИ и собственном опыте изучениями преподавания этого языка.
2. Глагол не может выступать в качестве смыслового глагола в предложении: он всегда модифицирует какой-либо другой смысловой глагол, образуя с ним инфинитивные или сериальные конструкции.
Вместе с тем, мы полагаем, что глагольная грамматикализация с адвербиальным значением находится, в отличие от глаголов движения, или аспектуальных глаголов, скорее на начальной позиции лексическо-грамматического континуума. Наиболее существенное различие между данными глагольными классами заключается в том, что адвербиальные глаголы подвержены лишь частичной делексикализации: глагол утрачивает лишь одну сему и переходит в класс адвербов, которые, хоть и; считаются глагольными модификаторами, но все же не относятся-к грамматическим показателям.
В случае отсутствия внешних признаков грамматикализации для обнаружения» процесса делексикализации используется одна из двух процедур: a) Анализ семантики второго глагола в серии. Во многих случаях семантика второго глагола в сериальной конструкции исключает употребление первого глагола в самостоятельном лексическом значении. Так, если мы предположим, что в выражении hiqdim u-va' 'пришел рано и пришел' оба глагола употреблены в лексическом значении, то нам придется допустить что перед нами сложносочиненная клауза с однородными членами, оба из которых выражают, по сути, одно и то же. Другими словами, при такой трактовке данное выражение будет иметь значение 'пришел рано и пришел', что крайне маловероятно. b) В том случае, если с помощью первой процедуры установить значение глагола не удается, приходится прибегать к анализу более широкого контекста, в частности, к анализу семантики других актантов адвербиального глагола. Рассмотрим, к примеру, выражение tal maskim holek.
Так, выражение maskím holek можно понимать как 'встающий рано утром и уходящий' или как 'уходящий рано утром'. Тем не менее, если субъектом действия в данном предложении является слово tal 'роса', то глагол maskim можно трактовать только как адвербиальный, со значением 'рано', поскольку роса не может 'быстро вставать'.
В БИ синтаксис адвербиальных сериальных конструкций отличается довольно большой вариативностью, по сравнению с СИ, для которого характерна более однородная структура. Сравнение данных БИ и СИ выявляет следующие совпадения и различия в синтаксической структуре сериальных конструкций:
1. Как в БИ, так и в СИ значения категорий вида и времени всегда совпадают, исключений из этого правила нет. Несовпадение видовременных форм в 4.25 не нарушает этой закономерности, поскольку формы глаголов в данном случае синонимичны.
2. Как правило, в БИ связь между глаголами в сериальной конструкции бессоюзная. Союзная связь наблюдается только в том случае, если глаголы серии употреблены в видовременной форме «перевернутого» имперфекта, когда, в результате грамматикализации сочинительного союза в качестве элемента аффикса видовременной формы, отсутствует оппозиция синдезы и асиндезы. В СИ, напротив, связь между глаголами только союзная, что, по-видимому, является характерным свойством большинства сериальных конструкций в СИ (см. главы II и III)í
3. Порядок слов в адвербиальных сериальных конструкциях СИ и БИ не различается: грамматикализованный глагол всегда предшествует смысловому; глаголы следуют друг за другом, и только в случае последовательностей, состоящих из «перевернутых» форм, между глаголами находится подлежащее, что обусловлено общими правилами построения предложения в повествовании БИ.
Таким образом, синтаксические параметры сериализации различны для БИ и СИ, но различия эти проявляются, скорее, на формальном уровне.
На глубинном уровне, как это ни парадоксально звучит, можно говорить об их сходстве. Так, в сериальных конструкциях БИ употребителен в основном один тип связи — бессоюзный, т.е. типологически в наибольшей степени свойственный сериальным конструкциям и наилучшим образом передающий их сложную семантику. В СИ, с другой стороны, тоже используется только один тип связи, на этот раз союзный, характерный для большинства сериальных конструкций в СИ и сближающий сериальные конструкции с адвербиальным значением с прочими сериальными конструкциями в иврите. И в том, и в другом случае видно стремление к унификации и оптимизации средств языкового выражения определенной семантики.
IV. Процессы делексикализации и грамматикализации в сериальных конструкциях
Сериализация в иврите в большинстве случаев сопровождается делексикализацией и грамматикализацией.
