автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Грамматические маркеры эмоциональности в английском языке

  • Год: 2007
  • Автор научной работы: Илинская, Анастасия Сергеевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Барнаул
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Грамматические маркеры эмоциональности в английском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Грамматические маркеры эмоциональности в английском языке"

На правах рукописи

ЦС4

Илинская Анастасия Сергеевна

Грамматические маркеры эмоциональности в английском языке

специальность 10 02 04 - германские языки

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Барнаул-2007

ооз

003173855

Диссертация выполнена в Государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Барнаульский государственный педагогический университет»

Научный руководитель доктор филологических наук,

профессор Козлова Любовь Александровна

Официальные оппоненты доктор филологических наук,

профессор Власова Юлия Николаевна

кандидат филологических наук, доцент Кулигина Ирина Александровна

Ведущая организация Удмуртский государственный университет

Защита состоится 9 ноября 2007 года в_час на заседании

диссертационного совета К21201101в Барнаульском государственном педагогическом университете по адресу 656031 г Барнаул, ул Крупской, 108, ауд 402

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Барнаульского государственного педагогического университета по адресу г Барнаул, ул Молодежная, 55

Автореферат разослан <§ октября 2007 года

Ученый секретарь

диссертационного совета ¿^Z^tír'^^^ / Колесов И Ю

В современной научной парадигме главным объектом исследования большинства наук является человек Но человек, как отмечал К Д Ушинский, более человек в том, как он чувствует, чем, в том, как он думает И на современном этапе homo sentiens [Шаховский 2000 174] - эмоциональная ипостась "говорящего человека", привлекает к себе внимание исследователей самых разных областей знания, в том числе и лингвистов В настоящее время "лингвистика эмоций", или эмотиология, выделилась в отдельную отрасль исследования, что свидетельствует, с одной стороны, об актуальности изучения 'языка эмоций', а, с другой, о большом накопленном эмпирическом материале

Категория эмотивности, отражающая языковую интерпретацию психологического феномена эмоциональности человека, представляет для исследователей огромный интерес Конституентами этой категории выступают единицы различных языковых уровней фонетического, лексического и грамматического И если роль фонетических и лексических средств языка в выражении эмоций описана достаточно полно (см, например, работы А М Антиповой, Ю Д Апресяна, В Ю Апресян, Е А Брызгуновой, А Вежбицкой, Н В Витг, Р К Потаповой, Э А Нушикян и многих др), то грамматические маркеры эмоциональности изучены недостаточно, что и вызывает необходимость их дальнейшего рассмотрения и систематизации эмоциональных маркеров с позиций полевого подхода Таким образом, актуальность данного исследования обусловлена

- его вхождением в общую антропологическую парадигму современной лингвистической науки, так как оно направлено на изучение грамматических маркеров эмоциональности человека,

- потребностью более четкой дифференциации эмотивных средств на основе их основных семиотических характеристик,

- необходимостью дальнейшего изучения эмотивной потенции грамматических средств языка и определения их места в функционально-семантическом поле эмотивности

Целью данной работы является комплексный интегративный анализ семантики эмотивных грамматических (морфологических и синтаксических) единиц английского языка и определение их места в системе функционально-семантического поля эмотивности английского языка

Названная цель предопределяет постановку и решение следующих задач исследования

1) обобщение и критическое осмысление философской и психологической литературы по проблеме эмоций,

2) критический анализ и классификация лингвистических работ по проблеме «язык и эмоции», выявление приоритетных направлений в ее изучении,

3) определение исходной теоретической базы исследования

- выявление соотношения эмоционального и рационального компонентов в структуре личности и в языке,

- установление взаимосвязи понятия "эмотивность" со смежными понятиями "эмоциональность", "эмоциогенность", "экспрессивность", "оценочность" и "интенсивность",

- проведение дифференциации между номинацией, дескрипцией эмоций и их выражением в тексте на основе дифференциации разных типов языковых знаков,

4) выявление особенностей реализации эмотивной грамматической семантики в грамматических маркерах эмоциональности английского языка,

5) проведение семантического анализа грамматических маркеров эмоциональности и выявление их эмотивной потенции,

6) определение места грамматических маркеров эмоциональности в структуре функционально-семантического поля эмотивности

Объектом настоящего исследования являются морфологические и синтаксические маркеры выражения эмоций в английском языке, представляющие собой в совокупности с эмотивными лексическими единицами и просодическими средст вами языковое множество, организованное по полевому принципу

Предмет диссертационного исследования составляют эмотивные потенции грамматической структуры языка, а также функционально-семантические характеристики грамматических маркеров эмоциональности

Материалом исследования послужил корпус из 2700 примеров, отобранных методом сплошной выборки, из 50 художественных произведений английских и американских писателей, в том числе на электронных носителях - 23, общим объемом около 14 ООО страниц

Решение поставленных задач на разных этапах проведения исследования осуществляется применением комплекса методов и исследовательских приемов Прежде всего, в работе использовались такие общенаучные исследовательские методы, как анализ и синтез эмпирического материала, его обобщение и классификация При выявлении эмотивной потенции грамматических маркеров эмоциональности применялись различные приемы интерпретативного анализа -лингвистическое наблюдение, дескрипторный анализ, моделирование предложений, субституция, перифраз и сопоставительный анализ, при рассмотрении эмотивной семантики грамматических единиц использовались аефиниционный и компонентный анализ

Теоретическую основу нашего исследования составляют

- основные положения философской и психологической теории эмоций в работах отечественных и зарубежных ученых (Аристотель, Р Декарт, Б Спиноза, Л С Выготский, К Изард, Е П Ильин, С Л Рубинштейн, П В Симонов, П М Якобсон, R Buck, D Goleman, J D Mayer, P Salovey),

- разработки семиотических общенаучных и лингвистических аспектов (Ч Пирс, ЮС Степанов, Н Л Сухачев, А А Уфимцева, В Volek),

- положения современной эмотиологии относительно проблемы вербализации эмоций единицами различных уровней языка (Л Г Бабенко, М Я Блох, С В Ионова, Н Д Кашурникова, Ж А Коротких, Н А Красавский, Л А Калимуллина, Ю М Малинович, Л А Пиотровская, О Е Филимонова, В И Шаховский, Н Е Юдина, В М Charleston, В Volek и др ),

- работы по лингвистической семантике, в том числе по эмотивной семантике (Ю Д Апресян, Н Д Арутюнова, А В Бондарко, Л М Васильев, А Вежбицкая, Е С Кубрякова, Дж Лайонз, И А Стернин, В И Шаховский и др ),

- положения функциональной грамматики о полевой организации языковых единиц и принципах их описания (В Г Адмони, А В Бондарко, Ю Н Власова, Б В Гулыга, Е И Шендельс, Г С Щур и др )

Научная новизна исследования заключается в том, что, во-первых, в работе впервые рассматривается знаковая типология единиц, репрезентирующих эмоции в языке, во-вторых, проводится комплексный анализ грамматических маркеров эмоциональности определяется сущность, способы репрезентации, их функциональные и семантические особенности, и, в-третьих, описывается общая модель функционально-семантического поля эмотивности в современном английском языке и определяется место грамматических маркеров эмоциональности в структуре этого поля

Теоретическая значимость работы состоит в том, что разработанная в ней знаковая типология языковых единиц, репрезентирующих эмоции в английском языке, и проведенный комплексный анализ грамматических маркеров эмоциональности способствуют разработке одного из аспектов проблемы «Язык и личность», развитии положений лингвистики эмоций, а также дальнейшему изучению категории эмотивности в английском языке Кроме того, полученные результаты о способах реализации эмотивной семантики в структуре значения грамматических единиц представляют значимость для общей теории лингвистической семантики

Практическая значимость диссертационного исследования заключается в возможности использования его результатов в теории и практике преподавания при обучении речевому общению и анализу художественного текста, при разработке лекционных курсов по общему языкознанию, теоретической грамматике и стилистике английского языка, спецкурсов по грамматической семантике, лингвистике эмоций, а также в реальной коммуникации, увеличивая эмотивную компетенцию коммуникантов и как следствие этого - эффективность межкультурного общения

Анализ фактического языкового материала, проведенный на основе сформулированных теоретических предпосылок исследования, позволяет вынести на защиту следующие положения

1 Все семантическое пространство «Эмоция» репрезентируется языковыми знаками, среди которых выделяются знаки, непосредственно выражающие эмоции - эмотивные знаки, комплекс которых составляет эмотивный код языка, и параэмотивные знаки, называющие и описывающие эмоции в языке, т е вербализующие эмоции неэмотивными способами

2 Дифференциация знаков на эмотивные и параэмотивные проводится на основе их семиотических характеристик Так, эмотивные единицы обладают комплексным символико-индексальным характером, тогда как параэмотивные только символическим (и в редких случаях символико-иконическим, как например, в словах звукоподражательного типа) Под влиянием контекста параэмотивные единицы могут приобретать символико-индексальный характер, переходя в класс эмотивных

3 Эмотивная семантика кодируется в грамматической (морфологической и синтаксической) структуре языка и может быть представлена в виде

а) эмотивного значения (только для синтаксических единиц), б) эмотивной коннотации, в) эмотивного потенциала

4 Эмотивные потенции грамматических маркеров эмоциональности имеют широкий диапазон Через грамматические единицы могут передаваться различные оттенки эмоционального реагирования, но сами грамматические единицы обладают обобщенным значением «выражение эмоций» При этом ряд конструкций обладает специфицированным значением и, как следствие, они в большей степени специализированы на выражении определенного круга эмоций

5 Система средств выражения эмоционального состояния и отношения в английском языке представляет собой функционально-семантическое поле моноцентрического вида с комплексным (гетерогенным) ядром Его компоненты -множество неоднородных языковых средств, формируемых грамматическими (морфологическими и синтаксическими) маркерами эмоциональности данного языка вместе со взаимодействующими с ними лексическими и просодическими элементами, также относящимися к эмотивной семантической зоне

Цель и задачи исследования определили структуру и объем работы, которая состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии и списка источников цитируемых примеров

Во введении представлена общая проблематика диссертации, ее актуальность, отмечены новизна, теоретическая и практическая значимость, определены цели и задачи, объект и предмет исследования, указаны теоретическая база, эмпирический материал и методы, используемые в работе, формулируются положения, выносимые на защиту, содержатся сведения об апробации диссертации

В первой главе «Теоретические проблемы изучения эмоций и эмотивности» обобщается и критически анализируется философская, психологическая и лингвистическая литература по проблеме эмоций, дифференцируются такие базовые понятия, как 'экспрессивность', 'эмоциональность', 'эмотивность', 'эмоциогенность', 'оценочность', 'интенсивность', делается попытка выделения эмотивных и параэмотивных знаков в аспекте типологии знаков

Во второй главе «Эмотивная семантика грамматических маркеров эмоциональности» проводится комплексный анализ грамматических маркеров эмоциональности определяется их сущность, способы репрезентации, особенности реализации их эмотивной потенции, определяется их место в функционально-семантическом поле эмотивности в современном английском языке, а также намечается пути к изучению взаимодействия функционально-семантического поля эмотивности с функционально-семантическими полями оценочное™, экспрессивности и интенсивности

Каждая глава завершается краткими выводами В заключении подводятся итоги, излагаются основные выводы по результатам проведенной работы и намечаются перспективы дальнейших исследований в этой области

Апробация работы Материалы исследования апробировались на заседаниях кафедры английской филологии и аспирантских семинарах БГПУ (2002-2007 гг ), а также представлены в виде докладов на конференции молодых ученых, посвященной 70-летию БГПУ (Барнаул, 2003), международной научно-

практической конференции «Проблемы межкультурной коммуникации в теории языка и лингводидактике» (Барнаул, 2003), II международной научно-практической конференции «Проблемы межкультурной коммуникации в теории языка и лингводидактике» (Барнаул, 2006) Основные положения диссертации изложены в 4 публикациях

Содержание работы

Эмоциональная сфера человека — одна из сложных и многофункциональных систем человеческого организма В настоящее время эмоции все чаще становятся объектом пристального внимания разных наук психологии, философии, медицины, культурологии, лингвистики, психолингвистики Данный факт является отражением общих тенденций, характерных для современной научной парадигмы, которые заключаются в обращении к так называемому «человеческому фактору» В лингвистике антропоцентрический характер исследований проявляется в возникновении интереса к субъективным факторам языка, в частности, к проблеме «язык и эмоции» Между тем лингвистика позже других наук обратилась к изучению эмоциональной сферы, а именно в конце XIX - начале XX веков Вплоть до этого периода общенаучное господствующее положение занимал интеллектуалистский взгляд на человеческую природу, и в том числе и на язык Это воззрение явилось результатом сильнейшей традиции эстетики рационализма, которая оказывала влияние на основные направления философии, психологии, социологии и лингвистики Но с начала XX века в психологических и философских направлениях декларируется положение о мотивирующей и организующей роли эмоциональных явлений в процессе жизнедеятельности человека, что способствовало, на наш взгляд, возникновению интереса к этому объекту и у лингвистов За столетие (а точнее за несколько десятилетий, если учесть тот факт, что большинство работ в этом направлении появились только во второй половине XX века) были получены значительные результаты от отдельных важных высказываний и идеи о необходимости изучать эмоции в языке до создания особого направления исследования эмоций -лингвистики эмоций, или эмотиологии О важности этого лингвистического направления свидетельствует и то обстоятельство, что на XIV Международном конгрессе лингвистов в Берлине оно было признано одним из пяти наиболее приоритетных в современной лингвистике

В последние десятилетия единицы, репрезентирующие в языке эмоции через называние, описание и выражение, анализировались с позиций различных направлений структурно-семантического, функционально-стилистического, прагматического, когнитивного, психолингвистического, тендерного и лингвокультурологического В результате в современной лингвистике эмоций обеспечивается комплексный анализ объекта по разным направлениям, что позволяет представить объект изучения более полно, во всем его проявлении

Между тем на современном этапе терминологический аппарат нового лингвистического направления не отличается устойчивостью Анализ языковых исследований и фактического материала позволил определить следующие основные для нашей работы понятия эмоциональность как обобщенная

психологическая характеристика эмоциональной сферы человека и эмотивность как языковая категория, представляющая языковые средства выражения эмоций Другими важными для нашей работы являются понятия эмотивности, эмоциогенности, экспрессивности, оценочности и интенсивности Мы полагаем, что эти явления находятся в тесном взаимодействии, но при этом они выполняют разные функции в языке Так, эмотивность - это способность языковых единиц выражать эмоциональное отношение и состояние говорящего Экспрессивность -это способность языковых единиц оказывать воздействие (эмоциональное или логическое) на слушающего Эмоциогенностъ — это способность объекта или некоторого содержания оказывать эмоциональное воздействие, независимо от использованных языковых средств, так как воздействующая сила заключена в характере содержания и в личности реципиента Оценочность — это свойство языковых элементов передавать рациональное (интеллектуально-логическое) или эмоциональное отношение субъекта к предмету, лицу, действию, событию, выраженное в категориях хорошо/ плохо Интенсивность - способность языковых единиц передавать количественную, градуированную характеристику некоторого качества

