автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему: Христос в русской языковой картине мира
Полный текст автореферата диссертации по теме "Христос в русской языковой картине мира"
На правах рукописи
ЛИФАНОВА Екатерина Сергеевна
ХРИСТОС В РУССКОЙ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА материале художественных текстов первой половины XX века)
Специальность 10 02 01 - русский язык
Автореферат
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
иОЗ173416
Москва 2007
003173416
Работа выполнена на кафедре русского языка и методики его преподавания филологического факультета Российского университета дружбы народов
Научный руководитель:
кандидат филологических наук, профессор Маёрова Ксения Владимировна Российский университет дружбы народов
Официальные оппоненты:
академик РАЕН, доктор филологических наук,
профессор Мамонтов Александр Степанович
Государственный институт русского языка им АС Пушкина
кандидат филологических наук, доцент Синячкин Владимир Павлович
Институт иностранных языков Российского университета дружбы народов
Ведущая организация:
Коломенский государственный педагогический институт
Защита диссертации состоится «13» ноября 2007 года в «15» часов на заседании диссертационного совета Д 212 203 12 при Российском университете дружбы народов по адресу 117198, г Москва, ул Миклухо-Маклая, 6, ауд 436
С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке Российского университета дружбы народов
Автореферат диссертации разослан «12» октября 2007 года
Ученый секретарь
Диссертационного совета Д 212.203 12
кандидат филологических наук
НЮ Нелюбова
Общая характеристика работы Данная работа посвящена исследованию евангельского образа Христа в русской языковой картине мира
В последние годы в лингвистике и лингвокультурологии обозначился интерес к вопросу о роли христианской религии в формировании русской языковой картины мира, что, в свою очередь, объясняется рядом социокультурных процессов в России, результатом которых стало укрепление положения церкви в обществе и признание роли православия в культурной и духовной жизни русского народа
Возрождение православия в России связано с изменением российского общественного мнения В результате демократических процессов в российском обществе православие начинает приобретать значение культурного стержня и символа национальной идентичности Интерпретация православной религии осуществляется в понятийном контексте светской культуры - mass media, политической пропаганды
Снятие запретов на религию дало возможность русским лингвистам обратиться к религиозно-конфессиональным элементам в русской языковой картине мира До этого изучение связи между религией и русским языком имело в основном эпизодический характер Возрос интерес к Библии как источнику многих идиоматических выражений, словесных и художественных образов. В свете происходящих культурных и социальных изменений все чаще представители церкви и ученые стали говорить об особой связи между русским языком и принадлежностью к православной религии и особому типу славянской культуры
Таким образом, в результате возрождения религиозных традиций в России православие в настоящее время считается одним из главных факторов формирования русского языкового й сициокультурного дискурсов
Актуальность диссертационного исследования обусловлена новым всплеском интереса широкого круга людей к личности Иисуса Христа и к Евангелию Образ Христа Спасителя получил яркое воплощение в русской православной культуре Евангельская тема широко представлена в текстах русских народных сказок, в художественных текстах почти всех русских писателей и поэтов, в текстах русских философов Особое восприятие евангельского образа Христа в русском менталитете находит отражение и в русском языке, что представляет большой интерес для лингвистики и лингвокультурологии
Научная новизна данной работы состоит в том, что в ней впервые исследуется вопрос о том, каким образом евангельская история о Христе отражается в русском языке Кроме того, на примере художественных текстов русских писателей и поэтов первой половины XX века исследуются различные трактовки евангельской темы в русской литературе и особенности ее оформления в художественном тексте
Объект исследования - христианская религия как национально-культурный компонент в русском языковом и художественном дискурсах
Предметом исследования - евангельский образ Христа в русском языке и русских художественных текстах
Материалом для настоящего исследования послужили лексикографические статьи различных словарей (толковых, фразеологических и др ), русские пословицы.
поговорки и загадки о Боге и вере, тексты русских народных сказок, духовных стихов и преданий о Христе, художественные тексты русских поэтов и писателей с библейскими мотивами, тексты русской религиозной философии, тексты СМИ В качестве материала для лингвокультурологического анализа используются художественные тексты русских поэтов и писателей первой половины XX века с евангельским образом Христа, рассказ Л Н. Андреева «Иуда Искариот», стихотворение А Белого «Родине», стихотворения А А Блока «Вот Он Христос - в цепях и розах », «Когда в листве, сырой и ржавой », поэма А А Блока «Двенадцать», мистерия ДС Мережковского «Христос, ангелы и душа», стихотворение М А Волошина «Русь глухонемая», стихотворения С.А. Есенина «Не ветры осыпают пущи », «Сохнет стаявшая глина .», поэма С А Есенина «Инония», стихотворения Н С Гумилева «Христос», «На людах тоскующего полюса », стихотворение А А Ахматовой «Распятие» из поэмы «Реквием», отрывок из романа М А Булгакова «Мастер и Маргарита», стихотворение Б Л Пастернака «Чудо» из евангельского цикла Юрия Живаго.
Цель работы - рассмотреть, каким образом евангельское слово о Христе отражается в русском языке и русских художественных текстах Для достижения поставленной цели в диссертации решаются следующие задачи:
- описание лексики православной церковной культуры,
- анализ фразеологизмов, пословиц и поговорок русского языка, связанных с христианством,
- выявление ментальных качеств русской языковой личности, обусловленных влиянием православия,
- исследование особенностей восприятия евангельского образа Христа в народном менталитете на материале текстов духовных стихов и преданий;
- анализ эпитетов Христа в русском языке,
- анализ словообразовательной парадигмы с вершиной Христос,
- анализ фразеологизмов, пословиц и поговорок, пришедших в русский язык из Евангелия или связанных с евангельскими событиями,
- исследование различных интерпретаций евангельского образа Христа в русской культуре на примере текстов русской религиозной философии;
- проведение лингвокультурологического анализа русских художественных текстов первой половины XX века с образом Христа с целью исследования различных способов интерпретации евангельской темы в русской литературе
Для достижения цели и решения задач исследования использовались следующие методы: метод этимологического, концептуального, контекстуального и герменевтического анализа, метод лингвокультурологического описания, дополненный комментированием
Теоретическую и методологическую основу исследования составили труды ученых, разрабатывающих основные понятия лингвокультурологии Е М Верещагина, В В Воробьева, А Вежбицкой, Ю Н Караулова, К В Маеровой, В А Масловой, В Г Костомарова, В М Шаклеина, С Г Воркачева и др, герменевтические исследования С Н Булгакова, А А Брудного, П А Флоренского, Г Г Гадамера и др , работы по исследованию русского национального характера- В Е Катаева,
В К Трофимова, П А Сапронова, Н О Лосского, А И Пальцева, В.Р. Чагилова, Т Г Аркадьевой и др , работы по православию М М Дунаева, В С Миловатского, В.И Мельника, С В Солодковой и др , работы по лингвистике текста Ю М Лотмана, ЛА Новикова, В В Виноградова, М М Бахтина, Г В Степанова, А И Федорова и др
Теоретическая значимость исследования заключается в том, что полученные в нем результаты вносят вклад в развитие лингвокультурологии, так как исследование роли православной религии в формировании русской языковой картины мира и в становлении русского менталитета дает ключ к разгадке «загадочной русской души», объясняет происхождение многих устойчивых языковых выражений, могут использоваться при создании классификации лексики православной церковной культуры и классификации библейских фразеологизмов, представляют интерес для литературоведения, истории, философии
Практическая ценность работы состоит в том, что исследованный в ней материал может использоваться в учебнике «Основы православной культуры», а также в учебных изданиях по литературе, философии и культурологии, может быть полезен при составлении словаря лексики православной церковной культуры, может использоваться в практике обучения РКИ в качестве дополнительного пособия по русской культуре
Положения, выносимые на защиту:
1 Религия играет значительную роль в формировании национальных языков На основе исповедуемой народом религии формируются различные картины мира В связи с этим можно говорить о существовании языческой, христианской, мусульманской, буддистской картин мира
2 На формирование русской языковой картины мира в значительной степени повлияло христианство С принятием и распространением христианства в русском языке появился целый пласт лексики православной церковной культуры С христианской религией связано множество фразеологизмов, пословиц и поговорок, которые хорошо известны всем носителям русского языка
3 Основой христианской картины мира является вера в Иисуса Христа. На русской почве ментальные и конфессиональные особенности приводят к специфически русскому восприятию евангельского образа Христа в народном менталитете, что находит отражение в текстах русских народных сказок, духовных стихов и преданий.
4 Евангельский образ Христа значим для русской языковой картины мира, что проявляется в следующем в отличие от большинства европейских языков, в русском языке существует целый ряд слов, образованных от имени Спасителя, евангельское слово о Христе проникает в русский язык в виде общеизвестных фразеологизмов, пословиц и поговорок, с Христом и евангельскими событиями связаны многие русские топонимы и антропонимы
5 Евангельский образ Христа получает множество интерпретаций в художественных текстах русских писателей и поэтов Различие подходов к евангельской теме зависит от условий лингвокультурной ситуации, а также от культурного и религиозного опыта автора На языковом уровне одним из способов
выражения индивидуального отношения автора к евангельскому образу является использование различных перифраз для наименования Иисуса Христа
Достоверность и обоснованность результатов исследования обеспечены достаточным объемом прочитанной литературы, а также использованием адекватных цели и задаче методов исследования
Апробация результатов исследования осуществляется в соответствии с его основными этапами Результаты исследования нашли отражение в выступлениях и сообщениях на следующих международных, вузовских научно-практических конференциях, научно-практические конференции молодых ученых «Актуальные проблемы русского языка и методики его преподавания» (Москва, 2004-2007гг), Международная научная конференция «Современная филология в международном пространстве языка и культуры» (Астрахань, 2004г )
Основное содержание диссертации отражено в шести научных публикациях
автора
Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы (129 наименований) и приложения
Во введении обосновывается выбор темы, ее актуальность и научная новизна, определяется материал для исследования, формулируются цели и задачи
В первой главе «Христианская религия в формировании русской языковой картины мира» рассматривается, каким образом христианская религия отражается в русском языке Исследуются лексика православной церковной культуры, фразеологизмы, пословицы и поговорки, связанные с христианством.
Вторая глава «Христос в русской культуре» посвящена исследованию евангельского образа Христа в русской языковой картине мира Рассматриваются следующие вопросы особенности восприятия образа Иисуса Христа в народном менталитете на примере текстов русских народных сказок, духовных стихов и преданий, особенности отражения евангельской истории о Христе в русском языке на материале лексики православной церковной культуры, фразеологизмов, пословиц, поговорок, топонимов
В третьей главе «Лингвокультурологический анализ русских художественных текстов первой половины XX века с образом Христа» проводится лингвокультурологический анализ художественных текстов с мотивами и сюжетами из Нового Завета
В заключении подводятся итоги проведенного исследования Диссертация включает приложение, в котором представлены фразеологизмы, пришедшие в русский язык из Евангелия.