Грамматикализация одного из глаголов в сериальной конструкции происходит на двух уровнях: синтаксическом и семантическом. На семантическом уровне она выражается в том, что глагол теряет одну из сем, присущих ему в лексическом значении. В частности, адвербиальные глаголы обычно происходят из глаголов со сложной семантикой, содержащих как сему «адвербиальности», так и собственно «сему действия». Грамматикализация подобных глаголов происходит за счет утери «семы действия» и перехода в класс адвербиальных показателей. Например, глагол тШёг 'спешить', как мы уже отмечали, утрачивает сему 'движения' и сохраняет только лишь адвербиальную сему 'быстро'; глагол Ы§к1Ш 'рано вставать'/'рано отправляться в путь' сериализуется в значении 'рано'
Для глаголов движения характерна более существенная лексическая трансформация. Они практически полностью теряют лексическое значение. В частности, глаголы Ьа' 'приходить' и Ьа1ак 'идти' в сериальных конструкциях иврита теряют значение 'приходить' и 'идти', соответственно, и полностью переходят в класс показателей аспекта или наклонения. Как правило, делексикализация глаголов движения носит метафорический характер. Например, грамматикализация глагола дат 'вставать' в качестве показателя инхоатива связана с тем, что лексическое значение глагола (переход из одного положения в другое) ассоциируется с началом действия. То же происходит в случае грамматикализации глагола Ьа1ак 'идти' в значении градатива и императива: идея движения связана как с изменением состояния, так и с побуждением к действию.
Грамматикализация в иврите никогда не бывает полной. Все глаголы в сериальной конструкции сохраняют «глагольные» черты: грамматические категории времени, вида и наклонения, лица и числа.
Тем не менее, происходит серьезная трансформация на валентностном уровне: во всех случаях грамматикализованный глагол в сериальной конструкции теряет способность управлять актантами: глаголы движения теряют валентность на директив, а переходные глаголы — валентность на объект.
Сериализация не сопровождается делексикализацией в следующих случаях:
1. Сериальные конструкции образуют фазовые глаголы, не имеющие другого исходного значения, наподобие 'продолжать' и 'начинать';
2. Невозможно установить исходное значение грамматикализованного глагола. Так происходит в случае с глаголом Ьо'!1, который может выступать только в роли глагольного модификатора;
3. В случае сериализации глаголов движения: 'а1а 'подниматься', уагас! 'спускаться' и уаэа' 'выходить' в исходном значении, когда они сохраняют сему движения, но при этом обозначают не основное, а сопутствующее действие: в императивных конструкциях типа 'выйди сразись', 'спустись расскажи' и т.д.,встречающихся в тексте Библии, коммуникативный акцент сделан именно на действии, выраженном вторым глаголом в сериальной конструкции.
Для многих сериальных конструкций иврита характерна полиграмматикализация, когда один глагол грамматикализуется в нескольких значениях. Полиграмматикализация свойственна в большей степени сериальным конструкциям с глаголами движения и бытийным глаголом. Существует 2 основных типа полиграмматикализации. При первом типе глагол грамматикализуется в нескольких значениях, относящихся к разным глагольным категориям. Таковы пути грамматикализации многих глаголов движения, а также бытийного глагола. В качестве примера можно привести qйm 'вставать', который сериализуется в качестве показателя инхоатива и гортатива, а также глагол Иауа 'быть', который сериализуется в значении дуратива и паст-хабитуалиса, относящихся к аспектуальной' семантической зоне, а также в значении сослагательного наклонения.
При втором типе глагол грамматикализуется в нескольких значениях, относящихся к одной грамматической категории. Например, ЬбБф/ уаэар 'добавлять' грамматикализуется в значении рефактива, континуатива/итератива и интенсива, ЫгЬа 'преумножить' - в значении итератива и (редко) дуратива.
V. Сериализация в диахронии
С диахронической точки зрения сериализация в иврите претерпевает достаточно серьезные изменения:
1. Набор грамматикализующихся лексем, участвующих в образовании сериальных конструкций, изменяется в СИ (и, отчасти,в МИ), по сравнению с БИ. Это утверждение верно для всех семантических типов сериализации.
Так, в качестве адвербиальных показателей в БИ сериализуются глаголы miher 'быстро', he'emiq'глубоко', hiskim 'рано; hispil 'низко'. В СИ сериализуется miher 'быстро', hiqdim 'рано', nehpaz 'поспешно'. Таким образом, в БИ и СИ существует лишь одна общая глагольная лексема, способная образовывать сериальные конструкции с адвербиальным значением - это глагол miher 'спешить'. Сериализация глаголов движения также различается набором лексем: в БИ сериализуются глаголы qäm 'вставать', hälak 'идти' и sab 'возвращаться'; в СИ сериализуются глаголы hälak 'идти' bä' 'приходить' häzar 'возвращаться' (его синоним sab в меньшей степени) и глагол häyä 'быть'.
