автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему: Грамматическая характеристика народно-песенного лирического дискурса
Полный текст автореферата диссертации по теме "Грамматическая характеристика народно-песенного лирического дискурса"
На правах рукописи
КУЧУКОВА Лариса Петровна
ГРАММАТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА НАРОДНО-ПЕСЕННОГО ЛИРИЧЕСКОГО ДИСКУРСА
(на материале немецких и русских внеобрядовых голосовых песен)
10.02.20—Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук
Тверь 2004
Работа выполнена на кафедре теории языка и межкультурной коммуникации Тверского государственного университета
Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор
М.Л. Макаров
Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор
СМ. Прокопьева
кандидат филологических наук, доцент Л.В. Самуйлова
Ведущая организация: Тульский государственный университет
Защита состоится "30" ноября 2004 г. в 14 час. 30 мин. на заседании диссертационного совета Д 212.263.03 в Тверском государственном университете по адресу: Россия, 170000, г. Тверь, ул. Желябова, 33, зал заседаний.
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Тверского государственного университета (г. Тверь, ул. Володарского, 42).
Отзывы можно направлять по адресу: Россия, 170000, г. Тверь, ул. Желябова, 33, Тверской государственный университет, учёному секретарю.
Автореферат разослан "29" октября 2004 г.
Учёный секретарь
диссертационного совета Д 212.263.03 кандидат филологических наук, доцент
В.Н. Маскадыня
ц>о5-ч ыцш
Реферируемая диссертация посвящена изучению грамматики народно-песенного лирического дискурса. Обращение к текстам фольклора объясняется их культурно-языковой значимостью: фольклор, с одной стороны, вследствие многовекового развития и обработки содержания демонстрирует наиболее характерные национальные особенности (в плане языка и явлений культуры), а, с другой стороны, обнаруживает в своих текстах универсальные социокультурные отношения и принципы языкового оформления. Интерес к народной песне обусловлен её спецификой как мелодико-поэтического единства: данный вид устного народного творчества сохранил наиболее тесную взаимосвязь языковой и мелодической сторон. Наше внимание обращено на русские и немецкие лирические песни, сопоставительный анализ которых почти не имеет места в отечественной и зарубежной науке.
Объектом исследования является народно-песенный лирический дискурс в совокупности присущих ему свойств. Среди лирических народных песен в качестве объекта исследования нами были выбраны голосовые песни различной тематики. Песни данного типа исполняются вне обряда, трудовой деятельности, танца или игры: ритмические и прочие структурные особенности этих видов деятельности, обусловливающие языковую сторону песни, должны стать предметом отдельного исследования.
Предмет исследования составляет грамматическое оформление народно-песенной речи, его универсальные и национально-специфические характеристики, выявляемые на основе сопоставления немецких и русских народных лирических песен.
Актуальность работы и предмета исследования обусловлена прежде всего тем, что в отечественной науке мало разработаны проблемы немецкого фольклора. В.России отсутствует представление о культурно-языковой значимости немецкой народной песни. Этими фактами объясняются пробелы и в переводческой практике: немецкий фольклор представлен в России переводами сказок, песни остаются доступными лишь на языке оригинала. Одной из причин невысокого уровня переводов является отсутствие сопоставительных исследований по вопросам грамматического оформления народной песни. Верно определённые грамматические соответствия в совокупности с лексическими средствами позволяют сохранить выразительность, эмоциональность и национальный колорит произведения. Народная песня представляет собой комплекс различных взаимосвязанных элементов: текста, мелодии, обряда, танца, игры. Этот синкретизм постулируется в лингвофольклористике, однако лишь теоретически. Особенности голосовых песен обусловлены взаимодействием мелодии и стиха, и исследование языковой стороны песни требует тщательного анализа названных элементов.
г --*"■'■■■ 1 " I
I' НАЦИОНАЛЬНАЯ! БИБЛИОТЕКА С.1Г <Ю
'"УМ
Все эти особенности народно-песенного дискурса охватывают как структурную, так и семантическую сторону языка народной песни и в своей совокупности в наибольшей степени проявляются в грамматическом оформлении народно-песенной речи, исследованию которого посвящена данная диссертационная работа.
Научная новизна диссертации заключается в уточнении понятий народной и книжной народной песни, а также народно-песенного лирического дискурса. Расширен сопоставительный анализ грамматики немецкой и русской народной песни, установлен ряд национально-специфичных и универсальных черт народно-песенного языка для двух культур. Проведён анализ влияния мелодического оформления и принципов рифмообразования на закрепление в народной песне характерных грамматических форм и структур.
Цель исследования состоит в установлении принципов грамматического оформления народно-песенного дискурса, национально-специфических и универсальных для русской и немецкой культур грамматических явлений.
Для достижения поставленной цели в диссертации решаются следующие задачи:
• определение народно-песенного дискурса и выявление параметров, обусловливающих грамматическое оформление народной песни;
• выявление морфонологических, морфолого-синтаксических и грамматико-стилистических явлений народно-песенной речи и определение их распространённости в тестах народной песни;
• определение анализируемых грамматических явлений как архаических, диалектных, свойственных литературной разговорной форме;
• анализ взаимосвязи мелодического и грамматического оформления народно-песенной речи, определение степени влияния мелодии на грамматику народной песни;
• характеристика грамматических языковых средств с учётом дискурсивных параметров народно-песенной речи; установление дискурсивно-прагматических и стилистических аспектов функционирования описанных грамматических структур;
• выявление наиболее характерных (доминантных) грамматических явлений народно-песенного дискурса;
• определение универсальных явлений и национально-специфических черт в грамматическом оформлении русской и немецкой народной песни.
Материалом исследования послужили немецкие и русские сборники народных песен. Основными критериями отбора материала явился факт опубликования песни в современном сборнике (в изданиях второй половины 20 века, содержащих народные песни в их современной форме), так как в центре нашего внимания находились особенности языка
народных песен на современном этапе их развития. Важным было представление песни в нотированном сборнике: опубликование текста вместе с её мелодией позволило предпринять попытку анализа песни в единстве её мелодического и грамматического аспектов исследования.
Общий объём проанализированного материала составил 669 песен (347 немецких и 322 русских, 197 с мелодико-текстовыми вариантами).
Методы и приёмы исследования. В процессе исследования применялись в качестве основных метод системного грамматического анализа, описательный, дескриптивно-аналитический и сопоставительный методы, а также элементы контекстного, функционального и семантико-стилистического анализа, исторического метода, количественных методов, элементарные статистические подсчёты и графическое представление результатов.
Теоретической основой работы послужили публикации отечественных и зарубежных исследователей, посвящённые изучению языка фольклорных произведений, - Т.М. Акимовой, О.И. Богословской,
A.П. Евгеньевой; Б.Н. Путилова, в том числе языковых особенностей народной песни В.П. Адриановой-Перетц, Е.Б. Артеменко, Н.И. Кравцова,
B.Я. Проппа, Б.Н. Путилова, работы зарубежных учёных (М. Альбрехта, Г. Баузингера, В. Данкерта, Г. Штробаха), в том числе посвященные вопросам взаимодействия языка и музыки (Г. Брун, В. Дюрр, М. Лотт).
На защиту выносятся следующие положения.
1. Как немецкая, так и русская народная песня на современном этапе развития в представляет собой комплекс, в который интегрированы современные и архаические явления и структуры, присущие литературному разговорному языку и диалекту, а также урегулированной и спонтанной речи.
2. Определяющее и универсальное значение для грамматики русской и немецкой народной песни имеет мелодический ритм. Он предполагает дробление слога и вследствие этого становится главной причиной фиксации расширенных и усечённых форм.
3. Расширение и усечение, а также прономинализация и повторы, выступающие как способы создания когезионных связей в народно-песенном дискурсе, являются общими принципами языкового оформления для немецкой и русской народной голосовой песни. Названные явления отмечены более чем в 90% текстов, таким образом, они представляют собой доминантные грамматические характеристики в народно-песенном дискурсе.
4. Как сопоставимые формы в немецкой и русской народной песне могут рассматриваться нефлективные формы прилагательных в немецком языке и краткие прилагательные в русском, занимающие препозицию или постпозицию по отношению к определяемому слову.
5. Национально-специфичны для немецкого народно-песенного дискурса архаические варианты глагольного управления, для русской народной песни - уменьшительно-ласкательные формы прилагательных и наречий.
Теоретическая значимость результатов работы заключается в выявлении специфики грамматического оформления в народно-песенном дискурсе, а также в установлении корреляций между его национальными типами. Выводы об обусловленности грамматического оформления народно-песенного дискурса мелодическим ритмом расширяют представления о связи напева и текста в песенных произведениях, тем самым способствуя более детальному изучению взаимодействии речи и музыки. Выводы о преимущественном использовании повторов и прономинализации в организации текстов русской и немецкой народной песни свидетельствуют о наличии в народно-песенном дискурсе доминантных языковых структур. Анализ выявленных в ходе исследования морфонологических и грамматико-стилистических особенностей позволяет внести вклад в развитие сопоставительной и дискурсивно-ориентированной грамматики, стилистики, а также переводоведения.
Практическая значимость диссертации состоит в возможности использования материала исследования при чтении лекций и проведении семинарских занятий по общим и специальным курсам теории языка, теории фольклора, лингвофольклористики в высших учебных заведениях, а также при переводе русского и немецкого песенного фольклора.
Апробация результатов исследования осуществлялась на межвузовских конференциях: Международная конференция, посвященная 60-летию факультета иностранных языков, (Тверь, 2001); VIII Тверская герменевтическая конференция «Понимание и рефлексия в коммуникации, культуре и образовании» (Тверь, 2002); Межвузовская научно-методическая конференция «Инновационные процессы в обучении иностранному языку (дидактика, перевод, культура)» (Тверь, 2002); Межвузовская научно-практическая конференция «Научно-лингвистические и психолого-педагогические проблемы преподавания иностранного языка», (Тверь, 2003), Региональная научная конференция «Единство системного и функционального анализа языковых единиц» (Белгород, 2003). По теме диссертации опубликовано 7 работ общим объёмом 2,5 п.л.
Структура работы. Диссертационное исследование состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы и приложений.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Первая глава «Народно-песенный лирический дискурс» посвящена общей характеристике народно-песенного текста и определению понятий «народная песня» и «народно-песенный дискурс». Определяются основные параметры, обусловливающие языковую сторону народной песни.
Понятие «народная песня» неопределённо и неоднозначно, его единой дефиниции не существует. Немецкий термин «Volkslied», связываемый с английским понятием «popular song» и с его французским аналогом «chanson, poesie populaire», появился в работах немецкого романтика Иоганна Готтфрида Гердера в XVIII веке. В ранних работах И.Г. Гердера термин «народная песня» толкуется широко - как народная поэзия вообще, к которой автор относит и произведения древних народов, и современный фольклор. Термин «народная песня» сложен в силу того, что понятие «народно-песенное творчество» включает в себя как песенную лирику, так и народный эпос, который также развивался на песенной основе. Чтобы достичь необходимой однозначности в определении границ исследуемого материала и исключить из него былины и прочие эпические произведения, мы выделяем в народно-песенном дискурсе дискурс лирический, подразумевая под лирикой, вслед за В.Я. Проппом, род поэтического творчества, наряду с эпикой и драмой. При этом лирика в традиционном понимании слова как выражение глубоких личных чувств и переживаний, несомненно, свойственна народно-песенному лирическому дискурсу.
