автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.02
диссертация на тему:
Толковые словари Армянского языка советского периода

  • Год: 1990
  • Автор научной работы: Маргарян, Ребека Айкарамовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Ереван
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.02
Автореферат по филологии на тему 'Толковые словари Армянского языка советского периода'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Толковые словари Армянского языка советского периода"

ЕРЕВАНСКИЙ ОРДЕНА. ТРУДОВОГО КРАСНОГО ЗНАМЕНИ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

На правах рукописи

МАРГАЕЯН РЕЕЕКА АИКАРАМОША

УДК 491.981-3

ТОЛКОВЫЕ СЛОВАРИ АРМЯНСКОГО ЯЗЫКА СОВЕТСКОГО ПЕРИОДА

Специальность: 10.02.02 - Языки народов СССР

(аргдннский язык)

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Ереван - 1990

Л

Работа выполнена на кафедре армянского языка Ереванского государственного университета.

Научный руководитель - доктор филологических наук,

профессор СУКИАСЯН A.M.

Официальные оппоненты - доктор филологических наук,

профессор АМШН Г.М.

доктор! филологических наук БАДИКЯН 1.

.Ведущая организация - отдел лексикографии Института

языка Академии наук Армении.

Защита состоится "¿У " 1990 г. в час.

на заседании специализированного совета Д 055.01.02 Ереванского государственного университета по адресу: 375049, Ереван, ул.Мравяна, I.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ЕГЗ

Автореферат разослан " " 1990 г.

N

Ученый секретарь

специализированного совета У л /ч/ , ХАЧАТЕЯН П.М.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Одним из важных разделов языкознания была и остается лексикография. На современном этапе развития языка особую роль и зна-гамость приобретают толковые словари, стсвда и необходимость изучения принципов и методов составления армянских толковых словарей советского периода.

В диссертации представляются и рассматриваются как теорети-геские, так и практические задачи составления толковых словарей современного армянского языка.

На основе изучения трех армянских толковых словарей, изданных за годы советской власти, многосторонне анализируются принципы охвата в толковом словаре лексики, вопросы смысловой классификации слов, способы толкования значений, образцы стилистических и грамматических характеристик слов.

В работе исследуются следующие словари:

1. Степанос Малхасянц, Армянский толковый словарь, Ереван, 1944-45 гг., т.1-4.

2. Авторский коллектив Института языка им. Р.Ачаряна АН Арм.ССР, Толковый словарь современного армянского языка, Ереван, 1969-80 гг., т.1-4.

3. Э.Агаян, Толковый словарь армянского языка, Ереван,

1976.

Актуальность исследования обусловлена тем, что впервые проводится глубокий и обстоятельный анализ всех толковых словарей ■ современного армянского языка.

Теория лексикографии сравнительно молодая наука, потому критический анализ словарных принципов и методов будет способствовать дальнейшему совершенствованию лексикографической работы.

Пели и задачи работы - изучить лексику армянских толковых словарей, метода семантической классификации слов, интерпретации словарных значений, характер приводимых иллюстраций, воцро-сы, касающиеся стилистических и грамматических помет.

Теоретическое значение диссертации заключается в общем рассмотрении метода составления толковых словарей армянского советского периода: подбор словника, классификация и толкование значений слова, грамматические и стилистические формы, принципы использования текстуальных примеров для иллюстрации и подтверждения значений слов.

Научная новизна работы состой! в том, что в ней впервые цроизведен разносторонний анализ армянских толковых словарей со^ ветского периода.

Практическое црлмэнение могут найти рад цредставленных и освещенных в диссертации вопросов: охъат и классификация лексикз метода различения и объяснения значений слов, система грамматических и стилистических помет в толковых словарям национального языка, подбор подтверждающих словарное значение примеров и т.д. Результаты работы могут стать материалом специального курса для студентов-языковедов филологического факультета.

Апробация работы. Диссертация обсуждалась на кафедре армянского языка Ереванского государственного университета.

Структура и объем работы. Диссертация состоят из введения, 'краткого очерка, трех глав и списка использованной литературы. В конце кавдой главы дается каткое обобщение. Общий объем диссертации - 1-2.4машинописных страниц. К работе прилагается полный список использованной литературы.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении представляются предает и задачи исследования, обосновывается актуальность темы, теоретическое и црактическое назначение, определяются его цели.

В кратком очерке дается сватая история создания армянских печатных толковых словарей начиная с 18-го века до наших дней.

Первая глава - "Лексика толковых словарей".

Здесь многосторонне рассматривается лексический состав толковых словарей армянского языка советского периода.