Кроме неоднозначности трактовок в лингвистической традиции указанных понятии, проблемным является также вопрос об объеме понятия эмотивности Ученые по-разному отвечают на этот вопрос Л Г Бабенко, Л А Калимуллина, О Е Филимонова считают, что эмоции могут быть репрезентированы в языке различными средствами как прямой номинацией (fear, love, anger), так и непосредственным выражением (междометия, инвективная лексика, восклицательные предложения) и описанием (позы, особенностей речи и голоса, взглядов, движений и тп [Бабенко 1989, Калимуллина 2006, Филимонова 2001] Другие ученые [Шаховский 1987, Арнольд 1990, Красавский 2001 и др ] придерживаются иной точки зрения Они полагают, что эмотивные средства ограничены единицами, которые выражают, но не называют и не описывают эмоции Мы склонны согласиться с последним утверждением, так как трудно представить, что такие предложения как Не was afraid of the dog или When he saw the dog, he ran away - являются эмотивными на основании того, что они описывают жизненную ситуацию, в которой кто-то испытывает эмоцию страха (в первом предложении эмоция страха названа, во втором — описана) Для подобных высказываний больше подходит характеристика их как эмоционально-нейтральных по сравнению с предложениями Ah1 The dog1 It is coming1 - которые передают эмоциональное состояние говорящего и воспринимаются слушающим как эмотивно-экспрессивные

В работе также предлагается новый подход к дифференциации эмотивных и неэмотивных единиц, который основывается на их семиотической интерпретации Согласно этому подходу, все семантическое пространство «Эмоция» состоит из эмотивных и параэмотивных знаков, отличающихся своими семиотическими характеристиками Так, эмотивные единицы обладают комплексным символико-индексапным характером, тогда как параэмотивные только символическим (и в редких случаях символико-иконическим, как например, в словах звукоподражательного типа grumble 1) ворчание, ропот, 2) ворчать) Символико-

индексальный характер эмотивного знака складывается из следующих компонентов во-первых, он символичен в том смысле, что произволен и случаен, как и большинство единиц языка, а во-вторых, индексален, потому что как внутренний психический феномен эмоции недоступны прямому наблюдению, и о них можно судить только по косвенным признакам, в языке к таковым можно отнести только эмотивные знаки, которые выражают эмоции Соматические явления, т е физиологические проявления эмоций, также имеют индексальный характер, но эта индексальность имеет физиологическую, а не языковую природу Сами вербальные дескрипторы эмоций, также как и доминанты эмоций, имеют символический характер, в силу своей конвенциональное™ и условности

Между тем данный подход не противоречит лингвистической традиции, так как символико-индексальным характером обладают единицы, выражающие эмоции, а символическим характером - единицы, представляющие эмоции номинативным и дескриптивным способами

Естественные языки в разной степени грамматикализуют эмотивную семантику, и как полагает Дж Лайонз, в английском языке она грамматикализована в относительно малой степени, так как в основном закодирована в большей части его словаря и в просодической структуре устных высказываний [Лайонз 2003 59] Признавая важную роль лексического и просодического уровня английского языка в эмоциональном оформлении высказывания, мы должны все-таки отметить существование значительного количества грамматических средств (морфологических и синтаксических), участвующих в передаче эмоциональных переживаний На фоне общего содержания текста эти средства можно охарактеризовать как маркеры эмоционального состояния или отношения говорящего

Грамматические маркеры эмоциональности, составляющие объект данного исследования, являются одним из распространенных средств, репрезентирующих выражение эмоций в английском языке Под грамматическими маркерами эмоциональности в нашей работе понимается совокупность морфологических и синтаксических единиц, которые используются в языке для выражения эмоциональных оценок и переживаний человека

Мы полагаем, что эмотивная семантика морфологических и синтаксических единиц обладает схожими характеристиками и при этом отличается от собственно лексической и грамматической К ее особенностям можно отнести следующие во-первых, эмотивные грамматические единицы, в отличие от лексических эмотивных единиц, обладают обобщенным значением (также как и другие виды грамматического значения), а лексические единицы в структуре своего значения содержат также спецификатор, конкретизатор эмоции как обязательный компонент Конечно, ряд маркеров могут быть в большей степени специфицированы на выражении определенного круга эмоций, как, например, длительная форма глагола в сочетании с лексемой a/ways преимущественно выражает недовольство

(1) But, then, there is one /осе I am always trvins to paint or to sketch, and always without success, and that vexes me (A Bronte)

Также вопросительные конструкции часто используются для выражения удивления и гнева

(2) 'So what did you do7' I said, sitting on my hands to stop myself shouting 'What about me9 me9 Why doesn't anyone love me9 У7-/ Fielding)

Вместе с тем, конкретный характер эмоции в этих примерах, может быть понят только исходя из дескрипторного анализа, тес опорой на контекст

Вторая особенность заключается в том, что, в отличие от основного грамматического значения, эмотивная семантика грамматических единиц не во всех случаях является регулярной, т е обязательной Так, основной коммуникативной функцией повествовательного предложения является констатация факта - сообщение о некотором положении дел, в этом случае коммуникативное значение повествовательного предложения выступает как обязательное Помимо своего основного коммуникативного значения этот тип предложений может брать на себя дополнительную семантическую нагрузку, например, эмотивную и выражать, таким образом, некатегориальное значение, не имеющее системной релевантности в отношении этой формы

(3) Of course it was a relief that he was talking about her acting, but what he was saying was so ridiculous that, angry as she was, she had to laugh

'You blasted idiot, you don't know what vou 're talkins about Why, what I don't know about acting isn't worth knowins Everything you know about it I've tausht vou (S Maugham)

В этом примере повествовательные предложения обладают как собственным категориальным значением, так и дополнительным, эмотивным, отражающим эмоциональное состояние главной героини Джулии Некатегориальная эмотивная семантика в данном случае не принадлежит форме повествовательного предложения, но передается косвенно, имплицитно В процессе речевого акта эта семантика становится эксплицитной за счет особого интонационного оформления

Как мы видим, эмотивная семантика грамматических единиц занимает промежуточное положение между лексической и собственно грамматической семантикой, обладая характерными чертами как одного, так и другого типа Вместе с тем, представляется, что в большей степени эмотивная семантика грамматических единиц сближается с эмотивной лексической семантикой Так, всчед за О И Хачапуридзе, В А Портянниковым, Е В Гулыгой, Е И Шендельс и Е А Волгиной мы считаем возможным найти объяснение грамматической эмотивной семантики через теорию семного (компонентного) анализа По аналогии с семной структурой лексического значения значение грамматических единиц языка также состоит из основного /ядерного/ и добавочного/периферийного, коннотативного / компонентов

Применение метода компонентного анализа позволяет раскрыть, как эмотивная семантика кодируется в грамматической (морфологической и синтаксической) структуре языка В этой связи мы полагаем, что эмотивная семантика морфологических и синтаксических единиц, также как и лексических [Шаховский 1994], может быть представлена в виде

а) эмотивного значения (только для синтаксических единиц),

б) эмотивной коннотации,

в) эмотивного потенциала

Эмотивное значение синтаксических единиц реализуется в предложениях, которые в научной литературе традиционно называются восклицательными Мы не будем подробно останавливаться на проблеме восклицательных предложений, которая достаточно широко освещена в исследованиях многих ученых (А М Пешковский, В А Богородицкий, Г В Валимова и др ), но обозначим свою позицию по этому вопросу Вслед за Ю М Малиновичем, Н А Бесединой, Л А Пиотровской [Малинович 1989, 1990, Беседина 1995, Пиотровская 1994] мы признаем существование восклицательных предложений как особого коммуникативного типа, поскольку разнообразные исследования, проведенные в области эмотивных средств современного английского и других языков, позволяют говорить о существовании предложений, в которых эмотивность выступает как основная и единственная функция этих конструкций Они характеризуются особой грамматической структурой, лексическим наполнением, интонацией и, прежде всего, отличаются своей коммуникативной установкой Используя их в речи, говорящий в первую очередь преследует цель выразить свои чувства или эмоциональную оценку Согласно проведенному анализу, статусом «эмотивное значение» обладает эмосема в структуре значений следующих синтаксических маркеров эмоциональности

- восклицательные предложения с интенсификаторами what и how

(4) "What a fuss people make about fidelity'" exclaimed Lord Henry "Why, even in love it is purely a question for physiology It has nothing to do with our own will Young men want to be faithful, and are not, old men want to be faithless, and cannot that is all one can say"(O Wilde),

(5) "How proud I am to be his wife'" And he had always been very proud to be her husband (V Woolf)

- предложения квазипридаточной структуры

(6) 'Oh, mamma's so tiresome' As if I couldn't take care of myself She bothered me before about Mr Hatfield, and I told her she might trust me I never should forget my rank and station for the most delightful man that ever breathed (A Bronte),

(7) Oh, if it were only the other way' If the picture could chame, and I could be always what I am now1 Why did you paint it? It will mock me some day - mock me horribly1" The hot tears welled into his eyes, he tore his hand away and, flinging himself on the divan, he buried his face in the cushions, as though he was praying (O Wilde)

- предложения вторичной полноты

(8) "And, " said Robinson, proceeding to the obvious, "you fell m love with her I went silent, still When are words ever enough 7

"I fell in love with her, " I said (S Turow)

Основной функцией этих маркеров является выражение эмоционального состояния или эмоционального отношения

Морфологические маркеры эмоциональности не могут обладать эмотивным значением И это, на наш взгляд, объясняется тем, что морфологические формы призваны, в первую очередь, передавать грамматическое значение, это их основная функция, и только в результате переосмысления значения или

привнесения эмотивного смысла у морфологических форм может появиться эмотивное содержание

Большинство морфологических форм и синтаксических конструкций реализуют эмотивные смыслы через добавочные, коннотативные семы Наибольшей эмотивной потенцией, как показал анализ фактического материала, обладают

- транспонированные видовые формы глаголов

(9) " My God look at the mess that child makes she'.? constantly knocking things down and breaking things, and some part of her is always dirty

(D Steel)

- длительные формы глагола-связки to be + Adj

(10) '[ ] You 're being very, very ungrateful This is a wonderful scholarship, and vou can do important things with your writings " (D Steel)

- парцеллированные конструкции

(11) I was devastated by my passion I was shattered Riven Decimated Torn to bits Every moment was turmoil What I'd struck upon was old and dark and deep I had no vision of myself I was like a blind ghost groping about a castle and moaning for love (S Turow)

- инвертированные конструкции

(12) 'Going to the roof It's her only chance and she knows it Good God, look at her Climbs like a cat She looks like a fly on the side of the wall The risks she's taking1" (A Christie)

- эллиптические конструкции

(13) And vou say my pistol shot him? Nonsense' (A Christie)

- синтаксический повтор (т e параллельные конструкции)

(14) I wasn 't mod enough, we weren 't good enough, we weren 't family enough I wanted him to die and die and die a thousand times, I wanted him to be gone. I wanted him to be smashed into bits. I wanted him to suffer (E George)

- риторический вопрос

(15) What had he known of love, till she seized his hand and kissed it' (J Galsworthy)

Для эгих маркеров эмотивная функция является добавочной, сопутствующей и переменной Основной функцией для парцеллированных, инвертированных, эллиптических и редуплицированных синтаксических конструкций является выделительная функция Для морфологических маркеров основным является выражение закрепленного за ними грамматического значения

Реализация эмотивного потенциала морфологическими и синтаксическими формами может быть представлена более широко Так, приемы, основанные на отклонении от правил и грамматических норм английского языка, также в потенции могут являться маркерами эмоциональной напряженности В совокупности данные явления в языке можно обозначить как неконвенционалъные грамматические маркеры эмоциональности Например

(16) I tell him his fean are ridiculous He's such a fine v layer His form's never off Why should he ever worry about not being selected? He's Present tense Oh God, I'm using present tense It's because he's been he was Forgive me, please (E George)

В данном отрывке употребление настоящего времени вместо прошедшего свидетельствует об особом эмоциональном состоянии говорящего Так, Миссис Вайтлоу, героиня романа «Playmg for the Ashes», находится в шоковом состоянии и в настоящем времени мыслит и говорит о погибшем любовнике В этом примере морфологический маркер не имеет системного эмотивного значения, скорее эмотивная семантика присутствует в потенциале формы, поэтому в данном случае мы можем говорить об актуализации эмотивного потенциала, проявление которого стало возможным благодаря особым контекстуальным условиям

Другим средством реализации эмотивности, основанном на отклонении от правил и грамматических норм английского языка, являются "неправильные" формы сравнительной степени прилагательных Как отмечают исследователи, наиболее часто этот маркер используется в рекламных текстах [Арнольд 1981, Шутова 2003] Например the orangemostest drink (пример взят из Арнольд 1981)

Одним из наиболее распространенных маркеров, в структуре значений которых эмосема обладает статусом эмотивного потенциала, являются эмотивные варианты повествовательных, вопросительных и побудительных предложений Основная функция этих синтаксических единиц соответствует их основной коммуникативной задаче Вместе с тем, в потенциале эти формы обладают эмотивной функцией, которая способна эксплицироваться Например

(17) « What did they do to my beautiful plane? » he moaned (M Crichton) Дуг Доэрти, инженер-конструктор, близко к сердцу воспринимает все, что происходит с разрабатываемыми им моделями, и, увидев, в каком состоянии находится «его» самолет, он не может сдержать своих чувств В первой, интересующей нас части предложения, реализуется сема 'вопрос' - «что они сделали с самолетом''» Но данная сема не является единственной, так как наряду с ней реализуется потенциальная сема 'эмоция', придающая всему высказыванию иной смысл — не столько запрос информации, сколько выражение эмоции Это косвенно подтверждается также использованием в авторской реплике глагола moan вместо традиционного для вопросительного предложения нейтрального по содержанию глагола ask

Анализ реализации эмотивных потенций грамматических маркеров эмоциональности свидетельствует о неравномерной нагрузке, которую несут разные типы грамматических маркеров в передаче эмоциональных переживаний и оценок Так, например, морфологические маркеры уступают синтаксическим и в частотности использования их в тексте, и в инвентаризационном наборе самих маркеров Кроме того, грамматические маркеры отличаются широтой и разнообразием выражаемых ими эмоциональных оттенков Большинство грамматических маркеров передают обобщенное значение - «эмоциональное отношение или состояние», поэтому они способны актуализировать широкую гамму эмоциональных переживаний Это характерно для транспонированных видовых форм глаголов, неконвенциональных грамматических маркеров, парцеллированных, эллиптических, инвертированных, редуплицированных конструкций и для эмотивных вариантов повествовательных и побудительных предложений