Основное содержание работы Во введении раскрывается актуальность избранной темы, определяются объект и предмет исследования, формулируются цель и задачи диссертационного
исследования, указываются методы, использованные в работе, раскрывается научная новизна, теоретическая и практическая значимость исследования
В первой главе диссертации «Христианская религия в формировании русской языковой картины мира» исследуется роль христианства в формировании русской языковой картины мира В качестве материала используются лексика православной церковной культуры, фразеологизмы, пословицы и поговорки, связанные с христианством
Язык есть важнейший способ формирования и существования знаний человека о мире Отражая в процессе деятельности объективный мир, человек фиксирует в слове результат познания Совокупность этих знаний, запечатленных в языковой форме, представляет собой языковую модель мира или языковую картину мира
Языковая картина мира - это часть концептуального мира человека Она представляет собой особую схему восприятия действительности, специфическую для данного языкового коллектива
Языковая картина мира находится в сложных отношениях с картиной мира как отражением представлений человека об окружающей его действительности Картина мира может быть представлена с помощью пространственных, временных, количественных, этических и других параметров На ее формирование влияют язык, природа, ландшафт, воспитание, традиции, характер Важную роль в становлении представлений человека о мире играет религия
Религиозные обряды, мораль глубоко проникают в повседневную жизнь народа, во многом определяя особенности национального характера и мировосприятия Религиозные факторы влияют на процесс становления и самоопределения нации Например, становление европейской нации, включая русскую, происходило в результате непосредственного воздействия христианства Восточные народы сложились под влиянием ислама, буддизма, индуизма, конфуцианства На основе исповедуемой народом религии формируются различные картины мира В связи с этим можно говорить о существовании языческой, христианской, исламской, буддистской картин мира
Религия играет значительную роль в формировании национальных языков Если язык - это универсальное средство общения, то религия - это универсальные смыслы, транслируемые в общении Влияние религии на язык проявляется в первую очередь в наличии конфессиональной лексики Такой лексике присущ особый национальный колорит, и часто ее невозможно перевести на другие языки, например храм - костел -синагога - мечеть, священник — пастор —раввин -мулла
Религия проникает в язык в виде пословиц, поговорок, фразеологизмов, общепонятных образов, которые содержатся в Священных Писаниях В каждом языке есть слова-символы, происхождение которых связано с религиозными поверьями Например, слово радуга в русском языке ассоциируется с надеждой, верой в благополучие Отсюда выражение радужные надежды Этот символ ведет свое происхождение из библейской легенды о том, что после всемирного потопа Бог поставил на небе радугу как знак договора о том, что больше не будет потопа Таким
образом, религиозные факторы играют важную роль в формировании обыденного сознания и языковой картины мира
На формирование русской языковой картины мира в значительной степени повлияло христианство в его православной форме Хотя русский народ принял христианство в варианте, наиболее близком евангельским заповедям, русское православие стало национальной формой христианской религии На русской почве ценности христианства национально окрасились и приобрели неповторимый характер, что нашло отражение в русском языке
Как отмечает В.С Миловатский, русский язык - это «геном народа», который «связан с православием и особым типом славянской культуры»1 Геном народа начинается с азбуки Азбука - это своего рода «опознавательные знаки национально-религиозной самоидентификации народа» Не случайно АС Пушкин назвал азбуку «геральдикой языка» Основой русской азбуки стала кириллица, которая была создана святыми братьями Кириллом и Мефодием
Кириллица была создана по образцу греческой азбуки с целью перевода богослужебных книг с греческого языка на славянский Она несет в себе особый код славянской культуры и христианской духовности Исследования бельгийского лингвиста Ф В инке показали, что в кирилловской азбуке, в единой системе ее символики заключен особый смысл религиозного, мировоззренческого значения (о Троице, о воплощении Логоса на земле и др)
Святые братья и их ученики перевели множество богослужебных книг Так постепенно формировался церковнославянский язык, который стал главным языком в распространении святых посланий и в церковной деятельности На основе церковнославянского язьпса постепенно формировался русский Литературный язык Он заимствовал из церковнославянского языка множество слов, устойчивых словосочетаний, выражений Церковнославянские слова, выражения и формы слов служили не только расширению русского литературного язьпса, но и вносили оценочный элемент в мышление Даже самые простые слова церковнославянского языка имеют особое значение Например, слово «хлеб» означает не только «ежедневная пища» «Хлебом жизни» именуется по-церковнославянски Христос «Азъ есмъ хлебъ животный». Слово «чаша» означает не просто «сосуд», но также «спасение» Нередко «чашей» называют Богородицу «Ты ecu чаша черпающая радость, ты ecu чаша омывающая совесть»
После принятия христианства в русском языке постепенно сформировался целый пласт лексики православной церковной культуры Большинство слов, связанных с православием, были заимствованы из старославянского {жертва, крест, священник, жезл), греческого (ангел, икона, лампада, митрополит, демон) и латинского (семинария, мессия, орарь) языков Религиозную лексику можно разделить на следующие тематические группы 1) лексика, описывающая христианское учение Бог, Библия, Евангелие, ангел, демон, крест, пророк, архангел, Иисус Христос, Мария, Богородица, Спаситель, Иуда, апостол, Троица, Господь, 2) лексика, описывающая
1 Миловатский В С Об экологии слова - М., 2004 - С 15
христианские обряды и их составляющие таинство, причащение, исповедь, крещение, брак, венчание, елеосвящение, пост, священство, молитва, покаяние, панихида, аллилуй, стихарь, риза, ансшой, 3) названия церковных праздников Рождество, Покров, Рождество Богородицы, Троица, Пасха, Вербное воскресенье, Успение, Благовещение, Воздвижение, Крещение, 4) наименования духовенства и верующих священник, епископ, настоятель, поп, дьякон, митрополит, проповедник, священнослужитель, патриарх, крещеный, православный, набожный человек, верующий, приход, 5) лексика, относящаяся к православной нравственности смирение, соборность, незлобивость, добродетельность, человеколюбие, духовность, благообразие, греховность
С христианством связано множество фразеологизмов русского языка Большинство фразеологизмов имеют своим источником Библию Например, из Ветхого Завета в русский язык пришли следующие выражения вавилонское столпотворение вавилонская башня, в поте лица, всякой твари по паре, всемирный потоп, ждать манны небесной, кость от кости и плоть от плоти, адамовы веки, глас вопиющего в пустыне, козел отпущения, колосс на глиняных ногах, иерихонская труба, аредовы веки, земля обетованная, Гог и Магог, Мафусаилов век, Содом и Гоморра, зуб за зуб, золотой телец и др
Примеры Вавилонская башня - из библейской легенды о том, как потомки Ноя решили построить башню до небес, чтобы добраться до Бога Разгневанный Бог разрушил ее и смешал языки людей, строивших башню «И сошел Господь посмотреть город и башню, которые строили сыны человеческие И сказал Господь вот, один народ и один у всех язык, и вот что начали они делать, и не отстанут они от того, что задумали делать. Сойдем же и смешаем там языки их, так чтобы один не понимал речь другого» (Кн Бытия, гл XI) Употребляется в значении - «очень высокое здание, строение»
Всякой твари по паре - из библейской легенды о всемирном потопе «И сказал Господь Ною сделай себе ковчег из дерева гофер И войдешь в ковчег ты и сыновья твои, и жена твоя, и жены сынов твоих с тобою Введи также в ковчег всех животных, и от всякой плоти по паре, чтобы они остались с тобою в живых» (Кн Бытия, гл VI) Имеет значение - «всех понемногу»
Творить кумира - из библейской заповеди «Не сотвори себе кумира» - не поклоняйся слепо кому-либо или чему-либо Употребляется в значении - «превращать кого-либо или чего-либо в объект слепого восхищения»
Библеизмы в русском языке совпадают по своей внутренней форме и образному стержню с фразеологизмами библейского происхождения в языках других народов, исповедующих христианство Например, хлеб насущный- в русском, хлеб надзенны- в белорусском, daily bread- в английском, täglich Brot- в немецком Иногда в разных языках одни и те же библеизмы могут отличаться компонентным составом Так, в русском фразеологизме ничто не ново под луною и в аналогичном немецком es geschiet nichts Neues unter der Sonne используются разные названия двух светил, причем немецкий вариант точно передает библейский текст, содержащий слово «солнце» В русском фразеологизме слово «луна» закрепилось благодаря стихотворению Карамзина «Опытная Соломонова мудрость», являющемуся подражанием Екклезиасту - одной из книг Библии
Многие фразеологизмы, связанные с религией, отражают основы христианского учения в народном представлении Например- Бог милостив, Бог по дороге, а черт стороной, вводить в грех, от греха подальше, божий дар, злой дух, душа радуется, христианская душа, бес вселился, змий-искуситель, брать грех на душу, святое место, молить Бога, ад кромешный, как в раю, селение праведных, как небо от земли, Христова невеста, хоть икону пиши, нечистый дух попал, отпустить душу на покаяние, поставить крест, не приведи Бог, пуп земли, у черта на куличиках, сидеть на пище святого Антония, в страхе Божием
Примеры Как небо от земли - имеет значение «очень далеко» Возникло из народных преданий о небе и земле В одном из них сказано, что когда бессмертные боги только создали землю и населили ее людьми, небо почти касалось земли достаточно было подняться на цыпочки, чтобы к нему прикоснуться Так богам было удобнее спускаться к людям, чтобы обучать их ремеслам и присматривать за ними Когда боги научили людей всему, что они знали, они окончательно переселились на небеса и разъединили землю и небо
Бес вселился - о том, кто проявляет нежелание считаться с кем-либо или чем-либо Бес - старинное наименование злобного божества, которое происходит от слова «беда» В словаре В И Даля насчитывается более сорока имен беса-черта бес, луканька, нежить, нечисть, злой дух, демон, сатана, дьявол, князь тьмы, лихой, шут, шайтан, морока и т д Согласно народным легендам, когда Бог сотворил небо и землю, он жил один Однажды он увидел в воде свое отражение и оживил его, назвав Бесом. Но двойник оказался упрямцем и гордецом, он вышел из-под власти своего создателя и стал приносить только вред. Бес всегда стремился поселиться в человеческом теле и всецело овладеть человеком в своих целях
Пуп земли - центр, средоточие самого важного. По народным поверьям, вселенная представляла собой дерево В заговорах мировое дерево стоит на «пуповине морской» - огромном острове, на котором обитают святые угодники, а у корней свернулась змея Шкурупея и прикован цепями бес С принятием христианства народное воображение поселило на этом острове Богородицу вместе с Ильей-пророком, Егорием Храбрым и сонмом святых, а также самого Иисуса Христа Позднее «пупом земли» стали называть Иерусалим
С христианством связано большое количество пословиц и поговорок, что свидетельствует о значительном влиянии христианской религии на русский язык и русский характер В них говорится о Боге и вере (Бог долго ждет, да больно бьет, виноватого Бог простит, кто в грехе, тот в ответе, вера и гору с места сдвинет), о судьбе, терпении и надежде (так Богу угодно было, знать, так суждено, терпенье -лучше спасенья, дал Бог день, даст и пищу), о богатстве и бедности (лучше нищий праведный, чем тысячник лживый, богатый бедному дивится, чем он живится7 Ан бог помог, и Бог не возьмет, как ничего нет), о добре и зле (кто добро творит, тому Бог отплатит, молись да злых дел берегись, злой с лукавым водились, да оба в яму ввалились, живи так, чтобы ни от Бога греха, ни от людей стыд, за доброе жди добра, за худое -худа), о радости и горе (праздник на небе, когда грешник плачет, хоть
Лазаря пой, хоть волком вой), о правде и неправде (оправь Бог правого, выдай виноватого, нажитое грехом не устроит дом, за правого Бог и добрые люди, в правде Бог помогает, в неправде карает), и жизни и смерти {жив Бог, жива душа моя, невинная душа смерти не боится, жизнь дает один только Бог), о гневе, вражде, зависти и жадности (над другим посмеешься, над собой поплачешь, дал Бог много, а захочется больше, не радуйся чужому безвременью, сам под Богом; люди собираются молебен петь - дай и я помолюсь даром), о работе и праздности {кто рано встает, тому Бог подает, Богу молись, а сам трудись, Бог труд любит, с молитвой в устах, с работой в руках), о смирении и гордости (гордым Бог противится, а смиренным дает благодать, сатана гордился, с неба свалился, во всякой гордости черту много радости) итд
После 1917 года новое атеистическое государство развернуло планомерную борьбу против церкви В 1918 году декретами советской власти было отменено преподавание церковнославянского языка и Закона Божия Разрушение и забвение церковнославянского языка привело к сокращению концептосферы русского языка. Постоянное обращение к молитвам, к богослужебным текстам на церковнославянском языке на протяжении тысячелетия служило важнейшим источником обогащения языка Как заметил Д С Лихачев, «концептуальная сфера, в которой живет любой национальный язык, постоянно обогащается Она трудно поддается сокращению, и только в тех случаях, когда пропадает культурная память В России такое чрезвычайное обстоятельство имело место в 1918 году»2
После революции начался процесс забвения лексики православной церковной культуры Отрицательную коннотацию приобрели слова верующий, священник, праведник, церковь В порядке антирелигиозной пропаганды слово Бог стало писаться со строчной буквы
Возрождение религии в России и признание ее роли в культурной и духовной жизни русского народа было связано с изменением российского общественного мнения С 90-ых годов интерпретация религии осуществляется в понятийном контексте светской культуры Русский язык чутко реагирует на все эти изменения Начинается процесс возрождения конфессиональной лексики Лексика православной церковной культуры выходит за пределы замкнутой сферы богослужения и получает широкое речевое употребление в текстах СМИ, репортажах, интервью
Таким образом, христианство оказало огромное влияние на формирование русской языковой картины мира С принятием христианства в русском языке появился целый пласт лексики православной церковной культуры Будучи неотъемлемой частью народной жизни, христианство оказало большое влияние на мышление и привычки выражений мыслей народа Это отразилось во фразеологизмах, пословицах и поговорках
Православие сыграло большую роль в становлении менталитета русского народа В В. Воробьев рассматривает религиозность как доминанту лингвокулыурологтческого поля «русская национальная личность», которая представлена рядом лингвокультурем
2 Лихачев Д С Кощепгосфера русского языка -М, 1997 -С 287
христианство, православие, духовность, доброта, мессианизм В этот семантический ряд также входит большое количество подклассов более конкретного характера, например религиозные народные праздники, обычаи, нравы, наименования духовных лиц и т п
Религиозность тесно связана с такими свойствами русского характера, как стремление к высшим формам опыта, соборность, всемирная отзывчивость
Высшие формы опыта включают религиозный опыт, нравственный опыт, эстетический опыт, восприятие чужой душевной жизни, интеллектуальную интуицию Отсюда характерные особенности русской личности желание делать добро, знать истину, ценить красоту Эта существенная черта русского характера нашла широкое отражение в пословицах и поговорках («Добрым путем Бог правит», «Доброму Бог помогает», «Где любовь, тут и Бог», «Добрый человек в добре проживет век», «Свет духа - истина», «Кто за правду горой, тот истый герой») в религиозной, философской и художественной литературе (Л Н Толстой «Живут лишь те, кто творит добро», Ф М Достоевский «Тот, кто желает увидеть живого Бога, пусть ищет его не на пустом небосводе собственного разума, но в человеческой любви», Н О Лосский «Русский человек обладает особенно чутким различением добра и зла; он зорко подмечает несовершенство всех наших поступков, нравов и учреждений, никогда не удовлетворяясь ими и не переставая искать совершенного добра»).
