автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Грамматические и стилистические пометы в толковых словарях русского и английского языков

  • Год: 2006
  • Автор научной работы: Несова, Наталья Михайловна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
Диссертация по филологии на тему 'Грамматические и стилистические пометы в толковых словарях русского и английского языков'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Грамматические и стилистические пометы в толковых словарях русского и английского языков"

На правах рукописи

0030537БД

НЕСОВЛ Наталья Михайловна

ГРАММАТИЧЕСКИЕ И СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ПОМЕТЫ В ТОЛКОВЫХ СЛОВАРЯХ РУССКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ

10.02.20 — сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва - 2007

003053764

Работа выполнена на кафедре общего и русского языкознания филологического факультета Российского университета дружбы народов

Научный руководитель -

доктор филологических наук, профессор Красина Елена Александровна

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор Малюга Елена Николаевна кандидат филологических наук, профессор Морослин Петр Васильевич

Ведущая организация -

ГОУ МО Коломенский государственный педагогический институт

Защита состоится2С&?гъ 15 часов на заседании диссертационного совета Д 212.203.12 при Российском университете дружбы народов по адресу: 117198, г. Москва, ул. Миклухо-Маклая, 6, ауд. 436.

С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке Российского университета дружбы народов.

Автореферат разослан « феЛ>/хЗ/1/] 2007 года.

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук

НЛО. Нслюбова

Общая характеристика работы

Диссертация посвящена анализу грамматических и стилистических помет в толковых словарях русского и английского языков и способам лексикографического представления слова в лексико-семантической системе языка.

Для современной лексикологии и лексикографии анализ лексики по-прежнему является актуальной проблемой. Сложившаяся лексикографическая практика характеристики слова в толковом словаре для разных языков имеет и сходства, и различия. Обращение к анализу словарных параметров позволяет извлечь лексикографическую информацию о слове, способах ее отражения в словарной статье, а также установить общность и специфичность лексикографической традиции в целом.

Этой проблематике посвящены многочисленные исследования современных ученых - лингвистов: П.Н. Денисов [1977], В.А. Звегинцев [1973], Ю.Н. Караулов [1981], В.М. Солнцев [1979], Ю.С. Степанов [1975], A.A. Уфимцева [1968], Д.Н. Шмелев [1973]. В современных описаниях лексико-семантической системы языка и ее подсистем наблюдается высокая лексикографическая активность.

Актуальность работы обусловлена не только наличием разнородных - грамматических и стилистических - помет в словарных статьях, но и сопоставительным анализом комплекса помет в толковых словарях русского и английского языков. Сконцентрированная в виде помет лексикографическая информация позволяет представить сложную и многогранную картинку слова-лексемы не только в словаре, но и в языке и речи.

Объектом исследования выступают грамматические и стилистические пометы в современных толковых словарях русского и английского языков, предметом - типологически обусловленные сходства и различия системы помет и словарного слова в сравниваемых языках.

Основная цель исследования предполагает комплексное описание словарных помет имени и глагола в толковых словарях русского и английского языков, представляя их как семантический потенциал слова-лексемы.

Для достижения поставленной цели необходимо решить ряд более конкретных задач:

1) проанализировать систему грамматических помет имен и глаголов в толковых словарях русского и английского языков;

2) проанализировать систему стилистических помет имен и глаголов в толковых словарях русского и английского языков;

3) установить сходства и различия комплексов помет в типологически близких, но структурно различающихся русском и английском языках;

4) выявить природу грамматических и стилистических лексикографических параметров слова в каждом из сравниваемых языков.

Положения, выносимые на защиту:

1) грамматические пометы в толковых словарях принадлежат слову как структурной единице языка, т.е. как совокупности словоформ;

2) стилистические пометы принадлежат слову - как лексикографическому объекту, т.е. лексеме, как совокупности лсксико-семаптнчсских вариантов;

3) и грамматические, и стилистические пометы объединяются в единый комплекс лексикографических параметров описания слова-лексемы в толковых словарях;

4) типологические и структурные сходства и различия отражаются в комплексе словарных помет и лексикографических описаниях слов-лексем в толковых словарях двух сравниваемых языков.

Научная новизна диссертации заключается:

- в детальном описании в сопоставительном аспекте системы грамматических и стилистических помет в толковых словарях русского и английского языков;

- в характеристике системы грамматических и стилистических помет в двух сравниваемых языках для имен и глаголов как концентрированной лексикографической и языковой информации.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что комплексное типологически релевантное описание грамматических и стилистических помет в современных толковых словарях русского и английского языков позволяет представить слово-лексему одновременно как единицу грамматики и словаря, как статичную и динамичную единицу языка и речи.

Практическая ценность работы состоит в том, что полученные результаты оказываются значимыми для лексикографической практики, теоретической и учебной лексикографии, уточнения типологической характеристики слова-лексемы. Результаты исследования могут быть использованы в практике перевода и обучения иностранным языкам.

Материалом исследования послужили словарные статьи имен и глаголов ряда современных толковых словарей русского и английского языков: Большой толковый словарь русского языка (1998); Словарь русского языка (1999); Толковый словарь русского языка (1995); Longman Dictionary of Contemporary English (2000); The New Oxford Dictionary of Contemporary English (2002); The Collins English Dictionary (1996) и др.

Методологической основой исследования послужили теоретические лексикографические исследования, инновационные идеи по созданию машинного фонда словарного состава языка, результаты ряда лексикографических прикладных программ (COBUILD - COLLINS; Maclluarie).

Основными методами исследования являются: наблюдение, сравнение, типологический анализ с целью выявления сходств и различий; матричное представление комплексов грамматических и стилистических словарных помет.

Апробация работы. Материалы исследования послужили основой для докладов на конференциях: VII научно-практическая конференция молодых ученых «Актуальные проблемы русского языка и методики его преподавания»: РУДН, 2005; Международная конференция I Новиковские чтения «Функциональная семантика, семиотика знаковых систем и методы их изучения»: РУДН, 2006. Основные положения диссертации изложены в четырех публикациях. Диссертация обсуждена на заседании кафедры общего и русского языкознания филологического факультета Российского университета дружбы народов.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованной литературы и источников.

Основное содержание работы

Во Введении обосновывается выбор темы; определяются объект и предмет, а также основные цели и задачи исследования; характеризуются новизна, теоретическая значимость и практическая ценность; формулируются положения, выносимые на защиту.

В Главе I «Структурно-типологические и стилистические характеристики слова и их отражение в словаре» в центре внимания -слово. Являясь объектом грамматики и компонентом словарного состава языка, в совокупности словарь и грамматика составляют описание системы любого языка. Если в словаре слово предстает как единица лексической

системы, то в грамматическом описании — морфологии и синтаксисе - оно рассматривается с точки зрения словоизменения, словообразования и реализует свои синтаксические и функциональные свойства в составе словосочетаний и предложений.

Лексикографическое, или словарное представление слова стремится максимально соединить и скоординировать грамматические и лексические характеристики слова, т.е. лексикографическое описание слова в словаре должно быть интегральным (Ю.Д. Апресян, 1993). Интегральное описание вполне отвечает учету того фактора, что слово - неоднозначная единица, и, будучи на протяжении длительного периода времени основным объектом лингвистики, до сих пор не получило однозначного определения.

Понятие «слово» квалифицируется как «словоформа» и противопоставляется «лексеме», представляющей собой сочетание определенных словоформ и словосочетаний, т.н. аналитических форм.

Всякая словоформа — это триединство, упорядоченное множество, состоящее из трех элементов: означаемое, означающее и синтактика. Данная характеристика словоформы подтверждается формулировкой Антуана Мейе: «Слово есть соединение некоторого определенного смысла с некоторой определенной цепочкой звуков, пригодное для некоторого определенного грамматического употребления» (А. Мейе, 1952).