В исследовании также подтверждается высказанное ранее В И Шаховским предположение о значительной доли реализации негативных эмоций[Шаховский, Сорокин, Томашева 1998]

Более точно характер переживаемой эмоции позволяет определить применение метода дескрипторного анализа, который подробно рассматривается в диссертационных исследованиях НЕ Юдиной и ТН Яблоковой [Юдина 1974, Яблокова 2006] Данный метод основывается на последовательном анализе дескрипторов лексических, грамматических и фонетико-графических, включенных в эмоциональный контекст Грамматические и фонетико-графические дескрипторы относятся к дескрипторам общего вида, которые не в состоянии специфицировать эмоцию Лексические единицы являются дескрипторами-спецификаторами, анализ которых позволяет конкретизировать эмоцию, а также определить интенсивность ее проявления Этот метод предполагает обращение не только к ближнему, но и дальнему контексту, т е анализу общей коммуникативной ситуации Например

(18) Не said shortly "How tolly1" and turned away He went up to his room, and, avoiding the children, who were coming up the stairs, threw himself on his bed, and lay there with his arms crossed over his face (J Galsworthy)

Выделенный фрагмент является синтаксическим маркером эмоциональности, т е грамматическим дескриптором общего вида Входящий в состав восклицательного предложения лексический дескриптор положительной семантики jolly позволяет сделать предположение и конкретизировать эмоциональное состояние героя как радостное Но привлечение данных широкого контекста - двусмысленная ситуация, в которой оказался герой, его нерешительность, а также ближайший контекст, описывающий характер произнесения реплики - said shortly и последующее поведение героя свидетельствует о том, что его эмоциональное состояние нельзя оценивать как радостное, скорее его можно определить как уныние

Анализ эмотивной потенции неконвенциональных грамматических маркеров эмоциональности свидетельствует о значительных семантических возможностях этого типа маркеров, вместе с тем их окказиональный характер препятствует их широкому употреблению

Семантика некоторых грамматических маркеров эмоциональности характеризуется спецификацией значения Так, например, длительная форма глагола-связки to be с прилагательным, обозначающим постоянные внутренние характеристики лица clever, rude, honest, serious и т д, выражает значение «вести себя определенным образом, проявляя названное качество» [Козлова 1997 148] При этом наряду с указанным значением данному типу именного сказуемого свойственно выражение такого дополнительного значения, как оценка, причем она может носить рациональный и эмоциональный характер Пример (19) иллюстрирует экспликацию эмоциональной оценки

(19)" [ ] You're not old enough to make these decisions, Gabriella, and you 're beins extremely foolish " She then ended the subject, annoyed at how resistant Gabriella was (D Steel)

Специфицирована также семантика квазипридаточных предложений В предложениях с компонентом as if реализуется семантика эмоционального отрицания и несогласия с некоторой ситуацией, которая вызывает определенные эмоции у говорящего Например

(20) 'Oh, mamma's so tiresome' As if I couldn't take care of myself She both-ered me before about Mr Hatfield, and I told her she might trust me I never should forget my rank and station for the most delightful man that ever breathed (A Bronte)

Семантика ситуации в выделенном фрагменте может быть дешифрована следующим образом As if I couldn't take care of myself = I can take care of myself Героиня не согласна с ситуацией (ее мама не доверяет ей), и поэтому испытывает раздражение и недовольство

В предложениях с начальным компонентом if эксплицируется семантика желания изменить ситуацию, которая вызывает у говорящего определенное эмоциональное состояние или отношение Например

(21) "How sad it is> I shall grow old, and horrible, and dreadful But this picture will remain always young It will never be older than this particular day of June [ ] Ц it were only the other way1 If it were I who was to be always young, and the picture that was to grow old1 For that — for that -1 would give everything' (O Wilde)

В этом фрагменте представлена ситуация размышления героя о быстротечности жизни, эти мысли вызывают в нем грусть и желание изменить существующий порядок вещей, что выражается в структуре квазипридаточных предложений с формальным компонентом if и в лексическом наполнении этих предложений

Также при выражении эмоций в вопросительных предложениях наблюдается более частая, на фоне других выражений, вербализация таких эмоциональных переживаний, как удивление и гнев, что позволяет говорить в отношении этого типа маркеров о спецификации конструкции

В целом можно отметить, что эмотивная потенция грамматических маркеров эмоциональности в английском языке является значительной и разнообразной, и это позволяет им быть одним из основных средств реализации эмотивной семантики (наряду с лексическими и просодическими) и использоваться говорящим для выражения широкого спектра эмоциональных реакций

Совокупность всех эмотивных единиц английского языка можно представить в виде функционально-семантического поля эмотивности (ФСПЭ) Опираясь на теоретические положения функциональной грамматики [Бондарко 1983, Власова 1998], ФСПЭ английского языка можно определить как двустороннее (содержательно-формальное) единство, формируемое грамматическими (морфологическими и синтаксическими) средствами данного языка вместе с взаимодействующими с ними лексическими и просодическими элементами, относящимися к эмотивной семантической зоне План выражения ФСПЭ представлен главным образом морфологическими и синтаксическими единицами английского языка, являющимися грамматическими маркерами эмоциональности данного языка, а также лексическими и просодическими единицами, выступающими в контексте спецификаторами по отношению к указанным маркерам Семантической функцией компонентов ФСПЭ, на базе которой они

объединяются в эту группу, является эмотивная, те их основная или сопутствующая задача - служить средством выражения эмоционального состояния или отношения говорящего Таким образом, в основе ФСПЭ лежит категория эмотивности, объединяющая разнородные языковые элементы и обуславливающая их взаимодействие

Данный вид поля следует отнести к моноцентрическим полям с комплексным (гетерогенным) ядром, так как его компоненты представляют собой множество неоднородных языковых средств, организованных по принципу «центр -периферия», без аналогичной организации в отдельно взятой подгруппе (зоне)

Для ФСПЭ характерна многоуровневая организация, в структуре которой можно выделить следующие уровни ядро, околоядерная зона, ближняя периферия, дальняя периферия Дифференциация уровней исследуемого поля проистекает из анализа семантической (семной) структуры значения эмотивных единиц, а именно из статусной представленности эмосемы в структуре значения языковых единиц В ядерных, центральных конституентах поля - аффективах, восклицательных предложениях - эмотивная семантика реализуется в денотативной части, в качестве основной эмосемы В околоядерную зону входят коннотативы, синтаксические и морфологические единицы, в которых эмотивная семантика реализуется через добавочные, коннотативные семы В зоне ближней периферии находятся языковые единицы, реализующие эмотивную семантику потенциально, т е контекстуально обусловленные эмотивы Дальнюю периферию ФСПЭ составляют языковые единицы, основной функцией которых является номинация и дескрипция эмоциональных ситуаций, т е номинанты и дескрипторы эмоций, но эти единицы в некоторых немногочисленных ситуациях могут приобретать эмотивную функцию и, таким образом, также могут входить в ФСПЭ (Рис 1, с 19)

Содержательный план ФСПЭ составляют два микрополя — микрополе эмоционального отношения и микрополе эмоционального состояния Дифференциальным признаком, на основе которого происходит вычленение данных микрополей, является признак направленности/ ненаправленности той или иной эмоциональной реакции

Если в структуру эмоциональной ситуации кроме субъекта эмоционального реагирования включен также и объект, на который направлено это реагирование, то оно интерпретируется как эмоциональное отношение

(22) 7 think it is a glorious thing to have the hope of living with you, Edward, beiause I love you ' (Ch Bronte)

Эмоциональное реагирование, представляющее собой следствие оценивания ситуации, действительности с точки зрения приятия/ неприятия, опасности/ неопасности и при этом характеризующееся отсутствием направленности на объект, определяется нами как эмоциональное состояние

(23) ALGERNON I am greatly distressed. Aunt Augusta, about there being no cut umbel s, not even for ready money (O Wilde)

В данном примере эмотивный вариант повествовательного предложения, принадлежность которого к ФСПЭ определяется наличием в его структуре

интенсификатора greatly, является выразителем эмоционального состояния -разочарования и страдания

Вычленение в семантическом пространстве ФСПЭ микрополей носит условный характер, так как границы этих субполей диффузны, и зачастую их конституенты находятся во взаимодействии Например

(24) "How you men can fall in love with that woman'" exclaimed the old lady "I really cannot understand it"(0 Wilde)

Восклицательное предложение с интенсификатором how в данном примере является, с одной стороны, маркером выражения эмоционального состояния -удивление, а, с другой, эмоционального отношения - презрения

В свою очередь, содержательный план микрополей ФСПЭ включает также микромикрополя субъективных признаков эмоций, представляющие собой минимальные функционально-семантические объединения Микро-микрополя ФСПЭ выделяются на основе семантических признаков эмотивных единиц, специфицирующих характер эмоциональных проявлений Основываясь на психологической классификации эмоций Е П Ильина [Ильин 2002], в семантическом пространстве ФСПЭ можно выделить 38 микромикрополей, репрезентирующих различные эмоциональные переживания микромикрополе excitement (волнения), anxiety (тревоги), fear (страха), despair (отчаяния), satisfaction (удовлетворения), joy (радости), offence (обиды), disappointment (разочарования), vexation (досады), anger (гнева), frenzy (исступления), sadness (печали), despondency (уныния), depression (тоски/ ностальгии), grief (горя), gaiety (веселья), shyness (смущения), confusion (смятения), shame (стыда), repentance (вины), contempt (презрения), surprise (удивления), interest (интереса), irony (чувства юмора/ иронии), emotion of surmise (эмоции догадки), assureness (чувство уверенности), sympathy (симпатии), antipathy (антипатии), attachment (привязанности), friendship (дружбы), being in love (влюбленности), love (любви), hostility (враждебности), envy (зависти), jealousy (ревности), contentment (удовлетворенности), happiness (счастья), pride (чувства гордости)

Диффузный характер самих эмоций, а также эмоциогенные ситуации, которые способны вызывать различные эмоциональные реакции, в том числе и амбивалентные, затрудняют проведение четких границ также и между микромикрополями ФСПЭ Например

(25) And, then along the sea front, nearly at the turning to the railway station, his heart almost leaped into his mouth Megan - Мея an herself1 - was walking on the far pathway, in her old skirt and jacket and her tam-o '-shanter, looking up into the faces of the passers-by Instinctively he threw his hand up for cover, then made a feint of clearing dust out of his eyes but between his fingers he could see her still, moving, not with her free country step, but warning, lost-looking, pitiful - like some little dog which has missed its master and does not know whether to run on, to run back — where to run How had she come like this ? — what excuse had she found to set away? — what did she hope for7 But with every turn of the wheels bearing him away from her, his heart revolted and cried to him stop them, to get out, and go to her' (J Galsworthy)

Сама эмоциональная ситуация, описанная в данном примере, предопределяет появление и выражение комплексных эмоциональных переживаний Краткая

схема сюжета такова молодой человек Фрэнк Эшерст не может разобраться в своих чувствах к деревенской девушке Мэган Раздираемый сомнениями, воспоминаниями о своих обещаниях и заверениях в любви, он все время откладывает свое возвращение к ней на ее ферму и отправляется на пикник с друзьями ('Well - one day more - to think it over' One day more1' (Galsworthy)) Мэган, чувствуя сильную привязанность и озадаченная его поведением, сама приезжает в город на его поиски Фрэнк случайно замечает ее на вокзале и в его сердце поднимается буря противоречивых чувств и эмоций Все эти переживания, как мы видим, выражаются и в тексте произведения Так, фраза Megan — Megan herself1 - was walking on the far pathway [ ] и How had she come like this9 - what excuse had she found to get away7 - what did she hope for9 передают и удивление, и страх Прийти к подобному заключению позволяет анализ дескрипторов (his heart almost leaped into his mouth, he threw his hand up for cover) и трансформации, не противоречащие смыслу данного контекста Не was surprised and frightened when he saw Megan walking on her far pathway, that's why he threw his hand up for cover, and there were a lot of questions he couldn't answer В последней фразе данного высказывания - But with every turn of the wheels bearing him away from her, his heart revolted and cried to him stop them, to get out, and go to her' выражается и жалость и любовь

Анализ эмпирического материала с точки зрения полевого подхода показал, что грамматические маркеры эмоциональности присутствуют во всех выделенных зонах ФСПЭ английского языка Но при непосредственном функционировании в тексте можно наблюдать не только взаимодействие самих конституентов ФСПЭ, но также взаимодействие ФСПЭ с другими ФСП английского языка — ФСП оценочное™, экспрессивности и интенсивности Как нам представляется, дальнейшие пути исследования категории эмотивности и ее единиц могут развиваться в направлении более глубокого изучения этого взаимодействия как на материале английского, так и других языков

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях автора

1. Илинская, АС Знаковая типология языковых единиц, репрезентирующих эмоции в английском языке / А.С Илинская // Пслзуновский вестник. - 2006. - № 3-2. - С. 98-105.

2 Илинская, АС К проблеме разграничения терминов «эмоциональность» и «экспрессивность» /АС Илинская // Материалы конференции молодых ученых -Барнаул Изд-во БГПУ, 2003 -4 1 -С 121-128

3 Илинская, А С Грамматические маркеры эмоциональности в аспекте межкультурной коммуникации /АС Илинская // Проблемы межкультурной коммуникации в теории языка и лингводидактике материалы международной научно-практической конференции -Барнаул Изд-во БГПУ, 2003 - С 104—110

4 Илинская, А С Эмотивный потенциал грамматической семантики языковых единиц и его актуализация в тексте (на материале английского языка) /АС Илинская // Проблемы межкультурной коммуникации в теории языка и лингводидактике материалы 2-й международной научно-практической конференции -Барнаул Изд-во БГПУ, 2006 - 4 2 - С 41-^46

Рис 1. Грамматические маркеры эмоциональности в структуре ФСПЭ английского языка

Обозначения:

- Ядро / центр ФСПЭ

- Околоядерная зона ФСПЭ

- Ближняя периферия ФСПЭ

- Дальняя периферия ФСПЭ

П.* - лредложение\ий

ГМЭ - грамматические маркеры эмоциональности

Подписано в печать 05 10 2007 Бумага офсетная Гарнитура Тайме Нью Роман Заказ 940 Тираж 100 экз

Отпечатано в типографии ООО «Азбука» г Барнаул, пр Красноармеискии, 98а тел 62-91-03,62-77-25 E-mail azbuka@dsmail ru

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Илинская, Анастасия Сергеевна

Введение.

Глава I

Теоретические проблемы изучения эмоций и эмотивности.

1.1. Эмоции как предмет изучения философии и психологии.