Религиозность побуждает задумываться над вопросами о смысле жизни Русскому человеку свойственно религиозно-эмоциональное осмысление жизни Интерес к вопросу о смысле жизни ведет к философствованию и попыткам выработать целостное мировоззрение. Ф М Достоевский от имени Ивана Карамазова так говорит о склонности русских рассуждать о судьбах мира «Русские мальчики, только познакомившись, сейчас начинают рассуждать о мировых вопросах не иначе есть ли Бог, есть ли бессмертие7 А которые в Бога не веруют, те о социализме и анархизме заговорят»
Способность к религиозному опыту у русских проявляется в их особом восприятии природы как Божьего творения В древние времена окружающий мир казался человеку прообразом Бога небо - риза Господня, звезды - окна терема Божьего, из которого вылетаю г ангелы, небеса - Его престол, земля - подножие престола Господня. Для русского народа характерна слитность с природой и невозможность признания за собой права на властное, преобразующее отношение к ней Желание покорить природу в былые времена выражалось в странничестве
Религиозность русского народа связана с соборностью. Чувство общины, духовного единства проявляется во всемирной отзывчивости русского характера. Отсюда такие свойства русского человека, как гуманизм, гостеприимство, доброжелательность в отношении других народов, скорбь за судьбу всего мира, готовность к самопожертвованию, альтруизм Исходя из этих качеств, путешественник Вальтер Шубарт причислял русских к особому иоанновскому типу Такие люди, по его мнению, призваны создать на земле божественный порядок Они хотят восстановить вокруг себя ту гармонию, которую они явствуют в себе Их одухотворяет не жажда власти, но настроение примирения и любви Они не разделяют, чтобы властвовать, но ищут разобщение, чтобы его воссоединить Русский человек видит в людях не врагов, а
братьев; в мире не добычу, а грубую материю, которую нужно осветить и освятить Шубарт противопоставлял русский иоанновский тип западному прометеевскому типу, который полон жажды власти, все дальше удаляется от Бога и все глубже уходит в мир вещей
Таким образом, христианская религия сыграла огромную роль в становлении русского менталитета и формировании русской языковой картины мира
Во второй главе «Христос в русской культуре» рассматривается, каким образом евангельское слово о Христе отражается в русском языковом и художественном дискурсах
Вера во Христа мира является основой христианской картины мира Однако в силу ментальных свойств и конфессиональных особенностей у каждого народа складывается свое представление о Христе Первичность чувства и сердца над разумом и волей, свойственная русскому человеку, приводит к специфически русскому восприятию Христа в народном менталитете
Русский народ относится к Христу с удивительным состраданием На Руси Христа наделяли чувствами и мыслями, заимствованными из жизни простых людей В словесном народном творчестве Христос стал героем сказок, легенд, в которых он всегда помогал труженикам и бедным людям Под видом нищего он вместе с апостолами приходит в дом к богатому крестьянину, бедной вдове и вступает с ними в беседу Такие сюжеты строились на контрасте между тем, что думает о неприметных странниках человек и тем, кто они на самом деле не предполагая, что перед ним Христос, богатый прогоняет его со двора, а бедняк печет ему из последней муки хлеб Наказание или награда следуют незамедлительно
Центральным событиям евангельского повествования о земной жизни Христа было посвящено большинство духовных стихов Духовные стихи зародились в среде паломников-калик, которые странствовали по святым местам. Со временем хождение по городам и деревням с пением стихов на религиозные темы приобрело характер «миссионерской деятельности» во имя Христа Отрешенные от мира, калики считались бескорыстными носителями святого слова и обладателями духовного видения и причастности к Христовой правде Стихи о Христе выполняли функцию своеобразного «символа веры» они в сжатой форме отражали основные моменты миссии Христа -носителя Божественного закона и его исполнителя и призывали к состраданию и милосердию во имя Небесного Царя, который помогает праведникам («Дам я вам, ншцим-убогим, / Гору крутую золотую», «У меня в раю птицы райские / Поют стихи херувимские, / Ангелы-архангелы веселят души праведных») и наказывает грешников («За ваше за великое согрешение / Сошлю на вас споедателей, /Птицу главину, крылья орлины, ноги железные», «У нас в аду огонь горит и смола кипит»)
Роль исповеди выполняли так называемые покаянные стихи, которые исполнялись не только народными сказителями, но и были непосредственно включены в религиозную жизнь народа Кающийся просил прощение у всего «крещеного люда» Перед началом покаяния полагалось попросить благословения у Христа («Благослови, Спас Иисус, во путь идти, / Во путь идти, грехи нести») Затем нужно было поклониться сначала в сторону, противоположную своему дому, а затем постепенно
поворачиваться с поклонами направо, пока не будет описан полный круг С каждым поклоном произносились покаянные слова «Простите меня Христа ради»
Особое отношение к Христу нашло отражение и в русском языке. Помимо слов «христианство» и «христианин» в русском языке в отличие от большинства европейских языков существует целый ряд слов, которые образованы от имени Спасителя
христарадничать - просить милостыни ради Христа, ходить по миру;
христовы-онучи - блины, которые раньше пекли в день Вознесения,
христов-человек - милосердный, добрый,
христовник - праздничная одежда,
христовушка - милый, сердечный, дорогой человек,
христоборец - противник христианской веры,
христолюбивый - тот, кто ходит в церковь,
христослав — тот, кто в праздник Рождества Христова ходит по домам и славит Христа и т д
Эти слова широко использовались в разговорной речи до революции В настоящее время в связи с возрождением религиозных традиций в современном русском языке стал вновь употребляться глагол- христосоваться - обмениваться троекратными поцелуями в знак приветствия и поздравления с праздником Пасхи, словосочетание христовское яйцо - первое, полученное на Пасху яйцо
На Руси наиболее распространенным эпитетом Иисуса Христа стало старославянское слово «Спас» («спаситель») Оно воспринималось как перевод по смыслу имени «Иисус» - «бог помощь, спасение» Отсюда названия икон («Спас Нерукотворный», «Спас Вседержитель», «Спас на престоле»), храмов и монастырей (церковь Святого Спаса в Василеве, собор Святого Спаса Преображения в Чернигове, Новоспасский монастырь в Москве) Другими эпитетами Иисуса Христа являются слова «Искупитель», «Богочеловек», «Сын Божий», «Царь», «Вседержитель»
В художественной литературе помимо традиционных эпитетов Христа часто используются авторские эпитеты, которые выражают индивидуальное отношение писателя к евангельскому образу, например божество (А Пушкин), Сын неба (Г Державин), Учитель любви (В Бенедиктов), Провозвестник Божьих грез (З.Гишшус), страдалец (М Цветаева), Пречистый Сын (С Есенин) и др
С Христом и евангельскими событиями связано множество фразеологических оборотов, которые пришли в русский язык из Св Писания вместе с принятием христианства Например терновый венец, бесплодная смоковница, избрать благую часть, бросать камень, вводить в заблуждение, власть тьмы, алчущие и жаждущие, взойти на Голгофу, да минует меня чаша сия, до второго пришествия, достоин деятель мзды своей, здоровому врач не нужен, изгнать из храма, имя им легион, поцелуй Иуды, камни вопиют, камня на камне не оставить, камень преткновения, краеугольный камень, кто не со мною, тот против меня, метать бисер перед свиньями, мерить той же мерой, негде голову приклонить, нести свой крест, нет пророка в отечестве своем, нет нтего тайного, слуга двух господ и др
Примеры Кесарево кесарю, а Божие Богу - имеет значение «пусть тот, кому принадлежит право властвовать, пользуется этим правом» Первосвященники и книжники подослали к Иисусу Христу фарисеев, чтобы они поймали его на слове Посланные пришли к Нему и сказали «Учитель' Мы знаем, что Ты справедлив Скажи нам, позволительно ли давать подать кесарю'» На это Иисус попросил фарисеев принести монету, которой платится подать Желая обличить их собственными же словами, Он спросил, чьи это изображение и надпись на монете Фарисеи ответили, что «кесаревы» Тогда Христос сказал им «И так отдайте кесарево кесарю, а Божие Богу» (Матф 22 15-21)
Нет пророка в отечестве своем - о верных суждениях, которые среди своих часто оказываются не оценены Из слов Иисуса Христа в храме в Назарете Собравшиеся в храме люди не могли поверить, что сын Иосифа, которого они знали с детства, был их Спасителем Поэтому они хотели, чтобы Иисус совершил чудо Христос, зная их тайное желание, сказал «Конечно, вы скажите Мне" Врачу' Исцели Самого Себя, сделай и здесь, в Своем отечестве, то, что, мы слышали, было в Капернауме Истинно говорю вам никакой пророк не принимается в своем отечестве'»