Народное творчество является преимущественно индивидуальным по своей природе. Коллективность проявляется в обработке, «шлифовке» песни, её творческой трансляции, что представляет собой развитие народной песни через «соавторство». Народная песня может развиваться из песни любого происхождения при условии, что она исполняется в обществе и творчески варьируется в процессе своего бытования. Анонимность, отсутствие информации об авторе признаётся дополнительным, но не обязательным критерием народной песни. Подобные произведения могли рождаться в народе или их авторами были известные поэты и композиторы. Наличие авторства у песни, а точнее, сохранение информации о них, «неанонимность» какого-либо песенного произведения не позволяет вычеркнуть его из ряда фольклорных.
Народно-песенная речь изначально развивалась на устной основе. В XVTII-XX веках на развитие народной песни оказала большое влияние деятельность её исследователей. В Германии для немецкой культуры народную песню вновь открыли романтики, активно участвовавшие в её преобразовании. Как для немецкой, так и для русской народной песни после их фиксации в сборниках стало свойственно не только устное, но и
письменное бытование, связанное с привнесением в песенный текст изменений со стороны редакторов изданий. Таким образом, в отношении исследуемого нами материала, основой для которого послужили современные песенные сборники, справедливо понятие «книжная народная песня» (термин Л.В. Самуйловой). Данное понятие подразумевает, что исследуемый феномен строится не только на принципах разговорной речи, демонстрируя «следы» /реликты устности, но и - в меньшей степени -организованной письменной речи.
Основным критерием народной песни, безусловно принимаемым всеми исследователями, является её вариативность, которая затрагивает как текстовую, так и мелодическую сторону песни. Названное явление тесно связано с особенностями коммуникации в сфере фольклора: вариативность возникает вследствие устного бытия народных песен и импровизации в процессе их исполнения. Таким образом, народно-песенная традиция должна пониматься не как статичный комплекс норм, а как явление, допускающее постоянное комбинирование архаических и современных языковых форм с учётом обязательности, доминантности и факультативности языковых структур.
Народно-песенный дискурс как часть дискурса фольклорного характеризуется высокой коммуникативной направленностью. Пение изначально возникло как средство общения; на сегодняшнем этапе развития народной песни её коммуникативная направленность обусловлена, в первую очередь, традиционно устной формой бытования, большая часть фольклорного фонда транслируется путём устно-зрительных контактов. В процессе этой трансляции в первую очередь реализуются отношения автор/исполнитель — слушатель, причём особенность данных отношений состоит в том, что слушатель может воспринимать уже знакомое ему произведение и выступать как его потенциальный исполнитель. Как признак устной коммуникации может расцениваться распространённость местоимений: всякое непонимание в ситуации устного общения компенсируется, местоимения легко соотносятся слушателями с определёнными персонажами и объектами. Обобщённость образов и универсальность социальных отношений в народно-песенном дискурсе позволяет избежать строгих рамок в формировании круга исполнителей.
Песня может быть ориентирована индивидуально, массово или неопределённо, но, в любом случае, сохраняет адресованность - на внешнего реципиента или на самого себя. Адресованность, чрезвычайно характерная для лирики, выражается в речевых формах диалога - во втором лице, обращениях, побуждениях, вопросах. Нередко текст целиком состоит из реплик, которыми обмениваются партнёры, и предстаёт, таким образом, в форме диалога.
Несмотря на большое значение диалога в народно-песенном дискурсе, наиболее частым композиционным элементом народный песни
является монолог - эта форма считается композиционной доминантой для лирических произведений. В композиционной форме монолога наиболее полно воплощаются разнообразные эмоции и мысли героев. Монолог имеет место в 80% немецких и 67% русских народных песен, из них в 56% и 63% немецких и русских песен соответственно демонстрируют комбинацию монолога с диалогом и/или описанием. Песня может строиться в форме монолога, который содержит обращение к «безмолвному» собеседнику, представляя собой, таким образом, фрагмент диалогового взаимодействия.
Направленность подавляющего большинства голосовых песен на выражение чувств и переживаний лирического героя характерна для лирики в узком, традиционном понимании данного термина. Таким образом, голосовые песни как часть лирики служат самонаблюдению, самосозерцанию, познанию человеком самого себя. Самоопределение может проходить как в группе, так и вне её, выражая ощущения исполнителя себя как части коллектива или подчёркивая его индивидуальность - всё это отражается в категории лица и композиционных формах народной песни.
Человек пытается не только определить свой коллектив (отражением чего в тексте народной песни являются местоимения мы/вы, притяжательные местоимения, глагольные формы) и выделиться в нём (местоимение я), но и оценить себя, окружающих его людей и понять их отношение к нему. Вследствие этого народной песне присуща яркая эмоциональная окраска. Песня - наиболее древняя форма выражения чувств, и как часть лирики народная песня в высшей степени эмоционально насыщена. В любовной лирике и песнях о природе носителем эмоциональной нагрузки во многом выступает мелодия, но это ни сколько не умаляет роль языковых средств в народно-песенной экспрессии, на выбор которых влияет субъективное отношение автора/исполнителя. К грамматическим элементам субъективно-оценочного плана, выражающим отношение повествователя к изображаемому и лиризм песни, прежде всего должны быть отнесены слова с уменьшительно-ласкательными суффиксами, обращения, повторы, особый порядок слов (в частности, постановка эпитетов после определяемого слова, инверсии), междометия, восклицательные и вопросительные предложения.
Для народной песни характерно не только выражение мыслей и чувств лирического героя, но и отражение событий, вызвавших их, народная лирика, в отличие от лирики литературной, характеризуется как событийная, описательная; будущи первоначально эпической [Баиг 1909: 18], она рождается не из внутреннего переживания автора, а из события, некой ситуации. При этом и описание, подчиняясь общему настрою поэтического дискурса, выполняет экспрессивные функции, мысли и
чувства героев выражаются опосредованно через показ сюжетных ситуаций и поступков действующих лиц. Повествование, имеющее место в начале произведения, нередко переходит в монолог или диалог. Помимо ведущей коммуникативной стратегии построения народно-песенного дискурса - репрезентативной (изобразительной), большое место отводится и нарративной, для которой характерны аналитизм и оценка изображаемого, и её разновидности субъектно-аналитической с непосредственным субъективно-авторским комментарием к событиям. Вследствие этого аспекта наиболее актуальными становятся формы 3-го {описание) и 1-го {оценка) лица.
При рассмотрении вопроса о коммуникативной природе фольклора стоит сказать, что в настоящее время для народной песни характерна не только устная, но и письменная форма существования. В результате письменной фиксации фольклорных текстов представляется возможным говорить об опосредованном, дистанционном виде коммуникации. В современном мире фольклорные произведения становятся доступными слушателям и зрителям также благодаря аудио- и видеозаписям, которые имеют свои преимущества, так как позволяют сохранить важные элементы исполнения фольклорных произведений: танцы, мимику, жесты.
Язык народной песни представляет собой уникальное явление, соединяющее в себе элементы различных форм языка: диалекта и общенационального языка, устного и письменного, разговорного и литературного. Об элементах устности в языке народной песни можно говорить и в том случае, если рассматривать песни, представленные в сборниках и претерпевшие редакторскую обработку. Разные языковые уровни народной песни демонстрируют особенности, характерные для разговорного языка; например, фонетический строй имеет несколько иные, чем в литературном языке, принципы: более частая апокопа, расширение и т.д. Фольклор более близок к разговорному языку, об этом свидетельствуют, в частности, диалоги в текстах народных песен (вид речи, наиболее характерный для речи разговорной), особые формы обращения (например, сочетание личных местоимений с
существительными), личные местоимения du и ihr, формы повелительного наклонения.
Источником многих языковых явлений в народной песне оказывается диалект, так как создателями и первыми исполнителями песенного фольклора были носители диалекта. Особенностями диалектов оказываются многие архаизмы национального языка, типичные для народно-песенной речи: многочисленные формы, воспринимаемые подчас как архаизмы, оказываются актуальными явлениями современных диалектов. Но народно-песенная речь в значительной степени урегулирована в силу своей связи с традицией, что придаёт ей наддиалектный характер: в процессе бытования черты диалектов
стираются и песенный текст приобретает особенности с более широким распространением, чем собственно диалектные, вследствие чего фольклорное произведение нельзя ограничить узкими рамками одного диалекта.
Для песенного фольклора характерна особо тесная связь мелодического и словесного начал. Когда в XII веке начинается распространение лирики на немецком языке, она существует лишь в мелодическом исполнении. Наиболее тесную связь с мелодией обнаруживает песенный текст (в том числе, народной песни). В средневерхненемецком слово das liet имело значение 'строфа' и только во множественном числе оно соответствовало сегодняшнему понятию 'песня'. Устное народное творчество и музыка формировались параллельно, часто лирический поэт был одновременно автором текста, композитором, исполнителем музыки и певцом.
Синкретическая природа проявляется и при варьировании произведений: изменяется текст - изменяется и мотив, и наоборот. Благодаря варьированию развивается песенная традиция, а строфы демонстрируют структуры из различных периодов развития песни, сохранившиеся из-за рифмы и мелодического ритма (например, слово Melodei, рифмующееся с прилагательным fein).
Текст народной песни как поэтического произведения обусловлен ритмом и рифмой, что является её кросскультурной характеристикой. Ритм имеет наибольшее значение в силу природы народной песни, её истоков (связи с трудовой, танцевальной, обрядовой деятельностью). Под влиянием ритмического рисунка ударение могло становиться подвижным. В отношении народно-песенного дискурса более правильным было бы говорить о ритме мелодическом. Под его влиянием за отдельными словами закрепляется фразовое ударение, которое является центром слоговой группы и подавляет все остальные акценты {мать сыра земля). Рифма не соблюдалась строго, однако могла являться причиной употребления определённых форм в тексте (устаревших, фонологически изменённых и тл).
Взаимодействие мелодии и текста прослеживается на многоголосном изложении народных песен. Нередко при многоголосии (например, в канонах) варьируется только мелодия или ритмический рисунок. Часто, однако, второй и последующие голоса предстают как текстовые модификации первого. Нетрудно заметить, что при многоголосии обычно не изменяется содержание песни, но путём дублирования или усечения различных элементов (будь то под влиянием развития мелодии или по иной причине) выявляются наиболее динамичные стороны текстового (и не только) оформления песни. Для многоголосного пения наиболее типичны дублирование элементов текста и их усечение, менее распространена, но также имеет место прономинализация.
Значения варьируемых единиц не столь важны, как их структурные особенности, тем не менее, можно отметить, что они охватывают множество понятий, в основном нейтральных или имеющих положительный оттенок (Held и т.п.). Возможно, существует «семантический барьер» для дублирования понятий с отрицательной коннотацией. С одной стороны, мы наблюдаем повтор в песне о ведьме, но, с другой стороны, дублирование при этом затрагивает отнюдь не слово Нехе, а определение kleine, которое, в свою очередь, смягчает негативный оттенок значения, ассоциируемого с понятием Нехе.