1.2. Проблема эмоций и эмотивности в лингвистике.

1.2.1. Категория эмотивности как полистатусная функционально-семантическая категория.

1.2.2. Многоаспектность исследований категории эмотивности.

1.3. Эмоциональное и рациональное в структуре личности и в языке.

1.4. Разграничение понятий "эмоциональность", "эмотивность", "эмоциогенность", "экспрессивность", "оценочность" и "интенсивность".

1.5. Знаковая типология единиц, репрезентирующих эмоции в языке.

Выводы по главе I.

Глава II

Эмотивная семантика грамматических маркеров эмоциональности.

2.1. Особенности эмотивной семантики в структуре лексического и грамматического значения.

2.2. Эмотивная потенция морфологических маркеров эмоциональности.

2.2.1. Реализация эмотивных потенций в процессах транспозиции в сфере категории вида.

2.2.2. Реализация эмотивных потенций длительной формы глагола-связки to be + Adj.

2.2.3. Реализация эмотивных потенций неконвенциональных грамматических маркеров эмоциональности.

2.3. Эмотивная потенция синтаксических маркеров эмоциональности.

2.3.1. Реализация эмотивных потенций восклицательных предложений с интенсификаторами how и what.

2.3.2. Реализация эмотивных потенций предложений квазипридаточной структуры.

2.3.3. Реализация эмотивных потенций предложений вторичной полноты.

2.3.4. Реализация эмотивных потенций парцеллированных конструкций.

2.3.5. Реализация эмотивных потенций эллиптических конструкций.

2.3.6. Реализация эмотивных потенций инвертированных конструкций.

2.3.7. Реализация эмотивных потенций синтаксического повтора.

2.3.8. Реализация эмотивных потенций риторического вопроса.

2.3.9. Реализация эмотивных потенций повествовательных, вопросительных и побудительных предложений.

2.4. Место грамматических маркеров эмоциональности в функционально-семантическом поле эмотивности английского языка.

2.4.1. Некоторые вопросы теории функциональной грамматики.

2.4.2. Структура функционально-семантического поля эмотивности.

2.4.3. Взаимодействие функционально-семантического поля эмотивности с функционально-семантическими полями оценочности, экспрессивности и интенсивности в английском языке.

Выводы по главе II.

 

Введение диссертации2007 год, автореферат по филологии, Илинская, Анастасия Сергеевна

В современной научной парадигме главным объектом исследования большинства наук является человек. Но человек, как отмечал К.Д. Ушин-ский, более человек в том, как он чувствует, чем, в том, как он думает. И на современном этапе homo sentiens [Шаховский 2000: 174] - эмоциональная ипостась "говорящего человека", привлекает к себе внимание исследователей самых разных областей знания, в том числе и лингвистов. В настоящее время "лингвистика эмоций", или эмотиология, выделилась в отдельную отрасль исследования, что свидетельствует, с одной стороны, об актуальности изучения 'языка эмоций', а, с другой, о большом накопленном эмпирическом материале.

Категория эмотивности, отражающая языковую интерпретацию психологического феномена эмоциональности человека, представляет для исследователей огромный интерес. Конституентами этой категории выступают единицы различных языковых уровней: фонетического, лексического и грамматического. И если роль фонетических и лексических средств языка в выражении эмоций описана достаточно полно (см., например, работы A.M. Антиповой, Ю.Д. Апресяна, В.Ю. Апресян, Е.А. Брызгуновой, А. Веж-бицкой, Н.В. Витт, Р.К. Потаповой, Э.А. Нушикян и многих др.), то грамматические маркеры эмоциональности изучены недостаточно, что и вызывает необходимость их дальнейшего рассмотрения и систематизации эмоциональных маркеров с позиций полевого подхода. Таким образом, актуальность данного исследования обусловлена:

- его вхождением в общую антропологическую парадигму современной лингвистической науки, так как оно направлено на изучение грамматических маркеров эмоциональности человека;

- потребностью более четкой дифференциации эмотивных средств на основе их основных семиотических характеристик;

- необходимостью дальнейшего изучения эмотивной потенции грамматических средств языка и определения их места в функционально-семантическом поле эмотивности.

Целью данной работы является комплексный интегративный анализ семантики эмотивных грамматических (морфологических и синтаксических) единиц английского языка и определение их места в системе функционально-семантического поля эмотивности английского языка.

Названная цель предопределяет постановку и решение следующих задач исследования:

1) обобщение и критическое осмысление философской и психологической литературы по проблеме эмоций;

2) критический анализ и классификация лингвистических работ по проблеме «язык и эмоции», выявление приоритетных направлений в ее изучении;

3) определение исходной теоретической базы исследования:

- выявление соотношения эмоционального и рационального компонентов в структуре личности и в языке;

- установление взаимосвязи понятия "эмотивность" со смежными понятиями "эмоциональность", "эмоциогенность", "экспрессивность", "оценоч-ность" и "интенсивность";

- проведение дифференциации между номинацией, дескрипцией эмоций и их выражением в тексте на основе дифференциации разных типов языковых знаков;

4) выявление особенностей реализации эмотивной грамматической семантики в грамматических маркерах эмоциональности английского языка;

5) проведение семантического анализа грамматических маркеров эмоциональности и выявление их эмотивной потенции;

6) определение места грамматических маркеров эмоциональности в структуре функционально-семантического поля эмотивности.

Объектом настоящего исследования являются морфологические и синтаксические маркеры выражения эмоций в английском языке, представляющие собой в совокупности с эмотивными лексическими единицами и просодическими средствами языковое множество, организованное по полевому принципу.

Предмет диссертационного исследования составляют эмотивные потенции грамматической структуры языка, а также функционально-семантические характеристики грамматических маркеров эмоциональности.

Материалом исследования послужил корпус из 2700 примеров, отобранных методом сплошной выборки, из 50 художественных произведений английских и американских писателей, в том числе на электронных носителях -23, общим объемом около 14 ООО страниц.

Решение поставленных задач на разных этапах проведения исследования осуществляется применением комплекса методов и исследовательских приемов. Прежде всего, в работе использовались такие общенаучные исследовательские методы, как анализ и синтез эмпирического материала, его обобщение и классификация. При выявлении эмотивной потенции грамматических маркеров эмоциональности применялись различные приемы интер-претативного анализа - лингвистическое наблюдение, дескрипторный анализ, моделирование предложений, субституция, перифраз и сопоставительный анализ; при рассмотрении эмотивной семантики грамматических единиц использовались дефиниционный и компонентный анализ.

Теоретическую основу нашего исследования составляют:

- основные положения философской и психологической теории эмоций в работах отечественных и зарубежных ученых (Аристотель, Р. Декарт, Б. Спиноза, JI.C. Выготский, К. Изард, Е.П. Ильин, C.JI. Рубинштейн, П.В. Симонов, П.М. Якобсон, R. Buck, D. Goleman, J.D. Mayer, P. Salovey);

- разработки семиотических общенаучных и лингвистических аспектов (Ч. Пирс, Ю.С. Степанов, H.JI. Сухачев, А.А.Уфимцева, В. Volek);

- положения современной эмотиологии относительно проблемы вербализации эмоций единицами различных уровней языка (Л.Г. Бабенко, М.Я. Блох, С.В. Ионова, Н.Д. Кашурникова, Ж.А. Коротких, Н.А. Красав-ский, Л.А. Калимуллина, Ю.М. Малинович, JIA. Пиотровская, О.Е. Филимонова, В.И. Шаховский, Н.Е. Юдина, В.М. Charleston, В. Volek и др.);

- работы по лингвистической семантике, в том числе по эмотивной семантике (Ю.Д. Апресян, Н.Д. Арутюнова, А.В. Бондарко, JI.M. Васильев, А. Вежбицкая, Е.С. Кубрякова, Дж. Лайонз, И.А. Стернин, В.И. Шаховский и дрО;

- положения функциональной грамматики о полевой организации языковых единиц и принципах их описания (В.Г. Адмони, А.В. Бондарко, Ю.Н. Власова, Е.В. Гулыга, Е.И. Шендельс, Г.С. Щур и др.).

Научная новизна исследования заключается в том, что, во-первых, в работе впервые рассматривается знаковая типология единиц, репрезентирующих эмоции в языке; во-вторых, проводится комплексный анализ грамматических маркеров эмоциональности: определяется сущность, способы репрезентации, их функциональные и семантические особенности; и, в-третьих, описывается общая модель функционально-семантического поля эмотивно-сти в современном английском языке и определяется место грамматических маркеров эмоциональности в структуре этого поля.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что разработанная в ней знаковая типология языковых единиц, репрезентирующих эмоции в английском языке, и проведенный комплексный анализ грамматических маркеров эмоциональности способствуют разработке одного из аспектов проблемы «Язык и личность», развитию положений лингвистики эмоций, а также дальнейшему изучению категории эмотивности в английском языке. Кроме того, результаты исследования способов реализации эмотивной семантики в структуре значения грамматических единиц представляют значимость для общей теории лингвистической семантики.

Практическая значимость диссертационного исследования заключается в возможности использования его результатов в теории и практике преподавания: при обучении речевому общению и анализу художественного текста, при разработке лекционных курсов по общему языкознанию, теоретической грамматике и стилистике английского языка, спецкурсов по грамматической семантике, лингвистике эмоций, а также в реальной коммуникации, увеличивая эмотивную компетенцию коммуникантов и как следствие этого -эффективность межкультурного общения.

Анализ фактического языкового материала, проведенный на основе сформулированных теоретических предпосылок исследования, позволяет вынести на защиту следующие положения:

1. Все семантическое пространство «Эмоция» репрезентируется языковыми знаками, среди которых выделяются знаки, непосредственно выражающие эмоции - эмотивные знаки, комплекс которых составляет эмотив-ный код языка, и параэмотивные знаки, называющие и описывающие эмоции в языке, т.е. вербализующие эмоции неэмотивными способами.

2. Дифференциация знаков на эмотивные и параэмотивные проводится на основе их семиотических характеристик. Так, эмотивные единицы обладают комплексным символико-индексальным характером, тогда как параэмотивные только символическим (и в редких случаях символико-иконическим, как например, в словах звукоподражательного типа). Под влиянием контекста параэмотивные единицы могут приобретать символико-индексальный характер, переходя в класс эмотивных.

3. Эмотивная семантика кодируется в грамматической (морфологической и синтаксической) структуре языка и может быть представлена в виде: а) эмотивного значения (только для синтаксических единиц); б) эмотивной коннотации; в) эмотивного потенциала.

4. Эмотивные потенции грамматических маркеров эмоциональности имеют широкий диапазон. Через грамматические единицы могут передаваться различные оттенки эмоционального реагирования, но сами грамматические единицы обладают обобщенным значением «выражение эмоций». При этом ряд конструкций обладает специфицированным значением и, как следствие, они в большей степени специализированы на выражении определенного круга эмоций.

5. Система средств выражения эмоционального состояния и отношения в английском языке представляет собой функционально-семантическое поле моноцентрического вида с комплексным (гетерогенным) ядром. Его компоненты - множество неоднородных языковых средств, формируемых грамматическими (морфологическими и синтаксическими) маркерами эмоциональности данного языка вместе со взаимодействующими с ними лексическими и просодическими элементами, также относящимися к эмотивной семантической зоне.

Цель и задачи исследования определили структуру и объём работы, которая состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии и списка источников цитируемых примеров.

Во введении представлена общая проблематика диссертации, её актуальность, отмечены новизна, теоретическая и практическая значимость, определены цели и задачи, объект и предмет исследования, указаны теоретическая база, эмпирический материал и методы, используемые в работе, формулируются положения, выносимые на защиту, содержатся сведения об апробации диссертации.

В первой главе «Теоретические проблемы изучения эмоций и эмотивности» обобщается и критически анализируется философская, психологическая и лингвистическая литература по проблеме эмоций; дифференцируются такие базовые понятия, как 'экспрессивность', 'эмоциональность', 'эмотив-ность', 'эмоциогенность', 'оценочность', 'интенсивность'; делается попытка выделения эмотивных и параэмотивных знаков в аспекте типологии знаков.

Во второй главе «Эмотивная семантика грамматических маркеров эмоциональности» проводится комплексный анализ грамматических маркеров эмоциональности: определяется их сущность, способы репрезентации, особенности реализации их эмотивной потенции, определяется их место в функционально-семантическом поле эмотивности в современном английском языке, а также намечаются пути к изучению взаимодействия функционально-семантического поля эмотивности с функционально-семантическими полями оценочности, экспрессивности и интенсивности.

Каждая глава завершается краткими выводами. В заключении подводятся итоги, излагаются основные выводы по результатам проведенной работы и намечаются перспективы дальнейших исследований в этой области.

Апробация работы. Материалы исследования апробировались на заседаниях кафедры английской филологии и аспирантских семинарах БГПУ (2002-2007 гг.), а также представлены в виде докладов на конференции молодых ученых, посвященной 70-летию БГПУ (Барнаул, 2003), международной научно-практической конференции «Проблемы межкультурной коммуникации в теории языка и лингводидактике» (Барнаул, 2003), II международной научно-практической конференции «Проблемы межкультурной коммуникации в теории языка и лингводидактике» (Барнаул, 2006). Основные положения диссертации изложены в четырех публикациях, общий объем которых составляет около 2,9 п.л.

Список принятых в работе сокращений:

- грамматическое значение - ГЗ;

- грамматические маркеры эмоциональности - ГМЭ;

- категория эмотивности - КЭ;

- (предложения) квазипридаточной структуры - предложения КПС;

- сложноподчиненное предложение - СПП;

- функционально-семантическое поле - ФСП;

- функционально-семантическое поле эмотивности - ФСПЭ;

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Грамматические маркеры эмоциональности в английском языке"

Выводы по Главе II

1. Эмотивная семантика кодируется в грамматической структуре языка и может быть представлена в виде: а) эмотивного значения (только для синтаксических единиц); б) эмотивной коннотации; в) эмотивного потенциала.

2. Грамматические маркеры эмоциональности - это совокупность морфологических и синтаксических единиц, которые используются в языке для выражения эмоциональных оценок и переживаний человека. Морфологические маркеры уступают синтаксическим в отношении самого инвентаризационного набора средств, так и в частотности их употребления в тексте. Данное явление можно объяснить семантической устойчивостью морфологического уровня английского языка, по сравнению с синтаксическим.

3. Эмотивная потенция различных грамматических маркеров эмоциональности проявляется неоднородно: некоторые грамматические маркеры используются чаще и с более широкими выразительными способностями (восклицательные предложения с интенсификаторами what / how, эмотивные варианты повествовательных предложений), другие обладают специфицированным значением, т.е. выражают определенное значение, а, следовательно, ограниченный круг эмоциональных проявлений (длительная форма to be + Adj, риторический вопрос, квазипридаточные предложения).