При подготовке к составлению любого словаря прежде всего ставится вопрос охвата словарного состава языка. По какому принципу составляется словник словаря, то есть оцределяется, какие слова и на какой основе должны войти в словарь, какие слова не входят в данный словарь? Принципы охвата слов в словнике зависят от характера словаря, от того, каким целям он должен служить, для чего предназначается и кто может им пользоваться.

В толковые словари современного армянского языка включен весь запас слов, принадлежащий к активному слою армянского языка, однако с некоторыми различиями. По сравнению со словарями Академии и Э.Агаяна в "Армянском толковом словаре" С.Малхасянца (сокращенно - АТС) словарный состав современного армянского

редставлен'не полностью. Это имеет свою причину.. Существуют ва метода составления словника толкового словаря: составитель ловаря должен собирать слова, прорабатывая всю современную ли-ературу, или использовать словарную продукцию всех уже имеющих-я словарей.

Первый путь был неосуществим для одного человека, и Малха-янц повел свою работу пс второму направлению. Однако имеющиеся ■ его распоряжении словари содержали в основном лексику грабара диалектов. Заимствовав словники этил: словарей, С.Малхасянц оставляет каркас своего труда и дополняет его новыми словами з различных двуязычных словарей, таким образом доводит число хваченных в своем словаре слов до 120 тысяч. Основными источни-аш словаря С.Малхасянца был Армянский старинный, Армянский ;овый, Общедоступный словари, словари ГЛештмалчяна и С.Габама-яна, которые представляют главным образом словарную продукцию, рабара, а дая диалектных слов материалом послужили словари ..Аматуни и Р.Ачаряна. Слова среднеармянскою и нового лйтера-урного языка почерпнуты из двуязычных словарей ¿олее позднего ;ериода. Взятую из словарей лексику современного армянского зыка Малхасянц постарался частично пополнить из других первоис-очников. Благодаря полным и дополняющим друг друга словарям рабара, а также довольно богатым диалектным словарям соответ-твующий раздел словника четырехтомного словаря С.Малхасянца редставляет его наиболее полную и хорошо обработанную часть, ругая важная часть, представляющая словарный состав литератур-:ого среднеармянского и современного армянского, неполноценна, ричиной тому являются избранные Малхасянцем лексикографические :сточники, поскольку сам он собрал мало слов, а в основном взял о, что уже было в словарях. И, во-вторых, Малхасянц поставил :еред собой задачу создать толковый словарь не современного, а юобще армянского языка.

"Толковый словарь современного армянского языка" Института .'зыка имени Р.Ачаряна (сокращенно - СТО) содержит более 125 тысяч лов- и" 10 тысяч фразеологических единиц современного литератур-:ого армянского языка. Авторы словаря поставили перед собой за-дчу представить только запас слов современного литературного рмянского языка от 2.Абовяна до наших дней. Словник главным бразом составлен на основании богатого фактического материала, редоставляемого' армянскими одноязычными и переводными словаря-

ж, в частности четырехтомником С.Малхасянца, составленного Институтом языка конкорданса и выборочной картотеки армянской художественной литературы и печати. В словаре большое число составляют те слова, которые вошли в словарный фонд армянского языка в последние десятилетия и отражают реалии нашей общественной шзш, нынешнее состояние науки, техники, промышленности, быта и других ее сфер. Правде всего он содержит много тысяч слов, которые не нашли место ни в одном из предыдущих словарей. Так, например, в СТО от чЬт доцЬтцЪЦЬд цредставлено 75 слов, а в АТС - 53 слова, причем в СТС есть 35 новых слов, которых нет в АТС. В СТС под буквой предложено 665 слов, а в АТС -437. Следует отметить, что с корнем пшг^п в СТС есть 85 сложных слов, а в АТС - 23.

В словаре нашли место множество новых слов, которые не зафиксированы ни в одном из прежних словарей, и, впервые отраженные здесь, они, естественно, впервые толкуются.

"Толковый словарь современного армянского языка" (сокращенно - ТСС) Э.Агаяна содержит около 136 тысяч слов и II тысяч фразеологических единиц. Словарь в основном охватывает активный словарный запас современного армянского литературного языка. Намереваясь создать словарь не вообще армянского языка, а нового литературного армянского языка, автор не перегружает его грабаровскими и среднеармянскими формами, устарелыми, архаичными, вышедшими из обращения, а также встречающимися только в диалектах словами. Вместо них в словник включены многочисленные новые слова, употребляемые на современном этапе развития языка.

В толковых словарях есть слова, которые вышли из употребления или представляют собой неологизмы, новые образования и ке применяются в обычной речевой ситуации. Эти слова могут принадлежать и к активному слою. С течением времени выйдя из употребления, они, однако, сохраняются в общей сокровищнице словарного фонда и могут применяться в соответствующей речевой ситуации.

Такие слова в свою очередь делятся на следующие группы: ' а) Устаревшие слова.