Понятие лексемы образуется путем применения приема абстрагирования и отождествления к списку всех словоформ с одним и тем же собственно номинативным значением. В отличие от словоформ, лексемы не подразделяются на конкретные и абстрактные: все они суть абстрактные объекты.

В словарном представлении заголовочное слово всегда обозначено как словоформа с грамматическими, стилистическими и другими пометами, а словарная статья раскрывает содержание заголовочного слова и в целом тяготеет к лексеме; между словоформой, заголовочным словом и лексемой устанавливаются сложные отношения формы и содержания.

И слово, и лексема принадлежат лексико-семантическому уровню языка, однако, лексема представляет собой особую лексикографическую единицу на фоне слова - центральной единицы языка, принадлежащей его лексической подсистеме (И.А. Мельчук, 1988).

В Главе I выявляются основные типологические сходства и различия русского и английского языков, которые особенно ярко демонстрируют имена и глаголы.

Основные различия сводятся к следующему:

1) русский язык последовательно демонстрирует синтетический строй (развитая система флексий на фоне развитого словоизменения), а английский язык — аналитический строй (системы сложных форм,

комплекс вспомогательных глаголов, в основе которого to be и to have; множество образований с предлогами: to take in, to take to, to take off, to take over и т.п.);

2) английский язык, являя многочисленные черты аналитизма на уровне слова, становится примером классического аналитического языка, что на уровне предложения обусловливает фиксированный порядок слов; русский же язык, напротив, обеспечивает свободный порядок слов;

3) «общие типологические черты проявляются в строении основы и оформлении его одними и теми же способами: аффиксации, внутренней флексии, словосложения и др.» (A.B. Широкова, 2000).

Все эти характеристики обусловливают одну интегральную черту -цельность знаменательного английского и русского слова. Сравниваемые языки предстают как типологические одноформы, но разноструктурные в силу различий в словоизменении, и словообразовании, в морфологии и синтаксисе. В словарном же представлении их типологические и в большей степени структурные, формально-грамматические характеристики фиксируются в системе грамматических помет к заголовочному слову.

Именно толковый одноязычный словарь, соединяя свойства лингвистического и энциклопедического словаря, реализует комплексную информацию в словарной статье. Заголовочное слово — слово-лексема - и совокупность грамматических и стилистических помет формируют универсальную структуру словарной статьи и одновременно в сжатой форме представляют слово в аспекте грамматики и лексики.

Грамматические пометы в толковом словаре отражают наиболее устойчивые частеречные грамматические категории, а потому грамматическая характеристика заголовочного слова оказывается неполной. В отличие от стилистических помет, грамматические не отражают узуального употребления слов, хотя способствуют разграничению вариантов и омонимов.

Словарные пометы при заголовочном слове в толковом словаре представлены двумя комплексами: пометами грамматическими и стилистическими с учетом типологически значимых аспектов слова.

Грамматический статус слова складывается на основе его частно-грамматических и обще-категориального значений, а стилистический - с учетом функционально-стилевой и экспрессивно-стилистической характеристики слова.

Если в русском языке среди грамматических помет встречаются в первую очередь частно-грамматические характеристики, соответствующие принятой терминологии или представленные аффиксами и флексиями, то в английском языке, в силу развитого аналитизма, обязательно наличествует

помета, относящая то или иное заголовочное слово к части речи. Наряду с формантами и даже рядами словоформ, что характерно для временных и причастных форм английского глагола write — wrote — written, (— ing); ударение в слове (а часто и целиком транскрипции) также представляют его грамматическую сторону.

Стилистические пометы для обоих языков более субъективны и неоднозначны, поскольку в очень высокой степени обусловлены речевым употреблением.

В Главе П «Грамматическая квалификация русского слова: имя существительное и глагол» анализируются представления имени существительного и глагола как основных словарных единиц в русском языке; рассматриваются их лексико-грамматические категории, взаимодействующие с предметно-смысловым содержанием слова; а также их представление в современных толковых словарях русского языка.

В начале Главы II изложен собственно грамматический материал морфологических категорий существительного и глагола, дополненный примерами из толковых словарей.

У имен существительных квалифицируются основные лексико-грамматические характеристики категорий: числа, рода, падежа, лица, одушевленности и неодушевленности.

Формы единственного и множественного числа выражаются посредством флексий, совмещаясь с падежными значениями: студент, студента, студенту, студента, студентом, о студенте и студенты, студентов, студентам, студентов, студентами, о студентах (шесть падежных форм единственного числа и шесть падежных форм множественного числа). Минимальна я парадигма представлена двумя формами числа: студент - студенты.

Для существительных со значениями, несовместимыми с понятием о счете, - отвлеченными (абстрактными), собирательными и вещественными возможны либо формы единственного числа: толщина, баловство, зверье, молоко ~ singularia tantum, либо формы множественного числа: хлопоты, финансы, духи, консервы - pluralia tantum.

Все существительные, за исключением тех, которые употребляются только в формах множественного числа pluralia tantum, распадаются на три класса грамматических родов: мужской, женский и средний род.

В современном литературном языке категория рода имен существительных выражается ярче всего в грамматическом противопоставлении названий лиц мужского и женского пола: раб - раба; болтун — болтунья; граф — графиня.

Все несклоняемые существительные, обозначающие неодушевленные предметы, относятся к среднему роду: кабаре, манто, кино.

Категория лица выражается в субстантивации имен прилагательных мужского рода. Субстантивированные прилагательные мужского рода обозначают преимущественно лиц мужского пола: дежурный, служащий, учащийся; но возможны и параллели женского рода: дежурная, служащая, учащаяся.

На общем фоне взаимосвязанности данных категорий наблюдается проявление семантической составляющей категории одушевленности -неодушевленности. Это формальное проявление выражается в совпадении формы винительного и родительного падежа во множественном числе у всех одушевленных существительных, а в единственном числе - только у слов мужского рода I склонения: вижу брата, братьев, сестер, животных. У неодушевленных существительных наблюдается совпадение винительного падежа с формой именительного падежа: вижу стол -столы, книгу - книги, дерево - деревья.

Категория рода и числа, категория лица, категории одушевленности -неодушевленности тесно связаны с системой склонения существительных. Категория рода отражается в дифференциации основных типов склонения.

У глаголов семантические и грамматические характеристики проявляются в формах лица, наклонения, времени, вида и залога.

Структурные словоизменительные формы глагола представляют собой сложное взаимодействие комплекса грамматических категорий и форм, точнее систему форм: спрягаемые и неспрягаемые формы.

Изменение глагола по наклонениям, временам, лицам и числам, числам и родам характеризует спрягаемые формы.

Все формы лица, числа, времени и наклонения отдельного глагола -строить', строю, строим, я строил, мы строили, я строил бы, стройте, являются формами спряжения одного глагольного слова.

К неспрягаемым формам относятся: инфинитив, причастие, деепричастие.

Комплекс глагольных категорий изъявительного наклонения отражается в парадигмах спряжения как изменение по числам и лицам в сочетании со значением времени.

Спрягаемые формы1

Наклонение Изъявительное Повелительное Сослагательное

Вид совершенный несовершенный совершенный несовершенный

Залог дейст. / страд. дейст. / страд. дейст. / страд. дейст. / страд.

Время наст. — читаю/ — прочитай / читай -

будущ. прочитаю/ будет прочитан буду читать / — пусть прочитает / читает прочитал бы / читал бы

прош. прочитал / был прочитан читал/ — - —

Комплексы грамматических и семантико / лексико / грамматических категорий имен существительных и глаголов обусловливают (и одновременно обусловливаются) типологически релевантные характеристики русского языка, что задает определенный ракурс представления имен и глаголов в толковом словаре.

Далее рассматриваются грамматические характеристики слова в современных толковых словарях русского языка: Большой толковый словарь русского языка под ред. С.А. Кузнецова (1998); Словарь русского языка под ред. А.П. Евгеньевой (1999); Толковый словарь русского языка под ред. С. И. Ожегова, Н.Ю. Шведовой (1995).