4. Корпус английского языка характеризуется многообразием разноуровневых средств для выражения идеи эмотивной семантики в тексте. Эти единицы определенным образом структурированы, передают единое понятийное содержание и выполняют общую для них эмотивную функцию. Эти характеристики позволяют описать все эмотивные единицы (маркеры эмоциональности), характеризующиеся множественностью и неоднородностью, как функционально-семантическое поле эмотивности (ФСПЭ) английского языка.

5. ФСПЭ английского языка можно определить как двустороннее (содержательно-формальное) единство, формируемое грамматическими (морфологическими и синтаксическими) средствами данного языка вместе с взаимодействующими с ними лексическими и просодическими элементами, относящимися к эмотивной семантической зоне.

6. Данный вид поля следует отнести к моноцентрическим полям с комплексным (гетерогенным) ядром, так как его компоненты представляют собой множество неоднородных языковых средств, организованных по принципу «центр - периферия», без аналогичной организации в отдельно взятой подгруппе (зоне).

7. Для ФСПЭ характерна многоуровневая организация, в структуре которой можно выделить следующие уровни: ядро, околоядерная зона, ближняя периферия, дальняя периферия. Дифференциация уровней исследуемого поля проистекает из анализа семантической (семной) структуры значения эмотивных единиц, а именно из статусной представленности эмосемы в структуре значения языковых единиц. В ядерных, центральных конституен-тах поля эмотивная семантика реализуется в денотативной или основной части, в качестве основной эмосемы. В околоядерную зону входят коннотати-вы, морфологические и синтаксические единицы, в которых эмотивная семантика реализуется через добавочные, коннотативные семы. В зоне ближней периферии находятся языковые единицы, реализующие эмотивную семантику потенциально, т.е. контекстуально обусловленные эмотивы. Дальнюю периферию ФСПЭ составляют языковые единицы, основной функцией которых является номинация и дескрипция эмоциональных ситуаций, т.е. номинанты и дескрипторы эмоций, но эти единицы в некоторых немногочисленных ситуациях могут приобретать эмотивную функцию и, таким образом, также могут входить в ФСПЭ.

8. Содержательный план ФСПЭ составляют два микрополя - микрополе эмоционального отношения и микрополе эмоционального состояния. Дифференциальным признаком, на основе которого происходит вычленение данных микрополей, является признак направленности/ ненаправленности той или иной эмоциональной реакции.

9. В свою очередь, содержательный план микрополей ФСПЭ включает также микромикрополя субъективных признаков эмоций, представляющие собой минимальные функционально-семантические объединения. Микромикрополя ФСПЭ выделяются на основе семантических признаков эмотивных единиц, специфицирующих характер эмоциональных проявлений. Основываясь на психологической классификации эмоций Е.П. Ильина, в семантическом пространстве ФСПЭ можно выделить 38 микромикрополей, репрезентирующих различные эмоциональные переживания.

10. Вычленение в семантическом пространстве ФСПЭ микро- и микромикрополей носит условный характер, так как границы этих субполей диф-фузны, и зачастую их конституенты находятся во взаимодействии.

11. Подобное взаимодействие положительно сказывается на выразительной способности языка, так как конвергенция различных эмотивных средств, передающих разнообразные оттенки эмоциональные переживаний, позволяет добиться значительной глубины в описании движений человеческой души.

12. ФСПЭ английского языка функционально сближается с ФСП оценочное™, экспрессивности и интенсивности.

155

Заключение

Данная работа представляет собой попытку исследования особенностей эмотивной семантики грамматических маркеров эмоциональности английского языка, выявления их эмотивной потенции, а также попытку определения их места в структуре функционально-семантического поля эмотивности.

Изучение эмотивности как языкового феномена не могло быть полным без привлечения данных других дисциплин, так или иначе связанных с проблемой эмоций и эмоциональности, представляющей собой психологическую характеристику эмоциональной сферы человека. Представители практически всех философских школ и психологических направлений рассматривали проблему эмоций в рамках соответствующих мировоззренческих систем. Теоретические положения философских и психологических исследований послужили основой для возникновения лингвистики эмоций, нового антропологически ориентированного направления лингвистики, занимающегося изучением языковой объективации эмоций.

Совокупность языковых средств, репрезентирующих семантическое пространство «Эмоция», представляет собой особый знаковый код, консти-туенты которого могут быть разделены согласно их семиотическим характеристикам на эмотивные и параэмотивные знаки: эмотивные единицы обладают комплексным символико-индексальным характером, тогда как параэмотивные только символическим (и в редких случаях символико-иконическим, как, например, в словах звукоподражательного типа). Вербализованные эмотивные знаки представлены разноуровневыми единицами, и одним из распространенных средств реализации эмоционального содержания являются анализируемые в нашей работе грамматические маркеры эмоциональности. Грамматические маркеры эмоциональности - это совокупность грамматических (морфологических и синтаксических) единиц, которые используются в языке для выражения эмоциональных оценок и переживаний человека.

В результате проведенного исследования установлено, что эмотивная семантика кодируется в грамматической структуре языка и может быть представлена в виде: а) эмотивного значения (только для синтаксических единиц); б) эмотивной коннотации; в) эмотивного потенциала. Отличительными характеристиками эмотивной семантики грамматических единиц является обобщенность значения (конкретный вид эмоции может быть понят только в контексте), а также обязательность в случае реализации эмотивного денотативного значения и необязательность для единиц, в которых эмосема имеет добавочный или потенциальный статус.

Анализ эмотивных потенций грамматических маркеров эмоциональности свидетельствует о неравномерной нагрузке, которую несут разные типы грамматических маркеров в передаче эмоциональных переживаний и оценок. Так, например, морфологические маркеры уступают синтаксическим, и в частотности использования их в тексте, и в инвентаризационном наборе самих маркеров.

Кроме того, грамматические маркеры отличаются широтой и разнообразием выражаемых ими эмоциональных оттенков. В ряде случаев наблюдается спецификация конструкций в вербализации определенного круга эмоций. В целом, можно отметить, что эмотивная потенция грамматических маркеров эмоциональности в английском языке является значительной и разнообразной, и это позволяет им быть одним из основных средств реализации эмотивной семантики (наряду с лексическими и просодическими) и использоваться говорящим для выражения широкого спектра эмоциональных реакций.

Совокупность эмотивных единиц английского языка можно представить в виде ФСПЭ. Элементы ФСПЭ подчиняются определенной иерархии. Так, в структуре данного поля выделяются: ядро, околоядерная зона, ближняя периферия, дальняя периферия. Анализ эмпирического материала с точки зрения полевого подхода показал, что грамматические маркеры эмоциональности присутствуют во всех выделенных зонах ФСПЭ английского языка.

Функционирование эмотивных единиц в речи раскрывает, с одной стороны, конвергенцию различных маркеров эмоциональности, а с другой стороны, отражает взаимодействие ФСПЭ с другими ФСП английского языка: экспрессивности, оценочности и интенсивности, что способствует усилению их прагматического эффекта.

Использование грамматических маркеров эмоциональности в контексте той или иной языковой культуры должно отвечать определенным требованиям. Знание эмотивной потенции и особенностей функционирования этих единиц в речи способствует овладению эмотивной компетенцией и как следствие этого - проведению успешной коммуникации.

С целью всестороннего изучения грамматических маркеров эмоциональности представляется целесообразным дальнейшее изучение языковой реализации эмоций провести в текстах различных функциональных стилей. Кроме того, исследование может быть продолжено и за счёт рассмотрения проблем, связанных с переводом эмотивных конструкций на другие языки. Также в качестве перспективы дальнейшего исследования можно рассматривать более глубокое изучение взаимодействия ФСПЭ с другими ФСП в английском и других языках.

 

Список научной литературыИлинская, Анастасия Сергеевна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Адмони, В. Г. Полевая природа частей речи / В. Г. Адмони // Вопросы теории частей речи. На материале языков различных типов : сб. статей. -Л., 1968.-С. 98-106.

2. Адмони, В. Г. Грамматический строй как система построения и общая теория грамматики / В. Г. Адмони. Л.: Наука, 1988. - 234 с.

3. Александрова, О. В. Проблемы экспрессивного синтаксиса на материале английского языка : учеб. пособие / О. В. Александрова. М. : Высшая школа, 1984.-211 с.

4. Антипова, А. М. Система английской речевой интонации : учеб. пособие для вузов / А. М. Антипова. М.: Высшая школа, 1979. - 131 с.

5. Антипова, А. М. Ритмическая система английской речи / A.M. Антипова. М.: Высшая школа, 1984. - 119 с.

6. Апресян Ю. Д. Коннотация как часть прагматики слова (лексикографический аспект) / Ю. Д. Апресян // Русский язык. Проблемы грамматической семантики и оценочные факторы в языке. Виноградовские чтения XIX-XX. М.: Наука, 1992. - С. 45-64.

7. Апресян, Ю. Д. Лексическая семантика / Ю. Д. Апресян. М. : Языки русской культуры, 1995а. - Т. 1. - 715 с.

8. Апресян, Ю. Д. Интегральное описание языка и системная лексикография. Избранные труды / Ю. Д. Апресян. М. : Языки русской культуры, 19956.-Т. 2-767 с.

9. Аристотель. Метафизика / Аристотель // Соч.: в 3 т. М.: Мысль, 1976. -Т. 1. —С. 65-367.

10. Арнольд, И. В. Стилистика современного английского языка : учеб. пособие / И. В. Арнольд. 2-е изд. - Л.: Просвещение, 1981. - 295 с.

11. П.Арнольд, И. В. Стилистика. Современный английский язык : учебник для вузов / И. В. Арнольд. 5-е изд., испр. и доп. - М.: Флинта : Наука, 2002.-384 с.

12. Арутюнова, Н. Д. Языковая метафора (синтаксис и лексика) / Н. Д. Арутюнова // Лингвистика и поэтика : сб. статей М. : Наука, 1979. - С. 147-173.

13. Бабенко, Л. Г. Лексические средства обозначения эмоций в русском языке / Бабенко Л. Г. Свердловск : Урал, ун-т, 1989. - 187 с.

14. Баженова, И. С. Обозначение экспрессии эмоций женщин (на материале художественной прозы XVIII-XX вв.) / И. С. Баженова // Тендер : язык, культура, коммуникация. М. : МГЛУ, Лаборатория тендерных исследований, 2001.-С. 55—60.

15. Балли, Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка / Ш. Балли ; перевод с франц. М.: УРСС, 2001а. - 416 с.

16. Балли, Ш. Французская стилистика. / Ш. Балли ; перевод с франц. М.: УРСС, 20016. -392 с.

17. Балли, Ш. Язык и жизнь. / Ш. Балли ; перевод с франц. М. : УРСС, 2003.-230 с.

18. Бархударов, Л. С. Структура простого предложения современного английского языка / Л. С. Бархударов. М.: Высшая школа, 1966. - 200 с.

19. Барышникова, Г. В. Тендерные различия эмоционального коммуникативного поведения художественных партнеров (на материале литературы XVII XX вв.): автореф. дис. . канд. филол. наук / Г. В. Барышникова. - Волгоград, 2004. - 24 с.

20. Безрукова, А. В. Эмоциональные адъективные и субстантивные двусоставные предложения в современном английском языке (опыт парадигматического описания): автореф. дис. . канд. филол. наук / А.В. Безрукова.-Л., 1981.-19 с.

21. Беседина, Н. А. К вопросу о восклицательном предложении в современном английском языке / Н. А. Беседина // Studia Linguistica. 1. СПб. : Тест-Принт, 1995. - С. 20-26.

22. Блинова, О. И. Введение в современную региональную лексикологию. Материалы для спецкурса / О. И. Блинова. Томск : Изд-во Томск, унта, 1973.-257 с.

23. Блох, М. Я. Диктема в уровневой структуре языка / М. Я. Блох // Вопросы языкознания. 2000. - № 4. - С. 56-67.

24. Блох, М. Я. Теоретическая грамматика английского языка : учебник / М. Я. Блох. М.: Высшая школа, 1983. - 383 с.

25. Блох, М. Я. Теоретические основы грамматики : учебник / М. Я. Блох. -3-е изд., испр. М.: Высшая школа, 2002. - 160 с.

26. Блох, М. Я., Данчеева, Н. В. Стилистический аспект грамматической формы (к проблеме оппозиционного замещения) / М. Я Блох, Н. В. Дан-чева // Филологические науки. 1983 - № 3. - С. 54-62.

27. Бодуэн де Куртенэ, И.А. Количественность в языковом мышлении / И.А. Бодуэн де Куртенэ // Бодуэн де Куртенэ И.А. Избранные труды по общему языкознанию М., 1963 - Т.2.- С.311-324.

28. Болотнова, Н. С. К вопросу о прагматике художественного текста : коммуникативные универсалии, соотносящиеся с максимой количества П. Грайса / Н. С. Болотнова // Язык и эмоции : сб. науч. тр. Волгоград : Перемена, 1995. - С. 169-178.

29. Болотов, В. И. Эмоциональность текста в аспектах языковой и неязыковой вариативности. (Основы эмотивной стилистики текста) / В. И. Болотов. Ташкент : Фан, 1981. - 116 с.

30. Бондарко, А. В. Грамматическое значение и его смысл / А. В. Бондарко. -Л.: Наука, 1978.-175 с.

31. Бондарко, А. В. Принципы функциональной грамматики и вопросы ас-пектологии / А. В. Бондарко. JI.: Наука, 1983. - 208 с.

32. Бондарко, А. В. Функциональная грамматика / А. В. Бондарко. JI. : Наука, 1984.- 136 с.

33. Борисова, Е. В. Коммуникативно-прагматические особенности парцеллированных конструкций в современном немецком языке : автореф. дис. . канд. филол. наук / Е. В. Борисова. Барнаул, 2003. - 20 с.

34. Босова, JI. М. Проблема соотношения семантических и смысловых полей качественных прилагательных (на материале русского и английского языков) / JI. М. Босова. Барнаул : Изд-во Алтайского гос. ун-та, 1997. -184 с.

35. Брызгунова, Е. А. Эмоционально-стилистические различия русской звучащей речи / Е. А. Брызгунова. М.: Изд-во МГУ, 1984. - 116 с.

36. Будагов, Р. А. Вступительная статья и примечания к книге / Р. А. Буда-гов // Балли, Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка ; перевод с франц.- М.: УРСС, 2001а. С. 3-9.

37. Бузаров, В. В. Основы синтаксиса английской разговорной речи / В. В. Бузаров. М.: КРОН-ПРЕСС, 1998. - 365 с.

38. Буренина, Н. В. Эмоциональные конструкции английской диалогической речи (структурно-семантический и прагматический аспекты): автореф. дис . канд. филол. наук / Н. В. Буренина. Пятигорск, 1989. - 15 с.

