автореферат диссертации по истории, специальность ВАК РФ 07.00.09
диссертация на тему:
Хроники Тухфат ан-Нафис как источник по истории Малайи XVII-XIX вв.

  • Год: 1998
  • Автор научной работы: Денисова, Татьяна Анатольевна
  • Ученая cтепень: кандидата исторических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 07.00.09
Автореферат по истории на тему 'Хроники Тухфат ан-Нафис как источник по истории Малайи XVII-XIX вв.'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Хроники Тухфат ан-Нафис как источник по истории Малайи XVII-XIX вв."

РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК ИНСТИТУТ ВОСТОКОВЕДЕНИЯ

Г. адазд 4 .узки

На правах рукописи

ДЕНИСОВА Татьяна Анатольевна

ХРОНИКИ ТУХФАТ АН-НАФИС КАК ИСТОЧНИК ПО ИСТОРИИ МАЛАЙИ XVII—XIX вв.

Специальность: 07.00.09 «Историография, источниковедение и методы исторического исследования»

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата исторических наук

Москва 1998 г.

Работа выполнена в Отделе памятников письменности народов Востока Института востоковедения Российской Академии Наук.

Научный руководитель — доктор исторических наук,

профессор Е. А. Давидович

Официальные оппоненты — доктор исторических наук,

ведущий научный сотрудник Е. В, Ревуненкова

Ведущая организация — Государственный Музей Востока,

г. Москва.

Защита состоится « г/6. » 1998 г. в часов

на заседании Диссертационного совета Д.003.01.01. по историческим наукам при Институте Востоковедения Российской Академии Наук по адресу. 103777, Москва, ул. Рождественка, 12.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Института востоковедения РАН по адресу: 103777, Москва, ул. Рождественка, 12.

кандидат исторических наук, доцент Г. Г. Бандиленко

Автореферат разослан

Ученый секретарь Диссертационного совета доктор исторических наук

© Институт востоковедения РАН, 1998

1. Общая характеристика работы. Актуальность темы. Постановка проблемы.

Арабографические хроники Тухфат ан-Нафис ("Драгоценный дар") Раджи Ахмада бен Раджи Хаджи (1779 - 1879) и Раджи Али Хаджи ибн Раджи Ахмада (\R09-1872) являются самыми значительными произведениями по истории Джохора XVII- XIX вв. - последнего крупного государственного образования на территории Малайского архипелага. Актуальность выбора хроник Тух-фат ан-Нафис в качестве объекта исследования обусловлена тем, что в этих сочинениях нашли отражение и история государства Джохор, и основные особенности этого т.н. "переходного" периода. Именно в это время в Индонезии в целом и в Джохоре, в частности, окончательно устанавливается эпоха европейского присутствия в регионе. Деятельность европейцев ускорила ломку традиционного жизненного уклада в государствах Малайского архипелага. Нарушились привычные торговые пути и экономические связи. Традиционные властные структуры оказались в кризисе, система ценностей и хозяйственная ориентация претерпели коренную ломку. Появились новые субъекты политической и экономической деятельности, сформировались новые центры власти, начался новый этап борьбы за передел сфер влияния. Все это нашло свое отражение в нарративных памятниках письменности эпохи Джохора, в том числе и в хронике Тухфат ан-Нафис.

Чрезвычайно актуальной, на наш взгляд, представляется попытка провести источниковедческое исследование хроник Тухфат ан-Нафис, выявить их текстологические особенности, определить их место среди джохорских исторических произведений в целом, и в бугийской традиции, в частности. Для этого исследования нами была переведена на русский язык "длинная" хроника Тухфат ан-Нафис, впервые вводимая в российский научный оборот.

Кроме того, важно рассмотреть бугийские исторические сочинения Джохора (на примере хроник Тухфат ан-Нафис) в качестве составной части джо-хорской историографии как единого явления, сравнив их с произведениями других историографических традиций Джохора (на примере одной из малайских хроник); определить текстологические особенности каждого произведения; попытаться проследить тенденции развития отдельных составных частей джохорской историографии.

Научная новизна диссертации.