Устаревшими считаются все те слова, которые были употребительны в нашем литературном языке на разных этапах его истории и сейчас или совсем не употребляются, или употребляются по необходимости в стилеобразующих целях. Такого типа слова есть

во всех трех словарях. В словаре С.Малхасянца они выделяются знаком о , который означает архаичное или устаревшзе слово или смысл. Так: öUltifpfat цк), (уСТ) ,(стс); ^а«*"«

2 (уст) (ТСС).

Это слова й словарные формы, которые.заимствуются из грабара и среднеармянского, обслуживая творческую речь, и не переходят в активный слой, а также многочисленные грабаровские слова, которые имеют значение историко-научных терминов и по необходимости применяются в литературоведческой, исторической и иного рода литературе. Например, ©tt2fflh (АТС^СУЬигЬтьршЪ (АТС), libiibi^*,-; (ист.) (СТС), иы»Ъ»/а/ (ист.) (ТСС). • в) Редко употребляемые слова

В пассивной лексике выделяются слова, которые в языке имеют редкое употребление.

Во всех трех обоувдаемых словарях есть довольно много редко употребляемых слов, например: ир<5нЛик{Ц (ред.) (ТСС), ч^ирора (ред.) (СТС).

В словаре С.Малхасянца редко применяемые слова помечаются ЗНаКОМ * , Например:&ш1Г»<5ш\)(5^р , * ДшЪ^Ькр^шд и т.д.

г) Народно-разговорные и диалектные слова

1. Часть народно-разговорных слов уже отвергнута литературным языком, другая - употребляется в литературном языке для придания речи определенного оттенка.

В рассматриваемых словарях народно-разговорные слова специально обозначаются,или дается их литературный эквивалент, аапример: tUültlUf, , см. и^в^щ» (ТСС);йпш2ц (нар.) (ТСС); . ,mu£nig (Разг.) (ТСС); «Й^ (разг.) (СТС).

2. Диалектные слова имеют более узкую сферу употребления. Это слова десятков армянских диалектов. Во всех трех изучаемых словарях есть диалектные слова, так, например: (диал.),

д) Новейшие заимствования.

Здесь мы имеем в виду слова, которые заимствуются из других языков и не имеют своих армянских эквивалентов, или употребляются параллельно с их армянскими однозначными, например:

liltyiuinfm - 1.!ГппндпиП| iortigui'bg'bbpfi ••• 2- ОпЬЪицрш^шЪ шЦя, рпЦ .-иЬрпчГЪ t jrtmp4ni.il (АТС); Uu|uf{«tJegfim - I. flpkk

ПТ"1ГПЬ ¿пцпиГр ity ид ¿nqmjpufi ibi* (СТС); ЦриЬОДч'"-

СЪмрпир^М^р^д ьГшииш4шРшР [»тиш^Ьц» (ТСС);

и11д[1ш-Рш<("иЬрп111Р (АТС); Ц^иртф^ - СМ. илши^рщ.)} <СТС) .(ТСС).

е) Научно-технические термины

В современную эпоху научно-технического прогресса беспрецедентное развитие всех отраслей науки, техники, производства стимулировало громадный рост лексики языков за счет увеличения числа терминов, их обработку и совершенствование. "Армянский толковый словарь" С.Малхасянца не богат терминами. В словарях Института языка и Э.Агаяна терминам отведено большое место.

В нормированном словаре современного литературного языка обычно не должны находить места слова, которые в настоящее время выпали из живой системы литературного языка. Однако, как показывает наше исследование, в названных словарях много таких слов'. Эти слова можно подразделить на следующие группы:

а) Узко-диалектные слова (областные), эквиваленты которых есть в литературном языке. Например: ирМ-шршр » и^ъгищ- пи-

(АТС);

(.щЦнЛи} ~ ->-• ЬрЬи шпшЬ > шцЬршишЪ » ишш-

^шЦ. » 2. Ьт.,ц » шЪршЪ « рилГриц (СТС); Цфщ.^

-|ЭшЦшрг\ (СТС).

б) Архаичные и устаревшие слова и значения.

Для толкового словаря литературного языка устаревшими считаются все те слова, которые в какое-то время употреблялись в восточноармянском языке ашхарабар, затем вышли из обихода, заменившись другими словами или словарными формами.

Во всех трех исследуемых словарях содержатся такие слова:

ик^иЛинГшрЬ^, ш|и<}|11[, (.Ш2ЧШ(|1 илГршрйпчГ:

в) Узко-специальные слова.