39. Бурбо, JI. Слушай свое тело снова и снова! / JT. Бурбо ; перевод с франц. - М.: ИД «София», 2004. - 256 с.

40. Былкина, Н. Д., Люсин, Д. В. Развитие представлений детей об эмоциях в онтогенезе / Н. Д. Былкина, Д. В. Люсин // Вопросы психологии 2000. -№1.-С. 38-48.

41. Вандриес, Ж. Язык (лингвистическое введение в историю) / Ж. Вандриес ; перевод с франц. М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 408 с.

42. Васильев, И. А. Гуманитарная и естественнонаучная парадигмы в современных исследованиях эмоций / И. А. Васильев // Психологический журнал. Т. 13. - 1992. - № 6. - С. 80-89.

43. Васильев, И. А., Поплужный В. Л., Тихомиров О. К. Эмоции и мышление / И. А. Васильев, В. JI. Поплужный, О. К. Тихомиров. М. : Изд-во МГУ, 1980.-192 с.

44. Васильев, JI. М. Сущность и структурные компоненты лексического значения / JI. М. Васильев // Труды 4-ой зональной конференции кафедр русского языка вузов Урала. Пермь, 1964. - Вып. 1. - С. 69-75.

45. Васильев JI. М. Семантические классы русского глагола (глаголы чувства, мысли, речи и поведения) : автореф. дис. . д-ра филол. наук / JI. М. Васильев. Уфа, 1970. - 38 с.

46. Васильев, JI. М. Теория семантических полей / JI. М. Васильев // Вопросы языкознания. 1971. - №5. - С. 105-113.

47. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание / А. Вежбицкая. М.: Русские словари, 1997. - 416 с.

48. Вежбицкая, А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики / А. Вежбицкая. М. : Языки славянской культуры, 2001. -272 с.

49. Вейхман, Г. А. Новое в грамматике современного английского языка: учеб. пособие для вузов / Г. А. Вейхман. 2-е изд., испр. и доп. - М. : ООО «Издательство Астрель»; ООО «Издательство ACT», 2002. - 544 с.

50. Вилюнас, В. К. Психология эмоциональных явлений / В. К. Вилюнас. -М.: Изд-во МГУ, 1976. 142 с.

51. Витт, Н. В. Эмоциональная регуляция речевого поведения / Н. В. Витт.// Вопросы психологии. 1981. □ № 4. □ С. 60П69.

52. Власова, Ю.Н. Функционально-семантические и словообразовательные поля в лингвистике / Ю.Н. Власова и др. Ростов на Дону : Изд-во Рост, пед. ун-та, 1998. - 360 с.

53. Волгина, Е. А. К определению экспрессивного специального вопросительного предложения / Е. А. Волгина // Синтаксис предложения и сфер-хфразового единства : сб. статей. Ростов на Дону, 1977. - С. 100-109.

54. Волек, Б. Типология эмотивных знаков / Б. Волек // Язык и эмоции : сб. науч. тр. Волгоград : Перемена, 1995. - С. 15-24.

55. Вольф, Е. М. Функциональная семантика оценки / Е. М. Вольф. Изд. 2-е доп.- М.: Едиториал УРСС, 2002. 280 с.

56. Вохрышева, Е. В. Коммуникативные стратегии диалогического взаимодействия : тендерный аспект. / Е. В. Вохрышева, Самара : Изд-во Самарского научного центра РАН, 2006. - 134 с.

57. Выготский, JI. С. Собрание сочинений. В 6 т. Т. 6./ JI. С. Выготский. -М.: Педагогика, 1984. С. 91-319.

58. Гак, В. Г. Эмоции и оценки в структуре высказывания и текста / В. Г. Гак // Вестник МГУ. Сер.9. Филология. -1997 № 3. - С. 87-95.

59. Гак, В. Г. Языковые преобразования / В. Г. Гак. М. : Школа «Языки русской культуры», 1998. - 768 с.

60. Галкина-Федорук, Е. М. Об экспрессивности и эмоциональности / Е. М. Галкина-Федорук // Сб. статей по языкознанию. М. : Изд-во МГУ, 1958.-С. 103-124.

61. Гальперин, И.Р. Очерки по стилистике английского языка / И.Р. Гальперин.-М., 1958.-459 с.

62. Графова, Т. А. Роль эмотивной коннотации в семантике слова : автореф.дис. канд. филол. наук / Т. А. Графова. М., 1987. - 22 с.

63. Громова, Е. А. Эмоциональная память и ее механизмы / Е. А. Громова. -М.: Наука, 1980. -181 с.

64. Гулыга, Е. В., Шендельс, Е И. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке / Е. В. Гулыга, Е. И. Шендельс. М. : Просвещение, 1969.-184 с.

65. Декарт, Р. Сочинения. В 2 т. Т. 1. / Р. Декарт. М.: Мысль, 1989. - 654с.

66. Джемс, У. Психология / У. Джемс ; под. ред. JI. А. Петровского. М. : Педагогика, 1991. -367 с.

67. Дмитриева, М. И. Семантико-прагматические и стилеобразующие характеристики экспрессивных единиц языка : автореф. дис. . канд. филол. наук / М. И. Дмитриева. Нижний Новгород, 2000. - 16 с.

68. Добрунова, О. В. Влияние эмоций на синтаксический строй разговорной речи (на материале нем. яз.) : автореф. дис. . канд. филол. наук / О.В. Добрунова. М., 1990. - 25 с.

69. Додонов, Б. И. Эмоция как ценность / Б. И. Додонов. М. : Политиздат, 1978.-272 с.

70. Долинин, К. А. О некоторых понятиях лингвистической стилистики. Функциональные стили, стилистика речи, стилистика языка / К. А. Долинин // Сб. науч. тр. МГПИИЯ. 1973. - Вып.73. □ С. 35D42.

71. Долинин, К. А. Стилистика французского языка / К. А. Долинин. JI. : Просвещение, 1978. - 344 с.

72. Дорофеева, Н. В. Удивление как эмоциональный концепт (на материале рус. и англ. языков): автореф. дис. . канд. филол. наук/Н. В. Дорофеева. Краснодар, 2002. - 19 с.

73. А.Николаева. Казань: Изд-во Казан, ун-та, 2003 - С. 139-142.

74. Ефимов, А. И. Стилистика художественной речи / А. И. Ефимов. М. : Изд-во МГУ, 1961.-519 с.

75. Залевская А. А. Текст и его понимание. / А. А. Залевская. Тверь : Тверской государственный университет, 2001.- 177 с.

76. Зелепукин, Р. О. Парцелляция в художественной прозе В. Токаревой : структура, семантика, текстообразующие функции : автореф. дис. . канд. филол. наук / Р. О. Зелепукин. М., 2007. - 26 с.

77. Изард, К. Э. Психология эмоций / К. Э. Изард ; перевод, с англ. СПб.: Питер, 2000.-464 с.

78. Иокояма, О. Нейтральная и ненейтральная интонация в русском языке / О. Йокояма // Вопросы языкознания. □ 2003. □ № 5. □ С. 99□ 122.

79. Илинская, А.С. Знаковая типология языковых единиц, репрезентирующих эмоции в английском языке / А.С. Илинская // Ползуновский вестник. 2006. -№ 3-2. - С. 98-105.

80. Илинская, А.С. К проблеме разграничения терминов «эмоциональность» и «экспрессивность» / А.С. Илинская // Материалы конференции молодых ученых. Барнаул: Изд-во БГПУ, 2003. - Ч 1. - С. 121-128.

81. Ильин, Е. П.Эмоции и чувства / Е. П. Ильин. СПб. : Питер, 2002. -752с.

82. Инькова, О.Ю. Роль анафорических элементов в выражении категории интенсивности / О.Ю. Инькова // III Международный конгресс исследователей русского языка "Русский язык: исторические судьбы и современность" : сборник тезисов. М., 2007. - С. 310.

83. Ионова, С. В. Эмотивность текста как лингвистическая проблема : авто-реф. дис. канд. филол. наук / С. В. Ионова. Волгоград, 1998. - 19с.

84. Ионова, С. В. Когнитивный подход к исследованию текстовой эмотивности / С. В. Ионова // Вестник ВолГУ. Сер. 2 : Филология. Журналистика. 2000. - Вып. 5. - С. 116-121.

85. Исхакова, 3. 3. Текстовая вербализация эмоций в свете тендера (на материале англ. и фр. языков): автореф. дис . канд. филол. наук / 3. 3. Исхакова. -Уфа, 2005. 19 с.

86. Калимуллина, JI. А. Семантическое поле эмотивности в русском языке: синхронный и диахронический аспекты (с привлечением материала славянских языков): автореф. дис. . д-ра филол. наук / JI. А. Калимуллина. -Уфа.-2006а.-41 с.

87. Калимуллина, JI. А. Современные трактовки категории эмотивности / JI.

88. А. Калимуллина // Филологические науки. 20066. - №5. - С. 71-80.

89. Кашурникова JI. Д. Восклицательные предложения с эмфатическими интродукторами в современном английском языке : автореф. дис. . канд. филол. наук / JI. Д. Кашурникова. М., 1980. - 16 с.

90. Кильдибекова, Т. А. Восклицательные предложения в современном русском языке : автореф. дис. . канд. филол. наук / Т. А. Кильдибекова. -Уфа, 1969.-19 с.

91. Кинцель, А. В. Психологическое исследование эмоционально-смысловой доминанты как текстообразующего фактора. / А. В. Кинцель. Барнаул : Изд-во Алт. ун-та, 2000. -152 с.

92. Кожина, М. Н. Стилистика и ее некоторые категории / М. Н. Кожина. -Пермь : Изд-во Перм. ун-та, 1961. 280 с.

93. Кодухов В. И. Общее языкознание / В. И. Кодухов. М. : Высшая школа, 1974. - 125 с.

94. Козлова, JI. А. Проблемы функционального сближения частей речи в современном английском языке. / JI. А. Козлова. Барнаул : Изд. БПТУ, 1997.-200 с.

95. Козлова, JI. А. О некоторых грамматических маркерах эмоциональности в тексте / JI. А. Козлова // Методология современной лингвистики : проблемы, поиски, перспективы : сб. статей. Барнаул : Изд. Алт. ун-та, 2000.-С. 96-101.

96. Коротких, Ж. А. Семантические особенности английских существительных, обозначающих эмоции удивления : автореф. дис. . канд. филол. наук / Ж. А. Коротких. М., 1987. - 16 с.

97. Красавский, Н. А. Динамика эмоциональных концептов в немецкой и русской лингвокультурах : автореф. дис. . д-ра филол. наук / Н. А. Красавский. Волгоград, 2001. - 38 с.

98. Кречетова, И. Ю. Реализация антропоцентрического фактора лексико-семантического поля «Властность» в современном немецком языке : автореф. дис. . канд. филол. наук / И. Ю. Кречетова. Барнаул, 2006. -19с.

99. Юб.Кубрякова, Е. С. Типы языковых значений. Семантика производного слова / Е. С. Кубрякова. М.: Наука, 1981. - 200 с.

100. Кубрякова, Е. С. Начальные этапы становления когнитивизма : лингвистика психология - когнитивная наука / Е. С. Кубрякова // Вопросы языкознания. - 1994. - № 4. - С. 34-47.

101. Кузнецов, В. Г. Женевская лингвистическая школа : от Соссюра к функционализму / В. Г. Кузнецов. М.: Едиториал УРСС, 2003. - 184 с.

102. Лабунская, В. А. Экспрессия человека : общение и межличностное познание / В. А. Лабунская. Ростов-на-Дону : Феникс, 1999. - 608 с.

103. Лаврентьева, Н. Б. Экспрессивно-выразительная глагольная лексика (на материале говоров Новосибирской области) : автореф. дис. . канд. филол. наук / Н. Б. Лаврентьева. Томск, 1980. - 16 с.

104. Лазариди М. И. Функционально-семантическое поле психического состояния «страх» / М. И. Лазариди // Семантика языковых единиц : Доклады VI Международной конференции. Т. 1. М., 1998. - С. 165-166.

105. Лайонз, Дж. Лингвистическая семантика / Дж. Лайонз ; перевод, с англ. М.: Языки славянской культуры, 2003. - 400 с.

106. Ларина, Т. В. Фатические эмотивы и их роль в коммуникации / Т. В. Ларина // Эмоции в языке и речи : сб. статей ; под ред. И. А. Шаронова. -М.: РГТУ, 2005. С. 150-160.

107. Левина, О. А. Репрезентация эмоциональных состояний персонажей в английском художественном тексте : автореф. дис . канд. филол. наук / О. А. Левина. М., 1999. - 30 с.

108. Леонтьев, В. В. Эмоциональный концепт "Flattery" в структуре английской языковой личности / В. В. Леонтьев // Вестник ВолГУ. Сер.2.: Филология. Журналистика. -2000. - Вып. 5. - С. 27-32.

109. Лукьянова, Н. А. О соотношении понятий экспрессивность, эмоциональность, оценочность / Н. А. Лукьянова // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. Новосибирск : Изд-во Новосибирского ун-та, 1976, в.V.-С. 3-21.

110. Лукьянова, Н. А. Некоторые вопросы диалектной лексикологии : учеб. пособие для студентов-филологов / Н.А. Лукьянова. Новосибирск : Изд-во Новосибирского ун-та, 1979. - 76 с.

111. Лукьянова, Н. А. Экспрессивная лексика разговорного употребления (проблемы семантики) / Н. А. Лукьянова. Новосибирск : Наука, 1986. -231 с.

112. Максимов, Л. Ю. Присоединение, парцелляция и текст / Л. Ю. Максимов // Русский язык в школе. 1996. - № 4. - С. 80-83.

113. Малинович, Ю. М. К взаимной детерминации семантики, синтаксиса и интонации / Ю. М. Малинович // Лексико-синтаксические связи. Иркутск : ИГПИИЯ им. Хо Ши Мина, 1987. - С. 56-61.

114. Малинович, Ю. М. Вариативность и синонимия в сфере эмоционально-экспрессивного синтаксиса / Ю. М. Малинович // Вопросы грамматического варьирования : сб. науч. тр. Иркутск : Иркутский гос. пед. ин-т, 1988.-С. 122-130.

115. Малинович, Ю. М. Экспрессия и смысл предложения : Проблемы эмоционально-экспрессивного синтаксиса / Ю. М. Малинович. Иркутск : Изд-во Иркутского ун-та, 1989. - 216 с.

116. Малинович, Ю. М. Эмоционально-экспрессивные элементы синтаксиса современного немецкого языка : автореф. дис. . д-ра филол. наук / Ю.М. Малинович. Д., 1990. - 34 с.

117. Малинович, Ю. М. Человек волевой : Воля, ее модусы и их актуализация в немецком языковом сознании / Ю. М. Малинович // Антропологическая лингвистика : Концепты. Категории : коллективная монография. -Москва Иркутск, 2003 .-251 с.