Набор лексем, образующих сериальные конструкции с аспектуальным значением, также изменяется в СИ, по сравнению с БИ, хотя и в меньшей степени, чем в случае сериализации прочих семантических типов. Так, в СИ никогда не сериализуется аспекту ал ьный глагол hirbä 'умножать', хотя и сохраняется свое значение интенсива: в СИ он употребляется исключительно в инфинитивных конструкциях. В СИ появляются сериальные конструкции с глаголом himsik 'продолжать' и hithil ' начинать'( последний - в качестве синонима глагола hehel).
В МИ (в числе некоторых других) сериализуются глаголы häyä 'быть' в значении паст-хабитуалиса, hithil в значении инхоатива, häzar 'возвращаться'в значении рефактива, а также глаголы nähag 'вести', 'применяться' в значении хабитуалиса, nimna' 'воздерживаться' в конструкциях с отрицанием, в качестве эмфатического показателя при лексическом глаголе, а также häb 'быть должным' в модальном значении.
2. Пути грамматикализации глаголов, составляющих сериальную конструкцию, иногда различаются в БИ и СИ. Так, глагол hälak 'идти' в БИ сериализуется в значении градатива, континуатива и гортатива, в и СИ - в значении градатива и в конструкциях двойного императива со значением невозможности совершения действия. Глагол hösip как в БИ, так и в СИ сериализуется в значении рефактива и континуатива, но в СИ к этому добавляется значение градатива.
3. Синтаксические характеристики сериальных конструкций БИ, МИ и СИ различны. Одно из наиболее серьезных отличий — преобладание в СИ сериальных конструкций с союзной связью, в то время как для БИ более характерны бессоюзные. Например, все сериальные конструкции с адвербиальным значением в СИ имеют союзную связь, в отличие от БИ, в котором допускаются оба типа связи. Кроме того, в МИ и в СИ существуют «сериалоподобные» конструкции, для простоты описания отнесенные нами к сериальным. Для них характерно сочетание прошедшего времени грамматикализованного глагола и настоящего времени лексического — это относится к сериальным конструкциям с глаголом Ьауа 'быть' в значении паст-хабитуалиса и сослагательного наклонения, а также к конструкциям с глаголом ИёЬё! 'начинать' в МИ и СИ и к ряду других конструкций МИ.
Порядок слов в сериальных конструкциях СИ также часто отличается от БИ. Так, в БИ грамматикализованный глагол всегда предшествует лексическому. В СИ в конструкциях с глаголами Ьагаг в значении* рефактива и Ьа1ак 'идти' в значении градатива допускается «свободное» расположение членов в сериальной конструкции, когда глагол-модификатор может как предшествовать лексическому глаголу, так и следовать за ним (то же свойства наблюдается в МИ).
Вместе с тем, типологическое изменение порядка слов в СИ, по сравнению с БИ (порядок У80 сменяется ЭУО), и исчезновение характерных для УЗО-порядка форм перевернутого перфекта и имперфекта приводит к тому, что члены сериальной конструкции в СИ гораздо «плотней» примыкают друг к другу. Если в БИ грамматикализованный и лексический глагол могли отделяться друг от друга подлежащим, в том числе с расширенным определительным оборотом, или наречием, то в СИ сериальная конструкция неделима.
VI. Типологические свойства сериальных конструкций иврита
VI. 1 В иврите существуют ассиметричные сериальные конструкции, что означает, что глагол, проходящий процесс грамматикализации, всегда выбирается из закрытого семантического класса. В иврите это глаголы движения, аспектуальные и адвербиальные глаголы. Второй глагол выбирается из более открытого класса. Тем не менее, и в данном случае существуют определенные семантические ограничения, вызванные двумя факторами:
1. Тип грамматикализации первого глагола.
Данный факт играет роль, в первую очередь, при аспектуальной сериализации, в том случае, когда глагол, выступающий в роли аспектуального показателя, может модифицировать только лексический глагол определенного типа. Так, глаголы с рефактивным значением не могут сочетаться с лексическими глаголами, относящимися к классу процессов, а в случае сериализации с континуативным значением, лексический глагол, напротив, не может относиться к классу событий. Данное ограничение связано не с типологическими особенностями иврита, а с общей для всех языков природой представленной ситуации: ситуация, представленная как мгновенный переход из одного состояния в другое (событие) имеет свойство повторяться (повторение маркируется рефактивом). Длительная же по природе своей ситуация может продолжаться (продолжение маркируется континуативом), но не повторяться;
2. Семантические ограничения, накладываемые на всю конструкцию в целом.