ицЬсфр, ^виГ, рщ(3ш11 кЪ:

г) Те новые заимствования, эквиваленты которых есть в языке, и их употребление неприемлемо. Например:

ВДш^Ь^ш - ЬрЦршршЪтЦ),|П|.Ъ (ТСС) 1,Ы{ппр- цшиш^ипи (ТСС)

Р^щпц- ЦЬЪишршЪ (СТС)

Вторая глава - "Классификация смысла слов и способы их толкований в толковых словарях современного армянского языка".

В первом разделе изучаются принципы классификации значений слов. Сравнение исследуемых словарей показывает, какие значения слов сохранились, какие вышли из употребления или устарели.

В данной главе дана сравнительная таблица толкований 396 многозначных слов.

Во второй части второй главы представлены способы толкова-г

НЕЙ СЛОВ.

а) Описательно-логический способ, когда конкретной формулировкой определяются все смысловые особенности слова.

• В толковых словарях в популярной форме даются объяснения научных, технических, специальны? и другого рода терминов, их определения и трактовки. Этот способ толкования преимущественно использован в словарях С.Малхасянца и Э.Агаайа.

б) Синонимический способ, когда значение объясняемого слова выясняется посредством синонима. Синонимический способ раскрытия смысла слова играет важную роль в освещаемых словарях. Часто за описательно-логическим объяснением следует синонимическое уточнение, которое делает более понятным, доступным смысл данного слова.. Иногда толкование значения слова производится только посредством синонимов. Однако этот способ не во всех случаях оправдывает себя.

Объяснение с помощью синонимов может привести к недоразумению, поскольку в литературных языках не так уж много чистых синонимов. Неточности могут возникнуть и потому, что синоним, который привлекается для раскрытия смысла данного слова, зачастую сам многозначен.

Чтобы более четко представигъ значение слова, облегчить усвоение его смысла, во многих случаях после объяснения ими синонима в исследуемых толковых словарях приводится также антоним слова.

в) Способ перечисления, когда при толковании класса, семьи, например, животных и растений, перечисляются реалии, которые обозначаются этим словом. Так:

1. Р^иняЪЬр}! цши^Ъ щиня^мЪпц ЦЬЪ^оЛф/ Ош'иЙ, ((Ь^ги, «Гр^тЪ Ь.^//иРР/5

• г) Способ ссылки« когда при объяснении смысла словарного слова делается ссылка на другое слово, близкое или совпадающее по значению. Целесообразность способа ссылки заключается в том, что он, во-первых, нормирует словарный состав языка и, во-вторых, исключает ненужные повторения, экономит место в словаре, предотвращает излишнее увеличение его объема. Ссылки делаются:

I) Когда существуют Фонетические варианты слова

РпрЦ, Iitbu PpPbi. (ТСС)

Ujüjw^iiKiU,' S.ttjbbJWb (АТС)

2) Когда наличествуют словарные эквиваленты.

а) К диалектному слову делается ссылка на литературное:

uitimu СМ. мшш|/:

б) Западноармянское слово отсылается к восточноармянско-му,- например:

ЦшпЪш^т. J2, uni>rtiiulini.2 СМ. шшцщшцшЦ (СТС)

Цгц{пр , СМ. qbiibg^lt , uJipni.'U (АТС).

в) Устаревшие, архаичные, редко употребляемые слова отсылаются к литературным эквивалентам.

г) Слово иностранного происхождения отсылается к армянско* му слову. '

д) Слово отсылается к варианту, принадлежащему к тому же словообразовательному типу.

Кроме этих признанных способов толкования есть и другие, свойственные тому или иному словарю в отдельности.

Так, в словаре С.Малхасянца по особому принципу подаются также корни армянских слов. Если корень армянского слова уже не осознается, он приводится в скобках. Так, нацример: ршфтр (корн. ршф-bL ).

При объяснении некоторых терминов Э.Агаян приводит также их русские эквиваленты.

" В словаре С.Малхасянца дается также этимология некоторого числа слов. Этимологизируются иностранные слова, используемые как заглавные. Приводится транскрипция заимствованного слова в языке-первоисточнике, если заимствование опосредованно, а также в языке-посреднике.

В данной главе в качестве отдельного раздела выделено исследование охваченных в словарях фразеологизмов. Наряду с классификацией и толкованием значений слов как отдельная часть лексики основной словарной статьей представляются и объясняются и фразеологические единицы. Словарь С.Малхасянца включает около 9 тысяч фразеологизмов. Здесь.при объяснении значений как слов, так и фразеологических единиц даются сначала старые (грабаровские) фразеологизмы, потом ашхарабаровские. Под заглавным словом в АТС приведено 170 фразеологизмов, употребляемых в современном языке со всеми их смысловыми

оттенками. В том жо словарном гнезде в словаре Института языка приведено 197, а в словаре Э.Агаяна - 138 фразеологических единиц. В словаре С.Малхасянца большое число составляют-крылатые выражения, пословицы, поговорки, благословения. В "Толковом словаре современного армянского языка" охвачено около 10 тысяч фразеологических единиц. Здесь не только приводятся значения и смысловые оттенки каадогб фразеологизма,,они подкрепляются' примерами из художественной литературы.