Отделять плевелы от пшеницы (плевел - сорная трава) - отделять полезное от вредного Из евангельской притчи о семени и плевелах Однажды Иисус Христос сидел у моря К нему собралось множество народа, желавшего послушать Его учение Тогда Христос рассказал им притчу Один человек посеял хорошее семя на своем поле Но когда люди спали, пришел враг и посеял на пшеничном поле плевелы Когда взошла зелень, тогда появились и плевелы Рабы хотели вырвать плевелы, но их хозяин сказал, что вместе с плевелами они могут выдернуть пшеницу «Оставьте расти вместе то и другое до жатвы, во время жатвы я скажу жнецам соберите плевелы, свяжите их в связки и сожгите, а пшеницу уберите в мою житницу» Когда народ ушел, ученики попросили Христа объяснить им притчу Христос ответил «Сеющий доброе семя есть Сын Человеческий, поле есть мир, доброе семя это - сыны царства, плевелы - сыны лукавого, жатва - кончина мира, а жнецы - Ангелы» (Матф 13 24-30)
Со временем у большинства вышеперечисленных фразеологизмов конфессиональностъ ослабилась или даже совсем исчезла Как правило, люди не знают о происхождении многих из этих выражений Они просто говорят на языке, который вобрал в себя образы, ставшие благодаря Писанию крылатыми Например
Фразеологизмы, которые пришли в русский язык из Евангелия, имеют следующие языковые особенности
1) некоторые из них сохранили в своем составе старославянизмы продать за тридцать сребреников (сребреник - мелкая медная монета), агнец божий (агнец - ягненок, барашек),
ищите и обрящите (обрящить - найти),
врачу исцелился сам (врачу - форма обращения единственного числа)
2) во многих фразеологизмах используется метафора-
терновый венец - символ страданий, мученичества Терновый венец был надет воинами на голову Иисуса перед казнью на кресте. Это выражение означает «тяжкие испытания, мученичество, страдание»
бесплодная смоковница - возникло из евангельской легенды о том, что Иисус, увидев по дороге одну смоковницу, подошел к ней, но, не найдя на ней ничего, кроме одних листьев, сказал «Да не будет же впредь от тебя плода вовек» (Мф 21 19) Употребляется в значении «тот, кто не имеет никаких результатов, чья деятельность бесплодна», а также «бездетная женщина»
До Октябрьской революции в разговорной речи часто присутствовали такие выражения, как Христос с тобой (пожелание благополучия, счастья, покоя, выражение согласия, испуга или удивления), Христа ради, Христом-богом, Христовым именем (настоятельная просьба, «пожалуйста») Они использовались в речи для усиления экспрессии и употреблялись даже теми, кто не был верующим В настоящее время эти выражения считаются устаревшими и почти не употребляются Более частотными являются сочетания ради бога, слава богу, дай бог, бог его знает, сам бог велел
С Христом связаны некоторые русские пословицы и поговорки, которые отражают опыт народа
1 о вере и человеке- Кто без крестов, тот не Христов, Есть Спас и за Сухоной, Наше дело «Помилуй, бог'», а живем «Закрой, Христос'», Не для хлеба куса, ради самого Иисуса,
2 о богатстве и бедности- Благодаря Христа, борода не пуста, Как у Христа за пазухой, Бога хвалим, Христа величаем, богатого богатину проклинаем, С беленькой котомкой -Христос по пути,
3 о добре и зле Христос видит, кто кого обидит,
4 о терпении Христос терпел и нам велел,
5 о воле Вольно Христу добро доспеть Сильная рука, кому не судья?,
6 о слове Глас народа Христа распял
С Христом связан целый пласт лексики православной церковной культуры Ее можно разделить на следующие группы-
1) наименования Христа Агнец, Мессия, Пастырь, Помазанник, Спаситель, Спас, Господь,
2) названия одеяний и атрибутов Христа хитон, гиматий, клав, саккос, рубище, вретище, туника, багряница,, плащаница, венец, престол,
3) названия икон Иисуса Христа Спас Нерукотворный, Спас Вседержитель (Пантократор), Спас на престоле, Спас в силах, Спас Эммануил, Спас благое молчание, Царь Царем,
4) названия таинств православной церкви, установленных Христом крещение, миропомазание, покаяние, евхаристия, венчание, священство, елеосвящение,
5) названия Христовых праздников Рождество, Крещение, Богоявление, Сретение, Преображение, Вербное воскресенье, Вознесение.
От названия Христовых праздников в русском языке образованы фамилии Рождественский (Рождество), Преображенский (Преображение) Вознесенский (.Вознесенье) От них также образованы названия церквей, храмов и моленных, например церковь Большого Вознесения в Москве, церковь Воскресения Христова в Санкт-Петербурге, Спасо-Преображенский собор в Ярославле, церковь Воздвижения Креста Господня в Свиблове, церковь Рождества Христова в Митино, моленная
Преображения Господня на Преображенском кладбище и т д С Христом и евангельскими событиями связаны некоторые топонимы Вознесенский переулок в Москве, город Воскресенск в Московской области, Воскресенская улица в Москве, Крестовоздвиженский переулок в Москве, село Рождественно в Московской области, Рождественский бульвар в Москве, Сретенский сквер в Москве, Вербная улица в Москве, Преображенская площадь в Москве и т д
6) наименования персонажей из Евангелия апостол, пророк, святой, волхв, мироносицы, фарисей, первосвященник,
7) личные имена из Евангелия Иосиф, Богородица, Мария, Марш Магдалина, Лазарь, Иоанн Креститель, Ирод, Понтий Пилат,
8) географические названия из Евангелия Назарет, Галилея, Гадаринская страна, Гефсимания, Вифлеем,Голгофа
От многих топонимов из Евангелия образованы русские фамилии, например Вифлеемский - от названия города Вифлеем, где родился Иисус Христос, Голгофский -от названия места, где был распят Христос, Елеонский - от названия горы Елеон, куда поднялся Иисус Христос и его ученики, Назаретский - от названия города Назарет, в котором вырос Иисус Христос.
Таким образом, евангельский образ Христа значим для русской языковой картины мира Слово о Христе проникает в русский язык в виде фразеологизмов, пословиц и поговорок, которые хорошо известны всем носителям русского языка
В третьей главе «Лингвокультурологический анализ русских художественных текстов первой половины XX века с образом Христа» проводится лингвокультурологический анализ художественных текстов русских писателей первой половины XX века с евангельским образом Иисуса Христа Такой выбор обусловлен тем, что первая половина XX века для России была отмечена рядом исторических событий, которые имели огромное значение для ее дальнейшей судьбы Это - Первая мировая война, Октябрьская революция, Великая Отечественная война Изменения, произошедшие в обществе, коснулись и религии Были разрушены многие церкви и храмы, начались массовые гонения священнослужителей
В условиях изменившейся лингвокультурной ситуации, когда в России было не принято говорить о религии, Христос поднялся над запретами в творчестве многих русских писателей и поэтов В связи с изменениями, произошедшими в обществе, евангельский образ Христа в художественных текстах первой половины XX века получил новые смыслы и ассоциации, которые не всегда совпадали с религиозными представлениями о Богочеловеке Христос утратил ортодоксально-мистическую интерпретацию и в большинстве случаев стал восприниматься как страдающий человек (Л Н Андреев «Иуда Искариот», М А Булгаков «Мастер и Маргарита», Б Л Пастернак «Чудо») Во многих художественных текстах Христос ассоциировался с революцией и наступлением новой эры (А.А Блок «Двенадцать», М А Волошин «Русь глухонемая», А Белый «Родине», С А Есенин «Инония»)
Обращаясь к евангельской теме, каждый автор по-своему использовал языковые средства для ее воплощения в тексте Например, художественный текст С А Есенина создан гармонией христианского и фольклорного слова А Белый воссоздает картину
второго пришествия Христа с помощью прилагательных, обозначающих различные оттенки красного цвета Одним из способов выражения индивидуального отношения автора к евангельскому образу Христа стало использование различных перифраз для наименования Спасителя Например, Н С. Гумилев называет Христа путником, что отчасти обусловлено страстью поэта к путешествиям В мистерии Д С Мережковского для наименования Христа используется эпитет Жених, который встречается в фольклорных текстах В некоторых случаях автор намеренно разрушает или заменяет имя Иисуса Христа, что до этого в русской литературе было просто недопустимо, например- Исус в поэме А А Блока «Двенадцать» или Иешуа Га-Ноцри в романе М А Булгакова «Мастер и Маргарита»
В качестве примера приведем лингвокультурологический анализ стихотворения НС Гумилева «Христос»
Он идет путем жемчужным По садам береговым Люди заняты ненужным, Люди заняты земным
«Здравствуй, пастырь! Рыбарь здравствуй!