Все вариации при многоголосии проходят с учётом основной партии первого голоса. Предложения первого голоса содержат рему, которая в других партиях нередко варьируется и трансформируется в тему.
Наиболее динамичным членом предложения в отношении многоголосного варьирования оказываются обстоятельства. Подобной доминирующей единицы среди частей речи выявлено не было. Особую группу образуют распевы, представляющие собой в вариативном текстовом плане наиболее активный элемент.
На основе теоретико-практического обзора
лингвофольклористической и музыкологической литературы народная песня может быть представлена как мелодико-поэтическое единство, имеющее коммуникативную природу, сочетающее разнообразные композиционные элементы и варьируемое в процессе исполнения как произведение творческой сферы. Под народной песней мы понимаем произведение устного народного песенного творчества, которое вне зависимости от сохранения имён своих авторов принята народом и существует в течение продолжительного периода времени. Анонимность произведения может быть сигналом его большей вариативности, но не должна выступать критерием его отнесённости к фольклорному жанру.
Под народно-песенным лирическим дискурсом мы понимаем текст народной лирической песни в совокупности с коммуникативной ситуацией её создания и исполнения, а также в тесной связи с мелодическим оформлением.
Во второй главе «Специфика грамматического оформления народной песни» предложено описание морфонологических, морфолого-синтаксических и грамматико-стилистических явлений русской и немецкой народно-песенной речи с учётом особенностей народно-песенного дискурса, определённых в первой главе.
Тексты народных песен демонстрируют множество явлений, находящихся на границе различных языковых уровней, в частности фонологического и грамматического. Различные части речи могут фигурировать в песенных текстах в усечённой форме: Stund', wir gehn, sie stan, gent's, schon Rosmarin. На подобных примерах мы можем наблюдать явления апокопы, аферезиса, синкопы, употребление в народной песне
стяжённых, нефлективных форм и корневых глаголов. В сравнении с нормами современного языка, все эти явления состоят в усечении звука/звукосочетания и различаются лишь позицией редуцируемого элемента или истоками явления.
Зависимость усечённой формы от ритмического рисунка наиболее чётко прослеживается в тех случаях, когда в тексте фигурируют как усечённая, так и полная формы:
Bleib_ als Jägerin bei mir...
bleibe du bei mir als meine Braut...
Учитывая функцию усечённых форм, правомерно причислить к ним и слияния определённого артикля с предлогом (furs, unterm). To, что основой народной песни, несмотря на редакторские изменения, остаётся разговорной язык, подтверждает, в частности, тот факт, что для неё характерны слияния типа inn Himmel, unterm Holderbusch, tibern Hagen, vor m Landrat, durchs Fensterlein.
Усечение охватывает 78% немецких и 84% русских народных песен. В сравнении с общим количеств форм, которые могут апокопироваться, усечённые составляют 38% и 44% в немецкой и русской песне соответственно. Максимальная плотность подобных форм в отдельном тексте может составлять 79% от всех морфологически аналогичных форм. Для большинства же текстов этот показатель составляет 36%.
Характерным признаком народно-песенной речи (свойственным для 90% немецких и 92% русских народных песен) являются расширенные формы, вставки и повторы. Данные особенности народной песни, объединённые нами понятием «расширение», могут быть представлены как явление, противоположное усечению (повтор - эллипсису), поскольку оно состоит в добавлении некой вставки: гласного (иногда в сочетании с согласными) - внутри морфемы или на их стыке (vor dent Bette), слогов -между фразами или их фрагментами (...ein 'englische Schar, Ja, ja, geboren Gott war), повтора фразы в рамках строфы и песни (Verborgen ist, verborgen ist das Ziel...).
Наиболее частой расширяющей структурой является повтор (62% и 83% от всех типов расширения в немецкой и русской песне соответственно), чуть реже фигурируют расширенные морфологические формы (33% и 42%). Внутри- и межфразовые вставки-слоги составляют 5% и 12% от всех способов расширения. Они являются результатом формального приспособления текстов к мотивам в процессе варьирования.
В отношении народных песен можно говорить не только о повторах, но и о подчёркивании значения существительного с помощью
13
прономинализации, в которой участвуют личные и указательные местоимения: ...Diefremden Land, //die sind so weit...; Die Bliimlein sie schlafen schon...; Травушка-муравушка, зеленой лужок, // По этой по травушке ходить не нахожусь... Для подчёркивания отдельных членов предложения может использоваться наречие da. Обычно оно стоит после существительного в дательном падеже, который указывает место и/или время (иногда в сочетании с наречием): Am Brunnen vor dem Tore da steht ein Lindenbaum... Возможно, что в русских народных песнях усилительную функцию немецкого da выполняют слова вот, да. Эти слова участвуют в организации текста, ими нередко определяется новый фрагмент содержания, новая мелодическая единица: Говорил я своей любушке, // да говорил(ы)-то, крепконаказывал...
Явление расширения, подобно усечению, представляет собой способ изменения слогового объёма и является результатом адаптации песенного текста к ритмическому рисунку, что подчёркивает определяющее значение мелодико-ритмическое движение в народной песне:
I&ГГ1 fr Ь fL г fr -Ч-гг f, t- I) 1.1 b 1
ШУ> Г —t— { ' f ''
Noch viel größer ist der Schmerz, wenn ein treuverliebtes Herz
------ LJ > /
in die Fremde zieh - et, in die Fremde ziehet.
Определяющим в случае с расширением является мелодический ритм, а не слоговой: он предполагает учёт большего дробления внутри одного слога, что обуславливает формирование дополнительных слогов с помощью вставок и повторов.
Для 76% исследованных немецких и почти для всех русских (около 100%) народные песен яркой языковой чертой являются диминутивы. В немецкой народной песне в подобной форме предстают исключительно существительные (ein Brieflein, Nagelein); в русской песенной лирике при преобладании существительных (ко дружку, Иванушка, по реченьке) в уменьшительно-ласкательной форме предстают также прилагательные (подарочек дорогенький) и наречия (ровнёшенько). Последние нельзя назвать яркой особенностью народной песни, поскольку подобные примеры единичны: лишь 10% песен охвачены данным явлением. Однако подобные формы усиливают экспрессию, выражаемую диминутивами-существительными:люблю девицуразмолоденьку.
Существительные в уменьшительно-ласкательной форме
составляют 14% от количества употреблений всех существительных для немецкой песенной лирики и 29% для русской.
Частотность уменьшительно-ласкательных форм в народно-песенной
речи объясняется прежде всего их экспрессивной коннотацией. Более важной становится не сема «маленький», а выражение личного отношения (нежности, любви) или оценки предмета/явления как знакомого, близкого. Подобную коннотацию в немецкой песне чаще всего приобретают диминутивы с корнями Schatz- (Schatz.chen/Schatz.lein/Schdtz.el/Schatz.le), Magd- (Madchen/Magdlein/ Madia/ Megdlin /Maidlein) и Vogel-(Vogelein/Vogela) - они охватывают более трети песен (38%), для которых типично данное явление. В русском языке чаще всего в подобной форме выступают существительные друг {дружок/дружочек - 9%), речка {реченька - 5%) и дорога {дорожка) - 4%) - суммарно около 1/5 (19%). Можно предположить, что эти лексемы несут наиболее важную смысловую нагрузку в народно-песенном дискурсе, демонстрируя значимость данных денотатов для человека (автора, исполнителя) и его нежное отношение к ним. В немецкой песне Schatz {Schatzlein и пр.) и Madlein {Madchen, Maidla и т.д.) относятся к основным обозначениям любимых (русское дружочек), Voglein олицетворяет устремление к объекту своей любви. Показательно, что более половины песен (52% немецких и 58% русских), в которых встречаются диминутивы, принадлежат любовной лирике.
Употребительность диминутивов в народной песне объяснима не только с семантической точки зрения, но и структурными принципами песенных текстов: ритмическими особенностями и рифмой. Суффиксы образуют дополнительный слог, соответствующий отдельной длительности, которая в большинстве случаев (98%) отличается по высоте от предыдущего звука:
Употребление диминутивов может поддерживаться и рифмой (17% немецких и 28% русских форм), которая основывается на взаимодействии уменьшительно-ласкательных суффиксов друг с другом или с иными морфемами: So fern in jenem Tale, // da ist gar lustig sein, // da singt die Nachtigalle//und manch' Waldvoselein: А як табе, да й Полечка, А я к табе, ды на лодочке.
Одной из грамматических характеристик немецкой народной песни в глагольной сфере может быть названо особое управление глаголов. Оно связано с морфологической структурой глагола, а вследствие взаимодействия с дополнениями - и с синтаксическими особенностями. Ряд глаголов управляют дополнением в родительном падеже, хотя на современном этапе родительный падеж не является для них типичным: Per Zeit will ich genie§en...; менее распространены в народной песне случаи управления глаголов аккузативом (с предлогом и без): Dai Leiddas klas ich dir...). Причиной сохранения архаического управления можно полагать
мелодию, которая считается консервативной, более традиционной, чем слова песен.
В устаревающих и диалектных формах в народной песне фигурирует отрицание: ...es gibt so manche Strafte, //da nimmer ich marschiert, // es gibt so manchen Wein, // den ich nimmer noch probiert. Отрицание может иметь двойную структуру: So ich einegruB, die ander nit, // So war ich kein rechter Singer nit... Двойное отрицание в народной песне, возможно, сохранилось из древневерхненемецкого. Тогда оно являлось прерогативой глагола, и даже если отрицался другой член предложения, отрицательная частица выступала перед глаголом, так что в предложение могло иметь место двойное отрицание. В некоторых диалектах, например, в баварском, двойное отрицание применяется для его усиления. По-видимому, данное явление в песнях имеет диалектально-архаическую природу.
Глагол в народной песне образует ряд особых морфолого-синтаксических конструкций. Среди наиболее частотных в немецкой песне - сочетание tun (tat) + инфинитив (28% от всех глагольных конструкций). В современном языке она является признаком разговорного немецкого. В отличие от него, в текстах народных песен не наблюдается преобладания формы tun, оба варианта (tun и tat) предстают как равноправные: Wenn ich erwachen tu. bin ich allein...; Da tat mein Schatz sagen...
Глагол занимает особое место в народно-песенном рифмообразовании (и его развитии). Важность рифмы в народной песне не следует недооценивать, о чём свидетельствуют и языковые особенности текстов: употребление конструкции „tun" + инфинитив может быть обусловлено тем, что формы инфинитива легко рифмуются.
Глагола tun может выступать также в сочетании с другими частями
речи:
1) с существительными: ...der Hirsch tut einen Satz.......Die Jungfrau
tat ein' Gang... Все эти выражения имеют глагольное значение: einen Satz tun - springen, einen Gang tun - gehen и т.д.;
2) с наречиями:.. .Scheiden tut weh...
Типичны для народных песен конструкции, состоящие из глаголов коттеп или laufen и причастия второго от глагола движения: ...Ich котте erst von ihm geritten...