В Главе II также рассматривается и стилистическая квалификация

слова.

В отличие от грамматических помет, которые представляют слово как часть речи и обращены к словоформе, т.е. в первую очередь характеризуют словоизменение, стилистические пометы обращены к лексеме, к содержанию слова и его функционированию в языке и речи. Они апеллируют к значению, включая оценочный и коннотативный компоненты широкого спектра.

Помимо стилевых помет — книжн., офиц., разг., отмечающих принадлежность к тому или иному функциональному стилю, наиболее распространенными являются пометы, характеризующие экспрессивно-оценочный содержательный компонент, отражающий эмоциональную окраску лексемы, функционирующей в речи. Особое место занимает пейоративно - мейоративная оценка, представленная многочисленными пометами, например: неодобрит., груб., уничижит, и др.

' В диссертации па С.36 соответствующая таблица представлена и для неспрягаемых форм глагола.

Далее рассматриваются стилистические характеристики слова в современных толковых словарях русского языка: Большой толковый словарь русского языка под ред. С.А. Кузнецова (1998); Словарь русского языка под ред. А.П. Евгеньевой (1999); Толковый словарь русского языка под ред. С.И. Ожегова, Н.Ю. Шведовой (1995).

Несмотря на равномерность распределения стилистических помет по толковым словарям русского языка, не все они последовательно отражены в каждом из словарей. Наиболее представленными оказываются эмоционально-экспрессивные и стилевые, а наименее - диалектные и исторические пометы, что обусловлено стилистическими нормами русского языка.

В Главе 1П «Английское слово как единица толкового одноязычного словаря» рассматриваются представления имени существительного и глагола как основных словарных единиц в английском языке; квалифицируются их семантические и лексико-грамматические категории, взаимодействующие с предметно-смысловым содержанием слова; а также их представление в современных толковых словарях английского языка. Анализ категорий представлен в сопоставительном аспекте с русскими формами.

В начале Главы III изложен собственно грамматический материал, касающийся морфологических категорий английского существительного и глагола, дополненный примерами из толковых словарей.

Английское существительное классифицируется следующими грамматическими категориями: род, число, падеж.

В отличие от аналогичной категории рода в русском языке в современном английском языке категория рода нейтрализована.

Значение рода-пола, как отличительного признака, непосредственно связано с лексическим значением существительного:

masculine (names of male beings) - husband, bachelor, cock. femine (names of female beings) - wife, maid, hen. neuter (names of inanimate objects) - chalk, sea.

Категория рода выражается исключительно в соотнесении существительных с личными he / she и притяжательными his / hers местоимениями, и представляет собой дизъюнитивную оппозицию противопоставления, т.к. ее основу формируют два противоположных элемента, соотнесенных друг с другом на иерархической основе. Функции одного оппозиционного элемента заключаются в разделении всего ряда существительных на личные и неличные. Функции дополнительного оппозиционного фактора определяются делением личных

существительных на существительные со значением мужского и женского рода.

Существует достаточное количество примеров личных существительных, выражающих характеристики как мужского так и женского рода путем местоименного соотношения. Это относится к существительным т.н. «общего рода»-, cousin, doctor, president etc.: The President is to arrive in London tomorrow . She will be welcomed by the British delegation.

Главное отличие родовой классификации существительных в английском языке от аналогичной системы в русском языке заключается в том, что первая категория подразделяет существительные на личные — неличные, дифференцируя существительные мужского, женского и среднего рода. При этом значение рода включается в общее значение имени существительного. Категория рода в английском языке является неэксплицированной и представлена в единстве с лексическим значением.

Аналогично русскому языку, категория числа в английском языке выражается в противопоставлении форм единственного и множественного числа имени существительного. Основными продуктивными способами образования формы множественного числа существительных являются регулярные и нерегулярные флексии.

Одной из главных семантических характеристик отдельных слов является применение лексико-грамматического принципа в делении на исчисляемые и неисчисляемые имена существительные. Существующие два подкласса неисчисляемых существительных обычно классифицируют как singularia tantum и pluralia tantum. С точки зрения противопоставления в данных двух подклассах неисчисляемых существительных количественный фактор лексически подчиняется либо слабой составляющей — singularia tantum: peace, water, machinery; либо сильной -pluralia tantum: trousers, supplies, cattle.

Категория падежа ярко выражается противопоставлением формы the possessive case (притяжательного падежа) форме существительного в общем падеже - the common case.

Формант 's необходим для различения существительного единственного числа в притяжательном падеже от существительного множественного числа в общем падеже: the boy's ball - the boys; the clerk's promotion - the clerks.

Особенности семантических и лексико-грамматических характеристик английского глагола объясняются его ролью в выражении предикативной функции в предложении и представлении системы личных и неличных глагольных форм.

Личные формы глагола характеризуются морфологическими категориями: времени, аспекта, залога и наклонения.

Неличные формы глагола представлены: инфинитивом, герундием, причастием I — настоящее время актив и причастием II - прошедшее время пассив.

Категория времени предусматривает абсолютную временную выраженность процесса, действия или состояния обозначенного глаголом.

Категория времени представляет собой единственную глагольную категорию, выраженную флективными формами: соте — came - come; see -saw - seen; think - thought — thought.

Категория наклонения выражает особенности связи между процессом, обозначенным глаголом и реальной действительностью. Подобно категории залога, категория наклонения не воссоздает сам процесс действия путем отображения его составных характеристик, а дает единую оценку процесса и формирует его языковое представление в синтаксическом контексте.

Специфика английских аспектуальных форм заключается в том, что значение глагола обязательно сопряжено с указанием на отрезок времени, в котором протекает действие и, соответственно, выражено в рамках времени, при этом часто говорят о сложной категории - Tense - Aspect (Encyclopedia, v.l). Аспектуальные формы - Tense - Aspect подчеркивают неразрывную связь вида и времени в английском языке. Английская аспектуальная система характеризуется наличием трех подсистем: Common, Continuous (Progressive), Perfect.

Категория залога выражает отношение участников ситуации к процессу, отраженному в синтаксической конструкции: a) I had cut ту hair (Active voice); b) The book was adopted by the Russian authors. (Passive Voice).

Категория залога имеет более полное представление в системе английского глагола, чем в аналогичной системе русского глагола.

Это объясняется тем, что в английском языке не только переходные, но также и непереходные глаголы могут принимать пассивную форму. Кроме того, глаголы, сочетающиеся не с одним, а с двумя объектами, как правило, выражают их пассивное предметное значение: a) I have just been rung up by the police; b) The diplomat was refused transit facilities through London.

В английских толковых словарях грамматические пометы называются grammar codes /grammar notes. За словами codes /notes стоит такое содержание, которое характеризует внутреннюю сторону слова, его сущность.

Далее приводится грамматическая квалификация имени и глагола в современных толковых словарях английского языка: Longman dictionary of contemporary English (2000); The New Oxford Dictionary of contemporary English (2002); The Collin's English Dictionary (1996). Комплексы грамматических помет и способы их подачи при заглавном слове аналогичны. Нельзя не отметить единообразия помет во всех привлеченных для анализа английских толковых словарях.

В Главе III далее анализируется стилистическая квалификация английской лексики.

Всю лексику английского языка можно представить в виде синтеза трех ее основных компонентов: литературного стиля, нейтральных слов и разговорной лексики (И.Р. Гальперин 1977).

В состав книжной лексики входят компоненты: а) общие (mpaduifuonHbie) литературные слова; б) термины; в) поэтические слова; г) архаизмы; д) иностранные слова и заимствования; е) неологизмы и окказиональные слова.

Разговорная лексика разделена на соответствующие классы слов: а) общая разговорная лексика; б) сленг; в) жаргон; г) профессиональные слова; д) диалекты; е) вульгаризмы; ж) разговорные неологизмы.

Общая книжная лексика, нейтральные слова и общая разговорная лексика объединены в одно понятие - основной словарный фонд.