В словаре Э.Агаяна нашли место, II тысяч фразеологических единиц.

В конце раздела приводится сравнительная таблица помещенных под зоо заглавными словами фразеологических единиц в трех исследуемых словарях.

В последней части главы рассматриваются подтверждающие и иллюстрирующие словарные значения примеры. Для словаря чрезвычайно важен подбор примеров, которые берутся из известных источников разных жанров. Примеры (предложения и фразы) составляют ту органическую часть словарной статьи, без которой остается каркас словаря*. Характеристика значения слова будет достоверна только в том случае, когда наличествуют подкрепляющие ее цитаты, примеры образцов всех смысловых, стилистических и грамматических форм и оттенков. Цитата - средство стилистической характеристики слова и словосочетания. Удачно подобранная ссылка констатирует стилистический образец, а иногда полностью заме-зяет его.

В толковых словарях примеры по своему характеру делятся т две группы - текстуальные и авторские.'

В изучаемых словарях текстуальные примеры нашли неравномер-гое применение. Больше всего текстуальных примеров использова- . ю в словаре Академии. Это первый толковый словарь современного фмянского #зыка, где на толкуемые^слова даются большей частью текстуальные примеры, довольно много цитат, взятых из печати.

В качестве общедоступного словаря в "Толковом словаре сов-|еменного армянского языка" Э.Агаяна принципиально не дается римеров. Они приводятся только в том случае, когда чувствует-я острая необходимость иллюстрировать значение слова.

В словаре С.Малхасянца довольно мало текстуальных примеров.

Авторские примеры можно разделить на две группы: полные

К.С.Горбачевич. Слозарь ж цитата. Ш, 1978, I 5, с.14-24.

предложения и словосочетания, которые большей частью применяются в АТО.

Третья глава - "Стилистические и грамматические пометы в толковых словарях современного армянского языка". Здесь сначала говорится об употребляемых в толковых словарях стилистических обозначениях.

В толковых словарях большую роль играют как толкования лексического значения слова, так и стилистические пометы. Иногда эти пометы чрезвычайно важны для пользующихся словарем.

Стилистическая характеристика олова - одна из центральных задач толкового словаря.

1) Слова исследуются в исторической перспективе, то ость обозначается старинность, архаичность или современность его употреблещя в лексическом составе определенного периода времени.

2) В качестве отправной точки принимается эмоционально-выразительная окраска слова.

3) Слова характеризуются в соответствии с их принадлежностью к тому или иному лексическому пласту и 4) по функциональ ноцу цризнаку.

В рассматриваемых толковых словарях приняты следующие груп пы стилистических помет:

а) Пометы, которые показывают употребляемость слов. Эта классификация словарного состава опирается на исторический ход развития лексического фонда нашего литературного языка и, как следствие этого, на современное состояние словоупотребления.

Для слов пассивного слоя в словарях обычно применяют следующие пометы.

1) Помета устар. (устаревшее) показывает, что слово граба-ровское. Она используется в академическом словаре, например: ш|и«шр£ (устар.), (устар.), «"1(? (устар.).

" Эта стилистическая' помета широко применяется в словаре Э.Агаяна и обычно сочетается с пометами книжн. и поэт., так, например: шфи.п (устар.), (устар.книжн.), шцшрпцгЛ

(устар.книжн.), ш-ичш<;кш1л2шй (устар., поэт.) и т.д.с

В отличие от этих двух словарей, в словаре С.Малхасянца ■ вместо пометы устар. применяется условный знак

2) Помета стар, (старинное) показывает, что слово или значение в прошлый период нашего литературного языка имело употре<

ление, но выпало из .современного языка или редко употребляется в нем. Эта помета нашла широкое применение в академическом словаре, нацример: «(ипр^шОвгш^ (стар.), <фпрМпд (стар.).

Зазванная помета довольно часто используется и в словаре

3.Агаяна. Так: «ЦЪиЦипч (стар. ),u"i«ln»-p (стар., нар.), юф»-фицт.|» jniAi (книжн., стар.).

В словаре С.Малхасянца для этой стилистической характеристики тоже применяется знак

Пометы нов., нов.ист., неолог. (неологизм) нашли црименение в словаре Э.Агаяна.

Помета нов, в словаре показывает, что хотя слово новообразование или нововведение, но уже нашло широкое применение или терминологическое признание. Нацример: ш^Ьр^шЪЦш (нов.), '

4.СPt>4 (нов.). Помета неолог. (неологизм) показывает, что это вновь созданное слово и еще не нашло широкого применения, та- • пример: mltW{iiiíuiWii (неолог.), и^пшфшЬрцт.ц (неолог.), urtjguiqbpurii (неОЛОГ. ).