Нередки в текстах народных песен сочетания глаголов с однокоренными существительными: ...im Winter schneit's der Schnee...: ...ich traumt in seinem Schatten/Iso manchen sufien Traum... Подобные конструкции характерны и для русской народной песни: горе горевати, думудумати.
Интересна структура обращения в народной песне. Часто оно осложняется зависимыми словами (например, личным местоимением 2-го лица) и приобретает многокомпонентный характер обособленной структуры: ihr Schlafer. Многокомпонентные обращения строятся на основе
повторов и некоторых комбинаций: с прилагательными и личными местоимениями (du lieblicher Stern), с наречиями (Erwacht, ihr Schlafer drinnen), с междометиями (QJdger, lass die Biichse ruhn...). Конструкция личное местоимение + существительное (Рг + N) типична не только для немецких, но и для русских народных песен: Уж ты сад ли мой, садочек...
Народно-песенный синтаксис характеризуется особым порядком слов, который проявляется, с одной стороны, в относительной структурной свободе, а с другой стороны, - в обусловленности рифмой и ритмикой.
Одной из синтаксических особенностей языка народной песни могут быть названы существительные в функции определений, которые, как правило, находятся в препозиции по отношению к главному слову сочетания: der Lichter Schein; Von rotem Gold ein Ringelein. Положение определений в родительном и дательном падеже обусловлено как поэтической стороной языка, так и предпосылками рифмы. В постпозиции могут находиться и нефлективные (реже - флективные) прилагательные: ...drin wachsen Blilmlein rot undweffl; ...undmeidetdasBrunnlein kiihle//und trinket das Wasser trube...
Относительная свобода характерна и для сказуемого. При незанятом первом месте подлежащее может следовать за сказуемым. Таким образом, мы имеем дело с эллипсисом второстепенного члена, который мог занимать инициальную позицию: Sie ging spazieren vor dem Holz, // begegnet ihr ein Ritter stolz... Члены предложения, для которых типично конечное положение, нередко смещаются к середине предложения. Прежде всего, это ин финитив: Der Schmied и nd der soils chlagen//Einen Reifen urn mein Herz; // Damit er kann ertragen // Den bittern, bittern Schmerz.... Часто изменяемая часть сказуемого в простом предложении занимает конечную позицию в строке или в целом предложении: Ein Jager langs dem Weiher ging... /IDie Ddmmerung den Waldumfing... Свободное положение типично и для отделяемых глагольных приставок, которые часто появляются не в конце, а в середине предложения: ...Erst hebt sich an ein grofie Klag...
Значительную часть случаев с особым порядком слов составляют придаточные предложения. Для многих из них характерна неконечная позиция сказуемого (подобно главному предложению): Jetzt wird der Schluss gemacht, // daB ich тив scheiden... Свободное положение имеют также личные и возвратные местоимения: Wie sie alle lustig sind,/link und froh sich regen!
Проведённый анализ грамматического оформления народно-песенного дискурса демонстрирует языковое своеобразие народно-песенного текста, обусловленное его развитием на основе общенационального языка и диалекта и вследствие этого совмещением особенностей разговорной и неспонтанной речи. Универсальным грамматическим признаком для народных песен русской и немецкой
культур оказались существительные в уменьшительно-ласкательной форме. Прилагательные и наречия в подобной форме отмечены как национально специфичные для русской народной песни. Наибольшее количество языковых аналогий русского и немецкого песенного фольклора отмечено на синтаксическом уровне. Среди общих явлений - особенности обращений и порядка слов (параллелизм, эллипсис, определения). Значительным фактором в фиксации языковых структур является рифма, в особенности способствующая закреплению глагольных конструкций.
Описанные выше явления позволяют допустить утверждение, что можно говорить об определённых принципах построения народной песни. Они, в свою очередь, свидетельствуют, что язык народных песен представляет собой целую подсистему национального языка.
Основное содержание работы изложено в следующих публикациях:
1. Кучукова Л. П. Вариативность в немецкой песенной лирике: динамика и стабильность // Единство системного и функционального анализа языковых единиц: Материалы региональной научной конференции 8-9 октября 2003 г. - Белгород: Изд-во БелГУ, 2003. - Вып. 7. - Ч. П. -С.92-96.
2. Кучукова Л.П. Коммуникативная природа народной песенной лирики // Языковые подсистемы: стабильность и динамика: Сб. научн. тр. - Тверь: Твер. гос. ун-т, 2002. - С.119-126.
3. Кучукова Л.П. Мир звуков немецкой народной песни // Научно-лингвистические и психолого-педагогические проблемы преподавания иностранного языка: Материалы межвузовской научно-практической конференции. - Тверь: Твер. гос. ун-т, 2003. - С.114-118.
4. Кучукова Л.П. Мир и образ ребёнка в немецкой народной песне // Актуальные проблемы исследования языка (теория, методика, практика обучения): Межвуз. сб. науч. тр. - Курск: Изд-во Курск, гос. ун-та, 2003. -С.36-38.
5. Кучукова Л.П. Метафора в немецкой народной песне // Богинские чтения: Материалы VIII Тверской герменевтической конференции памяти Г.И. Богина «Понимание и рефлексия в коммуникации, культуре и образовании». - Тверь: Твер. гос. ун-т, 2002. - С.68-71.
6. Кучукова Л.П. Многоголосие в немецкой народной песне: текстовая вариативность // Материалы международной конференции, посвященной 60-летию факультета иностранных языков. - Тверь: Твер. гос. ун-т, 2003. - 4.2. - С.231-240.
7. Кучукова Л.П. Немецкая народная песня как культурно-лингвистический феномен // Инновационные процессы в обучении иностранному языку: Материалы межвузовской конференции. - Тверь, 2002.-С. 73-77.
"»О ' ' л
Ъ 5
РНБ Русский фонд
2005-4 19998
Подписано в печать 26.10.2004. Формат 60 х 84 1/16 Бумага типографская № 1. Печать офсетная. Усл.пл. 1,25.Уч.-изд.л. 1,17. Тираж 100 экз. Заказ № 520. Тверской государственный университет Факультет иностранных языков и международной коммуникации Адрес: Россия, 170000, г. Тверь, ул. Желябова, 33
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Кучукова, Лариса Петровна
ВВЕДЕНИЕ.
Глава 1. НАРОДНО-ПЕСЕННЫЙ ЛИРИЧЕСКИЙ ДИСКУРС.
1.1. Народная лирическая песня: основные понятия.
1.2. Вариативность в песенном фольклоре.
1.3. Особенности коммуникации в народно-песенном дискурсе.
1.3.1. Описание в народной песне.
1.3.2. Диалоги и обращения в народно-песенном дискурсе.
1.4. Народно-песенный язык в системе национального языка.
1.4.1. Разговорный язык и народно-песенный дискурс.
1.4.2. Народная песня как продукт творческой деятельности.
1.5. Синкретизм мелодического оформления и текста в народно-песенном дискурсе.
1.5.1. Синкретическое единство музыки и речи.
1.5.2. Синкретизм в песенном фольклоре.
1.5.2.1. Ритм в народной песне.
1.5.2.2. Варьирование текста в многоголосном изложении народной песни.
1.5.2.3. Особенности народно-песенного рифмообразования.
Выводы по первой главе.
Глава 2. СПЕЦИФИКА ГРАММАТИЧЕСКОГО ОФОРМЛЕНИЯ
НАРОДНОЙ ПЕСНИ.
2.1. Морфонологические особенности народно-песенного дискурса.
2.1.1. У дарение в народной песне.
2.1.2. Способы сокращения слогового объёма.
2.1.3. Расширение в народно-песенной речи.
2.2. Морфологические особенности народно-песенного дискурса.
2.2.1. Глагольное управление.
2.2.2. Уменьшительно-ласкательные формы.
2.3. Морфолого-синтаксические особенности народно-песенного дискурса.
2.3.1. Сказуемое в народной песне.
2.3.1.1. Глагольные конструкции.
2.3.1.2. Наклонение и время в народной песне.
2.3.2. Формальное подлежащее ,,es".
2.3.3. Особенности однородных членов предложения.
2.3.4. Обращение в народной песне.
2.3.5. Особенности существительного в функции определения.
2.3.6. Порядок слов в народной песне.
2.3.7. Повторы и субституция в народной песне.
2.3.8. Эллипсис.
2.3.9. Особенности подчинительных союзов.
2.3.10. Отрицание в народной песне.
Выводы по второй главе.
Введение диссертации2004 год, автореферат по филологии, Кучукова, Лариса Петровна
Настоящая диссертация посвящена межъязыковому сопоставительному анализу народно-песенной речи.
Объектом исследования в данной работе являются немецкие и русские народные песни. Обращение к произведениям фольклора объясняется его культурно-языковой значимостью: фольклор, с одной стороны, вследствие многовекового развития и обработки содержания демонстрирует наиболее характерные национальные особенности (в плане языка и явлений культуры), а с другой стороны, обнаруживает в своих текстах универсальные социокультурные отношения и принципы языкового оформления. Интерес к народной песне обусловлен её спецификой как мелодико-поэтического единства: данный вид устного народного творчества сохранил наиболее тесную взаимосвязь языковой и мелодической сторон. Наше внимание обращено на русские и немецкие лирические песни, сопоставительный анализ которых почти не имеет места в отечественной и зарубежной науке.
Среди лирических народных песен в качестве объекта исследования нами были выбраны голосовые песни различной тематики. Песни данного типа исполняются вне обряда, трудовой деятельности, танца или игры: ритмические и прочие структурные особенности этих видов деятельности, обуславливающие языковую сторону песни, должны стать предметом отдельного исследования.
Предмет данного диссертационного исследования составляет грамматическое оформление народно-песенного лирического дискурса, под которым понимается текст народной песни в совокупности с коммуникативными параметрами и мелодическим оформлением.
Актуальность работы и предмета исследования обусловлена следующим.
1. В отечественной науке к языку русского фольклора отмечается повышенный интерес, в то время как мало разработаны проблемы фольклора немецкого. В России отсутствует представление о культурно-языковой значимости немецкой народной песни. Сопоставительному изучению языковых особенностей русского и немецкого фольклора посвящены лишь немногие исследовательские работы.
Данными фактами объясняются пробелы и в переводческой практике: немецкий фольклор представлен в России переводами сказок, песни остаются доступными лишь на языке оригинала. Среди малочисленных переводов русскоязычного песенного фольклора на немецкий язык [см., например, Stimmen des russischen Volkes. 1828; Russische Volkslieder. 1808], лишь немногие характеризуются специалистами как удачные [Табахьян 1980: 36-37, 39, 42-43].
Среди недостатков переводов называется, в частности, пренебрежение синтаксическими особенностями народных песен [Табахьян 1980: 42-43]. Верно определённые грамматические соответствия в совокупности с лексическими средствами позволяют сохранить выразительность, эмоциональность и национальный колорит произведения.
Таким образом, одной из причин невысокого уровня переводов является отсутствие сопоставительных исследований по вопросам грамматического оформления народной песни. Восполнению пробелов в сфере изучения грамматики народно-песенного дискурса посвящена данная диссертационная работа.