В ряде случаев существуют некие семантические ограничения, обусловленные внутренней природой сериальной конструкции. Глагол Ьагаг 'возвращаться' в значении рефактива, например, не сочетается с рядом глаголов, семантика которых не допускает повторения действия. Так, Ьагаг никогда не сочетается с глаголом капа 'покупать', поскольку нельзя купить одно и то же несколько раз. Когда капа употребляется в переносном значении 'принимать на веру', то конструкции с Иагаг вполне возможны, поскольку принять на веру можно одно и то же неоднократно.
Ассиметрия» сериальных конструкций иврита определяет их валентностную структуру. В языках мира существуют два типа такой структуры: первый предполагает отсутствие самостоятельных валентностей граматикализованного глагола (за исключением обязательной валентности на субъект). Во втором случае каждый из глаголов сериальной конструкции сохраняет способность управлять аргументами.
В иврите возможен только первый тип структуры. Делексикализованный глагол всегда одновалентен, и процесс делексикализации всегда сопровождается изменением валентностной рамки глагола: глаголы движения теряют валентность на директив, переходные глаголы - валентность на объект. Подобные валентностные свойства грамматикализованных глаголов указывают на их близость вспомогательным, которые также не обладают способностью самостоятельно управлять аргументами.
В одном единственном случае нарушается правило обязательной валентности на субъект, когда субъект глагола модификатора и объект лексического глагола кореферентны. Тем не менее, для иврита это скорее исключение, и его можно, скорей всего, считать ошибкой автора или переписчика, который употребил неверную глагольную форму.
VI.2 В иврите существуют как бессоюзные, так и союзные сериальные конструкции.
Данное положение работы противоречит некоторым исследованиям сериальных конструкций, например, работам Фоли и Айхенвальд. Основной аргумент в пользу того, что сериальная конструкция всегда бессоюзна, состоит в том, что отсутствие сочинительного союза является во многих языках единственным синтаксическим критерием отличия монопредикативной сериальной конструкции от полипредикативной клаузы. Тем не менее, очевидно (в том числе и для авторов вышеупомянутых работ), что монопредикативность сериальной конструкции и ее природа в целом определяется, в первую очередь, ее особой семантикой, а именно, тем, что сериальная конструкция выражает одно действие, и при этом один из глаголов, ее составляющих, переходит, как правило, в класс модификаторов38.
В иврите существует ряд случаев, убедительно показывающих, что подобная семантика может быть выражена с помощью как союзной, так и бессоюзной глагольной последовательности. Так, в БИ сериальные конструкции с глаголом miher 'спешить' в адвербиальном значении 'быстро' могут быть как союзными, так и бессоюзными.
В СИ союзные сериальные конструкции преобладают, их особая семантика очевидна, и их без всяких затруднений можно отличить от сложносочиненных клауз, с помощью критериев, описанных в следующих параграфах.
VI. 3 В работе были установлены критерии отличия сериальных конструкций от мультиклаузальных глагольных последовательностей.
Одним из критериев отличия сериальной конструкции от сложносочиненной клаузы является изменение структуры валентностей одного из глаголов. Так, в конструкции khazar ve-'amar (букв 'вернулся и сказал'), имеющей значение 'повторил', глагол házar 'возвращаться', в исходном значении управляющий директивом, теряет эту способность в грамматикализованной форме.
38 Здесь должна быть сделана оговорка о том, что речь идет о характерных для иврита ассиметричных сериальных конструкциях. Симметричные сериальные конструкции, с не столь ярко выраженной десемантизацией, не рассматриваются
Подобная синтаксическая «неполноценность» характерна для всех тех случаев, когда сериализация сопровождается глагольной грамматикализацией. В таких случаях переходные глаголы лишаются свойства управлять объектом, а глаголы движения теряют валентность на директив.
Синтаксис некоторых служебных слов также демонстрирует отличие сериальных конструкций от сложносочиненных клауз. Для исследования были выбраны такие служебные слова, сфера действия которых распространяется на предикат (отрицательные частицы 15' и 'al ) или на1 ту часть речи, к которой они примыкают непосредственно (наречие gam -'также'). Анализ показал, что эти служебные слова никогда не повторяются перед каждым глаголом в сериальной конструкции (что свойственно им в случае сложносочиненных клауз): они расположены в предложении перед первым глаголом серии, и сфера их действия охватывает всю сериальную конструкцию в целом, что доказывает ее монопредикативную природу.
VI.4 Сериальные конструкции в иврите отличает морфосинтаксическая вариативность.