Нейтральные слова являются базовым компонентом основного словарного фонда английского языка и употребляются в книжной и разговорной лексике. Стилистические особенности нейтральных слов в английском языке объясняются самой структурой языковой системы.

Слова книжной лексики употребляются в письменной и устной форме речи. Однако можно всегда подобрать литературный вариант разговорного слова. Причиной данной связи является противопоставление аналогичных синонимичных групп в составе литературной и разговорной лексики, например:

Colloquial

Neutral

Literary

kid daddy chap get out go on get going

child

father

fellow

go away

continue

start

infant

parent

associate

retire

proceed

commence

Стилистические особенности выражаются в эмоциональной окраске слова, обусловленной сферой его употребления, а также имеющейся качественной характеристикой. В сравнении с книжной лексикой слова разговорного стиля имеют более ярко выраженную эмоциональную окраску. Слова нейтральной лексики лишены эмоциональной характеристики.

В английских толковых словарях стилистические пометы называются stylistic labels / notes. За этими характеристиками стоит такое содержание, которое характеризует внешнюю сторону слова, его сущность.

В английских толковых словарях представлены следующие виды помет, отражающие стилистическую дифференциацию лексики: 1) пометы, обозначающие регионы, т.н. региональные пометы; 2) пометы, объясняющие происхождение (этимологию) слов; 3) пометы, указывающие на определенную область употребления слов; 4) пометы, характеризующие ситуации или отдельные виды использования слов; 5) пометы, указывающие на хронологическое расслоение лексики; 6) пометы, передающие эмоционально-экспрессивную окраску; 7) пометы, указывающие на другие ограничения в употреблении.

Стилистическая классификация помет английского имени и глагола рассматривается на примере лексики толковых словарей: Longman dictionary of contemporary English (2000); The New Oxford Dictionary of contemporary English (2002); The Collin's English Dictionary (1996).

Более детально стилистически охарактеризованными оказываются разговорные лексемы, определяемые узусом. Однако, в отличие от русского языка, корпус стилистических помет отличается по наполнению и практически исключает эмоционально-экспрессивный компонент.

Функционально-стилевая окраска английских существительных и глаголов поляризована на оси « книжный /литературный - разговорный» стили.

В Заключении представлены итоги исследования и основные выводы.

В словарных статьях отражена экстралингвистическая и собственно лингвистическая информация о заголовочном слове. Словарные пометы представляют языковой компонент слова в сжатом знаковом виде. Среди помет различают грамматические и стилистические, которые характеризуют слово с различных сторон: грамматические пометы определяют особенности формы / словоформу, стилистические относятся к словоупотреблению, характеризуют лексику как слово в языке и речи.

В этом смысле обе разновидности помет можно охарактеризовать как ключи к языку — коду.

При сравнении английского и русского языков обнаруживается различный подход к номенклатуре и грамматических, и стилистических помет. Грамматические пометы при заголовочном русском существительном или глаголе позволяют представить в полной мере оформление именных и глагольных значений не только для самих этих слов, но и в их сочетаниях. Для английского языка к собственно грамматическому критерию подключен и внешний орфографический. В английском языке стилистика не различает языкового и речевого аспекта, а опирается на различия нормы и узуса, при этом норма представлена литературным языком, а узус - разговорной практикой.

Благодаря словарным пометам, словарная статья русского и английского толкового словаря представляет сжатое, компактное описание центральной единицы языковой системы — слова. Она аккумулирует свойства слова как словоформы и как лексемы, а потому является описанием и грамматического, и лексико-семантического планов языка в их органичном единстве.

Сравнение комплексов стилистических и грамматических помет имен существительных и глаголов генетически близких, но разноструктурных языков - русского и английского - органично включается в типологическое исследование и объективно указывает на типологически значимые сходства и различия, поскольку выявляются основные структурно-семантические характеристики словесного знака в его словарном представлении.

Проблематика диссертации, изучение темы словарных помет представляется нам перспективной областью исследования не только в лингвистическом, но и в культурологическом, методологическом аспектах.

По теме диссертации опубликованы следующие работы:

1. Несова Н.М. Стилистическая окраска слова и стилистические пометы //Материалы VII научно-практической конференции молодых ученых. Актуальные проблемы русского языка и методики его преподавания, Российский университет дружбы народов, 11 апреля 2005 г. - М.: «Флинта» - «Наука», 2005. - С. 110-114.

2. Несова Н.М. Грамматические словарные пометы для категорий числа и падежа имени существительного //Материалы XII Международной конференции по функциональной лингвистике «Функционализм как основа лингвистических исследований». Ялта, 3-7 октября 2005 г. - Симферополь: Доля, 2005. - С. 236-238.

3. Несова Н.М. Стилистические пометы в английских толковых словарях //Материалы международной научной конференции «Функциональная семантика, семиотика знаковых систем и методы их изучения». I Новиковские чтения. Москва, 5-6 апреля 2006 г. — М.: РУДН, 2006. — С. 237240.

4. Несова Н.М. Система словарных помет как комплексное представление слова и лексемы в сопоставительном аспекте. //Известия Тульского государственного университета. Серия: язык и литература в мировом сообществе. - 2006. - № 11 - С. 191-194.

НЕСОВА Наталья Михаиловна (Россия)

ГРАММАТИЧЕСКИЕ И СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ПОМЕТЫ В ТОЛКОВЫХ СЛОВАРЯХ РУССКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ

Диссертация представляет собой исследование лексико-семантических единиц языка в лексикографическом представлении. Путем сопоставительного анализа лексико-грамматических и стилистических особенностей существительных и глаголов в современных толковых словарях русского и английского языков осуществляется комплексное описание слова, квалифицируемого грамматическими и стилистическими пометами. Одновременно освещаются базовые понятия лингвистической теории - слово и лексема и предлагается их интегральное исследование. Сочетание теоретического и практического подходов к лексикографическому описанию слова и его представлению в типологическом аспекте являются основой реализации лингвистического и методологического принципов изучения языка.

Перспективы использования результатов исследования связаны с теорией и практикой перевода, составления словарей и глоссариев; также они могут быть отражены в теоретических лингвистических вузовских курсах типологии, лексической семантики и семиотики.

NATALYA М. NESOVA (Russia)

GRAMMAR NOTES AND STYLISTIC LABLES IN RUSSIAN AND ENGLISH EXPLANATORY DICTIONARIES

The thesis presents the study and research of lexico-semantic items of language in the lexicographic performance. By means of the comparative analysis of the lexico-grammatical and stylistic peculiarities of nouns and verbs in the modem explanatory dictionaries of Russian and English, there is implemented the complex representation of a lexicographic description of the word, qualified with grammar notes and stylistic labels. Simultaneously, the basic concepts of the linguistic theory are explained concerning word and lexeme, along with their integral description. Combination of theoretical and practical approaches to the lexicographic presentation of a word, including its typological aspect, form the base for methodological and linguistic principles' realization in language studies.

The perspectives of implementing the results of the study deal with the theory and practice of translation, composing dictionaries and glossaries, as well as they could make up a part of university courses in typology, lexical semantics and semiotics.

Подписано в печать Формат 60x84/16.

Тираж/-£$ экз. Усл. печ. л. У. . Заказ .

Типография Издательства РУДН 117923, ГСП-1, г. Москва, ул. Орджоникидзе, д. 3

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Несова, Наталья Михайловна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. Структурно-типологические и стилистические характеристики слова и их отражение в словаре.

1 Слово как объект грамматики и как компонент словарного состава языка.

2. Основные типологические сходства и различия русского и английского языков.

3. Словарные пометы.

4 Лексикографические стилистические пометы в соотношении со стилистическими характеристиками слова.

5. Грамматическая информация для толкового словаря.

Выводы.

ГЛАВА II. Грамматическая квалификация слова: имя существительное и глагол.

1 Имя существительное. Характеристика грамматических категорий.