2. Народно-песенный дискурс представляет интерес для лингвистических исследований в силу следующих причин:
• фольклорный текст характеризуется, с одной стороны, как продукт устной спонтанной и, в то же время, урегулированной речи;
• фольклор демонстрирует особенности разных языковых форм: принципы литературной формы современного разговорного языка, диалекта, архаические явления;
• народная песня представляет собой комплекс различных взаимосвязанных элементов: текста, мелодии, обряда, танца, игры. Этот синкретизм постулируется в лингвофольклористике, однако лишь теоретически.
Особенности голосовых песен обусловлены взаимодействием мелодии и стиха, и исследование языковой стороны песни требует тщательного анализа названных элементов.
Все эти особенности народно-песенного дискурса охватывают как структурную, так и семантическую сторону языка народной песни и в своей совокупности в наибольшей степени проявляются в грамматическом оформлении народно-песенной речи, исследованию которого посвящена данная диссертационная работа.
Цель исследования состоит в установлении принципов грамматического оформления народно-песенного дискурса, национально-специфических и универсальных для русской и немецкой культур грамматических явлений.
Цель работы обусловила необходимость решения следующих задач:
• определить народно-песенный дискурс и выявить параметры, обуславливающие грамматическое оформление народной песни;
• описать морфонологические, морфолого-синтаксические и грамматико-стилистические явления народно-песенной речи и определить их распространённость в тестах народной песни;
• установить принадлежность выявленных явлений к определённой форме языка (диалект, литературная разговорная форма) или классифицировать их как архаические;
• проанализировать взаимосвязь мелодического и грамматического оформления народно-песенной речи, определить степень влияния мелодии на грамматику народной песни;
• предпринять попытку объяснения грамматических языковых средств с учётом дискурсивных параметров народно-песенной речи; установить дискурсивно-прагматический и стилистический аспекты функционирование описанных грамматических структур;
• выявить наиболее характерные (<доминантные) грамматические явления народно-песенного дискурса;
• определить грамматические явления, общие для русской и немецкой народной песни, а также выявить национально-специфические черты грамматического оформления народно-песенного дискурса.
Мы не ставим своей целью исследовать существующие переводы, установить переводческие технологии, которые должны преобладать при переводе немецких и русских народных песен, переводческие соответствия и средства компенсации при отсутствии таковых - всё это могло бы стать целью отдельной исследовательской работы.
Материалом исследования послужили немецкие и русские сборники народных песен. Основными критериями отбора материала явились следующие:
1) факт опубликования песни в современном сборнике (в изданиях второй половины 20 века, содержащих народные песни в их современной форме): в центре нашего внимания находились особенности языка народных песен на современном этапе их развития;
2) представление песни в нотированом сборнике: опубликование текста вместе с её мелодией позволило предпринять попытку анализа песни в единстве её мелодического и грамматического аспектов исследования.
Общий объём проанализированного материала составил 669 песен (347 немецких и 322 русских, 197 с мелодико-текстовыми вариантами). В процессе исследования применялись следующие методы:
• метод системного грамматического анализа, описательный, дескриптивно-аналитические и сопоставительный методы (в качестве основных);
• элементы контекстного, функционального и семантико-стилистического анализа, исторического метода, количественных методов, элементарные статистические подсчёты и графическое представление результатов.
Теоретической основой исследования послужили работы отечественных и зарубежных исследователей, посвящённые изучению языка фольклорных произведений, - Т.М. Акимовой [Акимова 1966], О.И. Богословской [Богословская 1985], А.П. Евгеньевой [Евгеньева 1940; 1963]; Н.И. Кравцова [Кравцов 1972]; Б.Н. Путилова [Путилов 1994], в том числе языковых особенностей народной песни [Кравцов 1974], работы отечественных учёных по сопоставительному изучению славянского фольклора и вариантов фольклорных произведений [Колпакова 1971, Кумахов 1979; Оссовецкий 1979; Пропп 1964], исследования отечественных и зарубежных учёных в области фольклористики [Адрианова-Перетц 1974; Пропп 1964; Путилов 1958; Albrecht 1972; Bausinger 1980; Danckert 1970; Strobach 1979], по вопросам взаимодействия языка и музыки [Бураго 1986; Харлап 1986; Bruhn 1988; Diirr 1994; Lott 1996], а также работы отечественных исследователей по анализу языка русской народной песни [Артеменко 1979, 1982; Иванова, Михайлова 1979; Федотов 1981]. Научная новизна диссертации заключается в следующем:
- в диссертации дано рабочее определение народно-песенного лирического дискурса;
- уточнено понятие народной и книжной народной песни;
- представлен анализ грамматики немецкой народной песни и выявлены особенности функционирования описанных явлений в народно-песенной речи;
- проведено сопоставление грамматического оформления немецкой и русской народной песни, установлен ряд национально специфичных и универсальных черт народно-песенного языка для двух культур;
- проведён анализ влияния мелодического оформления и принципов рифмообразования на закрепление в народной песне характерных грамматических форм и структур.
Теоретическая значимость диссертации состоит в выявлении специфики грамматического оформления в народно-песенном дискурсе, а также в установлении корреляций между его национальными типами. Выводы об обусловленности грамматического оформления народно-песенного дискурса мелодическим ритмом расширяют представления о связи напева и текста в песенных произведениях, тем самым способствуя более детальному изучению взаимодействии речи и музыки. Выводы о преимущественном использовании определённых языковых средств для организации текстов русской и немецкой народной песни позволяют говорить о доминантных языковых структурах народно-песенного дискурса. Исследование установленных особенностей позволяет внести вклад в развитие сопоставительной и дискурсивно-ориентированной грамматики, стилистики, а также переводоведения.
Практическая значимость диссертации состоит в возможности использования материала исследования при чтении лекций и проведении семинарских занятий по общим и специальным курсам теории языка, теории фольклора, лингвофольклористики в высших учебных заведениях, а также при переводе русского и немецкого песенного фольклора.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Как немецкая, так и русская народная песня на современном этапе развития представляет собой комплекс, в который интегрированы современные и архаические явления и структуры, присущие литературному разговорному языку и диалекту, а также урегулированной и спонтанной речи.
2. Определяющее и универсальное значение для грамматики русской и немецкой народной песни имеет мелодический ритм. Он предполагает дробление слога и вследствие этого становится главной причиной фиксации расширенных и усечённых форм.
3. Расширение и усечение, а также прономинализация и повторы, выступающие как способы создания когезионных связей в народно-песенном дискурсе, являются общими принципами языкового оформления для немецкой и русской народной голосовой песни. Названные явления отмечены более чем в 90% текстов, таким образом, они представляют собой доминантные грамматические характеристики в народно-песенном дискурсе.
4. Как сопоставимые формы в немецкой и русской народной песне могут рассматриваться нефлективные формы прилагательных в немецком языке и краткие прилагательные в русском, занимающие препозицию или постпозицию по отношению к определяемому слову.
5. Национально-специфичны для немецкого народно-песенного дискурса архаические варианты глагольного управления, для русской народной песни - уменьшительно-ласкательные формы прилагательных и наречий.
Апробация результатов исследования осуществлялась на межвузовских конференциях: Международная конференция, посвященная 60-летию факультета иностранных языков, (Тверь, 2001); VIII Тверская герменевтическая конференция «Понимание и рефлексия в коммуникации, культуре и образовании» (Тверь, 2002); Межвузовская научно-методическая конференция «Инновационные процессы в обучении иностранному языку (дидактика, перевод, культура)» (Тверь, 2002); Межвузовская научно-практическая конференция «Научно-лингвистические и психолого-педагогические проблемы преподавания иностранного языка», (Тверь, 2003), Региональная научная конференция «Единство системного и функционального анализа языковых единиц» (Белгород, 2003).
Структура работы обусловлена задачами исследования. Диссертационное исследование состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы и приложений.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Грамматическая характеристика народно-песенного лирического дискурса"
Выводы по второй главе
1. Языковое своеобразие народной песни обусловлено его развитием на основе общенационального языка и диалекта и вследствие этого совмещением особенностей разговорной и неспонтанной речи.
2. Фонетико-грамматические особенности народно-песенного языка заключаются в явлениях апокопы, синкопы, аферезиса, расширения и слияния предлогов с артиклями, представляющих собой признаки разговорной речи.
3. Морфологические особенности языка проявляются в сохранении песней архаических форм глаголов, управлений, широком употреблении существительных с уменьшительно-ласкательными суффиксами. Последнее является универсальным грамматическим признаком для народных песен двух культур, прилагательные и наречия в подобной форме - национально специфичны для русской народной песни.
4. Морфолого-синтаксические явления выражаются в особых глагольных и именных конструкциях: с глаголом tun, с причастием вторым, с определениями, выраженными существительными и прилагательными.
5. Наиболее многообразен народно-песенный язык с синтаксической точки зрения. Для исследованных произведений типичны эллипсис различных членов предложения, прономинализация и иные виды дублирования, осложнённое обращение, диалектальные, архаичные и двойные формы отрицания, а также относительно свободный порядок слов, обусловленный рифмой и песенным ритмом.
6. Наибольшее количество языковых аналогий русского и немецкого песенного фольклора отмечено на синтаксическом уровне. Среди общих явлений - особенности обращений и порядка слов (параллелизм, эллипсис, определения). Отдельные типичные для языка народной песни черты зафиксированы и на морфологическом уровне: распространённость существительных в уменьшительно-ласкательной форме, особое употребление существительных с предлогами.
7. Значительным фактором в фиксации языковых структур является рифма, в особенности способствующая закреплению глагольных конструкций.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Выше описанные явления позволяют допустить утверждение, что можно говорить об определённых принципах построения народной песни. Они, в свою очередь, свидетельствуют, что язык народно-песенного лирического дискурса представляет собой целую подсистему национального языка, интегрирующую современные и архаические явления и структуры, присущие литературному разговорному языку и диалекту, а также урегулированной и спонтанной речи.
В исследовании мы исходили из того, что народно-песенный дискурс представляет собой особый мелодико-поэтический варьируемый комплекс с коммуникативной направленностью.
Нами были описаны основные грамматические характеристики народной песни. К межкультурным характеристикам отнесены вариативность, коммуникативная направленность народной песни и взаимообусловленность текста и мелодии. Общими принципами языкового офрмления оказались расширения, усечения, прономинализации и повторы. Названные явления отмечены более чем в 90% текстов, таким образом, они представляют собой доминантные грамматические характеристики в народно-песенном дискурсе.
В русском народно-песенном дискурсе отмечена высокая частотность диминутивов, однако данный принцип может быть назван доминантным только в отношении русской народной песни.
Как сопоставимые формы в немецкой и русской народной песне могут рассматриваться нефлективные формы прилагательных в немецком языке и краткие прилагательные в русском. Данные элементы схожы не только в наличии полных и сокращённых вариантов флексий, но и в способности занимать препозицию или постпозицию по отношению к определяемому слову.
Как национально-специфический признак определено композиционное оформление народно-песенного текста. Кроме того, для немецкого народно-песенного дискурса национально-специфичны архаические варианты глагольного управления, конкурентные формы подчинительных союзов wenn и wann, для русской народной песни - уменьшительно-ласкательные формы прилагательных и наречий.