Прототипическая сериальная конструкция обладает устойчивыми морфосинтаксическими свойствами: значения словоизменительных грамматических категорий глаголов, ее образующих, всегда совпадают. Эта закономерность многократно нарушается в иврите, где «сериализационная» семантика сопровождается нехарактерным для типичной сериальной конструкции сочетанием форм. Таковы, например, инхоативные сериальные конструкции с глаголом hehel 'начинать', в которых лексический глагол всегда имеет форму настоящего времени, а значение категории времени грамматикализованного глагола определяет значение данной категории для всей сериальной конструкции. Подобной структурой обладают сослагательные и хабитуальные сериальные конструкции с глаголом Ьауа 'быть', с той лишь разницей, что грамматикализованный глагол не изменяется по временам.
В гортативных и императивных сериальных конструкциях глаголы, их составляющие, имеют разное значение категории наклонения. Таковы конструкции с глаголом Ьа' 'приходить', где Ьа' в качестве показателя гортатива употребляется в форме императива, а лексический глагол — в форме будущего времени 1 -го лица, множественного числа.
В БИ, помимо ряда маргинальных и не поддающихся классификации случаев несовпадения значения словоизменительных категорий (например, несовпадение значений категории лица в конструкциях с аспектуальным значением), наблюдается использование синонимичных глагольных форм в сериальной конструкции. Значение категории времени обоих глаголов при этом остается одинаковым.
VI. 6 Сериализация в иврите имеет, в первую очередь, семантическую природу.
Вариативность описанных выше синтаксических свойств сериальных конструкций иврита позволяет утверждать, что основной отличительной чертой, определяющей сериализацию и отличающей ее от сложносочиненной связи, является особая семантика, связанная с делексикализацией одного из ее элементов. Эта семантика сочетается с определенной синтаксической структурой, в достаточно степени изменчивой и разнообразной, но все же отличающейся от структуры сложносочиненных клауз. Отличие, в первую очередь, выражается в изменении структуры валентностей глаголов, составляющих сериальную конструкцию, а также в ряде других свойств, например, в особенностях поведения служебных частиц в сериальной конструкции. Единственное устойчивое синтаксическое свойство сериальной конструкции -финитность глагольных форм.
Список научной литературыСкородумова, Полина Юрьевна, диссертация по теме "Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии"
1. Коган J1.E., Лезов C.B. Древнееврейский язык// Языки мира.- Москва, Институт языкознания РАН, 2009. — С. 296-375
2. Майсак Т.А. Типология грамматикализации конструкций с глаголами движения и глаголами позиций. Москва, Языки славянских культур, 2005. -С. 1-480
3. Насилов Д. М. Проблемы тюркской аспектологии. Акциональность / Д. М. Насилов; Отв. ред. Э. Р. Теншиев; АН СССР, Ин-т языкознания. -Ленинград, Наука, 1989
4. Плунгян В.А. Общая морфология: введение в проблематику. Москва УРСС, 2000.-С. 291-303
5. Плунгян В.А. Глагольная сериализация как лексический феномен. // Н. В. Громова (ред.). Лексикология и словообразование африканских языков. М.: МГУ, 1988. — с.99-112.
6. Рахилина Е.В. Лемменс. М. Русистика и типология: лексическая семантика глаголов со значением 'сидеть' в русском и нидерландском // Russian Linguistics, 2003. Вып. 27-3.- С. 313—328
7. Храковский B.C. Теория языкознания ; Русистика ; Арабистика. -Санкт-Петербург, Наука, 1999 .- С.391-397
8. Храковский B.C. Володин А.П. Семантика и типология императива. -Москва, УРСС, 2001. С. 226-247
9. Юлдашев A.A. Аналитические формы глагола в тюркских языках. — Москва, 1965. —С. 1-274
10. Aikhenvald A.Y. Serial Verb Constructions in Tariana // Serial Verbs Constructions: A Cross-Linguistic Typology edited by Aikhenvald A. Y. and Dixon R.M.W. New York, Oxford University Press, 2006 - C. 178-200