1.1 Категория числа в системе имен существительных. . 22 1.2. Категория грамматического рода русских имен существительных

1 3 Категории лица, одушевленности и неодушевленности. 26 1 4. Категория падежа имени существительного. Основные типы склонения имен существительных в русском языке

2. Русский глагол и его семантическая и грамматическая характеристики.

2.1. Система грамматических форм русского глагола

2.2. Категории вида и залога.

2.3. Категории наклонения и времени.

3 Представление знаменательного слова русского языка в современных толковых словарях (имя существительное и глагол).

3.1. Большой толковый словарь русского языка под ред.

СЛ. Кузнецова (1998).

3.2. Словарь русского языка под ред. А.П. Евгеньевой (1999).

3.3 Толковый словарь русского языка под ред. С.И. Ожегова, НЮ. Шведовой(1995).

4. Стилистическая окраска слова и стилистические пометы.

4.1. Представление стилистических помет в толковых словарях русского языка (имя существительное и глагол).

4.2 Большой толковый словарь русского языка под ред.

С.А.Кузнецова (1998).

4 3. Словарь русского языка под ред. А.П Евгеньевой (1999).

4.4 Толковый словарь русского языка под ред. С.И. Ожегова, Н.Ю.Шведовой (1995).

Выводы.

ГЛАВА III. Английское слово как единица толкового одноязычного словаря.

1. Английские существительные как часть речи.

2 Грамматическая классификация английского имени существительного.

2.1. Категория рода.

2.2. Категория числа

2 3. Категория падежа.

3 Глагол в английском языке. Классификация грамматических форм глагола.

3.1. Категории времени и наклонения.

3 2. Категории аспектуальности и залога.

4. Грамматические пометы в английских толковых словарях (noun and verb).

4.1 .Словарь Longman's (2000).

4.2. Словарь The New Oxford's (2002).

4.3. Словарь Collin's (1996).

5.Стилистическая квалификация слов в английском языке.

5.1. Квалификация книжной лексики.

5.2. Стилистические пометы в толковых словарях английского языка.

5.3.Словарь Longman's (2000).

5.4. Словарь The New Oxford's (2002).

5.5. Словарь Collin's (1996).

Выводы.

 

Введение диссертации2006 год, автореферат по филологии, Несова, Наталья Михайловна

Для современной лексикологии и лексикографии анализ лексики как системы по-прежнему является актуальной проблемой (Денисов П Н, Звегинцев В.А., Караулов Ю.Н, Солнцев В.М., Степанов Ю.С, Уфимцева А А, Шмелев Д Н. и др). Одним из существенных способов представления системности лексики выступает лексикографическое толкование слова, отраженное в процессе создания филологией словарных определений, в комплексном представлении слова в грамматике и словаре, в уточнении определений значений слов и их семантической структуры.

Сложившаяся лексикографическая практика характеристики слова в толковом словаре для разных языков имеет и сходства, и различия. Обращение к анализу словарных параметров позволяет извлечь лексикографическую информацию о слове, способах ее отражения в словарной статье, а также установить общность и специфичность лексикографической традиции в целом. По мнению Ю Д Апресяна, «отличительной чертой современной лексикографии является синтез филологии и культуры в широком смысле слова» (Ю Д. Апресян, 1993, с 6), чем во многом и объясняется лексикографическая активность в современных описаниях лексико-семантической системы языка и ее подсистем.

В теоретической лексикографии последних десятилетий наблюдается высокая творческая активность: выходят периодические лексикографические журналы, например: International Journal of Lexicography, Lexicographica, Dictionaries, Cahier de lexicologie и др.); огромное количество теоретических работ обобщено в библиографии, например. L.Zgusta. Lexicography Today. An annotated Bibliography of the Theory of Lexicography (1988), в которую включено более 5000 наименований и аннотаций трудов, в основном 197080-х гг. Не ослабевает интерес и к созданию исторических и диалектологических словарей и атласов в разных странах, но особое распространение и развитие лексикография получает в сфере компьютерных исследований создание машинных фондов языка: в Институте русского языка РАН с начала 80-х гг. в машинную форму переводятся картотеки, диалектологические карты, разнообразные тексты, материалы академических словарей и грамматик, составляются компьютерные комментарии к произведениям авторов - классиков художественной литературы Аналогичные исследования ведутся и за рубежом. Так, в словарном центре Mac Quarie (Австралия) созданы три крупнейшие базы данных, картотека, корпус словаря - корпус цитат - корпус текстов австралийских писателей, что позволяет представить компьютерные версии словарей.

Сохранение лингвистической и лексикографической информации на электронных носителях позволяет не только создавать мощные машинные базы и чрезвычайно расширять корпус словаря, но и в дальнейшем извлекать информацию по десяткам языковых и словарных параметров Примером тому является база данных Cobuild (COLLINS Birmingham University International Language Database) и исследования, проводимые с использованием этой базы в Ивановском государственном университете под научным руководством доктора филологических наук, профессора ОМ. Карповой.

Новации в лексикографии возникают и благодаря потребностям обучения, которые учитывают новые словари.

Так, по мнению Ю.Д. Апресяна и Э.М. Медниковой (1994 г.) к числу наиболее заметных общих черт большинства новых словарей можно отнести:

- стремление добиться полноты характеристики слова, позволяющей не только понять его в заданном контексте, но и употребить в собственной речи;

- стремление преодолеть традиционную оторванность лексикографии от теоретической лингвистики и семантики;

- переход от чисто филологического описания слова к цельному филологическому и культурному описанию слова-понятия;

- обогащение источников лексикографического материала за счет включения в него данных лингвистического эксперимента и машинных баз данных;

- обновление лексикографических приемов и средств - введение остенсивных («картиночных») определений, путеводителей (оглавлений) по словарной статье, перекрестных ссылок, оценок корректности использования того или иного слова и т п.

Стремление к совмещению научного описания и практических установок приводит к необходимости решения «ряда типичных для словарного дела антиномий (. )•

- статичность словаря VS. динамичность языка;

- словарь как справочник VS словарь как учебное пособие;

- словарь VS. грамматика;

- лексикографический портрет VS. лексикографический тип» (Ю.Д.

Апресян, 1993, с.8).

Актуальность исследования обусловлена не только наличием разнородных - грамматических и стилистических помет в словарных статьях, но и сопоставительным анализом комплекса помет в толковых словарях русского и английского языков. Сконцентрированная в виде помет лексикографическая информация позволяет представить сложную и многогранную картинку слова-лексемы не только в словаре, но и в языке и речи.

В этой связи объектом исследования выступают грамматические и стилистические пометы в современных толковых словарях русского и английского языков как носители языковой информации о слове, а предметом - типологически обусловленные сходства и различия системы помет и словарного слова в сравниваемых языках.

Основная цель работы предполагает комплексное описание словарных помет имени и глагола русского и английского языка, представляя их как семантический потенциал слова-лексемы.

Для достижения поставленной цели необходимо решить ряд более конкретных задач:

- проанализировать систему грамматических помет имен и глаголов в толковых словарях русского и английского языков;

- проанализировать систему стилистических помет имен и глаголов в толковых словарях русского и английского языков;

- установить сходства и различия комплексов помет в типологически близких, но структурно различающихся русском и английском языках;

-выявить природу грамматических и стилистических лексикографических параметров слова в каждом из сравниваемых языков.

Положения, выносимые на защиту:

- грамматические пометы в толковых словарях принадлежат слову как структурной единице языка, т е. как совокупности словоформ;

- стилистические пометы принадлежат слову как лексикографическому объекту, т.е лексеме, как совокупности лексико-семантических вариантов;

- и грамматические, и стилистические пометы объединяются в единый комплекс лексикографических параметров описания слова-лексемы в толковых словарях;

- типологические и структурные сходства и различия отражаются в комплексе словарных помет и лексикографических описаниях слов-лексем в толковых словарях двух сравниваемых языков

Научная новизна диссертации заключается:

- в детальном описании в сопоставительном аспекте системы грамматических и стилистических помет в толковых словарях русского и английского языков;

- в характеристике системы грамматических и стилистических помет в двух сравниваемых языках для имен и глаголов как концентрированной лексикографической и языковой информации.