Фонологические, морфологические и синтаксические особенности представлены на двуязычном материале, что позволяет заметить преобладание наиболее ярких принципов грамматического офрмления в рамках синтаксиса. Это, однако, не отрицает сложной многоуровневой организации народно-песенного языка с межкультурной точки зрения.
Литература развивается на синкретической основе многих традиций. Их взаимоотношения могут стать предметом ещё многих исследований. При этом, ставя в центр внимания такие сферы как история языка, фразеология, семантика, стилистика, коммуникативная лингвистика, лингвистика речи и текста и многие другие, нельзя рассматривать песню узко филологически. При исследовании особого поэтического стиля необходимо коснуться и некоторых вопросов литературоведения, при анализе содержания песен -многих экстралингвистических факторов, при попытке понять субъективную рефлексию в народной песне необходимо обратиться и к психолингвистике и к герменевтике.
Далеко не исчерпан социокультурный аспект этой темы и также может стать предметом особого исследования. Установка на интегративность позволила бы исследовать некоторые вопросы лингвоэтнологии, лингвокультурологии и прочих дисциплин.
Интересным и перспективным вопросом могло бы стать исследование связи мелодии и текста в рамках народных песен - проблема, относящаяся к обширной области синкретизма в искусстве. В частности, внимания заслуживают многочисленные мелодические и текстовые варианты песен, их сопоставление, а также анализ интонационного разнообразия, особенно в диалектных вариантах.
То, что было сделано в этой работе, остаётся во многом лишь попыткой выявить и описать особенности народных песен. Хотелось бы, однако, предположить, что картина, предложенная в этом исследовании, демонстрирует ряд характерных черт языка фольклора и представляет феномен народной песни с различных сторон.
Список научной литературыКучукова, Лариса Петровна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"
1. Адрианова-Перетц В.П. Древнерусская литература и фольклор. - Л.: Наука, 1974.-214 с.
2. Акимова Т.М. О поэтической природе народной лирической песни. -Саратов: издание Саратовского ун-та, 1966. 172 с.
3. Алексеев Э.Е. Нотная запись народной музыки. Теория и практика. -М.: Сов. композитор, 1990. 165 с.
4. Алексеев Э.Е. Фольклор в контексте современной культуры. М.: Сов. композитор, 1988. - 236 с.
5. Алексеева Е.В. Структурно-семантические особенности некоторых поэтических произведений фольклорного жанра: Дисс. . канд. филол. наук. -М., 1999.- 170 с.
6. Алиева А.И., Астафьева JI.A., Гацак В.М., Пухов И.В. Опыт системно-аналитического исследования исторической поэтики народных песен. -М.: Изд-во АН СССР, 1977. 214 с.
7. Андреев Н.П. Фольклор и литература // Литературная учёба. 1936. -№2. - С.64-99.
8. Аникин В.П. Фольклор как коллективное творчество. М.: Наука, 1969.- 178 с.
9. Аникин В.П. Русское устное народное творчество. М.: Высш. школа, 2001.-725 с.
10. Ю.Артеменко Е.Б. Вопросы синтаксического строя русской народной лирической песни. Воронеж: ВГТШ, 1976. - 215 с.
11. П.Артеменко Е.Б. К вопросу о языковой природе композиционных блоков в стихотворном фольклоре // Сюжет и композиция литературных и фольклорных произведений. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1981. - С.49-61.
12. Артеменко Е.Б. К вопросу об основной структурно-семантической единице русской народной лирической песни // Изв. Воронеж, ун-та.
13. Т.81. Вопросы грамматики, стилистики и диалектологии. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1968. - С.132-164.
14. Артеменко Е.Б. О бифункциональном характере членов синтаксических конструкций в песенном фольклоре // Язык русского фольклора: Сб. научн. статей. Петрозаводск: Изд-во ПТУ, 1992. - 168 с. - С.5-13.
15. Артеменко Е.Б. О принципах художественно-синтаксической организации текстов песенного фольклора // Поэтическая стилистика. -Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1982. С.56-72.
16. Артеменко Е.Б. Об одном явлении народно-песенного синтаксиса // Русский синтаксис. Воронеж: ВГПИ, 1979. - С. 117-124.
17. Артеменко Е.Б. О языковой природе и идейно-эстетических функциях некоторых явлений поэтического синтаксиса русской народной лирики // Поэтика литературы и фольклора. Воронеж: ВГПИ, 1979. - С.29-40.
18. Артеменко Е.Б. Принципы народно-песенного текстообразования. -Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1988. 173 с.
19. Артеменко Е.Б. Синтаксический строй русской народной лирической песни в аспекте её художественной организации. Воронеж: ВГПИ, 1977.- 186 с.
20. Вельская JI.JI. Имитация русского народного стиха в творчестве С.А.Есенина. // Русская литература. №№ 1-2. Л., 1972. С. 176-191.
21. Бессонов П. Калеки перехожие: Сборник духовных стихов. СПб, 1861.-Вып. 3.-98 с.
22. Богатырёв П.Г. О языке славянских народных песен и его отношении к диалектической речи //Вопросы языкознания, 1962. № 3. - С. 14-36.
23. Богатырёв П.Г. Язык фольклора // Вопросы языкознания, 1973. № 5. -С.56-72.
24. Борботько В.Г. О соотношении экспрессивных и описательных средств в создании смысла поэт, дискурса // Значение и смысл синтаксическихструктур в контексте: Межвуз. сб. научн. тр. Грозный: Чечено-Ингушский гос. ун-т им. Л.Н.Толстого, 1983. - С.35-39.
25. Брик О. Ритм и синтаксис // Новый леф, 1927. № 5. - С.32-37.
26. Бройтман С.Н. Из лекций по исторической поэтике: Слово и образ. -Тверь: ТвГУ, 2001. 66 с.
27. Бураго С.Б. Музыка поэтической речи: Литературно-критический очерк. Киев: Издательство художественной литературы «Дншро», 1986.- 179 с.
28. Вардуль И.Ф. К вопросу о явлении эллипсиса // Инвариантные ситаксические значения и структура предложения. М.: Наука, 1969. -С.46-64.
29. Венгранович М.А. Предложения с однородными членами и их жанрово-стилистические функции в русской исторической песне XVII-XIX вв. Дисс. . канд. филол. наук. Петрозаводск, 1996. - 212 с.
30. Веселовский А.Н., Горский И.К.,Мочалова В.В. Историческая поэтика. М.: Высш. школа, 1989. 404 с.
31. Веселовский А.Н. Психологический параллелизм и его формы в отражениях поэтического стиля // Поэтика I. СПб., 1913. - С.130-22531 .Виноградов В.В. Некоторые задачи синтаксиса простого предложения. / Вопросы языкознания, 1. 1954. С.68-84.
32. Виноградов В.В. Некоторые задачи изучения синтаксиса простого предложения // Вопросы языкознания 1954. - № 5. - С.3-27.
33. Виноградов В.В. Основные вопросы синтаксиса предложения. М.: Изд-во АН СССР, 1984. - 540 с.
34. Виноградов В.В. Русский язык. М.: Изд-во АН СССР, 1972.
35. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М.: Изд-во АН СССР, 1963. - 378 с.
36. Власова З.И. Частушка и песня (К вопросу о сходстве и различии. Русский фольклор. Т. XII. Л.: Наука, 1971. - С. 102-122
37. Гин Я.И. Проблемы исторической поэтики грамматических категорий. -М.: Наука, 1996.-218 с.
38. Гольдин К.Е. К проблеме обращения как лингвистической категории // Язык и общество. Вып. 4. Саратов: Изд-во Саратовского университета, 1977. - С.56-83
39. Григорьев А.А. Русские народные песни с их поэтической и музыкальной стороны // Григорьев А. Эстетика и критика. М.: Искусство, 1980. - С. 312-358.
40. Грякалова Н.Ю. Фольклорные традиции в русской поэзии начала XX века. // Русская литература. 1984. № 2. - С. 94-118.
41. Гудошников Я.И. Язык и стиль песен Великой отечественной войны. -Воронеж: изд-во Воронежского ун-та, 1959. 91 с.
42. Гусарова Н.Д. Функции именного повтора в былинном тексте. // Язык русского фольклора. Петрозаводск, 1985. - С. 39-40.
43. Гусарова Н.Д., Коробейникова М.А. О функциях инфинитивных предложений в языке фольклорных жанров // Язык русского фольклора. Петрозаводск: : изд-во ПГУ, 1988. - С. 157-164.
44. Гусев В.Е. Психология коллективного творчества // Содружество наук и тайны творчества. М.: Искусство, 1968. - С. 14-38
45. Гучинская Н.О. Народно-песенная основа поэтического синтаксиса ранней лирики Генриха Гейне: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -Л., 1967.-218 с.
46. Далгат У.Б. Литература и фольклор. Теоретические аспекты. М.: Наука, 1981.-303 с.
47. Доброва С.И. Образный параллелизм в его структурно-семантических модификациях. Дисс. . канд. филол. наук. Воронеж, 1998. - 275 с.
48. Дреева Д.М. Стиховой перенос и синтаксический параллелизм как средства создания связности текста в немецкой эпической поэзии (На материале поэм Г.Гейне): Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1990. - 26 с.
49. Дылешиц A.JI. Литература и фольклор. М.: Художественная литература, 1938. - 183 с.
50. Ерёмина В.И. Повтор как основа построения лирической песни // Исследования по поэтике и стилистике. Л.: Наука, 1972. - С.182-198
51. Ерёмина В.И. Поэтический строй русской народной лирики. М.: Наука, 1978.- 186 с.
52. Жемчужина Н. Частушка и песня // Русское народное поэтическое творчество. М.: Высшая школа, 1986. - 308 с.
53. Зубова Н.П. Песни литературного типа в устной народной традиции (на материале записей 1970 начала 1980-х гг.) Дисс. . канд. филол. наук. -М, 1984.-234 с.
54. Иванова И.П., Михайлова М.Б. О структуре многокомпонентных обращений в языке русского фольклора // Язык жанров русского фольклора: Межвуз. науч. сборник. Петрозаводск, 1979. - С. 56-78.
55. Казарин Ю.В. Проблемы фоносемантики поэтического текста. М.: Наука, 2000.5 9. Калашникова Е.А. Синтаксический параллелизм как средство организации народной песни. Дисс. . канд. филол. наук. -Петрозаводск, 1998.
56. Киреевский П.В. Собрание народных песен П.В.Киреевского. Т.1. Тула: Пирок. кн. изд-во, 1986. 461 с.
57. Ковтунова И.И. Порядок слов в языке и прозе // Синтаксис и стилистика. М.: Наука, 1986. - С. 43-64.
58. Ковтунова И.И. Поэтическая речь как форма композиции // Вопросы языкознания. 1986. № 1. - С. 3-13.
59. Ковтунова И.И. Поэтический синтаксис. М.: Наука, 1986. - 205 с.
60. Кожевникова Н.А. О способах звуковой организации стихотворного текста // Проблемы структурной лингвистики: Ежегодник. М., 1988. -С. 183-211.
61. Козловцева Л.Б. Контаминация русских народных лирических песен (На материале антологии А.И.Соболевского «Великорусские народные песни») // Поэтика искусства слова. Воронеж: изд-во Воронежского ун-та, 1978.-С. 17-24.