Многие из этих новых слов и неологизмов уже стали обычными употребительными в лексике языка и уже не нуждаются в специальных пометах, перешли в нейтральный пласт, а другая их часть, в свое время признанная неологизмами, со временем вышла из обращения, уступив свое место более жизнестойким словам.

Помета нов:ист. показывает, что слово было употребительным в 20-30-е годы советского периода и сейчас выпито из употребления, по крайней мере, из сферы активной лексики, например:

^Ьи^иА!, и^иицрпщ, tttqtiuiuipnuipuidfi'ü Ijl\I s

б) Функциональные пометы показывают принадлежность термина к той или иной области науки, техники, к тому или иному занятию. В освещаемых словарях в основном приводятся следующие такого рода пометы: геогрф. - географический, этногр. - этнографический, мед.- - медицинский, тает. - растительный, дипл. - дипломатический, церк. - церковный, геомет.- геометрический, муз. - музыкальный, ариф. - арифметический, юрид. - юридический, язык. - языковедческий, зоол. - зоологический, анатом. - анатомический, бухгл. - бухгалтерский, архлг. - археологический, архит. - архитектурный, живп. - живописный, Физкл. - физкультурный, воен. -военный, суев. - суеверный, спорт. - спортивный, техн. - технический, экнм. - экономический, печ. - печатный, лог. - логический, ФилсФ. - философский, полит. - политический, хим. - хими-

ческий, физ- - физический, fes. - финансовый и т.д.

В "Толковом словаре современного-армянского языка" Э.Агаяна Ьосле названий языков, многих растений и животных не имеется помет язык.. раст.. зоол. Не было необходимости давать такие пометы, поскольку в словарном гнезде даотся полное толкование данного термийа. Некоторые из названий растений получили помету раст. потому, что они используются только в специальной литературе (например, 2е«>Ьпш , unpqn ьл» ),

В-этом словаре пометы науч. (научный) и спец. (специальный), в отличие от подробных помет по всем отраслям науки, спе-,. циальностей'и занятий, показывают, что слово не является термином одной отдельной науки или специальности, а в целом это научное слово или принадлежит ряду специальностей.

в) Социальные пометы.

Эта'группа помет опирается на общественные характеристики употребления слов, то есть определяется, для всех ли членов общества употребительно данное слово или его использование ограничивается какого-либо рода общественными обстоятельствами? В основном по этим принципам в словарях сделанн следующие стилистические пометы:

1) разг. - разговорное.

.Эта помета подразумевает разговорный вариант литературного языка (литературный разговорный язык) с его и торжественным, и будничным функционированием, например: ю^шЪЛифшгЛ , ,

ш|и1гш|щщ1ш(|[) , ni|}nnmltn(ii{ и т.д.

2) диад, - диалектное слово, например: шцЦшЪ , «ььр ,

(СТС).

3) об^т. т.е. областное слово. В качестве таковой помета использована в словаре Э.Агаяна: шцшр^ , ш^шф , ^Ъгцир (ТСС).

В академическом словаре этой пометы нет. В словаре С.Малхасянца диалектные г областные слова выделяются условным знаком

-Как правило, в словаре Маяхасякца областными названы все те слова, которые не унаследованы от грабара или не имеют образования грабаровского типа. Следствием такого подхода стало то, что к ряду диалектных слов отнесены множество совершенно обычных слов из ашхарабара.

4) нар, - народное.

Слова с пометой нар., принадлежащие к народно-разговорной лексико, отличаются от областных и диалектных слов, широко распространены в массовой разговорной речи, хотя по происховдению могут быть и областными и диалектными.

Эта помета применяется только'в словаре Э.Агаяна: «чшрЦг»» (нар.), «а-риа (нар.),(нар.).

5) аарг. (жаргонное), ащ\ (арго).

Первая помета указывает, что слово употребляется как жаргонизм, независимо от какого-либо тайного языка, а другие свидетельствуют о принадлежности слова к речи определенной социальной группы (воровской, например).

Следует отметить, что эти пометы использовались только в словарях Э.Агаяна и С.Малхасянца. Например: , фш<|И1)Пр .

ЦшргцисТшЪ » И Т.Д.

6) детск. - слова' из детского языка. Эта помета характерна для всех трех исследуемых словарей.