Теоретическая значимость результатов исследования состоит в том, что комплексное типологически релевантное описание грамматических и стилистических помет в современных толковых словарях русского и английского языков позволяет представить слово-лексему одновременно как единицу грамматики и словаря, как статичную и динамичную единицу языка и речи.

Практическая направленность результатов состоит в их значимости для лексикографической практики, теоретической и учебной лексикографии, уточнении типологической характеристики слова-лексемы. Результаты исследования могут быть использованы в практике перевода и обучения иностранным языкам.

Методологической базой работы послужили теоретические лексикографические исследования, инновационные идеи по созданию машинного фонда словарного состава языка, результаты ряда лексикографических прикладных программ {COBUILD - COLLINS; Maclluarie)

Материалом исследования послужили словарные статьи имен и глаголов ряда современных толковых словарей русского и английского языков' Большой толковый словарь русского языка (1998); Словарь русского языка (1999); Толковый словарь русского языка (1995); Longman Dictionary of Contemporary English (2000); The New Oxford Dictionary of Contemporary English (2002); The Collins English Dictionary (1996) и др.

Общее число проанализированных словарных статей - более 3000.

Основные методы исследования:

- наблюдение, сравнение, типологический анализ с целью выявления сходств и различий; матричное представление комплексов словарных помет.

Апробация работы проходила на заседании кафедры общего и русского языкознания филологического факультета Российского университета дружбы народов; основные положения диссертации отражены в tj-x публикациях: статьях и тезисах, выступлениях на конференциях. VII научно-практическая конференция молодых ученых: РУДН, 2005; Международная конференция I Новиковские чтения: РУДН, 2006.

Диссертация состоит из Введения, трех глав, Заключения и Списка использованной литературы

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Грамматические и стилистические пометы в толковых словарях русского и английского языков"

ВЫВОДЫ:

Стилистические пометы, приведенные в трех толковых словарях английского языка, распределяются между литературной и разговорной нормой. Собственно стилистическая атрибуция слова-лексемы построена с учетом исторического фактора, т.е. стилистически маркированными оказываются архаизмы, территориально - диалектные вхождения, и речевые, относящиеся к носителю языка, - окказионализмы.

36 Hornby Oxford advanced learner's dictionary of current English - London Oxford, 1996 -974 p (194 th words)

Webster's new world dictionary - 3-rd college edition -N Y, 1997 - 1574 p (293 th words) Словари привлечены без подробного анализа в тексте диссертации, поскольку в них реализованы аналогичные принципы стилистических словарных помет

Более детально стилистически охарактеризованными оказываются разговорные лексемы, определяемые узусом. Однако, в отличие от русского языка (см. таблицу с.66-67), корпус стилистических помет отличается по наполнению и практически исключает эмоционально-экспрессивный компонент, который представлен пометой Connotative labels.

Функционально-стилевая окраска английских существительных и глаголов поляризована на оси « книжный / литературный - разговорный» стили.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В словарных статьях отражена экстралингвистическая и собственно лингвистическая информация о заголовочном слове. В толковых словарях, которые выполняют и функции словарей энциклопедических, так как толкование значений в первую очередь представляет денотативное или сигнификативное содержание слова, языковая информация содержится в иллюстрациях - языковых употреблениях в непосредственном, эксплицитном представлении, а также в словарных пометах, которые следуют непосредственно за заголовочным словом. Словарные пометы представляют языковой компонент слова в сжатом, знаковом виде; часто они представлены сокращениями, которые разъясняются в справочном разделе словаря.

Среди помет различают грамматические и стилистические, которые характеризуют слово с различных сторон: если грамматические пометы определяют особенности формы, или словоформу, что обусловлено словоизменением или его отсутствием, то стилистические относятся к словоупотреблению, направлены на содержание, а следовательно характеризуют лексику как слово в языке и речи. В этом смысле обе разновидности помет можно было бы охарактеризовать как ключи к языку -коду.

При сравнении английского и русского языков как языков генетически близких, но разноструктурных, обнаруживается различный подход к номенклатуре и грамматических, и стилистических помет. Естественно, это обусловлено типологически, поскольку словоизменение проанализированных статей русских и английских существительных и глаголов - ведущих классов слов в любом языке, является надежным и объективным критерием.

Тем не менее, нельзя не заметить и влияния исследовательской субъективной лингвистической традиции Для русского языкознания наиболее характерен и последовательно проведен формально -содержательный подход, что выражается в сущностных свойствах словарных помет.

Так, грамматические пометы при заголовочном русском существительном или глаголе, проанализированные по пяти ведущим толковым словарям современного русского языка (см. таблицу с.52-53) позволяют представить в полной мере оформление именных и глагольных значений не только для самих этих слов, но и в их сочетаниях, например, согласование по роду и числу существительных и глаголов в форме прошедшего времени.

Комплекс помет при имени существительном свидетельствует о необходимости учета их структуры, а именно, производность-непроизводность, наличие предлога при форме падежа и др., а также семантический разряд, например: собирательные существительные, отглагольные имена и другие разряды.

Для глаголов же наиболее актуальны пометы, связанные с категорией вида, залога и переходности, наклонения, которые сами по себе уже наделены семантической составляющей. Помимо этого, регулярно включаются отсылки к гибридной форме причастия, которая требует особой реализации глагольного комплекса грамматических значений.

Для английского языка к собственно грамматическому критерию подключен и внешний орфографический.

Система грамматических помет, охарактеризованных по пяти английским толковым словарям (см. таблицу с.90), помимо собственно грамматических параметров слова, отражает и орфографические нормы, включая омографы. Для существительных важным оказывается правописание с заглавной буквы имен собственных, т.к. оно сигнализирует об изменении корреляции форм единственного - множественного числа, а для глаголов - различие форм и правописания, например, в прошедшем времени- learn - learnt/learned.

Также существенным является наличие дефисного и раздельного написания для одной и той же единицы, например: hurdy-gurdy; alarm clock.

Особую группу составляют аббревиатуры для имен существительных, и фразовые глаголы, коренным образом трансформирующие значение базового односложного глагола, например: to take - take off, take in, take out, etc.

Если для существительных формально - грамматический аспект охвачен полностью оппозицией по числу и регулярности - нерегулярности флексий, оформляющих значение числа, то для глаголов наиболее существенными оказываются флексии, как внешние, так и внутренние.

Еще ярче различие в подходах обнаруживается в стилистической области. По сути дела, русская традиция представляет стилистику языка. Отсюда различия в терминологии и сути: стилевые и стилистические аспекты, ресурсы языка. Среди стилистических ресурсов огромное значение играют экспрессивно-эмоциональные и оценочные смыслы, а также и средства языка.

В отличие от грамматических помет, которые представляют слово как часть речи и обращены к словоформе, т.е. в первую очередь характеризуют словоизменение, стилистические пометы обращены к лексеме, к содержанию слова и его функционированию в языке и речи. Они апеллируют к значению, включая оценочный и коннотативный компоненты широкого спектра.

Помимо стилевых помет - книжн., офиц., разг., отмечающих принадлежность к тому или иному функциональному стилю, наиболее распространенными являются пометы, характеризующие экспрессивно-оценочный содержательный компонент, отражающий эмоциональную окраску лексемы, функционирующей в речи. Особое место занимает пейоративно - мейоративная оценка, представленная многочисленными пометами, например: неодобрит., груб., уничижит, и др.

Несмотря на равномерность распределения стилистических помет по толковым словарям русского языка (см. таблицу с.66-67), не все они последовательно отражены в каждом из словарей. Наиболее представленными оказываются эмоционально-экспрессивные и стилевые, а наименее - диалектные и исторические. Полагаем, что это обусловлено стилистическими нормами русского языка.