62. Колпакова Н.П. Лирические песни // Русское народное поэтическое творчество. М.: Просвещение, 1971. - С. 205-231.
63. Колпакова Н.П. Русская народная бытовая песня. М.-Л.: АН СССР, 1962.-284 с.
64. Кондакова Е.А. Структурно-семантическое своеобразие немецкой народной песни. -М.: Просвещение, 1996. 212 с.
65. Корш Ф.Е. Введение в науку о славянском стихосложении. СПб., 1907.-79 с.
66. Корш В.Е. О русском народном стихосложении. Ч. 1. Былина. Вып. 1. СПб., 1897.- 164 с.
67. Кравцов Н.И. Есенин и народное творчество // Художественный фольклор. № 4-5. Т. 3. - М., 1929. - С. 48-67.
68. Кравцов Н.И. Поэтика русских народных лирических песен. Ч. 1. Композиция. -М.: изд-во Моск. ун-та, 1976. 96 с.73 .Кравцов Н.И. Система жанров русского фольклора. М., 1969. - 318 с.
69. Кравцов Н.И., Лазутин С.Г. Русское народное творчество. М.: Высшая школа, 1977. - 374 с.
70. Круглов Ю.Г. Русские обрядовые песни. М.: Высш. шк., 1989. - 319 с.
71. Кузьминский К. О современной народной песне // Этнографическое обозрение, 1902. № 4. С. 92-104.
72. Кулагина А.В. Русская народная баллада. Учебно-методическое пособие. М.: изд-во Моск. ун-та, 1977. - 104 с.
73. Кулаковский JI. Песня, её язык, судьбы. М.: Искусство, 1962.
74. Кумахов М.А. К проблеме языка эпической песни // Вопросы языкознания, 1979. № 2.
75. Лазарев А.И. Художественный метод фольклора. Иркутск: Изд-во Иркутского ун-та, 1985. — 51 с.
76. Лазутин С.Г. Композиция русской народной лирической песни (К вопросу о специфике жанров в фольклоре) // Русский фольклор. Т. V. -М.-Л.: Наука, 1960. С. 200-218.
77. Лазутин С.Г. Очерки по истории русской народной песни (фил. исследования). Воронеж: изд-во Вор. ун-та, 1964. - 151 с.
78. Лазутин С.Г. Поэтика русского фольклора. М.: Высш. школа, 1989. -207 с.
79. Лазутин С.Г. Русские народные песни. М.: Просвещение, 1965. -291с.
80. Лазутин С.Г. Современные народные песни, частушки и пословицы. -М.: Художественная литература, 1990.
81. Лебедева Н.В. Синтаксис поэтической речи // Русская речь, 1971. № 1. -С. 27-31.
82. Липец Р.С. Общие черты в поэтических жанрах русского фольклора XIX века // Славянский фольклор и историческая действительность. -М.: Наука, 1965.
83. Лирические песни. М.: Искусство, 1990. - 112 с.
84. Литвин Э.С. О некоторых художественных особенностях русской народной исторической песни // Основные проблемы эпоса восточных славян. М.: Изд-во АН СССР, 1958. - С. 14-67.
85. Лотман Ю.М. Анализ поэтического текста: Структура стиха. Л.: Просвещение, 1972.-271 с.
86. Лыхина Е.В. Динамический синтаксис в стихотворной речи. Дисс. . канд. филол. наук. М., 1983. - 221 с.
87. Майков Л.Н. О старинных рукописных сборниках народных песен и былин // Журнал Министерства Народного Просвещения, 1880. Ч. CCXXII. №. 11. - С. 203-209.
88. Мальцев Г.И. Традиционные формулы русской необрядовой лирики: К изучению эстетики устно-поэтического канона // Русский фольклор. Т. 21.-Л.: Наука.-С. 12-37.
89. Макаев Э.А. Проблемы индоевропейской ареальной лингвистики. М. -- Л.: Изд-во «Наука», 1964. 60 с.
90. Макаров М.Л. Выбор шага в диалоге: Опыт эксперимента // Слово и текст в психолингвистическом аспекте. Тверь: ТвГУ, 1992. - С. 129134.
91. Макаров М.Л. Основы теории дискурса. М.: Гнозис, 2003. - 280 с.
92. Маркович Е.И. Старинная немецкая народная песня (XV-XVI вв.): Автореферат диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук. М., 1960
93. Медриш Д.Н. Литература и фольклорная традиция. // Вопросы поэтики. Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 1980. - 296 с.
94. Минц С.И. Русская фольклористика: Хрестоматия. М.: Просвещение, 1971
95. Мир фольклор - литература. - М.: Просвещение, 1978. - 214 с.
96. Мирский В. Композиция песен европейских народов. Рига: ЛУ, 1990.-93 с.
97. Михайлова М.Б., Венгранович М.А. Предложения с однородными сказуемыми в народных исторических песнях «Разинского цикла» и в
98. Песнях о Стеньке Разине» А.С. Пушкина // Язык русского фольклора. Петрозаводск: изд-во ПГУ, 1985. - С. 30-39.
99. Никитина С.Е. Книга о языке, фольклоре и мировоззрении. М.: Наука, 1993.-189 с.
100. Никитина С.Е. Устная народная культура и языковое сознание. М., 1993.- 186 с.
101. Новик Е.С. Архаические верования в свете межличностной коммуникации.// Историко-этнографические исследования по фольклору. М.: изд-во МГУ, 1994. - С. 17-36.
102. Оссовецкий И.А. Некоторые наблюдения над языком стихотворного фольклора // Очерки по стилистике художественной речи. М.: изд-во МГУ, 1979.-С. 24-67.
103. Пашина О.А. Календарно-песенный цикл у восточных славян. М.: ГИИ, 1998. - 292 с.
104. Перетц В.Н. Современная русская народная песня. Сравнительные этюды. СПб., 1893. - 47 с.
105. Петрухин А.И. Мировоззрение и фольклор. Чебоксары: Чувашское книжное изд-во, 1971. - 223 с.
106. Попов Н.П. К вопросу о первоначальном появлении вирш в севернорусской письменности. Пг, 1918. - 84 с.
107. Попова Т.В. Русское народное музыкальное творчество. Вып I. М.: Искусство, 1955. - 224 с.
108. ПЗ.Порошина В.А. Выделительно-ограничительные частицы. Дисс. . канд. филол. наук. Петрозаводска, 1983. - 186 с.
109. Порфирьев И.Я. История русской словесности. 4.1. Казань: Тип. имп. ун-та, 1884.
110. Потявин В.М. Современные русские народные песни. Кемерово: изд-во Кемеровского ун-та, 1976. - 214 с.
111. Пропп В.Я. Жанровый состав русского фольклора // Русская литература, 1964. № 4. - С. 65-66.
112. Пропп В .Я. Собрание трудов. Поэтика фольклора. T.l. М.: Лабиринт, 1998.-351 с.
113. Пропп В.Я. Собрание трудов. Сказка. Эпос. Песня. М.: Лаьиринт, 2001.-367 с.
114. Пропп В.Я. Фольклор и действительность. М., 1976. - 213 с.
115. Прохоров С.М. Фольклор в художественном мире С.А.Есенина. Дисс. . канд. филол. наук. Коломна, 1997. — 195 с.
116. Путилов Б.Н. Вариативность в фольклоре как творческий процесс // Историко-этнографические исследования по фольклору. М., 1994. -С. 183-214.
117. Путилов Б.Н. Методы сравнительно-исторического изучения фольклора. М.: изд-во МГУ, 1976. - 186 с.
118. Путилов Б.Н. О некоторых проблемах изучения русских исторических песен // Основные проблемы эпоса восточных славян. -М.: Изд-во АН СССР, 1958. С. 14-37.
119. Путинцев А.Н. Народная песня нового времени. Казань: тип.-лит. И.С.Перова, 1908.- 12 с.
120. Реутин М.Ю. Народная культура Германии. М.: РГТУ, 1996. - 216 с.
121. Рубцов Ф.А. Основы ладового строения русских народных песен. -Л.: Наука, 1964.-96 с.
122. Рубцов Ф.А. Соотношение поэтического и музыкального содержания в народных песнях. // Вопросы теории и эстетики музыки. Вып. 5. Л., 1967.-С. 15-56.
123. Русская литература и фольклор (XI-XVIII вв.). Л.: Наука, Ленинградское отделение, 1970. - 432 с.
124. Русская литература и фольклор (Первая половина XIX в.). Л.: Наука, Ленинградское отделение, 1976. - 455 с.
125. Русская литература и фольклор (Вторая половина XIX в.). Л.: Наука, Ленинградское отделение, 1982. - 444 с.
126. Русская народная поэзия: Обрядовая поэзия. JI.: Искусство, 1984. -527 с.
127. Русские народные песни. JL: Искусство, 1988. - 186 с.
128. Русское народное поэтическое творчество: Хрестоматия. М.: Искусство, 1978. - 214 с.
129. Русское устное народное творчество. М.: Просвещение, 2003. - 204 с.
130. Савельева JI.B. Отрицательные конструкции в некоторых прозаических жанрах русского фольклора // Язык жанров русского фольклора. Петрозаводск: изд-во ПТУ, 1977. - С. 34-57.
131. Самуйлова JI.B. Устная грамматическая традиция в истории немецкого песенного фольклора // Подвижность языковых систем: Сб. науч. тр. Тверь: ТвГУ, 1994. - С. 98-106.
132. Самуйлова JI.B. Tun-перспектива в динамике // Слово в динамике: Сб. науч. тр. Тверь: ТвГУ, 1999. С. 99-117.
133. Сафронова Е.Г. Некоторые интонационные особенности стихотворной речи и их зависимость от лексического состава и синтаксической структуры стиха // XXVI Герценовские чтения. Филологические науки. Лингвистика. Научные доклады. Ленинград, 1973.-С. 65-69.
134. Селиванов Ф.М. О специфике исторической песни // Специфика фольклорных жанров. М.: изд-во МГУ, 1973. - С. 52-68.
135. Семенюк М.П. Перформативные глаголы как вербальные выразители иллокутивной силы высказывания // Значение и смысл синтаксических структур в контексте: Межвуз. сб. научн. тр. Грозный: Чечено-Ингушский гос. ун-т им. Л.Н.Толстого, 1983. - С. 157-166
136. Сердюк М.А. Категория лица и её художественные функции в русской лирической песне. Дисс. на соискание уч. степени канд. филол. наук по специальности 10.02.01. Воронеж, 2002. - 201 с.
137. Серов А. О великорусской песне и особенностях её музыкального склада. М., 1868. - 28 с.
138. Сидельников В.М. Писатель и народная поэзия. М.: Сов. Россия, 1980.- 175 с.
139. Сидельников В.М. Поэтика русской народной лирики. М.: Учпедгиз, 1959
140. Сидельников В.М. Развитие русской лирической народной песни. Дисс. . доктора филол. наук. М., 1949. - 204 с.
141. Симаков В.И. Народные песни, их составители и их варианты. М.: Искусство, 1929.- 123 с.