7) прост, (просторечное) и вудьг. (вульгарное или ругательное, презрительное, бранное). Такие пометы шесте с шутл. (шутливое), неодобр, (неодобрительное), ирон. (ироническое) показывают соответствующее экспрессивно окрашенное содержание слова или словоформы. Так, например: ^ри^ш; (бран.), (,2|ш<Лф4 ,

2 (презр.), ШЧЧПХ11' (презр.), ш1ллЬр , 5 (ругат. близк.),

шъшщшиш^ш^ (шутл.), с^ьр^ь^пцрши (ирон.), ,([111011 (презр.) и т.д.

В освещаемых словарях использованы пометы, указывающие разнообразные эмоционально-выразительные оттенки слова: ласк, (ласкательное), уменьш.-ласк. (уменьшительно-ласкательнее) и т.д.

В числе всех перечисленных отдельное место занимает помета запарм. (заладноармянское), которое показывает, что слово принадлежит к лексике западноармянской литературной ветви.

'г) нормирующие помети

Эти пометы в основном применены в словаре Э.Агаяна.

1) ошб.. - ошибочное слово

ицт.диЛш'Шч • 2 (ошб.). См. ич„1дш1}ПрЬ1 : и^щшриЛ (ошб.).

2) нерекомд. - нерекомендуемое слово, например: ищЧт| (нерековд.).

3) мал. - мало употребляемое слово, например: ш^ш'Лц (мал.).

4) заш.и - заимствованное слово, например: рршЦшфп (заим.).

5) ред. - редко употребляемое слово. Эта помета применялась

в словарях Академии и Э.Агаяна. В словаре С.Малхг.сянца редко употребляемые слова и значения выделяются знаком

Все эти пометы касаются не только заглавных слов, но и их отдельных значений.

■ В словаре С.Малхасянца кроме вышеперечисленных помет использован условный знак .

Во второй части третьей главы говорится о применяемых в толковых словарях грамматических пометах.

В словарях грамматические пометы к слову делятся на две группы:

1) Пометы, дающие сведения о произношении, ударении и правописании слова. Эти грамматические пометы мало применяются в армянских толковых словарях. Так, в словаре Э.Агаяна их вообще нет. В "Толковом словаре современного армянского языка" С.Малхасянца передается произношение некоторых слов, например: ш^рщЦ^д

/ш-licif/ , m'U^quijnLVc«l~4luJnLW > mlipnju / tiLj / ,

/ЧекЬп/и т.д.

2) Пометы, указывающие на цринадлежность слова к той или иной части речи. Во всех трех'исследуемых словарях после заглавного слова даются следующие пометы, обозначающие соответствующую часть речи: q.- существительное, шЬ. - прилагательное, р. -числительное,л. - местошление, р. - глагол, - наречие, к. -связка, 2« - союз, - междометие., Ъ. -предлог, ЬцЪЦ. модальное слово.

Различные по написанию в грабаре и современном армянском имена существительные в словаре С.Малхасянца приводятся в обеих формах в качестве заглавного слова в алфавитном порядке и в единственном числе, например: и Ц , первое как устарев-

шая форма имеет соответствующий условный знак . В таких случаях объяснения и иллюстрирующие примеры приводятся под современной формой, а под устаревшей даются грабаровские формы склонения. Так, inm , рпшЪ или 1гшК , an4>s , о.'ЛЬр и т.д.

В, словаре в грамматических,пометах восстанавливаются грабаровские основы ряда слов современного армянского языка ( , («те » пюе Например: ( шгшд » множ., ед. ),

fbpi, m^bpti, «¿Ь[ф:

В этом словаре слова, оканчивающиеся в грабаре на Ь и утерявшие этот звук в современном армянском языке, приводятся в обеих формах ( ¿(„.Ц.^гн.^ » quintal! • ifni.li-irm.li1i . inurn-

пшnil И .

~ 3 изучаемых словарях из причастных форм заглавными словами являются неопределенная форма глагола и субъектное причастий, 'когда они употребляются в качестве существительного.

В академическом словаре при определении принадлежности слова к той или иной части речи игнорировалась их синтаксическая роль. Вследствие этого некоторые существительные названы и прилагательными, ряд прилагательных одновременно существительными, ряд местоимений превращены в прилагательные, существительные или наречия.

Однако при различении других частей речи учитывалась их синтаксическая роль, а для связок - нет.

В трех исследуемых словарях обращено достаточно серьезное, внимание на грамматические формы заглавного слова (склонение, спряжение).

Р словаре Малхасянца не всегда указывается форма родительного падежа единственного числа имени существительного. Причина этого в том, что в современном армянском языке значительная часть существительных подчиняется склонению на . Для другой части имен существительных обязательно приводится форма родительного падежа единственного и множественного числа (е скобках дается также грабаровская форма склонения этих существительных). . '

В словарях не указывается родительный падеж существительных с аффиксом - flftßjm.'u . в CTG и АТС дается также родительный падеж отглагольных существительных: вьргаа /и/ . ptfuAi, piinclig ' qpunjuLiiyty1 » (АТС); üujuigfilini.d', -Wui'U, иицш,-

2iugni.iT » giTuAi (СТС).