В английском же языке стилистика не различает языкового и речевого аспекта, а опирается на различия нормы и узуса, при этом норма представлена литературным языком, а узус - разговорной практикой Поэтому, словарные стилистические пометы не образуют некоторого содержательного целостного комплекса, а предстают как симметричные отражения нормы и узуса, при приоритете нормы. Такой подход, естественно, выливается в исследование стилистической синонимии, изосемичных средств языка и речи.

Стилистические пометы, приведенные в трех толковых словарях английского языка, распределяются между литературной и разговорной нормой. Собственно стилистическая атрибуция слова - лексемы построена с учетом исторического фактора, т.е. стилистически маркированными оказываются архаизмы, территориально - диалектные вхождения, и речевые, относящиеся к носителю языка, - окказионализмы.

Более детально стилистически охарактеризованными оказываются разговорные лексемы, определяемые узусом. Однако, в отличие от русского языка, корпус стилистических помет отличается по наполнению и практически исключает эмоционально-экспрессивный компонент, который представлен пометой Connotative labels.

Функционально-стилевая окраска английских существительных и глаголов поляризована на оси « книжный / литературный - разговорный» стили.

И для английского языка, как и для русского, словарные пометы представляют в сжатом виде информацию о слове / словоформе -грамматические пометы, и о слове / лексеме - стилистические пометы; однако последние не вскрывают оценочного или экспрессивного компонента значения, объединяя его в одном коннотативном смысле.

Благодаря словарным пометам, словарная статья и русского и английского толкового словаря представляет сжатое, компактное описание центральной единицы языковой системы - слова. Она аккумулирует свойства слова как словоформы и как лексемы, а потому является описанием и грамматического, и лексико-семантического планов языка в их органичном единстве.

Сравнение комплексов стилистических и грамматических помет имен существительных и глаголов генетически близких, но разноструктурных языков - русского и английского - органично включается в типологическое исследование и объективно указывает на типологически значимые сходства и различия, поскольку выявляются основные структурно-семантические характеристики словесного знака в его словарном представлении

 

Список научной литературыНесова, Наталья Михайловна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"

1. Актуальные проблемы учебной лексикографии. М.: Русский язык, 1977.-320 с.

2. Алпатов В. М. Об уточнении понятий «флективный язык» и «агглютинативный язык»//Лингвистическая типология. М., 1985. - 243 с.

3. Аничков И. Е. Об определении слова // Морфологическая структура слова в языках различных типов. М., 1963. - 150 с.

4. Антрушина Т.Е. Лексикология английского языка. М., 2001. - 276 с.

5. Апресян Ю. Д. Интегральное описание языка и системная лексикография // Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т. 2.: М.: Школа, «Языки русской культуры», 1995. - 767 с.

6. Апресян Ю. Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. // Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т. 1: М.,: Школа «Языки русской культуры», 1995. - 472 с.

7. Апресян ЮД. Морфологическая информация для толкового словаря. С. 31-53.

8. Аракин В Д. Сопоставительная типология английского и русского языков.-Л, 1979.-380 с.

9. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. М., 1973.-326 с.

10. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. М., 1957. -174 с.

11. Бархударов JI.C., Штеллинг ДА. Грамматика английского языка. 4-е изд., испр. - М.: Высшая школа, 1973. - 422 с.

12. Бережан С.Г. Отражение системных связей лексических единиц в одноязычном толковом словаре. М., 1984. С. 5-16.

13. Беркович Т.Д. Содержание и функции помет для терминологической лексики в общих словарях разных типов. С. 206 210.

14. Блатова А.Р. Лексикологические толкования русских глаголов со значением изменения качества объекта: Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 1980.-20 с.

15. Блумфильд Л. Язык. М.: Прогресс, 1968. - 606 с.

16. Бодуэн де Куртенэ И.А. О смешанном характере всех языков//Бодуэн де Куртенэ И.А. Избранные труды по общему языкознанию. Т. 1-2. М., 1963.-328 с.

17. Большой англо-русский словарь. В 2-х томах // Ю.Д. Апресян, И.Р. Гальперин, Р.С. Гинсбург и др. Под общ. ред. И. Р. Гальперина, 3. М. Медниковой. 4-е изд., испр. и доп. - М.: Русский язык, 1987. Т. 1: А-М.- 1038 с.

18. Большой англо-русский словарь. В 2-х томах // Ю.Д. Апресян, И.Р. Гальперин, Р.С. Гинсбург и др. Под общ. ред. И. Р. Гальперина, 3. М. Медниковой. 4-е изд., испр. и доп. - М.: Русский язык, 1988. Т. 2: N-Z.- 1073с.

19. Большой русско-английский словарь. Сост. А.И. Смирницким // О.С. Ахманова, З.С. Выгодская, Т.П. Горбунова и др. Под общ. рук. А. И. Смирницкого. Под ред. О. С. Ахмановой. 27-е изд., стереотип. - М.: Русский язык. - Медиа, 2004. - 768 с.

20. Большой толковый словарь русского языка // Под ред. Кузнецова С.А. СПб.: Норинт, 1998. - 1535 с.

21. Виноградов В.В. О формах слова // Избран, труды: Исследования по русской грамматике. М., 1975. С. 33-50.

22. Виноградов В.В. Русский язык // Грамматическое учение о слове 2-е изд., стереотип. - М., Высшая школа, 1982. - 222 с.

23. Винокур Т. Г. Нужна ли нормативному толковому словарю помета «просторечное», С. 133-145.

24. Воронцова Г.Н. Очерки по грамматике английского языка. М.: Изд-во Литературы на иностранных языках, 1960. - 400 с.

25. Глагол и имя в русской лексикографии. Екатеринбург.: Изд-во Уральского ун-та, 1996. - 224 с.

26. Грамматика современного английского языка A new University English Grammar / Под. ред. А. В. Зеленщикова, Е.С. Петровой. - М.: СПб.: Academia, 2003. - 640 с.

27. Гуревич В.В. Теоретическая грамматика английского языка. Сравнительная типология английского и русского языков. М.: Флинта: Наука, 2003. - 168 с.

28. Денисов П.Н. Актуальные проблемы учебной лексикографии. М., Русский язык, 1977. С. 205-225.

29. Денисов П.Н. Об универсальной структуре словарной статьи // Актуальные проблемы учебной лексикографии. М.: Русский язык, 1977. С. 205-225.

30. Дерцакян Р. А. Английский перфект в языке перевода художественного текста: Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 2005. - 23 с. (и диссертация).

31. Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка. М.: Русский язык, 2000. Т. 1: А.-Х.- 1210 с.

32. Зализняк А.А. Русское именное словоизменение. -М.: Наука, 1967. 370 с.

33. Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. М.: Высшая школа, 1981. -286 с.

34. Илъиш Б.А. Строй современного английского языка. (Теоретический курс). М.: Л.: Просвещение, 1965. - 378 с.

35. Калакуцкая Л.П. Морфологические варианты слов и квалифицирующие их пометы в словарях разных типов // Словарные категории. -М.: Наука. 1988. С. 176-182.

36. Караулов Ю.Н. Лингвистические конструирование и тезаурус литературного языка. М.: Наука, 1981. - 356 с.

37. Кобозева ИМ. Лингвистическая семантика. М.: УРСС, 2000. - 352 с.

38. Кобрина Н.А., Корнеева Е.А., Оссовская М.И Грамматика английского языка. СПб.: Союз, 1999. - 496 с.

39. Кожин А.Н., Крылова OA., Одинцов В.В. Функциональные типы русской речи. Учеб. пособие для студ. спец. филолог, ун-тов. М.: Высшая школа, 1982. - 222 с.

40. Крылова О.А. Основы функциональной стилистики русского языка. -М.: Русский язык, 1979. 223 с.

41. Кубрякова Е.С. Типы языковых значений // Семантика производного слова. М.: Наука, 1981.-200 с.