118. Маслова, В. А. Коммуникативная природа и параметры экспрессивности текста / В. А. Маслова // Человеческий фактор в языке : Языковые механизмы экспрессивности / Ин-т языкознания ; отв. ред. В.Н. Телия. -М.: Наука, 1991. С. 179-204.

119. Мещанинов, И. И. Понятийные категории в языке / И. И. Мещанинов // Труды Военного ин-та иностранных языков. 1945. - № 1. - С. 5-15.

120. Морозова, И. А. Языковые средства и способы выражения эмоций в лирике И. А. Бунина : автореф. дис. канд. филол. наук / И. А. Морозова. Воронеж, 1999. - 19 с.

121. Мягкова, Е. Ю. Эмоции в сознании носителя языка / Е. Ю. Мягкова // Языковое сознание: теоретические и прикладные аспекты : сб. статей -М.; Барнаул : Изд-во Алт. ун-та, 2004. С. 86-101.

122. Носенко, Э. Л. Влияние состояния эмоционального напряжения на восприятие речи / Э. Л. Носенко // Смысловое восприятие речевого сообщения в условиях массовой коммуникации. М. : Наука, 1976. - С. 233-247.

123. Нушикян, Э. А. Типология интонации эмоциональной речи / Э. А. Ну-шикян. Киев - Одесса : Выща школа, 1986. - 159 с.

124. Осипов, Ю. М. Об уточнении понятия «эмоциональность» как лингвистического термина / Ю. М. Осипов // Ученые записки МГПИ. № 422. Проблемы синтаксиса англ. яз. М., 1970. - С. 116-127.

125. Ортони, А., Клоур, Дж., Коллинз, А. Когнитивная структура эмоций / А. Ортони, Дж. Клоур, А. Коллинз // Язык и Интеллект. М. : Прогресс, 1995.-С. 314-384.

126. Пиотровская, JI. А. Эмотивные высказывания как объект лингвистического исследования : (На материале русского и чешского языков) / JI. А. Пиотровская. СПб. : Языковой центр С.-Петербургского ун-та, 1994. -146 с.

127. Пирс, Ч. С. Логические основания теории знаков / Ч. С. Пирс. ; перевод. с англ. СПб. : Лаборатория Метафизических Исследований философского факультета СПбГУ ; Алетейя, 2000. — 352 с.

128. Пищальникова, В. А. Психопоэтика / В. А. Пищальникова. Барнаул : Изд-во Алт. ун-та, 1999. - 176 с.

129. Попов, С. Н. Идеал «бесстрастия» в гносисе как источник философского и научного рационализма / С. Н. Попов // Философские дескрипты : сб. ст. Барнаул : Изд-во Алт. ун-та, 2004. - Вып. 3 - С. 144-159.

130. Портянников, В. А. Грамматико-стилистическая характеристика вопросительных предложений современного немецкого языка : автореф. дис . канд. филол. наук/ В. А. Портянников. -М., 1967. -28 с.

131. Разинкина, Н. М. Стилистика английской научной речи. Элементы эмоционально-субъективной оценки / Н. М. Разинкина. М. : Наука, 1972.- 168 с.

132. Ревзина, О.Г. Структура словообразовательных полей в славянских языках / О.Г. Ревзина. М., 1969. - 155 с.

133. Резникова, Н.А. Аспекты эмоционального воздействия в политическом выступлении (на материале английского языка) : автореф. дис . канд. филол. наук / Н. А. Резникова. М., 2006. - 16 с.

134. Рубинштейн С. Л. Основы общей психологии / С. Л. Рубинштейн.1. СПб.: Питер, 1999.-416 с.

135. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии / Э. Сепир ; перевод с англ. М.: Издательская группа «Прогресс», «Универс», 1993.-656 с.

136. Симонов, П. В. Высшая нервная деятельность человека. Мотивацион-но-эмоциональные аспекты / П. В. Симонов. М.: Наука, 1975. - 173 с.

137. Симонов, П. В. Эмоциональный мозг / П. В. Симонов. М. : Наука, 1981.-215 с.

138. Синеокова, Т. Н. Некоторые направления в исследовании синтаксиса эмоциональной речи / Т. Н. Синеокова // Вестник ОГУ. 2004. - № 6. -С.9-13.

139. Синеокова, Т. Н. Парадигматика эмоционального синтаксиса (на материале английского языка): автореф. дис. . д-ра фолол. наук / Т. Н. Синеокова. М., 2004. - 35 с.

140. Сковородников, А. П. О функциях парцелляции в современном русском литературном языке / А. П. Сковородников // Русский язык в школе.-1980.-№ 5.-С. 86-91.

141. Спирюшкина, Е. В. Проявление тендерного фактора в немецком языке (на материале немецкой публицистики) : афтореф. дис. . канд. филол. наук / Е. В. Спирюшина. Новгород, 2006. - 22 с.

142. Стародубцева, А. В. Исследование концептуального пространства «Эмоция» в тексте (на материале англ. яз.) : автореф. дис. . канд. филол. наук / А. В. Стародубцева. Барнаул, 2004. -19 с.

143. Стернин, И. А. Лексическое значение слова в речи / И. А. Стернин. -Воронеж : Изд-во Воронежского ун-та, 1985. 169 с.

144. Стилистика английского языка : учебник / А. Н. Мороховский, О. П. Воробьева, Н. И. Лихошерст, 3. В. Тимошенко. К.: Выща школа, 1991. -272с.

145. Суслова, М. М. Синтаксические конструкции аффекта в современном английском языке : автореф. дис. канд. филол. наук / М. М. Суслова. -М., 1998.-16 с.

146. Табурова, С. К. Тендерные аспекты речевого поведения парламентариев (на материале парламентских дебатов в ФРГ) / С. К. Табурова // Со-цис. 1999. - №9. - С. 84-92.

147. Телия, В. Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц / В. Н. Телия. М.: Наука, 1986. - 143 с.

148. Телия, В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический, лингвокультурологический аспекты / В. Н. Телия. М. : Школа «Языки русской культуры», 1996. - 288 с.

149. Тихомиров, О. К. Структура мыслительной деятельности человека / О. К. Тихомиров. М.: Изд-во МГУ, 1969. - 304 с.

150. Торсуева, И. Г. Эмоциональность в речи / И. Г. Торсуева // Смысловое восприятие речевого сообщения в условиях массовой коммуникации. -М.: Наука, 1976. С. 228-233.

151. Трофимова, Э. А. Синтаксические конструкции английской разговорной речи / Э. А. Трофимова. Ростов-на-Дону : Изд-во Рост. пед. ин-та, 1981.-160 с.

152. Туранский, И. И. Семантическая категория интенсивности в английском языке / И. И. Туранский. М.: Высшая школа, 1990. - 173 с.

153. Уфимцева, А. А. Теории «семантического поля» и возможности их применения при изучении словарного состав языка / А. А. Уфимцева // Вопросы теории языка в современной зарубежной лингвистике. М., 1961.-С. 5-18.

154. Уфимцева, А. А. Типы словесных знаков / А. А. Уфимцева. М.: Наука, 1974.-206 с.

155. Ушинский, К. Д. Избранные педагогические сочинения. В 2. т. Т.1. / К. Д. Ушинский. М.: Педагогика, 1974. - 584 с.

156. Филимонова, О. Е. Рациональное и эмоциональное в репрезентации чувства (на материале английского языка) / О.Е. Филимонова // Когнитивно-прагматические и художественные функции языка. Studia Linguis-tica 9. СПб.: Тригон, 2000. - С.225-233.

157. Филимонова, О. Е. Категория эмотивности в англ. тексте : автореф. дис . д-ра. филол. наук / О. Е. Филимонова. СПб., 2001. - 44 с.

158. Фуре, JI. А. Эмоционально-экспрессивные предложения квазипридаточной структуры как элементы синтаксической системы современного английского языка : автореф. дис. . канд. филол. наук / JI. А. Фуре. -Иркутск, 1995. 17 с.

159. Харченко, В. К. Разграничение оценочности, образности, экспрессии и эмоциональности в семантике слова / В. К. Харченко // Русский язык в школе. 1976. -№1. - С. 66-70.

160. Хачапуридзе, О. И. Вопросительное предложение (на материале английской диалогической речи): автореф. дис. . канд филол. наук / О. И. Хачапуридзе. Тбилиси, 1966. - 24 с.

161. Хомская, Е. Д., Батова, Н. Я. Мозг и эмоции (нейропсихологическое исследование) / Е. Д. Хомская, Н. Я. Батова. М. : Изд-во МГУ, 1992. -180 с.

162. Хомская, Е. Д. Нейропсихология эмоций: гипотезы и факты / Е. Д. Хомская // Вопросы психологии. 2002. - № 4. - С. 50-62.

163. Цоллер, В. Н. Экспрессивная лексика: семантика и прагматика / В. Н. Цоллер // Филологические науки. 1996. - № 6. - С. 62-71.

164. Цоллер, В. Н. Эмоционально-оценочная энантиосемия в русском языке / В. Н. Цоллер // Филологические науки. 1998 - № 4. - С. 76-83.

165. Цумарев, А. Э. Парцелляция в современной газетной речи : автореф. дис . канд. филол. наук/ А. Э. Цумарев. -М., 2003. -27 с.

166. Шаховский, В. И. Проблема разграничения экспрессивности и эмоциональности как семантической категории лингвостилистики / В. И. Шаховский // Проблемы семасиологии и стилистики. Рязань : Изд-во Рязанского пед. ин-та, 1975, С. 3-25.

167. Шаховский, В. И. Эмотивный компонент значения и методы его описания. Учебное пособие к спецкурсу / В. И. Шаховский. Волгоград : Изд-во ВГПИ, 1983. -96 с.

168. Шаховский, В. И. Значение и эмотивная валентность единиц языка и речи / В. И. Шаховский // Вопросы языкознания. 1984. - № 6. - С. 97103.

169. Шаховский, В. И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка / В. И. Шаховский. Воронеж : Изд-во Воронеж, ун-та, 1987.- 191 с.

170. Шаховский, В. И. О роли эмоций в речи / В. И. Шаховский // Вопросы психологии.-1991.-№6.-С. 111-116.

171. Шаховский, В. И. Типы значений эмотивной лексики / В. И. Шаховский // Вопросы языкознания. 1994. - № 1. - С. 20-25.

172. Шаховский, В. И. О лингвистике эмоций / В. И. Шаховский // Язык и эмоции : сб. науч. тр. / В111У. Волгоград : Перемена, 1995. - С. 3-15.

173. Шаховский, В. И. Языковая личность в эмоциональной коммуникативной ситуации / В. И. Шаховский // Филологические науки. 1998. -№2.-С. 59-65.

174. Шаховский, В. И., Сорокин, Ю. А., Томашева, И. В. Текст и его когни-тивно-эмотивные метаморфозы (межкультурное понимание и лингво-экология) / В. И. Шаховский, Ю. А. Сорокин, И. В. Томашева. Волгоград : Перемена, 1998. - 149 с.

175. Шаховский, В. И. Эмоция как межкультурный референт / В. И. Шаховский // Коммуникация: теория и практика в различных социальных контекстах : Материалы межд. научно-практической конференции. 4.1. -Пятигорск, 2002. С. 92-94.

176. Шаховский, В. И., Жура, В. В. Дейксис в сфере эмоциональной речевой деятельности / В. И. Шаховский, В. В. Жура // Вопросы языкознания. 2002. - №5 с. 3 -56.

177. Шмелев, Д. Н. Экспрессивно-ироническое выражение отрицания и отрицательной оценки в современном русском языке / Д. Н. Шмелев // Вопросы языкознания. 1958. - №6. - С. 63-75.

178. Щерба, JI. В. Языковая система и речевая деятельность / JI. В. Щерба. -Л.: Наука, 1974.-428 с.

179. Щур, Г. С. Теория поля в лингвистике / Г. С. Щур. М.: Наука, 1974. -255 с.

180. Юдина, Н. Е. К вопросу об эмоциональных конструкциях в составе диалогических единств : автореф. дис . канд. филол. наук / Н. Е. Юдина.-М., 1974.-18 с.

181. Яблокова, Т.Н. Выражение гнева и восторга в современном английском языке : автореф. дис . канд. филол. наук / Т.Н. Яблокова. М., 2006.-24 с.

182. Яголковский, С. Р. Эмоции в творчестве / С. Р. Яголковский // Мир психологии, 2002. №4. - С. 65-71.

183. Якобсон, П. М. Психология чувств / П. М. Якобсон. М. : Изд-во Акад. пед. наук РСФСР, 1958. - 382 с.

184. Buck, R. Motivation, emotion, and cognition : A developmental interactionist view / R. Buck // International Review of Studies of Emotion. K.T. Strongman (Ed.) Vol. 1. Chichester, Surry : John Wiley & Sons, Inc., 1991. -P.101-142.

185. Charleston, В. M. Studies on the emotional and affective means of expression in modern English / В. M. Charleston // Schweizer anglistische Arbeiten. -Bern, 1960.-357 p.

186. Dirven, R. Emotions as Cause and the Cause of Emotions / R. Dirven // The Language of Emotions : Conceptualization, Expression, and Theoretical Foundation. Philadelphia : John Benjamin's Publishing Co., 1997. - P. 5587.

187. Dirven, R. & Verspoor, M. Cognitive Exploration of Language and Linguistics / R. Dirven, M. Verspoor. Amsterdam / Philadelphia, 1998. - 301 p.

188. Goddard, C. Contrastive Semantics and Cultural Psychology : 'Surprise' in Malay and English / C. Goddard // Culture & Psychology, Vol. 3, No. 2,1997. -P. 153-181.

189. Goleman, D. The Emotional Intelligence. Why it can matter more than IQ / D. Goleman. Bentam Books, 1997. - 368 p.

190. Goleman, D Emotional intelligence : Issues in paradigm building / D. Goleman // C. Cherniss, D. Goleman (Eds.), The emotionally intelligent workplace. Jossey-Bass : San Francisco, 2001. - P. 13-26.

191. Jamieson, P.A. Cognition and Emotion : A New Approach. A thesis for the degree of Ph.D. / P.A. Jamieson. University of Toronto, 2001. - 235 p.

192. Kovecses, Z. Emotion concepts / Z. Kovecses. New York, etc.: Springer-Verlag, 1990.-230 p.

193. Kristjansson, K. Some remaining problems in cognitive theories of emotions / K.Kristjansson // International Philosophical Quarterly. VOL.XLI, N0.4, issue 164, December 2001. P. 393-410.