Вас зову я навсегда,
Чтоб блюсти иную паству
И иные невода
Лучше лъ рыбы или овцы
Человеческой души 9
Вы, небесные торговцы,
Не считайте барыши
Ведь не домик в Гаттее
Вам награда за труды, -
Светлый рай, что розовее
Самой розовой звезды
Солнце близится к притину,
Слышно веянье конца,
Но отрадно будет Сыну
В Доме Нежного Отца»
Не томит, не мучит выбор,
Что пленительней чудес7'
И идут пастух и рыбарь
За искателем небес
В стихотворении Гумилев называет Христа «искателем небес» Избранная для наименования Спасителя перифраза используется поэтом для выражения его личного отношения к евангельскому образу С помощью всего лишь одного словосочетания Гумилев создает собственный портрет Божественного Сына странника, который, как и любой смертный, находится в поиске истины
Встречая простых людей, Иисус зовет их последовать за ним, «чтоб блюсти иную паству и иные невода» За их труды он обещает «не домик в Галилее», а «светлый
рай, что розовее самой розовой звезды», т е блага не материальные, а духовные Иисус шутливо называет своих последователей «небесными торговцами» и просит их «не считать барыши», т е отказаться от поиска материальной выгоды, так как только тогда они смогут обрести духовное спасение Однако лишь немногие - рыбари и пастухи - готовы пойти за «искателем небес» Большинство же людей продолжают по-прежнему заниматься «ненужными» «земными» делами
Образ рыбаря и пастуха в стихотворении символичен В ранней христианской литературе «рыбарями» называли христиан, а также апостолов Сам Иисус иногда отождествлялся с рыбой Греческое слово «рыба» расшифровывалась как аббревиатура формулы «Иисус Христос, Божий Сын, Спаситель» Слово «пастух» («пастырь») говорит о неком мистически помазанном значении В древности никто не располагал временем так свободно, как пастухи Они были первыми мыслителями и поэтами, о чем свидетельствует Библия и многие апокрифы В Ветхом Завете пастух часто уподобляется Богу, земля - пастбищу, а люди - стаду Пастухами были Авраам, царь Давид В Новом Завете пастухом называют Иисуса Христа. « истинно, истинно говорю вам, что я дверь овцам Я есмь дверь кто войдет мною, тот спасется Я есмь пастырь добрый пастырь добрый полагает жизнь свою за овец » (Ио 10,1-16)
Используя перифразы «искатель небес» для наименования Христа, «небесные торговцы» - для апостолов, «Нежный Отец» - для Бога, Гумилев по-своему пересказывает евангельскую историю о странствиях Иисуса Христа по Северной Палестине - Галилеи Согласно Евангелию, жители Галилеи, те, к кому духовная и интеллектуальная элита Израиля относилась с пренебрежением, прежде других приняли Христа Сначала к Иисусу пришли ученики Иоанна Крестителя - Андрей и Иоанн Андрей привел к Христу своего брата Симона Оба они были рыбаками
Несмотря на шутливый тон повествования, Гумилев, используя евангельские образы, обращается к важнейшей проблеме всего человечества - противоборство двух раздирающих человеческую душу стремлений к сокровищам небесным («светлый рай, что розовее самой розовой звезды») и сокровищам земным («домик в Галилее»). Предпочтение того или иного - дело совести и свободы каждого человека В призыве «искателя небес» Гумилева звучат слова Иисуса Христа из Нагорной проповеди «Не собирайте себе сокровищ на земле, где моль и ржа истребляют и где воры подкопывают и крадут, но собирайте себе сокровища на небе, где ни моль, ни ржа не истребляют и где воры не подкопывают и не крадут » (Мф 6,19 - 20)
Таким образом, лингвокультурологический анализ художественных текстов первой половины XX века показывает, что писатели и поэты обращаются к евангельской тематике, когда говорят о вечных духовных ценностях В зависимости от времени создания художественного текста и религиозных взглядов писателя, евангельский образ Христа получает различные интерпретации На языковом уровне одним из способов выражения индивидуального отношения автора к евангельской истории является использование различных перифраз для наименования Иисуса Христа
В Заключении диссертации подводятся итоги проведенного исследования, позволившего выявить, каким образом Евангельское слово о Христе отражается в русском языке и в художественных текстах русских писателей и поэтов Делается вывод
о том, что особенности восприятия и отражения евангельской истории о Христе в русском языке и в русских художественных текстах обусловлены ментальными качествами русской языковой личности и конфессиональными особенностями православия
Основные положения и результаты исследования представлены в следующих публикациях:
1 Лифанова Е С Духовные традиции в русской поэзии первой половины XX века (на материале лингвокультурологического анализа стихотворения А Ахматовой «Распятие») // VI Научно-практическая конференция молодых ученых «Актуальные проблемы русского языка и методики его преподавания»1 РУДН, 23 апреля 2004 года -М • Флинта- Наука, 2005 - С 82-85
2 Лифанова Б С. Духовные традиции в русской поэзии первой половины XX века (на материале лингвокультурологтческого анализа стихотворения А А Блока «Вот он Христос - в цепях и розах ») // Современная филология в международном пространстве языка и культуры Труды и материалы Международной научной конференции 30 сентября - 2 октября 2004 года - Астрахань «Астраханский университет», 2004 - С 248-251
3 Лифанова Е С Духовные традиции в русской поэзии первой половины XX века (на материале лингвокультурологического анализа стихотворения МА Волошина «Русь глухонемая») И VII Научно-практическая конференция молодых ученых «Актуальные проблемы русского языка и методики его преподавания» РУДН, 22 апреля 2005 года - М Флинта Наука, 2005 - С 92-95
4 Лифанова Е С Духовные традиции в русской литературе первой половины XX века (на материале лингвокультурологтческого анализа стихотворения Н С Гумилева «Христос») // VIII Научно-практическая конференция молодых ученых «Актуальные проблемы русского языка и методики его преподавания». РУДН, 28 апреля 2006 года -М Флинта Наука, 2006 -С. 181-186
5 Лифанова Е С Элементы православной культуры в художественном тексте (на материале лингвокультурологического анализа стихотворения С А Есенина «Не ветры осыпают пущи ») // IX Научно-практическая конференция молодых ученых «Актуальные проблемы русского языка и методики его преподавания» РУДН, 27 апреля2007года -М Флинта Наука, 2007 -С 151-156
6 Лифанова ЕС Духовные традиции в русской литературе (на материале лингвокультурологического анализа стихотворения С.А Есенина «Не ветры осыпают пущи ») // Вестник Российского университета дружбы народов, серия «Русский и иностранные языки и методика их преподавания». - М. Изд-во РУДН, 2007. - № 2 - С 36-42
Лифанова Екатерина Сергеевна (Россия) Христос в русской языковой картине мира (на материале художественных текстов первой половины XX века)
В диссертации исследуется вопрос о том, каким образом евангельское слово о Христе отражается в русском языковом и художественном дискурсах В качестве языкового материала используются лексика православной церковной культуры, фразеологизмы, пословицы и поговорки, связанные с Христом и евангельскими событиями Лингвокультурологический анализ проводится на материале русских художественных текстов первой половины XX века с евангельским образом Христа
Практическая ценность работы состоит в том, что исследованный в ней материал может быть полезен при составлении словаря лексики православной церковной культуры. Кроме того, данный материал может использоваться в учебнике «Основы православной культуры», а также в учебных изданиях по русской литературе и философии
Ekaterma S. Lifanova (Russia) Christ in the Russian Language (on the material of texts of the first part of the 20-th century)
The thesis is devoted to the research of the influence of the Gospels on the Russian language and literature. The object of the research is the New Testament in the Russian lingvoculture As a material we use church lexis, idiomatic expressions and proverbs which came to the Russian language from the Gospels The mam method of the research is lingvocultural analysis, implemented on the material of texts about Christ
The results of this research can be of practical use m dictionaries of church lexis as well as in text-books on Russian literature and philosophy
Подписано в печать 11 10 2007 г Исполнено 11 10 2007 г Печать трафаретная
Заказ № 877 Тираж 100 экз
Типография «11-й ФОРМАТ» ИНН 7726330900 115230, Москва, Варшавское ш, 36 (495) 975-78-56 www autoreferat ru
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Лифанова, Екатерина Сергеевна
Введение.
Глава 1. Христианская религия в формировании русской языковой картины мира.
1.1. Христианство и русский менталитет.
1.2. Христианство и русский язык.
1.3. Христианство и русская художественная картина мира.
Глава 2. Христос в русской культуре.
2.1. Христос в русской языковой картине мира.
2.3. Христос в устном народном творчестве.
2.3. Христос в русском искусстве.
2.4. Христос в русской религиозной философии.
2.5. Христос в русской литературе.
Глава 3. Лингвокультурологический анализ русских художественных текстов первой половины XX века с образом Христа.
3.1. Христос в рассказе JI. Н. Андреева «Иуда Искариот».
3.2. Христос в стихотворении Андрея Белого «Родине».
3.3 Христос в творчестве А.А. Блока.
3.4. Христос в мистерии Д.С. Мережковского «Христос, ангелы и душа».
3.5. Христос в стихотворении М.А. Волошина «Русь глухонемая».
3.6. Христос в поэзии С. А. Есенина.
3.7. Христос в поэзии Н.С. Гумилева.
3.8. Христос в стихотворении А.А. Ахматовой «Распятие».
3.9. Христос в романе М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита».
3.10. Христос в стихотворении Б.Л. Пастернака «Чудо».
Введение диссертации2007 год, автореферат по филологии, Лифанова, Екатерина Сергеевна
Данная работа посвящена исследованию евангельского образа Христа в русской языковой картине мира.
В последние годы в лингвистике и лингвокультурологии обозначился интерес к вопросу о роли христианской религии в формировании русской языковой картины мира, что, в свою очередь, объясняется рядом социокультурных процессов в России, результатом которых стало укрепление положения Церкви в обществе и признание роли православия в культурной и духовной жизни русского народа.
Возрождение православия в России связано с изменением российского общественного мнения. 26 сентября 1990 года был принят закон «О свободе совести и религиозных организациях», в котором отмечалось, что Российская Федерация признает положительную роль, которую играла православная церковь в истории России, в формировании и развитии русской культуры.
В результате демократических процессов в российском обществе православие начинает приобретать значение культурного стержня и символа национальной идентичности. Интерпретация православной религии осуществляется в понятийном контексте светской культуры -mass media, политической пропаганды.
Снятие запретов на религию дало возможность русским лингвистам обратиться к религиозно-конфессиональным элементам в русской языковой картине мира. Возрос интерес к Библии как источнику многих идиоматических выражений, словесных и художественных образов. В свете происходящих культурных и социальных изменений все чаще представители церкви и ученые стали говорить об особой связи между русским языком и принадлежностью к православной религии и особому типу славянской культуры.
Таким образом, в результате возрождения религиозных традиций в России православие в настоящее время считается одним из главных факторов формирования русского языкового и социокультурного дискурсов.
Актуальность диссертационного исследования обусловлена всплеском интереса широкого круга людей к образу Иисуса Христа и к Евангелию. Образ Христа получил яркое воплощение в русской культуре. Евангельская тема широко представлена в текстах русских народных сказок и духовных стихов, в художественных текстах многих русских писателей и поэтов, а также в текстах русских философов. Особое восприятие евангельского образа Христа в народном менталитете находит отражение в русском языке, что представляет большой интерес для лингвистики и лингвокультурологии.
Научная новизна данной работы состоит в том, что в ней впервые исследуется вопрос, каким образом русский язык отражает евангельскую историю о Христе. Кроме того, на примере художественных текстов русских писателей и поэтов первой половины XX века исследуются различные трактовки евангельской темы в русской литературе и особенности ее воплощения в тексте.
Объектом исследования является христианская религия как национально-культурный компонент в русском языковом и художественном дискурсах.
Предметом исследования является евангельский образ Христа в русском языке и русских художественных текстах.
Материалом для настоящего исследования послужили лексикографические статьи различных словарей (толковых, фразеологических и др.); русские пословицы, поговорки и загадки о Боге и вере; тексты русских народных сказок, духовных стихов и преданий о Христе; художественные тексты русских поэтов и писателей с библейскими мотивами; тексты русской религиозной философии; тексты СМИ. В качестве материала для лингвокультурологического анализа используются художественные тексты русских поэтов и писателей первой половины XX века с евангельским образом Христа: рассказ JI.H. Андреева «Иуда Искариот», стихотворение А. Белого «Родине», стихотворения А.А. Блока «Вот Он Христос - в цепях и розах.», «Когда в листве, сырой и ржавой.», поэма А.А. Блока «Двенадцать», мистерия Д.С. Мережковского «Христос, ангелы и душа», стихотворение М.А. Волошина «Русь глухонемая», стихотворения С.А. Есенина «Не ветры осыпают пущи.», «Сохнет стаявшая глина.», поэма С.А. Есенина «Инония», стихотворения Н.С. Гумилева «Христос», «На людах тоскующего полюса.», стихотворение А.А. Ахматовой «Распятие» из поэмы «Реквием», отрывок из романа М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита», стихотворение Б.Л. Пастернака «Чудо» из евангельского цикла Юрия Живаго.
Цель работы - рассмотреть, каким образом евангельское слово о Христе отражается в русском языке и русских художественных текстах. Для достижения поставленной цели в диссертации решаются следующие задачи:
- описание лексики православной церковной культуры;
- общий анализ фразеологизмов, пословиц и поговорок русского языка, связанных с христианством;
- выявление ментальных качеств русской языковой личности, обусловленных влиянием православия;
- исследование особенностей восприятия евангельского образа Христа в народном менталитете на материале текстов духовных стихов и преданий;
- анализ эпитетов Христа в русском языке;
- анализ словообразовательной парадигмы с вершиной Христос;
- анализ фразеологизмов, пословиц, поговорок, пришедших в русский язык из Евангелия или связанных с евангельскими событиями;
- исследование различных интерпретаций евангельского образа Христа в русской культуре на примере текстов русской религиозной философии;
- проведение лингвокультурологического анализа русских художественных текстов первой половины XX века с образом Христа с целью исследования различных способов интерпретации евангельской темы в русской литературе.