11. Aikhenvald A.Y. Serial Verb Constructions in Typological Perspective// Serial Verbs Constructions: A Cross-Linguistic Typology edited by Aikhenvald A. Y. and Dixon R.M.W. New York, Oxford University Press, 2006 - C. 1-60
12. Ameka F. K. Ewe Serial Verb Constructions in their Grammatical Context // Serial Verbs Constructions: A Cross-Linguistic Typology edited by Aikhenvald A. Y. and Dixon R.M.W. New York, Oxford University Press. - C. 124-141
13. Anderson G.D.S. Auxiliary verb constructions. — New York, Oxford University Press, 2006. C. 302-384
14. Azeb Amha and Dimmendaal G. J. Verbal Compounding in Wolaitta// Serial Verbs Constructions: A Cross-Linguistic Typology edited by Aikhenvald A. Y. and Dixon'R.M.W. New York, Oxford University Press. - C. 301-317
15. Baker M. C. Object sharing and Projection in Serial Verb Constructons // Linguistic Inquiry, 1989. Вып. 20-4. - С. 513-553
16. Berman R. On the category of Auxiliary in Modern Hebrew // A journal of studies of Hebrew Language and Literature, 1980. Вып. 4. - С. 15-37
17. Brockelman С. Hebraeische Syntax.- Verlag der buchhandlung des Erziehungsvereins neukirchen Kreis Moers, 1956. C. 130-132
18. Borochovsky-Bar Aba E. The Verb Structure, Meaning and Use. A study in contemporary Hebrew. - Beer Sheva, 2001. - C. 76-77
19. Bybee J . The evolution of grammar: tense, language and modality in the lnguages of the world. Chicago-London, the University of Chicago Press, 1994 -C. 140-174
20. Campbell R. Serial verbs and shared arguments // The linguistic Review, 1996.-Вып. 13.-С. 83-110
21. Carlson R a grammar of Sapyire. Berlin-New York, Mouton de Gruyter,1994.-C. 283-304
22. Childs G. T. An Introduction to African Languages. Amsterdam, John Benjamins, 2003. - C. 139-140
23. Collins C. Argument sharing in Serial Verb Constructions // Linguistic Inquiry, 1997. Вып. 28-3. - С. 461-497
24. Collins С. Multiple verb movement in ф Hoan // Linguistic Inquiry, 2002. -Вып 33-1. С. 1-29
25. Crowley T Serial Verbs in Oceanic: A Descriptive Typology. Reviewed by Gunter Senft // Linguistics, 2004. Вып. 42-2. - С. 855-872
26. Da Cruz M. Aspectual verbs 'finish' in fongbe // The linguistic Review,1995.-Вып. 12.-С. 361-380
27. Davidson A. B. Introductory Hebrew Grammar: Hebrew Syntax. -Edinburgh, Morrison and Cibb, 2005. 113-116
28. De Reuse W. J. Serial Verbs in Lakota (Siouan) // Serial Verbs Constructions: A Cross-Linguistic Typology edited by Aikhenvald A. Y. and Dixon R.M.W. New York, Oxford University Press. - C. 301-317
29. Diller А/V/N/ Thai Serial Verbs: Cohesion and Culture// Serial Verbs Constructions: A Cross-Linguistic Typology edited by Aikhenvald A. Y. and Dixon R.M.W. New York, Oxford University Press. - C. 1-350
30. Dobbs-Allsopp, F. W. Ingressive qwm in Biblical Hebrew // Zeitschrift fuer Althebraistik, 1995. Вып. 8-1. - С. 31-54
31. Donohue M. A grammar of Tukang Besi. Berlin-New York, Mouton de Gruyter, 1999.-C. 181-205
32. Durie M. Grammatical Structures in Verb SerializationZ/Complex Predicates. Edited by Alsina A, Bresnan J, Sells P. — CSLI Publications, California, 1997.-C. 289-351
33. Englebretson R. Searching for structure: the problem of complementation in colloquial Indonesian conversation . Amsterdam, John Benjamins, 2003. - C. 135-138
34. Ezer M. Takhbir leshon ha-mishna (the Syntax of the Mishnaic Hebrew). -Иерусалим, издательство университета Хайфы, 1995. С. 49-51
35. Ewald H. the Hebrew language of the Old Testament. Edinburgh, T&T Clark,1879.-C. 71-77
36. Firanescu D.R. Le modalisateur aspectual-temporel QÂM dans le parler Syrien // AIDA 5th Conference Proceedings. Cádiz,2003. - С. 481-492
37. Foley W. A. and Olson M. Clausehood and Verb Serialization // Grammar Inside and Outside the Clause. Cambridge, Cambridge Univerity Press 1985, C. 17-60
38. Foley W., Van Valin R. Functional Syntax and Universal Grammar. -Cambridge, Cambridge University Press, 1984 C. 1-416