Арабографические хроники Тухфат ан-Нафис ранее на русский язык не переводились и не были объектом исследования отечественных востоковедов. Между тем, в процессе изучения этих хроник оказалось возможным не только получить достаточно обширную информацию об истории конкретного государства Джохор (сведения о котором никак нельзя считать полными), но и составить представление о том, какие задачи перед собой ставили и какими приемами пользовались джохорские авторы, создавая исторические произведения в условиях т.н. "переходного" периода; проследить особенности изложения в хрониках различных конкретных исторических событий, поразмышлять об уровне исторической достоверности этого изложения.

Диссертация содержит целый ряд новых подходов, которые определяют ее научную новизну. В частности, имеются в виду следующие аспекты проведенного исследования:

- это первое исследование на русском языке, посвященное джохорской историографии, в частности арабографическим бугийским историческим произведениям. В нем собраны воедино основные факты и выводы зарубежных исследователей джохорской историографии, критически проанализированы все имевшие место издания хроник Тухфат аи-Нафис и малайского памятника Перингатан ('сджарах Нсгри Джохор ("Памятные записки об истории государства Джохор"), отмечены их недостатки;

- это первое источниковедческое исследование на русском языке впервые переведенной на русский язык хроники Тухфат аи-Нафис. В рамках этого исследования при сравнительном анализе хроники Тухфат аи-Нафис Раджи Али Хаджи с текстом одноименного арабографического произведения Раджи Ахмада бен Раджи Хаджи (1779-1879) удалось установить, что эти хроники являются двумя самостоятельными произведениями, а не двумя версиями одного произведения, как было принято считать в европейской науке;

- это первая попытка сравнительного анализа текстов хроник Тухфат ан-Нафис и малайской хроники Перингатан ('еджарах Негри Джохор, также впервые переведенной на русский язык. Оказалось очевидным значительное влияние бу-гийских исторических произведений на малайские хроники.

- это первая попытка выявить особые авторские приемы и элементы авторского источниковедения и их зависимость от так называемой "авторской сверхзадачи", то есть от "социального заказа" того клана политической элиты, интересы которого представляет автор. В частности, выдвинуто предположение об изменении "авторской сверхзадачи" в малайской хронике Перингатан Седжарах Нсгри Джохор, представляющей малайскую историографическую традицию Джохора, в связи с изменением общей политической ситуации в регионе.

Цели и задачи работы.

Главной целью диссертации является проведение источниковедческого исследования хроники Тухфат аи-Нафис Раджи Али Хаджи, впервые вводимой в российский научный оборот. В рамках этого исследования оказалось необходимым решить следующие задачи:

I. представить историю вопроса, то есть собрать воедино и проанализировать данные об этой хронике, которые содержатся в различных трудах предшественников. Прежде всего речь идет об исследованиях и публикациях P.O. Винстедта, В. Магесон, Л. Андайа, И. Хусейна, Ф.С. ван Ронгкеля, В.Е. Максвелла, Е.Нетсхера, И. Нордайна, Е.У. Кратна и пр.

2 определить место хроник Тухфат аи-Нафис среди бугийских исторических сочинений Джохора и роль последних в джохорской историографии, в целом. (Для этого оказалось необходимым обобщить сведения из всех предшествующих работ по джохорской историографии, т.е. о малайской, бугийской и сиак-ской традициях этой историографии, включая европейские источники того времени.)

3. поскольку сочинения различных традиций отличаются прежде всего трактовкой исторических событий, оказалось также необходимым представить краткий обзор истории Джохора по российским и зарубежным исследованиям.

4. собрать воедино псе имеющиеся данные о рукописях и публикациях хроник 1\хфат ан-Нафис, а затем, на основе их источниковедческого анализа, выявить особенности списков данных памятников, а также достоинства и недостатки всех предшествующих изданий.

4. обобщить сведения об авторе "длинной" хроники Тухфат ач-Нафис - Радже Дли Хаджи; о его отце Радже Ахмаде - авторе одноименной "краткой" хроники; о месте создания обеих хроник - острове Пеньенггат - центре бугийского влияния в регионе.