Для достижения цели и решения задач исследования использовались следующие методы: метод этимологического, концептуального, контекстуального и герменевтического анализа, метод лингвокультурологического описания, дополненный комментированием.
Теоретическую и методологическую основу исследования составили труды ученых, разрабатывающих основные понятия лингвокультурологии - Е.М. Верещагина, В.В. Воробьева, А. Вежбицкой, Ю.Н. Караулова, К.В. Маеровой В.А. Масловой, В.Г.Костомарова, В.М. Шаклеина, С.Г. Воркачева и др.; герменевтические исследования - С.Н. Булгакова, А.А. Брудного, П.А. Флоренского, Г.Г. Гадамера и др.; работы по исследованию русского национального характера - В.Е. Кашаева,
В.К.Трофимова П.А. Сапронова, Н.О. Лосского А.И.Пальцева, В.Р. Чагилова, Т.Г. Аркадьевой и др.; работы по православию - М.М.Дунаева, В.С Миловатского, В.И. Мельника, С.В. Солодковой и др.; работы по лингвистике текста - Ю.М. Лотмана, Л.А. Новикова, В.В. Виноградова, М.М. Бахтина, Г.В. Степанова, А.И. Федорова и др.
Теоретическая значимость исследования заключается в том, что полученные в нем результаты вносят вклад в развитие лингвокультурологии, так как исследование роли православной религии в формировании русской языковой картины мира и в становлении русского менталитета дает ключ к разгадке «загадочной русской души», объясняет происхождение многих устойчивых языковых выражений, словесных и художественных образов; могут использоваться при создании классификации лексики православной церковной культуры и классификации библейских фразеологизмов; представляют определённый интерес для литературоведения, истории, философии.
Практическая ценность работы состоит в том, что исследованный в ней материал может быть полезен при составлении словаря лексики православной церковной культуры; может использоваться в различных учебных изданиях по русской литературе, философии и культурологи; может найти применение в практике обучения РКИ в качестве дополнительного пособия по русской культуре.
Положения, выносимые на защиту:
1. Религия играет значительную роль в формировании национальных языков. На основе исповедуемой народом религии формируются различные картины мира. В связи с этим можно говорить о существовании языческой, христианской, мусульманской, буддийской картинах мира.
2. На формирование русской языковой картины мира в значительной степени повлияло христианство. С принятием и распространением христианства в русском языке появился целый пласт лексики православной церковной культуры. С христианской религией связано множество фразеологизмов, пословиц и поговорок, которые хорошо известны всем носителям русского языка.
3. Основой христианской картины мира является вера в Иисуса Христа. На русской почве ментальные и конфессиональные особенности приводят к специфически русскому восприятию евангельского образа Христа в народном менталитете, что находит отражение в текстах русских народных сказок, духовных стихов и преданий.
4. Евангельский образ Христа является значимым для русской языковой картины мира, что проявляется в следующем: в отличие от большинства европейских языков в русском языке существует целый ряд слов, образованных от имени Спасителя; евангельское слово о Христе проникает в русский язык в виде общеизвестных фразеологизмов, пословиц и поговорок; с Христом и евангельскими событиями связаны многие русские топонимы.
5. Евангельский образ Христа получает множество интерпретаций в художественных текстах русских писателей и поэтов. Различие подходов к евангельской теме зависит от условий лингвокультурной ситуации, а также от культурного и религиозного опыта автора. На языковом уровне одним из способов выражения индивидуального отношения автора к евангельской истории является использование различных перифраз для наименования Иисуса Христа.
6. Евангельская тема широко представлена в текстах русской духовной культуры: в живописи, иконописи, скульптуре и т.д., которые являются культурным достоянием России.
Достоверность и обоснованность результатов исследования обеспечены использованием в качестве фундамента исследования основных теоретических положений лингвокультурологии и филологии; использованием адекватных цели и задаче методов исследования.
Апробация результатов исследования осуществляется в соответствии с его основными этапами.
Результаты исследования нашли отражение в выступлениях и сообщениях на следующих международных, вузовских научно-практических конференциях: научно-практические конференции молодых ученых «Актуальные проблемы русского языка и методики его преподавания» (Москва, 2004, 2005, 2006, 2007 гг.), Международная научная конференция «Современная филология в международном пространстве языка и культуры» (Астрахань, 2004г.).
Основное содержание диссертации отражено в шести научных публикациях автора.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы (191 наименование) и приложения.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Христос в русской языковой картине мира"
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Образ Иисуса Христа универсален для всей христианской культуры. На евангельские темы пишут картины, сочиняют музыку. Во славу Христа возводят церкви и храмы. Слово о Христе проникает в языки в виде фразеологизмов и словесных образов. Как и две тысячи лет назад Христос главенствует над судьбами мира. О Христе как выдающейся личности прекрасно сказано в книге Эрнеста Ренана «Жизнь Иисуса»: «Это великая личность, ежедневно до сих пор главенствующая над судьбами мира.В нем сосредоточилось все, что есть прекрасного и возвышенного в природе. Культ его будет вечно обновляться; легенда его вечно будет вызывать слезы; его страданиями будут терзаться лучшие сердца; и во все времена будут провозглашать, что среди сынов человеческих никогда не рождалось более великого, нежели Иисус» (Ренан, 1991, с. 15).
С огромным уважением к Священной истории мы в данной работе взяли на себя смелость показать, каким образом Евангельское слово о Христе отражается в русском языке и русских художественных текстах. В ходе исследования мы пришли к следующим выводам: 1) христианство в его православной форме оказало большое влияние на формирование русской языковой картины мира.
С принятием христианства Русь получила письменность на славянском языке, что дало толчок к развитию летописания и распространению грамотности. Созданный для нужд христианской церкви, старославянский язык стал использоваться русскими не только как язык культа, но и как язык литературы. Многие слова старославянского происхождения прочно вошли в русский литературный язык и стали важными средствами выражения народных мыслей и чувств.
С христианской религией связано множество фразеологизмов, пословиц и поговорок, которые хорошо известны всем носителям русского языка. Со временем конфессиональность таких выражений ослабла или даже совсем исчезла. Как правило, говорящие не знают о религиозном происхождении этих выражений. Они просто говорят на языке, который вобрал в себя образы, ставшие благодаря Писанию крылатыми.
С принятием христианства в русском языке появился целый пласт лексики православной церковной культуры. Простейшие богословские понятия, евангельские сюжеты, знание об устройстве православного храма и особенностях православного богослужения пронизывали языковое сознание русского человека и формировали его нравственные ориентиры. После Октябрьской революции в условиях антирелигиозной пропаганды лексика, связанная с православием, была вытеснена на периферию лексической системы. В настоящее время, когда в России возрождаются православные традиции, эта лексика вновь обретает широкое речевое употребление.
2) русский язык по-своему отражает евангельскую историю о Христе. Представление об Иисусе Христе как Богочеловеке является основным для христианской картины мира. Однако в силу особенностей национального характера у русских сложилось особое отношение к евангельскому образу Иисуса Христа. Явившись на Русь, Христос принял черты русской жизни. В словесном народном творчестве Христос стал героем сказок и легенд, в которых Он всегда помогает труженикам и бедным людям.
Особое восприятие Христа в народном менталитете нашло отражение и в русском языке. В отличие от большинства европейских языков в русском языке существует целый ряд слов, образованных от имени Спасителя. С Христом и евангельскими событиями связано множество фразеологических оборотов, пословиц и поговорок, отражающих религиозный опыт русского народа. От названия Христовых праздников и евангельских антропонимом и топонимов образованы многие русские фамилии.
3) евангельский образ Христа получает множество интерпретаций в художественных текстах многих русских писателей и поэтов. Трактовка евангельской темы в творчестве отдельного писателя зависит от культурного и религиозного опыта автора, а также от условий лингвокультурной ситуации.
В данном исследовании мы ограничились художественными текстами первой половины XX века, поскольку объем работы не позволяет рассмотреть все возможные интерпретации образа Иисуса Христа в русском художественном дискурсе. Кроме того, эта задача практически невыполнима в силу масштабности избранной темы, ведь Христос, как говорил А.Мень, - это вечная тайна.
Список научной литературыЛифанова, Екатерина Сергеевна, диссертация по теме "Русский язык"
1. Айхенвальд Ю.И. Александр Блок // Хрестоматия критических материалов: Русская литература рубежа XIX XX веков. - 1999- С. 51-54.
2. Айхенвальд Ю.И. Леонид Андреев // Хрестоматия критических материалов: Русская литература рубежа XIX XX веков. - 1999. - С. 339-365.
3. Антипина А.А. Библия источник духовного воспитания на занятиях по иностранному языку // Лингвокультурологические, философские и педагогические аспекты изучения библеизмов: Материалы межвузовского научного семинара. - Йошкар-Ола, 2000. - С. 33-35.
4. Аркадьева Т.Г. Язык, культура, менталитет: проблемы изучения в иностранной аудитории. СПб.: Изд-во РГПУ, 2004. - 308с.
5. Аскольдов-Алексеев С.А. Концепт и слово // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. М., 1997. - С.267-279.
6. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Советский писатель, 1979.-418с.
7. Белый А. Символизм как миропонимание. М.: Республика, 1994. -528 с.
8. Бердяев Н.А. Самопознание (фрагменты) // Наше наследие. 1988.6.-С. 39-55.
9. Бердяев Н.А. Философия свободы. Смысл творчества. М.: Изд-во «Правда», 1989. - 605с.
10. Бердяев Н.А. Русская идея. М.: ACT, 2007. - 287с.
11. Боронаев А.О., Смирнов П.И. Россия и русские: Характер народа и судьбы страны. СПб.: Лениздат., 1992. - 144 с.
12. Булгаков С.Н. Сочинения в 2-х томах. М.: Наука, 1993.
13. Булгаков С.Н. Православие. М.: ACT: Фолио, 2001. - 471 с.
14. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов // Семантические универсалии и описание языков. М.: Языки русской культуры, 1999. - С. 263-502.
15. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение, преподавание русского языка как иностранного. 3-е изд., перераб. и доп. - М.: Русский язык, 1983. -269 с.
16. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. М.: Русский язык, 1980. - 320 с.
17. Вздорнов Г.И. История открытия и изучения русской средневековой живописи. М.: Искусство, 1986. - 350 с.
18. Виноградов В.В. О языке художественной литературы. М.: Гослитиздат, 1959. - 654 с.
19. Волошин М.А. Некто в сером // Хрестоматия критических материалов: Русская литература рубежа XIX XX веков. - 1999. - С. 308-315.
20. Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы // Филологические науки.-М.,2001,- №4.-С. 65-71.
21. Воробьев В.В. Лингвокультурология (теория и методы): Монография. М.: Изд-во РУДН, 1997. - 331с.
22. Воробьев В.В. Лингвокультурологическая парадигма личности: Монография. М.: Изд-во РУДН, 1996. - 170 с.
23. Гадамер Г.Г. Семантика и герменевтика // Актуальность прекрасного. М.: Искусство, 1991. - С. 60-71.
24. Гиппиус З.Н. Дмитрий Мережковский: Воспоминания. М.: Моск. рабочий, 1991.-523 с.
25. Гнедич П.П. Всемирная история искусств. М.: Современник, 1997494 с.
26. Горина Т.Н. Николай Николаевич Ге. М., «Изобразительное искусство», 1977. - 53 с.
27. Громов П. А. Блок, его предшественники и современники: Монография. JL: Сов. писатель. Ленигр. отд-ние, 1986. - 600 с.
28. Грушко Е.А., Медведев Ю.М. Русские легенды и предания. М,: Изд-во Эксмо, 2004. - 672 с.