Те слова, которые в грабаре и современном армянском подчиняются разным склонениям, в словаре Малхасянца приводятся в старой и новой формах - шрк/пс/.fi:

В рассматриваемых словарях часто дается, как правило, окончание единственного числа односложного компонента второй части сложного существительного, так: шпш4и)(г1,ре , qpEt, ,

qppbp ' ¡uiTpuiqjip ' qp{i » I/bp » «Jbnuiqfjn » qpft »qpbp » qt,p\.bn И

Приводятся окончания тех имен существительных, которые имеют отклонения от нормы, например: $п.ш , «wh , тцшЪЬр или wqbpg , inribp CATC); , , lluAiuijg f ЦшЪшЪд

(СТС); int\unimpt\ , qni , множ.ч. bk , пкшЪд (ТСС).

В словарях Академии и С.Малхасянца указывается также форма прошедшего совершенного вида глаголов в первом лице, единственном числе (или во втором лице), например: ипш^шршЪЬ^,/Ьд/ ; Up, rnguij (АТС); U^tumbi , bg(i ; Uuj\iuAiiui , uiguiij

(СТС).

В АТС как отдельное заглавное слово приводятся каузативные глаголы, причем сначала дается современная форма, потом устаревшая, и после кавдой формы црошедший совершенный вид этих глаголов в первом лице единственного числа, после чего - единственное число повелительного наклонения. Так, с^Ьг^ЬдЦшдЪЬ^ , gp(i ,

gpnt » ЧЬцЬдЦшдт.диЪЬ^/дт.дЬ, шдп/ .'■ И Т.Д.

Во всех трех словарях приводится залог глаголов ( Ър. -действительный залог, ¿р. - средний залог).

В словаре Академии в некоторых случаях неправильна характеристика образований страдательной формы глаголов. Все образования страдательной формы глаголов действительного залога в словаре признаны только страдательными. Между тем все такого рода конструкции ( bL > пши1<4 bt »Ь|"Гшшк11ь1 ) одновременно и страдательные, и действительные.

Для обработки подобных словоформ нужно было выбрать одно из двух наклонений или перед всеми этими словоформами дать пометы iipuiit. (страдательный залог) и ¿р. (действительный залог), а можно было бы в качестве первого значения дать Цр«Ц. , а затем отдельными значениями отметить его употребление и значение в форме действительного наклонения.

В том же словаре нет одинакового подхода к каузативным глаголам. Если таковые в целом характеризуются пометой щшО. , то в некоторых словарных статьях рассматриваются только как глаголы действительного залога, например: iiiibg^bt , gp[i , Ър. ; СиишцЬдЪЬ). , gp[i , lip. И Т.Д.

Глаголы полностью или частично неправильного спряжения в словарях представляются в отклоняющихся от общего правила формах спряжения. Так, например: цвц/ции^чшjti.qmjgW, iff Чшг>

qaije » фчпд , прош.соверш. bkh > bkhP » ,

будущ.вр. , btifig , btibugbu , ПОВвЛ.накл .. bl{ , ЬЦшjg , прич. црош.вр. bl{biUL , qui^u bif , tf . , будущ.вр.

qair , прош.будущ.вр. quij[j , запрет. lit1 W , ^ W , прич. будущ.вр. qui ins. , ПрОШ.СОВврШ. Ь^ш J , ЬЦ , btltp , ьцЬ|_ , ьцшь (АТС); ^blnaL (недостаточный глагол), iAiuig|i , Цюд »ЦидЬв ; Lb^bL , И» , (СТС).

/

l""Lb"f l»g»b» lug1»!.» 1*9П,Ь 1*9« "ЬнЛши фирДи, цирй^р,

if[> ri«iri», ^mpdnii, цирймЬ/ИРР/ (Hit

Основные положения диссертации отражены в следующих статьях автора:

1. Классификация значений слова и способы их толкования в толковых словарях современного армянского языка / Вестник Ереванского университета. - Ереван, 1990, - № I. - <3.213-219. (На арм.яз.).

2. Вопрос выбора словарного запаса армянских толковых ело- „ варей / Историко-филологический журнал. - Ереван. - 1990. -

а 2. - С.202-211. (На арм.яз.).

3. Толковые словари армянского языка советского периода (в печати). .

4. Стилистические пометы в современных армянских толковых словарях (в печати).

Сдано в производство 14.10.1990г. Бум. 60x84 печ. I листа Заказ 219 Тираж 100

Цех Ротапринт Ереванского госуниверситета. Ереван, ул. Мравяна № I.