142. Скулачева Т.В. К вопросу о взаимодействии ритма и синтаксиса в стихотворной строке // Известия АН СССР, серия литературы и языка. -М., 1989. Т.48 № 2. С. 156-165.
143. Смирнов В.А. Литература и фольклорная традиция. Иваново: ИвГУ, 1992.-87 с.
144. Смирнов Н.А. Русские народные песни новейшего времени (этнографический очерк). СПб., 1895. - 26 с.
145. Соболев П.М. Песенники 90-х годов XVIII века (К вопросу об устных переделках произведений книжной поэзии). Литература и марксизм, 1928, кн. 6. - с.85-114
146. Соколов Ю.М. Русский фольклор. М.: Просвещение, 1941. - 114 с.
147. Табахьян П.В. Сопоставительная стилистика русского и немецкого фольклора. Киев: Вища школа, 1980. - 152 с.
148. Талмацкая Л.М. Членение прозаического текста на абзацы и стихотв. текста на строфы как синтактико-стилистическая проблема: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1989. - 25 с.
149. Тарланов З.К. Сравнительный синтаксис жанров русского фольклора. Петрозаводск: ПГУ, 1981. 104 с.
150. Тарланов З.К. Язык русского фольклора как предмет лингвистического изучения // Язык жанров русского фольклора. -Петрозаводск: изд-во ПГУ, 1977. 174 с.
151. Тверской детский фольклор. Тверь: Твер. обл. гос. дом нар. творчества, 2001. - 178 с.
152. Тополевская Т.В. Взаимосвязь стиха и напева в русских народных песнях, собранных А.С.Пушкиным // Научн. докл. высш. школы. Филологические науки. 1980. № 3. С. 78-94 с.
153. Тынянов Ю.Н. Проблема стихотворного языка. М.: УРСС, 2004. -176 с.
154. Тюльнина В.П., Венскович М.С. К проблеме семантико-синтаксической организации предложения // Значение и смысл синтаксических структур в контексте: Межвуз. сб. научн. тр. -Грозный: Чечено-Ингушский гос. ун-т им. Л.Н.Толстого, 1983. С.179-185
155. Федотов Г. Стихи духовные. М.: Прогресс, Гнозис, 1991. - 185 с.
156. Федотов О.И. Фольклорные и литературные корни русского стиха. -Владимир: Изд-во ВГПИ, 1981. 122 с.
157. Фоменко И.В. Лирический цикл: становление жанра, поэтика. М.: изд-во МГУ, 1992. - 204 с.
158. Харлап М. Ритм и метр в музыке устной традиции. М.: Музыка, 1986.- 102 с.
159. Холопова В.Н. Основы стиховедения. Русское стихосложения. Л.: Наука, 1972.- 132 с.
160. Холопова В.Н. Русская мелодическая ритмика. М.: Искусство, 1983. - 156 с.
161. Червинский П.П. Семантический язык фольклорной традиции. -Ростов-на-Дону: Изд-во Ростов, ун-та, 1989.- 222 с.
162. Чистов К.В. Вариативность и поэтика фольклорного текста // История, культура, этнография и фольклор славянских народов ГХМеждународный съезд славистов. М.: Наука, 1983. - С. 34-56.
163. Чистов К.В. Народная традиция и фольклор: Очерки теории. JL: Искусство, 1986. - 262 с.
164. Чичеров В.И. Вопросы теории и истории народного творчества. М.: Наука, 1959.- 114 с.
165. Штокмар М.П. Исследования в области русского народного стихосложения. М.: Изд-во АН СССР, 1952. - 419 с.
166. Шюре Э. История немецкой песни. М, 1895. - 136 с.
167. Юрасова И.И. Варьирование лексико-фразеологических средств в русском фольклорном тексте. Дисс. . канд. филол. наук. Воронеж, 1995.- 176 с.
168. Якунцева Т.Н. Спор о «старой» и «новой» песне (из истории фольклористики конца XIX века) // Фольклор Урала, вып. 5. Фольклор и историческая действительность. Свердловск, 1980. - С. 122-129.
169. Ярневский Н.З. Песни литературного происхождения в русском фольклоре Сибири. // Фольклор и литература Сибири. Омск: изд-ние Омского пед. института, 1980. - С. 66-74.
170. Agricola Е. Textstruktur Textanalyse - Informationskern. - Lpz: Wissenschaftliche Buchgesellschaft., 1979. - 214 S.
171. Albrecht M. v. Goethe und das Volkslied. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1972. - 134 S.
172. Arndt E. Deutsche Verslehre. Ein Abriss. Berlin: Volkseigener Verlag, 1981.-257 S.
173. Asmuth В. A spekte d er L yrik. M it e iner E infuhrung in die V erslehre. -Opladen: Westdeutscher Verlag, 1984. 164 S.
174. Bausinger H. Formen der „Volkspoesie". Berlin: Erich Schmidt Verlag, 1980.-312 S.
175. Bentzien U., Burde-Schneidewind G., Jaenecke J. et al. Deutsche Volksdichtung: Eine Einfuhrung. Frankfurt am Main& Roderberg, 1979. -402 S.
176. Brachtel K. Die Sprache des Marchens in kontrastiver Beschreibung zur Sprache der Kunstprosa: Eine textlinguistische Untersuchung der Differenzqualitat. Gottingen, 1979. - 112 S.
177. Bruhn H. Harmonielehre als Grammatik der Musik. Miinchen u. Weinheim: Psychologie Verlags Union, 1988. - 241 S.
178. Bruinier J. W. Das deutsche Volkslied. Uber Wesen und Werden des deutschen Volksgesanges. Leipzig u.a.: Teubner, 1927/1970. - 125 S.
179. Burde-Schneidewind G., Siegfried Kule, Siegfried Neumann et al. Geschichte der deutsche Voksdichtung Berlin: Akademie-Verlag, 1981. -263 S.
180. Danckert W. Das europaische Volkslied. Bonn: Bouvier, 1970. - 106 S.
181. Das groBe Liederbuch. Zurich: Diogenes Verlag, 1975. - 114 S.
182. Das Lied von der Amsel. Tiibner: Diogenes Verlag, 1916. - 102 S.
183. Das sind unsere Lieder. Ein Liederbuch. Frankriirt am Main, o.J.. - 432 S.
184. Deutsche Volkslieder. Munchen: Diogenes Verlag, 1963. - 114 S.
185. Die schonsten Volkslieder. Ein Hausbuch fur die ganze Familie. LeiB R., Hansen W. Munchen: nymphenburger, in der F.A. Herbig Verlagsbuchhandlung GmbH, 1994. - 204 S.
186. Duden in 10 Banden. Bd. 4. Grammatik der deutsche Gegenwartssprache. Mannheim / Wien / Zurich: Diogenes Verlag, 1994. - 236 S.
187. Durr W. Sprache und Musik. Geschichte. Gattungen. Analysenmodelle. -Kassel u.a.: Barenreiter-Verlag, 1994. 206 S.
188. Harweg R. Pronomina und Textkonstruktion. Miinchen, 1968. - 208 S.
189. J.G.Herder's Werke In 12 Т. T.5. Stimmen der Volker („Vokslieder"). -Berlin, 1869.- 112 S.
190. Jung W. Grammatik der deutschen Sprache. Lpz.: Diogenes Verlag, 1980.- 102 S.
191. Kein schoner Land. Das groBe Buch unserer beliebtesten Volkslieder. Herausgegeben von Norbert Linke. Leipzig: Barenreiterverl., 1988. - 98 S.
192. Kinderlieder. 44 ausgewahlte Lieder. Kassel, 1977. - 36 S.
193. Leben Singen - Kampfen. Liederbuch. - Leipzig: Doigenes Verl., 1988. -112 S.
194. Levi P. Geschichte des Begriffes „Volkslied". Berlin: Erich schmidt Verlag, 1911.-112 S.
195. Lott M. Dichtung, Lyrik und Musik: Bemerkungen zum Rhythmus in der Sprache und der Dichtkunst. Hamburg: Verlag Dr. Kovac, 1996. - 128 S.
196. Meier J. Jahrbuch fur Volksliedforschung. Brl: Diogenes Verlag, 1928. -112 S.
197. Meier J. Kunstlied und Volkslied in Deutschland. Halle, 1916. - 214 S.
198. Meier J. Volksliedstudien von John Meier. StraBburg: Erich Schmidt Verlag, 1917. - 244 S.
199. Mein groBes Liederbuch. Mit schonsten Kinderliedern und Reimen. -Stuttgart: Unipart-Verlag, 1997. 312 S.
200. Moser D.-R. Metrik, Sprachbehandlung und Strophenbau // Handbuch des Volksliedes. Band 1(11). Miinchen: Wilhelm Fink Verlag, 1975. - S.118-214.
201. Moser H. J. Musiklexikon. 4. Auflage. Bd. 2. Hamburg, 1955. - 71 S.
202. Miiller-Blattau J. Deutsche Volkslieder. Freiburg in Breisgau: Rombach and Co GmbH, 1978.- 113 S.
203. Ntibling D. Klitika im Deutschen. Schriftsprache, Umgangssprache, alemanische Dialekte. Tubingen: Giinter Narr Verlag, 1992. - 377 S.
204. Paul/SchroblerAViehl/Grosse. Mittelhochdeutsche Grammatik. -Tubingen: Max Niemeyer Verlag, 1998. 112 S.
205. Sauermann D. Historische Volkslieder des 18. und 19. Jahrhunderts. Ein Beitrag zur Volksliedforschung und zum Problem der volkstiimlichen Geschichtsbetrachtung. Munster, Aschendorff, 1968. - 412 S.
206. Schade E. Ludwig Erks kritische Liedersammlung und sein "Volkslied"-Begriff. Marburg, 1971. - 214 s.
207. Schmidt L. Volksgesang und Volkslied. Brl.: Erich Schmidt Verlag, 1970.-587 S.
208. SprachTonArt. Festival fur Sprache und Musik. Berlin: Berliner Gesellschafl fur Neue Musik e.V., 1992. - 156 S.
209. Steinitz W. Deutsche Volkslieder demoratischen Charakters aus 6 Jahrhunderten. Brl.: Akademie-Verlag, 1978. - 335 S.
210. Strobach H. Lied // Deutsche Volksdichtung. Eine Einfuhrung. Frankfurt am Main: Roderberg, 1979. - 402 S.
211. Strobach H. Variability // Jahrbuch fur Volksliedforschung. 11 Jg., 1966. -S. 12-34.
212. Suppan W. Deutsches Liedleben zwischen Renaissance und Barock. Die Schichtung des deutsche Liedgutes in der zweiten Halfte des 16. Jahrhunderts. Tutzing: Schneider, 1973. - 186 S.
213. Suppan W. Volkslied. Seine Sammlung und Erforschung. Stuttgart: Metzler, 1966-59 S.
214. Tilbe M., Вonson M. F oik Folklore - Volkslied. Zur S ituation in und auslandischer Volksmusik in der Bundesrepublik Deutschland. - Stuttgart: J.B.Metzlersche Verlagsbuchhandlung, 1981. - 188 S.
215. Wohlan die Zeit ist kommen. Ein Volks- und Zeitliederbuch. Halle: Dioenes Verlag, 1954. - 228 S.