194. Lutz, C. The domain of emotion words on Ifaluk / C. Lutz // American Ethnologist, 9. 1982. - P. 113-128.

195. Mayer, J. D. & Salovey, P. What is emotional intelligence? / J. D. Mayer, P.

196. Salovey // Emotional development and emotional intelligence / P. Salovey and D. Sluyter (Eds.). NY: Basic Books, 1997. - P. 3-34.

197. Natanson, E. A. Practical English Grammar by Correspondence / E. A. Natanson. Moscow : Higher School Publishing House, 1973. - 304 p.

198. Pena Cervel, S. A cognitive approach to the role of body parts in the conceptualization of emotion metaphors / S. Pena Cervel // EPOS, XVII, 2001. P. 245-260.

199. Solomon, R. C. Emotions and Choice / R. C. Solomon // Colhourn Ch., Solomon R. C. (Eds.) What is an Emotion? New York : Oxford, 1984. - 317 p.

200. Ungerer, F. & Schmid, H. J. An introduction to cognitive linguistics / F. Un-gerer, H. J. Schmid. London and New York : Longman, 1996. - 251 p.

201. Wierzbicka, A. Defining emotion concepts / A. Wierzbicka // Cognitive Science 16.-1992.-P. 539-581.

202. Wierzbicka, A. Semantics : Primes and Universals / A. Wierzbicka. Oxford, New York: Oxford University Press, 1996. - 500 p.

203. Zemach, E. M. What is emotion? / E. M. Zemach // American Philosophical Quarterly. Vol. 38, issue 2, April 2001. P. 197-207.

204. Материалы глобальной сети «Интернет»

205. Андреева, И. Н. Тендерные различия в сфере эмоционального интеллекта // Электрон, ресурс. Заглавие с экрана. - Режим доступа : http://www.epolotsk.com/psv/articles.php?lng=ru&pg=6&prt=2

206. Андреева, И. Н. Понятие и структура эмоционального интеллекта // Электрон, ресурс. Заглавие с экрана. - Режим доступа : http://www.epolotsk.com/psv/articles.php?lng=ru&pg=9&prt=2

207. Голев, Н. Д. Мотивационные ассоциации и деривационные процессы // Электрон, ресурс. Заглавие с экрана. - Режим доступа : http://lingvo.asu.ru/golev/articles/285.html

208. Дружинина, С. И. Функционально-семантические поля меры, степени, образа действия // Электрон, ресурс. Заглавие с экрана. - Режим доступа : http://www.rusnauka.com

209. Ионова, С. В. Роль эмоций в процессе текстообразования : структурно-семантический аспект // Электрон, ресурс. Заглавие с экрана. - Режим доступа: http://vspu.ru/index.php?path=books&info=biblindx&indx=biblindx

210. Мягкова, Е. Ю. К проблеме исследования эмоциональности единиц индивидуального лексикона // Электрон, ресурс. Заглавие с экрана. - Режим доступа: htpp://fccl.ksu.ru/winter.99/cog model/mvagkova.pdf

211. Сухачев, Н. JI. О семиотике Ч. С. Пирса. Тройственный знак в универсуме репрезента // Электрон, ресурс. Заглавие с экрана. - Режим доступа : http://iling.nw.ru/pdfynl/pierce.html

212. Харченко, О.Д. К проблеме деинтенсификации оценочных конструкций в современном английском языке // Электрон, ресурс. Заглавие с экрана. - Режим доступа : http ://www.yspu.var.ru/vestnik/novye Issledovaniy/16 4/

213. Шаховский, В. И. Полистатусная репрезентация категории эмотивности в языке // Электрон, ресурс. Заглавие с экрана. - Режим доступа : http://vspu.ru/index.php?path=books&info=biblindx&indx=biblindx

214. Шаховский, В. И. Эмоции мотивационная основа человеческого сознания // Электрон, ресурс. - Заглавие с экрана. - Режим доступа : http://vspu.ru/index.php?path=books&info=biblindx&indx=biblindx

215. Шаховский, В. И. Эмоциональная/эмотивная компетенция в межкультурной коммуникации (есть ли неэмоциональные концепты) // Электрон, ресурс. Заглавие с экрана. - Режим доступа : http://vspu.ru/index.php?path=books&info=biblindx&indx=biblindx

216. Шаховский, В. И. Эмотивная семантика слова как коммуникативная сущность // Электрон, ресурс. Заглавие с экрана. - Режим доступа : http://www.russcomm.ru/rca biblio/sh/shakhovsky02.shtml

217. Шаховский, В. И. Эмоциональные культурные концепты : параллели и контрасты // Электрон, ресурс. Заглавие с экрана. - Режим доступа : http://www.russcomm.ru/rcabiblio/sh/shakhovsky03 .shtml

218. Шаховский, В. И. Эмоциональные проблемы речевых партнеров в межкультурном общении // Электрон, ресурс. Заглавие с экрана. - Режим доступа: http://www.russcomm.ru/rca biblio/sh/shakhovsky.doc

219. Buck, R. Emotional Experience, Expression, and Communication // Electronic resource. Mode of access : http://www.coms.uconn.edu/docs/people/faculty/rbuck/

220. Cherniss, C. Emotional Intelligence: What it is and why it matters // Electronic resource. Mode of access : www.eiconsortium.org

221. Emmerling, R. J., Goleman D. Emotional Intelligence : Issues and Common Misunderstandings (2003,Oct.) // Electronic resource. Mode of access : www.eiconsortium.org/research/eiissuesandcommonmisunderstandings.htm

222. Hein, S. Critical review of Daniel Goleman // Electronic resource. Mode of access : http://eqi.org/gole.htm

223. Kotchemidova, Ch. From good cheer to "DRIVE-BY SMILING" : a social history of cheerfulness // Electronic resource. Mode of access : http://www.hist0ryc00Derative.0rg/i0urnals/ish/39.l/k0tchemid0va.html

224. Kotchemidova, Ch. The culture of cheerfulness : A qualitative study of emotion construction and its role in American culture // Electronic resource. Mode of access: http://wwwlib.umi.com/dissertations/previewall/3166532

225. Shakhovsky, V. I. On emotive semantics // Electronic resource. Mode of access : http ://universitv.tversu.ru/

226. Stearns, P. N. Fear and contemporary history: a review essay // Electronic resource. Mode of access : http://www.thefreelibrary.com/Stearns.+Petert-N.al

227. Wassmann, C. The science of emotion: Studying emotions in Germany, France, and the United States, 1860 1920 (W. Wundt, Th. Ribot, W. James, Ch. ' Darwin) // Electronic resource. - Mode of access : http://wwwlib.umi.com/dissertations

228. Лексикографические источники и справочная литература

229. Ожегов С. И. Словарь русского языка : Ок. 57 ООО слов / Под ред. Н. Ю. Шведовой. 18-е изд., стереотип. - М.: Рус. яз., 1987. - 797 с.

230. Философский энциклопедический словарь / Редкол. : С. С. Аверинцев,

231. А. Араб-Оглы, Л. Ф. Иличёв и др. 2-е изд. - М. : Советская энциклопедия, 1989.-815 с.

232. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. — 2-е изд. — М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. — 685 с.

233. Macmillan English Dictionary for advanced learners (MEDAL). Oxford, 2003.-1692 p.

234. Quotation Reference // Electronic resource. Mode of access : http://www.quotationreference.com

235. Список источников иллюстративного материала

236. Форсайт, Ф. День шакала. Роман / Ф. Форсайт. М. : «ВААП-Информ», 1990.-208 с.

237. Bombeck, Е. Family The Ties that Bind. and Gag! / E. Bombeck. - New York: Fawcett Crest, 1988. - 267 p.

238. Bronte, Ch. Jane Eyre / Ch. Bronte. Moscow : Foreign Languages Publishing House, 1952.-568 p.

239. Carroll, L. (a) Alice's Adventures in Wonderland / L. Carroll. Penguin Books, 1994.-152 p.

240. Carroll, L. (b) Through the looking glass / L. Carroll. Moscow : Raduga Publishers, 2002. - 272 p.

241. Cary, J. Period Piece / J. Cary // J. Joyce, B. Shaw, J. Galsworthy . Period Piece. Для изучающих иностранные языки. СПб.: «СОЮЗ». - 1999. - Р. 82107

242. Christie, A. (a) At Bertram's Hotel / A. Christie. M. : Айрис-пресс. 2005. -352 p.

243. Christie, A. (b) Ten Little Niggers / A. Christie // A. Christie Selected Detective Prose, Moscow : Raduga Publishers, 1989. P. 155-301.

244. Christie, A. (c) The ABC Murders / A. Christie // A. Christie Selected Detective Prose, Moscow : Raduga Publishers, 1989. P. 9-152.

245. Christie, A. (d) The Adventure of the cheap flat / A. Christie // A. Christie Selected Stories, Moscow : Progress Publishers, 1979. P. 19-39.

246. Christie, A. (e) The Million Dollar Bond Robbery / A. Christie // A. Christie Selected Stories, Moscow: Progress Publishers, 1979. P. 40-45.

247. Crichton M. Airframe / M. Crichton. Berlin : Arrow Books, 1997. - 431 p.

248. Galsworthy, J. The Apple Tree / J. Galsworthy // Английский рассказ XX века. Сборник 3. 3-е изд. На англ. яз. - Составитель Н. А. Самуэльян. - М. : Изд-во «Менеджер», 2000. - Р. 3-76.

249. George, Е. Playing for the Ashes / E. George. Bantam books, 1995. - 675 p.

250. Howatch, S. Glamorous Powers / S. Howatch. N. Y.: Fawcett Crest, 1989. -405 p.

251. Joyce, J. Eveline / J. Joyce // J. Joyce, B. Shaw, J. Galsworthy . Period Piece. Для изучающих иностранные языки. СПб.: «СОЮЗ», 1999. - Р. 4-19.

252. Keyes, М. Angels / М. Keyes. Penguin Books. - 2003. - 482 p.

253. Kingsolver, В. Pigs in Heaven / B. Kingsolver. Harper Perennial. - N.Y., 1994.-343 p.

254. Mansfield, K. The Wind Blows / K. Mansfield //J.Joyce, B. Shaw, J. Galsworthy . Period Piece. СПб.: «СОЮЗ», 1999. - Р. 66-81.

255. Maugham, W. S. Theatre / W. S. Maugham. M.: Международные отношения, 1979.-288 p.

256. Rowling, J. K. Harry Potter and the Sorcerer's Stone / J. K. Rowling. Scholastic Inc., 1999.-309 p.

257. Segal, E. Man, Woman and Child / E. Segal. Granada. - 1981. - 221 p.

258. Shaw, B. The Serenade/B. Shaw// J. Joyce, B. Shaw, J. Galsworthy . Period

259. Piece. Для изучающих иностранные языки. СПб.: «СОЮЗ», 1999. - Р.20-43

260. Sheldon, S. The Other Side of Midnight / S. Sheldon. N.Y.: Warner Books, 2006.-462 p.

261. Steel, D. The Long Road Home / D. Steel. Dell Publishing. - N.Y., 1999. -439 p.

262. Turow, S. Presumed Innocent / S. Turow. Warner Books, 1988. - 421 p.

263. Wilde, O. The Picture of Dorian Gray / O. Wilde. Moscow : Foreign Languages Publishing House, 1963. - 288 p.

264. Список источников иллюстративного материала из глобальной сети1. Интернет»

265. Austen, J. Pride and Prejudice // Electronic resource. Mode of access : http://austen.thefreelibrarv.com/Pride-and-Preiudice

266. Bronte, A. (a) Agnes Grey // Electronic resource. Mode of access : http://www.literafore.org/authors/bronte-anne/agnes-grev

267. Bronte, A. (b) The Tenant of Wildfell Hall // Electronic resource. Mode of access : http://www.literature.org/authors/bronte-anne/the-tenant-of-the-wildfell-hall

268. Bronte, Ch. The Professor // Electronic resource. Mode of access : http://www.literature.org/authors/bronte-charlotte/the-professor

269. Bronte, E. Wuthering Heights // Electronic resource. Mode of access : http://www.literature.org/authors/bronte-emilv/wuthering-heights

270. Chopin, K. The Awakening and Selected Short Stories // Electronic resource. Mode of access : http://chopin.thefreelibrary.com/Awakening-and-Selected-Short-Stories

271. Christie, A. The Mysterious Affair at Styles // Electronic resource. Mode of access: http://christie.thefreelibrary.com/The-Mysterious-Affair-at-Styles

272. Collins, W. (a) I Say No // Electronic resource. Mode of access : http://collins.thefreelibrary.com/I-Say-No

273. Collins, W. (b) No Name // Electronic resource. Mode of access : http://collins.thefreelibrary.com/No-Name

274. Dickens, Ch. Oliver Twist Or The Parish Boy's Progress // Electronic resource. Mode of access : http://hugo.thefreelibrary.com/01iver-Twist-or-Parish-Boys-Progress

275. Fielding, H. Bridget Jones's Diary // Electronic resource. Mode of access : http://lib.fictionbook.ru/fielding helen/bridget iones s diary.html

276. Forster, E.M. Howard's End // Electronic resource. Mode of access : http://forster.thefreelibrarv.com/Howards-End

277. Hugo, V. Notre-Dame de Paris // Electronic resource. Mode of access : http://hugo.thefreelibrary.com/Notre-Dame-de-Paris

278. Jerome K. J. Idle Thoughts of an Idle Fellow // Electronic resource. Mode of access: http://jerome.thefreelibrary.com/Idle-Thoughts-of-an-IdleFellow

279. King, S. The Green Mile // Electronic resource. Mode of access : http://lib.fictionbook.ru/author/king stephen/the green mile/kingjhe green mile

280. Parenti, J. R. The Hypnotists // Electronic resource. Mode of access : http://drama.eserver.org/plavs/contemporary/the hypnotists.txt

281. Shaw, B. Arms and The Man // Electronic resource. Mode of access : http://drama.eserver.org/plays/modern/arm and the man.html

282. Tolstoy, L. Anna Karenina // Electronic resource. Mode of access : http://tolstoy.thefreelibrary.com/Anna-Karenina

283. Wilde, 0. A Woman of No Importance // Electronic resource. Mode of access : http ://drama.eserver.org/plays/modern/woman of no importence.html

284. Wilde, 0. The Importance of Being Earnest // Electronic resource. -Mode of access:http://drama.eserver.org/plays/modern/importence of beings earnest.html

285. Woolf, V. (a) Society // Electronic resource. Mode of access : http://lib.fictionbook.ru/author/woolfvirginia/woolf short stories/woolf woolf s hort stories.html

286. Woolf, V. (b) The Legacy // Electronic resource. Mode of access :http://lib.fictionbook.ru/author/woolf virginia/woolf short stories/woolf woolf s hort stories.html

287. Woolf, V. (c) The New Dress // Electronic resource. Mode of access : http://lib.fictionbook.ru/author/woolf virginia/woolf short stories/woolf woolf s hort stories.html