29. Дергачева Г.И., Кузина О.С., Малашенко Н.М. Методика преподавания русского языка как иностранного на начальном этапе. -3-е изд. М.: Русский язык, 1989. - 248 с.
30. Достоевский Ф.М. Четыре статьи 1847 года. Л.: Эпоха, 1980. - 75с.
31. Дунаев М.М. Вера в горниле сомнений: Православие и русская литература в XVII XX веках. - М.: Издательский совет Русской Православной Церкви, 2002. - 1056 с.
32. Дунаев М.М. Православие и русская литература: Учебное пособие для студентов духовных академий и семинарий. В 5-ти частях. М.: Христианская литература, 1996. - 320 с.
33. Есаулов И.А. Категория соборности в русской литературе. Петрозаводск: Изд-во Петрозавод. ун-та, 1995. 287с.
34. Захаров В.Н. Русская литература и христианство // Евангельский текст в русской литературе 18-20 веков. М.: Искусство, 1994. -С.5-11.
35. Зарубина Н.Д. Текст: лингвистический и методический аспекты. -М.: Русский язык, 1981.-112с.
36. Инютин В.В. Библия и русская литература. Библейско-религиозная тематика в произведениях школьной программы. Воронеж, 1993. -57 с.
37. История русской литературы XX века (20 -90-е годы). Основные имена. Учебное пособие для филологических факультетов университетов / Отв. ред. Кормилов С.И. М.: 1998. - 480с.
38. Казнина Е.Б. Концепт «вера» в диалогическом христианском дискурсе: Дис. .канд. филол. наук: 10.02.01 М., 2004.
39. Колесов В.В. Философия русского слова. СПб.: Юна, 2002. - 444с.
40. Красс Н.А. Концепт дерева в лексико-фразеологической семантике русского языка: на материале мифологии, фольклора поэзии: Дис. .канд. филол. наук: 10.02.01 М., 2000.
41. Карасик В.И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: культурные концепты Волгоград - Архангельск. 1996. - С. 3-9.
42. Караулов Ю.Н. О состоянии русского языка современности. М., 1991.-65с.
43. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Русский язык, 2002. - 264 с.
44. Кашаев В.Е. Национальный характер: опыт философского исследования. Иваново, 2000. - 141 с.
45. Кошмина И.В. Русская духовная музыка: Пособие для студентов муз.-педаг. училищ и вузов: В 2-х книгах. М.: Гуманит. Издательский центр ВЛАДОС, 2001. - Кн.1: История. Стиль. Жанры. -224 с.
46. Кулибина Н.В. Методика лингвострановедческой работы над художественным текстом. М.: Русский язык, 1987. - 143 с.
47. Кулибина Н.В. Читаем стихи русских поэтов. Пособие по обучению чтению худ. лит-ры. СПб.: Златоуст, 1998. - 96с.
48. Кулибина Н.В. Художественный текст на уроке русского языка: анахронизм или воспоминание о будущем? // Мир русского слова. -2000.- №1.- С. 67-75.
49. Кулибина Н.В. Зачем, что и как читать на уроке. Художественный текст при изучении русского языка как иностранного. СПб.: Златоуст, 2001. - 264с.
50. Курочкина Т.И. Иван Николаевич Крамской. JL: Художник РСФСР, 1989.-216 с.
51. Левидов A.M. Автор образ - читатель. - Л.: Изд-во Ленинградского университета, 1977.-348с.
52. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. М., 1997. - С. 280-287.
53. Лосский Н.О. Характер русского народа. М.: Посев, 1957. - 151 с.
54. Лосский Н.О. Мир как осуществление красоты: основы эстетики. -М.: Прогресс Традиция, 1998. - 412с.
55. Лосская-Семон М.В. О религиозном призвании русской литературы // Русская литература. М., 1995. - №1. - С. 29-31.
56. Лотман Ю.М. Внутри мыслящих миров. Человек текст -семиосфера - история. - М.: Языки русской культуры, 1996. -250 с.
57. Лукин В.А. Художественный текст: Основы лингвистической теории. Аналитический минимум. 2-е изд., перераб. и доп. - М.: Издательство «Осв - 89», 2005. - 560 с.
58. Маёрова К.В. Русское народное прикладное искусство. М.: Русский язык, 1990. - 269с.
59. Маёрова К.В. Духовные стихи, песнопения и бытовые песни русских старообрядцев на Алтае (1953-1997). М.: Изд-во «Диалог - МГУ», 1997.-32с.
60. Маёрова К.В. Специфика этносоциологических процессов, формирующих лингвокультурологическую личность // Материалы международной конференции «Алтай и центральная Азия: культурно-историческая преемственность». Горно-Алтайск, 1998. - С. 45-51.
61. Маёрова К.В. Социально-культурные феномены, формирующие языковую личность // Материалы международной конференции «Языковая личность». Волгоград, 1998. - С. 53-57.
62. Маёрова К.В. Заметки о языке и стиле эпопеи А.И. Солженицына «Красное колесо» // Литературное обозрение. 1999. - № 1. - С. 3347.
63. Маёрова К.В. Алтайские старцы как лингвокультурные личности // История церкви. Изучение и преподавание. Екатеринбург, УГУ, 1999.-С. 37-43.
64. Марченко A.M. Поэтический мир Есенина. М.: Сов писатель, 1989. - 304с.
65. Маслов В.А. Лингвистический анализ экспрессивности художественного текст: Учебное пособие. М.: Высш. школа, 1997. -156 с.
66. Маслова В.А. Лингвокультурология: Учебное пособие для студ. высших. Учебных заведений . М.: Издательский центр «Академия», 2001.-206 с.
67. Маслова В.А. Филологический анализ поэтического текста. Минск, 1999.-208 с.
68. Мельник В.И., Мельник Т.В., Макарова Д.В. Русская литература в контексте Православия: Учебное пособие. -М.: НИИТ, 2003. 73 с.
69. Мень А. Радостная весть (лекции). М.: АО «ВИТА-ЦЕНТР», 1992. -320 с.
70. Мень А. Сын человеческий. М.: Слово, 1992. - 270 с.
71. Мечковская Н.Б. Язык и религия: Пособие для студентов гуманитарных вузов. М.: Агентство «ФАИР», 1998. - 352 с.
72. Миллер Л.В. Художественный концепт как смысловая и эстетическая категория // Мир русского слова. 2000. - № 4. - С. 39-45.
73. Миловатский B.C. Об экологии слова. М.: «Просветитель», 2004. -63 с.
74. Мурзин Л.Н. Язык, текст и культура. Екатеринбург, 1994. - 235 с.
75. Наумов Е.И. Сергей Есенин: Жизнь и творчество. М.: Просвещение, 1965. - 280 с.
76. Некрасова М.А. Народное искусство как феномен духовной жизни России. Некоторые аспекты // Церковь и народное творчество. М.: Отдел Религиозного Образования и Котехизации РПЦ, 2004. - С. 3547.
77. Никольский Н.М. История русской церкви. 3/е изд. - М.: Политиздат., 1985. - 448 с.
78. Новиков JI.A. Лингвистическое толкование художественного текста. -М.: Русский язык, 1979.-256.
79. Новиков Л.А. Художественный текст и его анализ. М.: Русский язык, 1988.-304с.
80. Новикова Е.Г. Софийность русской прозы 2-ой половины 19 века: евангельский текст и художественный контекст. Том. Университет, 1999.-210с.
81. Новикова В.В. Лингвокультурологическая интерпретация художественного концепта в аудитории иностранцев-филологов III -IV уровней общего владения РКИ (на материале концепта метель): Дис. .канд. пед. наук: 13.00.02 М., 2007.
82. Орлов В.Н. Александр Блок. М.: Художественная литература, 1956. -261с.
83. Осипов А.А. Спасы. М.: Политиздат, 1975. - 63с.
84. Павловский А.И. Анна Ахматова: Очерк творчества. Л.: Лениздат., 1982.- 174с.
85. Павловский А.И. Анна Ахматова: Жизнь и творчество: Кн. Для учителя -М.: Просвещение, 1991. 192с.
86. Перевозникова А.К. Концепт «душа» в русской языковой картине мира: Дис. .канд. филол. наук: 10.02.01 М., 2002.
87. Перевозникова А.К. Культурный концепт «душа» в практике преподавания РКИ // Вестник Российского университета дружбы народов. 2002. - № 3. - С. 90-95.
88. Пешковский A.M. Вопросы методики родного языка, лингвистики и стилистики. М.: Гос. изд-во, 1930. - 176с.
89. Плешанов А.Д. Русский алфавит код общения человека с космосом. М.: Новый центр, 2004. - 115с.
90. Позов А. Лирический мистицизм Блока. Штутгарт, 1978. - 174с.
91. Православные непереходящие и переходящие праздники. М.: Изд-во «Букмэн», 1999. - 336с.
92. Просторов Харитон. Православие для всех. Кострома, 2001. - 392с.
93. Протопопов Вл. Русское церковное пение. Опыт библиографического указателя от середины XVI века по 1917 год. М.: Музыка, 2000. -144 с.
94. Пуцыкович Ф.Ф. Жизнь Иисуса Христа. М.: Протестант, 1991. -174с.
95. Религия и общество: Очерки религиозной жизни современной России / Отв. ред. и сост. С.Б.Филатов. СПб.: Летний сад, 2002. - 488 с.
96. Религия и общество: Хрестоматия по социологии религии / Сост.
97. В.И. Гараджа, Е.Д. Руткевич. М.: Аспект Пресс, 1996. - 775 с.
98. Розанов В.В. Около народной души: Статьи 1906-1908гг. М.: Республика, 2003. - 447с.
99. Ренан Э. Жизнь Иисуса. СПб., 1991. - 180с.
100. Романов Л.Н. Музыкальное искусство и православие. Л.: Издание ГМИРИА, 1989. - 120 с.
101. Русский язык в современном мире / Научн. ред. Ф.П. Филин. М.: Наука, 1974. - 155с.
102. Русские иконы / Автор-составитель Наталия Будур. М.: ОЛМА-Пресс, 2004. - 320 с.
103. Ю2.Сапронов П.А. Русская культура IX XX вв. Опыт осмысления. -СПб.: «Паритет», 2004. - 704 с.
104. Сарабьянов Д.В. Образы века. -М.: «Молодая гвардия», 1967. 176с.
105. Синячкин В.П. Концепт «хлеб» в русском языке, лингвокультурологические аспекты описания: Дис. .канд. филол. наук: 10.02.01 М., 2002.
106. Соболев А.Н. Мифология славян. Загробный мир по древнерусским представлениям (Литературно-исторический опыт исследования древнерусского народного миросозерцания) / Серия «Мир культуры, истории и философии». СПб.: Издательство «Лань», 2000. - 272 с.
107. Соловьев В.М. Русская культура. С древнейших времен и до наших дней. М.: Белый город, 2005. - 736 с.
108. Соловьев B.C. Чтения о Богочеловечестве. СПб.: Худож. лит., 1994. - 526с.
109. Солодкова С.В. Актуальные проблемы современной духовной культуры. Волгоград, 2003. - 107с.
110. Спаситель мира: Образ Христа Спасителя в православной культуре / Автор-сост. Т.И. Шевцова. М.: ОЛМА - ПРЕСС Гранд, 2003. -240с.
111. Степанов Г.В. О специфике художественного текста // Степанов Г.В. Язык. Литература. Поэтика. М.: Наука, 1988. - С.149-152.
112. Сунь Сунся. Русский язык в зеркале христианской религии: Монография. М.: Спутник, 2003. - 81 с.
113. Толстой Л. Н. В чем моя вера. Тула, 1989. - 303с.