39. François A. Serial Verb Constructions in Mwotlap // Serial Verbs Constructions: A Cross-Linguistic Typology edited by Aikhenvald A. Y. and Dixon R.M.W. New York, Oxford University Press. - C. 224-238
40. Gesenius' Hebrew Grammar as edited and enlarged by the late E. Kautzsch. Oxford, Clarendon Press, 1910. - 385-387
41. Gibson J. C. L. Davidson's Introductory Hebrew Grammar — Syntax -Edinburgh, T&T Clark, 1994. С. 119-121
42. Givon T. Taking structure seriously // Functionalism and grammar.- John Benjamins, 1995. C. 200-304
43. Glinert L. Modern Hebrew: an essential grammar.- Routledge, 2005
44. Hajek J. Serial Verbs in Tetun Dili. // Serial Verbs Constructions: A Cross-Linguistic Typology edited by Aikhenvald A. Y. and Dixon R.M.W. New York, Oxford University Press. - C. 239-253
45. Hellwig В. Serial Verb Constructions in Goemai // Serial Verbs Constructions: A Cross-Linguistic Typology edited by Aikhenvald A. Y. and Dixon R.M.W. New York, Oxford University Press. - C. 89-106
46. Hopper P.J., Traugott E.C. Grammaticalization. — Cambridge University Press, 1993 -C. 112-121
47. Ingram A. Serial Verb Constructions in Dumo // Serial Verbs Constructions: A Cross-Linguistic Typology edited by Aikhenvald A. Y. and Dixon R.M.W. -New York, Oxford University Press, 2005 C. 202-222
48. Jenni E. Voll verb und Hilfsverb mit Infinitiv-Ergaenzung im Hebraeischen // Zeitschrift fuer Althebraistik, 1998. Вып. 11-1 - С. 50-63
49. Joüon P., Muraoka T. A grammar of Biblical Hebrew. Roma, Editrice Pontificio Istituto Biblico, 2006. - C. 610-617
50. Kageyama T. The place of morphology in the grammar: Verb-Verb compounds in Japanese // Yearbook of Morphology, 1989. Вып. 2. — С 361-380
51. Kilian-Hatz С. Serial Verb Constructions in Khwe (Central-Khoisan) // Serial Verbs Constructions: A Cross-Linguistic Typology edited by Aikhenvald A. Y. and Dixon R.M.W. New York, Oxford University Press. - C. 108-123
52. Kiss К. E., Van Riemsdijk H.C. Verb clusters: a study of Hungarian, German and Dutch. — Amsterdam, John Benjamins, 2004 — C. 1-43
53. Kleider C.W. Introducing English Semantics Routledge, London, 1998. -C. 215-219
54. Kroeger P. A lexical functional approach. Cambridge, Cambridge University Press, 2004. - C. 222-254
55. Langacker R.W. Cognitive grammar. A basic introduction. New York, Oxford University Press, 2008. - C. 400-437
56. Lawal N.S. Serial verbs in Yoruba as adjunct phrases // Lingua, 1993. -Вып. 91.-С. 185-200
57. Lefebvre, С., Brousseau, A-M. A Grammar of Fongbe. Berlin-New-York, Mouton de Gruyter, 2002. - C. 399-445
58. Lichtenberk F. Serial Verb Constructions in Toqabaqita // Serial Verbs Constructions: A Cross-Linguistic Typology edited by Aikhenvald A. Y. and Dixon R.M.W. New York, Oxford University Press. - C. 254-272
59. Lord C. Historical change in serial verb constructions. — Amsterdam: Benjamins, 1993.-C. 1-268
60. Lord C., Craig L.B. Conjunction and concatenation in Sgaw Karen//Coordinating Constructions. Edited be Haspelmath M. — Amsterdam, John Benjamins, 2004.- C. 364-370
61. Matthews S. On Serial Verb Constructions in Cantonese // Serial Verbs Constructions: A Cross-Linguistic Typology edited by Aikhenvald A. Y. and Dixon R.M.W. New York, Oxford University Press. - C. 69-85
62. O'Connor M. Hebrew Verse Structure. Winona Lake, Ind.: Eisenbrauns, 1980.-C. 303
63. Payne Т. E. Describing morphosyntax. A Guide for field linguists. -Cambridge, Cambridge University Press, 2002. C. 307-336
64. Roberts. I., Roussou A. Syntactic Change:A minimalist approach to grammaticalization. UK, Cambridge University Press, 2003. - C. 121-129
65. Oman U. Hebrew Grammar; Syntax.// Encyclopedia Judaica, том 8. С. 124-140
66. Palmer В. Kokota grammar.- USA, University of Hawaii Press, 2008- C. 233-272
67. Pustejovsky J, Bouillon P. Aspectual Coercion and logical polysemy // Pustejovsky J, Boguraev B. Lexical semantics: the problem of polysemy .- New York, Oxford University Press, 1996 C. 133-163