42. Кузнецова Э.В. Лексикология русского языка. М.: Высшая школа, 1989.-216 с.

43. Лайонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику. М.: Прогресс, 1978.-543 с.

44. Мартине А. Основы общей лингвистики // Новое в лингвистике. Вып. З.-М., 1963. С. 366-566.

45. Медникова Э.М. Адекватность лексикографических помет стилистическим характеристикам слова // Словарные категории. М.: Наука, 1988. С. 145-150.

46. Мейе А. Основные особенности германской группы языков. М.: Иностр. лит-ра, 1952. С. 8.

47. Мельчук И.А. Курс общей мофологии. T.I Москва-Вена, 1998. С. 96104.

48. Мельчук И.А. Курс общей мофологии. T.II Москва-Вена, 1998. - 237 с.

49. Мурат В.П. Стилистическая система современного русского языка по данным «Словаря русского языка» С.И. Ожегова. 14-е изд., стереотип., 1982. С. 134-139.

50. Новиков ПЛ. Семантика русского языка. М.: Высшая школа, 1982. -272 с.

51. Новое в зарубежной лингвистике. М., Прогресс, 1983. - 399 с.

52. Новый Большой англо-русский словарь. В 3-х томах / Ю.Д. Апресян, З.М.Медникова, А.В.Петрова и др. Под общ. ред. 3. М. Медниковой, Ю.Д. Апресяна М.: Русский язык, 1999 Т. 1: A-F. - 832 с. (6-22).

53. Общее языкознание II Внутренняя структура языка. М.: Наука, 1972. -565 с.

54. Панов М.В. О степени членимости слов // Развитие современного языка 1972. - М., 1975. - 216 с.

55. Панов М.В. Очерк. Русский язык // Языки народов СССР. T.I М., 1967.-347 с.

56. Рей А., Делесаль С. Проблемы и антиномии лексикографии // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 14. М., 1983. С. 261-300.

57. Ремчукова Е.Н. Креативный потенциал русской грамматики. М.: Изд-во РУДН, 2005.-332 с.

58. Ремчукова Е.Н. Морфология современного русского языка. Учебное пособие. -М.: Флинта: Наука, 2004. 144 с.

59. Реформатский А.А. Агглютинация и фузия как две тенденции грамматического строения слова // Лингвистика и поэтика. М., 1987. -384 с.

60. Русская грамматика: В 2-х томах. М.: Наука, 1980. Т. 1. - 783 с. (563-680).

61. Серебренников Б.А. Причины устойчивости агглютинативного строя // Морфологическая типология и проблема классификации языков. М.; J1., 1965.-284 с.

62. Скляревская Т.Н. Лексикографическая стилистика: состояние и проблемы // Словарные категории. М.: Наука, 1988. С. 150-155.

63. Словарные категории. М.: Наука, 1988. - 223 с.

64. Словарь русского языка. В 4-х томах // Под ред. А.П. Евгеньевой 4-е изд., стереотип. - М.: Рус. яз.: Полиграфресурсы, 1999. Т.1: А-Й. - 702 с.

65. Смирнщкий А.И Лексикология английского языка. М., 1956. - 422 с.

66. Смирнщкий А.И. Лексическое и грамматическое в слове // Вопросы грамматического строя. М., 1955. - 387 с.

67. Смирнщкий А.И. Морфология английского языка. М., 1959. - 427 с.

68. Смирнщкий А.И. Очерки по сопоставительной грамматике русского и английского языков. М.: Высшая школа, 1970. - 399 с.

69. Степанов Ю.С. Основы общего языкознания. 2-е изд., перераб. - М.: Просвещение, 1975. - 270 с.

70. Толковый словарь русского языка // Под ред. Д.Н. Ушакова. М.: Астрель: ACT, 2000. - 1568 с.

71. Толковый словарь русского языка 2-е изд., испр.и доп. // Под ред. С.И. Ожегова, Н.Ю. Шведовой - М.: Азъ, 1995. - 908 с.

72. Уфимцева А.А. Слово в лексико-семантической системе языка. М., 1968.-307 с.

73. Холодович А.А. Проблемы грамматической теории. Л.: Наука, 1978. -304 с.

74. Шарандин A.JI. Глагол в истории отечественного языкознания. -Тамбов: Изд-во Тамбовского ун-та, 2003. 123 с.

75. Широкова А.В. Сравнительная типология разноструктурных языков. -М.: Добросвет, 2000. 200 с.

76. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М., 1973. -95 с.11 .Шмелев Д.Н. Современный русский язык // Лексика. М., 1977. С. 92185.

77. Щерба JI.B. Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, 1974. С. 78-81; С. 295-299.

78. Якобсон Р. Избранные работы. М.: Прогресс, 1985. - 455 с.

79. Ярцева В.Н. Контрастивная грамматика. М.: Наука, 1981. - 107 с.

80. Algeo J. On defining the proper names. Gainesville, 1973. - 289 p.

81. Bland S. R. Intermediate Grammar: From form to meaning and use. N. Y., Oxford: Oxford University Press, 1996. - 531 p.

82. Blokh M. A course in theoretical English grammar. M.: Vyssaja skola, 2000.-381 p.

83. Bolinger D. Aspects of language. 2-nd edition. - N.Y. - Chicago - San Francisco, 1975. - 682 p.

84. Brayant M. A functional English Grammar. Boston, 1995. - 462 p.

85. Brazil D. A Grammar of speech. Oxford, etc.: Oxford University Press, 1995.-264 p.

86. Burchfield R. The English Language. London, 1985. - 376 p.

87. Close R.A. The New English Grammar. Cambridge, etc.: Cambrige University Press, 1964. - 184 p.

88. Crystal D. The Cambridge encyclopedia of Language. 2-nd edition. -Cambridge, etc.: Cambrige University Press, 1997. - 480 p.

89. Crystal D. Who Cares about English Usage?. London, 1985. - 462 p.

90. Galperin I. Stylistics. 3-rd edition. - M.:Vyssaja skola, 1981. - 334 p.

91. Gardiner A. The Theory of Speech and Language. 2-nd edition. - London: Oxford, 1951.-326 p.

92. Greenbaum S. The Oxford English Grammar. Oxford, etc.: Oxford University Press, 1996. - 652 p.

93. Harrison B. From Kriphe's puzzle to a new description // Description theory of proper names. London, 1997. 368 p.

94. Hornby Oxford advanced learner's dictionary of current English. London: Oxford, 1996.-974 p.

95. Johnson S. The plan of a dictionary. London, 1947. - 453 p.

96. Laho R. Linguistics across cultures. Chicago: Ann Arbor, 1957. - 246 p.

97. Leech G. English Grammar for today. London: Longman, 1982. - 224 p.

98. Longman dictionary of contemporary English. London: Longman, 2000. -1229 p.

99. Palmer H.E. The principles of language study. Oxford: Oxford University Press, 1965. - 278 p.

100. Quirk R. The Use of English. London: Longman, 1978. - 215 p.

101. Quirk R., Greenbaum S. A University Grammar of English. London: Longman, 1975.-484 p.

102. The Collin's English dictionary. London: Oxford, 1996. - 1771 p.

103. The Encyclopidia of Language and Linguistics. N.Y., Seoul, Tokyo, 1994. V. 10.-580 p. (243-265).

104. The New Oxford dictionary of contemporary English. London: Oxford, 2002. - 846 p.

105. Vallins G. The best English. London, 1963.-384 p.

106. Webster's new world dictionary. 3-rd college edition. - N. Y., 1997. -1574 p.

107. Whorf B. Language, thought and reality. Cambridge: Cambrige University Press, 1956. - 307 p.

108. Widdowson H. Aspects of language teaching. Oxford University Press, 1990.-372 p.

109. Yespersen O. Essentials of English Grammar. London: Longman, 1946. -338 p.

110. Yespersen O. The Phylosophy of Grammar. London: Longman, 1924. -360 p.