114. ИЗ. Трофимов В.К. Менталитет русской науки: Учебное пособие, -Ижевск: ШЕП, 2002. 274 с.
115. Трубецкой Е.Н. Смысл жизни. М.: Республика, 1994. - 431с.
116. Трубина Л.А. Верю в Россию. Историософские символы А. Блока и А. Белого // Литература в школе. 2001. - № 5. - С. 19-25.
117. Федоров А.И. Образная речь. Новосибирск: Наука, 1985. - 116 с.
118. Флоренский П.А. Имена. М.: ACT: Фолио, 2006. - 332с.
119. Фольклорный театр / Сост. А.Ф. Некрылова и Н.И. Савушкина. М.: Современник, 1988. - 476 с.
120. Христос на Руси / Сост. JI. Васильева, А. Старостин. М.: Атлантида -XXI век, 2000.-450с.
121. Церковнославянский язык и путь богопознания. Волгоград: Комитет по печати, 1996. - 16 с.
122. Чагилов В.Р. Проблемы политизации этнической идентичности (старые парадигмы и новейшие вызовы): Монография. М.: Прометей, 2000. - 154с.
123. Чудинов В.А. Славянская мифология и русский корнеслов. -М.: ООО «Издательский центр научных и учебных программ», 2001. 36 с.
124. Шаклеин В.М. Лингвокультурная ситуация и исследование текста. -М.: Общество любителей российской словесности, 1997. 184с.
125. Шаклеин В.М., Маерова К.В., Меншутина О.И. Даешь сердце: Книга для чтения с лингвокультурологическим комментарием. М.: Изд-во РУДН, 1999.- 114 с.
126. Шейгал Е.И., Буряковская В.А. Лингвокультурология: Языковая репрезентация этноса. Учебно-методическое пособие к спецкурсу для студентов факультетов иностранных языков. Волгоград: Перемена, 2002.- 178 с.
127. Шестов Л.И. Сочинения. М.: Раритет, 1995. - 429с.
128. Шубарт В. Европа и душа Востока. М.: Рус. идея, 2000. - 446с.
129. Эко У. Открытое произведение: форма и неопределенность в современной поэтике. СПб., 2004. - 432с.1. СЛОВАРИ И СПРАВОЧНИКИ
130. Великие мысли великих людей. Антология афоризма. В 3-х томах / Сост. И.И. Комарова, А.П. Кондрашов. М.: «РИПОЛ КЛАССИК», 1998.
131. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4т. -М.: Русский язык, 1998.1323. Даль В.И. Пословицы русского народа. М.: Изд-во Эксмо, Изд-во ННН, 2003.-616 с.
132. Композиторы. Век XX. Краткие биографические сведения о композиторах и их высказывания о музыке / Сост.: Н.Котунцев. -СПб.: Издательство «Союз художников», 2001. 192 с.
133. Кочедыков Л.Г. Краткий словарь библейских фразеологизмов. -Самара: Издательский дом «Бахрах М», 2006. - 176с.
134. Литературный энциклопедический словарь / Гл. ред. Кожевников В.М. М.: Сов. энциклопедия, 1987. - 752с.
135. Мир русского дома. Книга народной жизни / Сост. Т.П. Толчанова. -М.: Издательский дом «Звонница МГ», 2004. - 592с.
136. Мифы народов мира. Энциклопедия в 2-х т. / Гл. ред. Токарев С.А. -М.: Рос. энциклопедия, 1997. Т. 1. А-К. - 671с.
137. Ожегов С.И. Словарь русского языка. М.: Гос. изд-во иностранных и национальных словарей, 1960. - 930с.
138. Религии мира. Энциклопедия в 2-х т. / Гл. ред. Аксенова М. М.: Аванта+, 1996.
139. Скляревская Г.Н. Давайте говорить правильно! Лексика правослвной церковной культуры: Краткий словарь-справочник. СПб.: Филологический факультет СПГУ, М.: Издательский центр «Академия», 2006. - 206 с.
140. Словарь языка Пушкина: В 4-х томах. М.: Азбуковник: Ин-т рус. яз. им. В.В. Виноградова, 2000.
141. Современный словарь-справочник по искусству / Науч. ред. и сост. Мелик-Пашаев А.А. М.: Олимп: ООО «Издательство ACT», - 2000. -816с.
142. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. М.: Академический Проект, 2001. - 450с.
143. Фразеологический словарь русского литературного языка / Сост. Федоров А.И. М.: ООО «Издательство ACT», 2001. - 720с.
144. Энциклопедия русской живописи / Под ред. Калашниковой Т.В. М.: ОЛМА-ПРЕСС, 2002. - 351с.1. ИСТОЧНИКИ ПРИМЕРОВ
145. Андреев Л.Н. Баргамот и Гараська // Андреев Л.Н. Избранное. М.: «Звонница - МГ», 2000. - С. 7-16.
146. Андреев Л.Н. Жизнь Василия Фивейского // Андреев Л.Н. Избранное. М.: «Звонница-МГ», 2000. - С. 163-232.
147. Андреев Л.Н. Иуда Искариот // Андреев Л.Н. Избранное. М.: «Звонница - МГ», 2000. - С. 291-348.
148. Ахматова А.А. Реквием // Ахматова А.А. Стихотворения и поэмы. -Свердловск: Сред.-Урал. кн. изд-во, 1987. -С.47-57.
149. Белый А. Родине // Белый А. Собрание сочинений. Серебряный голубь, рассказы, стихи / Сост., предисл., коммент. В.М. Пискунова. М.: Республика, 1995. - С.330.
150. Библия. М: «А-Я», 1993. - 701с.
151. Блок А.А. Вот Он Христос в цепях и розах. // Блок А.А. Лирика: Тридцать лирических циклов. - М.: Сов. Россия, 1980. - С.25.
152. Блок А.А. Когда в листве сырой и ржавой. // Блок А.А. Лирика: Тридцать лирических циклов. М.: Сов. Россия, 1980. - С. 37.
153. Булгаков М.А. Мастер и Маргарита: Роман. М.: Художественная литература, 1994.-447с.
154. Бунин И.А. Антоновские яблоки // Бунин И.А. Повести и рассказы. -М.: Московский рабочий, 1981. С. 3-16.
155. Бунин И.А. Деревня // Бунин И.А. Повести и рассказы. М.: Московский рабочий, 1981.-С. 16-123.
156. Бунин И.А. Чистый понедельник//Бунин И.А. Повести и рассказы.-М.: Московский рабочий, 1981. С. 354-366.
157. Волошин М.А. Русь глухонемая // Волошин М.А. Лирика. Мн.: Харвест, 1999.-С. 247.
158. Гоголь Н.В. Ночь перед Рождеством // Гоголь Н.В. Повести. М.: Художественная литература, 1984. -С. 3-44.
159. Голубиная книга: Русские народные духовные стихи XI-XIX вв. / Сост., вступит, статья, примеч. Л.Ф. Солощенко, Ю.С. Прокошина. -М.: Моск. рабочий, 1991. -351с.
160. Гончаров И.А. Обломов: Роман в 4-х частях / Примеч. В. Сквозникова. М.: Художественная литература, 1985. - 383с.
161. Горький М. Исповедь // Горький М. Собр. сочинений в 16-и томах. -М.: Правда, 1979.-Т.5.-С. 5-165.
162. Гумилев Н.С. Христос // Стихотворения и поэмы- СПб.: Академический проект, 2000. С. 35-36.
163. Гумилев Н.С. На льдах тоскующего полюса. //Стихотворения и поэмы. СПб.: Академический проект, 2000. - С. 61.
164. Домострой // Древнерусская литература: Книга для чтения. М.: Школа-Пресс, 1993. - 320с.
165. Достоевский Ф.М. Преступление и наказание // Достоевский Ф.М. Собр. сочинений в 12-и томах. М.: Правда, 1982. - Т. 5. - С. 5-517.
166. Достоевский Ф.М. Идиот // Достоевский Ф.М. Собр. сочинений в 12-и томах. М.: Правда, 1982. - Т. 6-7.
167. Достоевский Ф.М. Братья Карамазовы // Достоевский Ф.М. Собр. сочинений в 12-и томах. -М.: Правда, 1982. Т. 11-12.
168. Есенин С.А. Не ветры осыпают пущи. // Есенин С.А. Собр. сочинений в 3-х томах. М.: Художественная литература, 1977. - Т. 1.-С. 64.
169. Есенин С.А. Сохнет стаявшая глина. // Есенин С.А. Собр. сочинений в 3-х томах. М.: Художественная литература, 1977. - Т. 1.-С.71.
170. Есенин С.А. Инония // Есенин С.А. Собр. сочинений в 3-х томах. -М.: Художественная литература, 1977. Т. 1. - С. 301-308.
171. Изборник: Повести Древ. Руси / Сост. и коммент. JI.A. Дмитриева, Н.В. Понырко; Вступ. статья Д.С. Лихачева. М.: Художественная литература, 1986. - 157с.
172. Легенды. Предания. Бывальщины / Сост., вступ. статья, примеч. Н.А. Криничной. М.: Современник, 1989. - 287с.
173. Лесков Н.С. Соборяне // Лесков Н.С. Собр. сочинений в 5-и томах. -М.: Правда, 1981. Т. 1. - С. 37-340.
174. Лермонтов М.Ю. Смерть Поэта // Лермонтов М.Ю. Сочинения в 2-х томах. М.: Правда, 1988. - Т.1. - С.157-159.
175. Лермонтов М.Ю. Молитва // Лермонтов М.Ю. Сочинения в 2-х томах. М.: Правда, 1988. - Т.1. - С. 179.
176. Мережковский Д.С. Христос, ангелы и душа // Мережковский Д.С. Собр. сочинений в 4-х томах. М.: Правда, 1990. - Т.З. - С. 45-51.
177. Некрасов Н.А. Кому на Руси жить хорошо // Некрасов Н.А. Собр. сочинений в 4-х томах. М.: Правда, 1979. - Т. 3. - С. 5-231.
178. Панаев И.И. Барышня // Панаев И.И. Избранная проза. М.: Правда, 1988.-С.193-232.
179. Пастернак Б.Л. Доктор Живаго: Роман. М.: Эксмо, 2006. - 624с.
180. Пушкин А.С. Метель // Пушкин А.С. Полное собр. сочинений в 10-и томах. М.: Искусство, 1974. - Т. 4. - С.74-89.
181. Пушкин А.С. Станционный смотритель // Пушкин А.С. Полное собр. сочинений в 10-и томах. М.: Искусство, 1974. - Т. 4. - С. 99-112.
182. Пушкин А.С. Дубровский // Пушкин А.С. Полное собр. сочинений в 10-и томах. М.: Искусство, 1974. - Т. 4. - С. 175-272.
183. Толстой Л.Н. Война и мир. В 4-х томах. М.: Правда, 1986. - Т. 1. -426с.
184. Толстой Л.Н. Воскресенье: Роман. Ростов н/Д: Изд-во Рост, ун-та, 1981.-415с.
185. Христос в поэзии. М.: Свет на востоке, 1989. - 182с.
186. Чехов А.П. Степь // Чехов А.П. Рассказы и повести. М.: Правда, 1979.-С. 106-200.
187. Чехов А.П. Студент // Чехов А.П. Рассказы и повести. М.: Правда, 1979.-С. 472-475.
188. Чехов А.П. Архиерей // Чехов А.П. Рассказы и повести. М.: Правда, 1979.-С. 601-618.
189. Шмелев И.С. Лето Господне. М.: Правда, 1980. - 100с.
190. Шолохов М. А. Тихий Дон // Шолохов М.А. Собр. сочинений в 8 томах. М.: Правда, 1975. - Т. 4. -463с.