68. Pustet R. The Lakota aspect/modality markers kinica and tkha // Modality-Aspect Interfaces. Edited by Werner Abraham and Elisabeth Leiss. - Amsterdam, John Benjamins, 2008. - C. 331-359
69. Ramat P. Introductory paper to Historical Development of Auxiliaries. Edited by Harris M. and Ramat P Amsterdam, Mouton de Gruyter, 1987. - C. 321
70. Rhee, Seongha. Particle selection in Korean auxiliary formation.// Split auxiliary systems. Edited by Raul Aranovich — Amsterdam, John Benjamins, 2007. C. 237-255
71. Rubinstein E. Ijun bifalim adverbialiyim bilshon ha-Mikra // Studies on Hebrew and Other Semitic Languages presented to Professor Chaim Rabin on the Occasion of his Seventy-Fifth Birthday, 1990. C. 385-393
72. Rubinstein E. Ha-Ivrit shelanu ve-ha-ivrit ha-keduma.- Тель-Авив, 1985. -С. 34-39
73. Rubinstein E. Ha-tseruf ha-pooli / Iyunim betahbir yameynu. Ha-kibuts hameuhad, 1973. - C. 168-188
74. Rubinstein E. Mi-poal descriptive le-foal adverbiali // Divrey ha-mifgash ha-shnati ha-khamishi shel ha-khug ha-isreeli she khavrey ha-khevra ha-eropit le-balshanut. Иерусалим, 1988. - С. 24-26
75. Rubinstein E. Iyunim semantiyim be-foal teuri bilshon ha-Mikra // mekhkarim bemadaey ha-yahadut.- Тель-Авив, 1986. С. 55-64
76. Saydon P. The Inceptive Imperfect in Hebrew and the Verb "To Begin"// Biblica, 1954. Вып. 38 - С. 43-50
77. Sanford В. Steever . The serial verb formation in the Dravidian languages. Reviewed by Hans Henrich Hock, 1989. Вып. 65-2. - С. 398-405
78. Sharvit S. Takhbir ha-pealim ha-matsrikhim shem-poal kemashlim yakhid bilshon khakhamim // Mekhkarim belashon. Иерусалим 1987. - С. 279-296
79. Sebba M. The syntax of serial verbs: an investigation into serialization in Sranan and other languages. Amsterdam-Philadelphia, John Benjamins, 1987. -C. 85-219
80. Solnit D.B. Verb Serialization in Eastern Kayah Li // Serial Verbs Constructions: A Cross-Linguistic Typology edited by Aikhenvald A. Y. and Dixon R.M.W. New York, Oxford University Press. - C. 146-159
81. Stern N. The Infinitive as a complement of a predicate of incomplete predication // Hebrew annual Review, 1986. Вып. 10. - С. 337-349
82. Taube, M. 'Verbal Hendiadys in Yiddish', to appear in N. Jacobs, J. van der Auwera, T. Shannon et alii (eds.) Yiddish and Typology, в печати
83. Thepkanjana К. Verbal serialization as a means of expressing complex events in Thai// Assymetric events. Edited by Barbara Lewandowska-Tomaszczyk Amsterdam, John Benjamins, 2008- C. 103-121
84. Tsadka I. ha-Poal Ha-rokhev ha-had—musai bi-leshon yameynu // Mekhkarim balashon haivrit. Sefer zicaron le-Eliezer Rubinstein. Тель-Авив, 1995.-С. 247-271
85. Veenstra Т. Verb serialization and object position // Linguistics, 2000. -Вып. 38-5.- С. 867-888
86. Vogt, E. Einige hebraische Wortbedeutungen // Biblica, 1967. Вып. 48 -С.-63-69
87. Waltke В.К., O'Connor M. An Introduction to Biblical Hebrew Syntax. -Winona Lake, Ind, Eisenbrauns, 1990. C. 574-575
88. Yuzhi Shi. The establishment of Modern Chinese Grammar. The formation of the resultative construction and its effects . Amsterdam, John Benjamins, 2002. -C. 155-175
89. Zavala R. Serial Verbs in Olutec (Mixean) // Serial Verbs Constructions: A Cross-Linguistic Typology edited by Aikhenvald A. Y. and Dixon R.M. W. New York, Oxford University Press. - C. 273-2991. Источники и словари
90. Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS), Fünfte, verbesserte Auflage, Stuttgart, 1997
91. Bibleworks 5 электронный текстовый корпус TaHaXa, с переводами и грамматическими комментариями, 1998
92. A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament, F. Brown, S. Driver, C. Briggs, fifth editing, 2000
93. Jastrow M. A dictionary of the Targumim, The Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature. Luzac and Co., London, 1903
94. Koehler, Baumgartner and Stamm's The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament, CD-ROM Edition. Brill, s.a.
95. Rav-milim, компьютерный словарь