5. выявить текстологические и методологические особенности Тухфат ан-Нафис как произведений бугийской историографической традиции и сопоставить их с хроникой иного направления. (Для этого был проведен сравнительный анализ Тухфат ан-Нафис с малайской хроникой Перингатан Сед.жарах Негри Джохор.)

6. выявить тенденции развития бугийской историографии Джохора в условиях т.н. "переходного периода", т.е. формирования новой политической и экономической ситуации в регионе. (Для этого был проведен сравнительный текстологический анализ двух одноименных хроник Тухфат ан-Нафис.)

Источники исследования.

Основным источником для диссертационного исследования послужила хроника Раджи Дли Хаджи (1809-1872) Тухфат ан-Нафис ("Драгоценный дар"), представляющая бугийскую традицию в историографии Джохора.

Поскольку известна также одноименная хроника, написанная Раджой Ахмадом бен Раджи Хаджи (1779-1879), которая до настоящего времени считалась не самостоятельным произведением, а лишь более краткой версией той же хроники Тухфат ан-Нафис, то она была привлечена как объект для сравнительного источниковедческого анализа.

В связи с тем, что на примере текста хроники Тухфат ан-Нафис рассматривались особенности именно бугийских исторических произведений в контексте изучения джохорской историографии в целом, то для сравнения была привлечена также малайская хроника Перингатан Седжарах Негри Джохор ("Памятные записки об истории государства Джохор"), созданная неизвестным автором примерно в 1750 году.

Методологическая основа диссертации.

Источниковедческое исследование, представленное в диссертации, выполнено на базе методов, принятых в фундаментальном востоковедении и текстологии, и изложенных в трудах известных востоковедов, специалистов в области источниковедения и текстологии (В.В.Бартольда, Е.Э.Бертельса, И.Ю.Крачковского, Л.Г..Крымского, Д.С.Лихачева, А.П.Пронштейна и пр. )

Автор диссертации опирался на труды, исследователей истории и литературы Индонезии, как отечественных (В.И.Брагинский, Е.В. Ревуненкова, С.С. Кузнецова, Ю.Х.Сирк, Б.Б.Парникель, С.В.Кулланда, В.А.Тюрин и др.), так и зарубежных (В.Матесон, Р.О.Винстедт, Е.Нетсхер, Л.Андайа, Д.Дж.Е.Холл, Е.У.Кратц, И.Нордайн, Т.Искандар, И.Хусейн, и пр.) В частности, в процессе активных консультаций с В.И. Брагинским и благодаря использованию методологических подходов В.И. Брагинского к периодизации малайской литературы и его системы определения литературных жанров Индонезии, удалось уточнить

новации в джохорской историографии, стало возможным собрать воедино и представить в более полном виде историю вопроса.

Особую роль в нашем исследовании сыграло использование методологических разработок и богатейшего практического опыта в работе с нарративными историческими источниками Е.А. Давидович. Именно благодаря се методологии удалось сделать вывод, что под названием Тухфат ан-Нафис существуют два самостоятельных произведения, а не две версии одного сочинения.

Практическое значение работы.

Практическое значение диссертации прежде всею заключается в том, что она вводит в научный оборот новую для российской науки хронику, впервые переведенную на русский язык. Материалы и выводы работы могут быть использованы при разработке вузовских курсов и написании моног рафий по истории и историографии Индонезии и Юго-Восточной Азии, а также для дальнейших исследований в области методологий исторического источниковедения и текстологии

Апробации.

Диссертация выполнена, обсуждена и рекомендована к защите в Отделе памятников письменности народов Востока Института востоковедения РАИ. Основные положения работы были представлены в виде докладов на "Бартольдовских чтениях" 1987, 1990, 1993 гг., на заседаниях "Малайско-индонезийских чтений", проводимых "Обществом Нусантара" в Московском Центре Русского Географического общества, на аспирантских конференциях института, а также в публикациях.

Структура работы.

Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, примечаний, списка литературы и приложений.

2. Основное содержание работы.

Введение состоит из трех разделов. Оно начинается с краткой характеристики эпохи государства Джохор (XVI/ - XIX вв.) - последнего крупного малайского государства, судьба которого неразрывно связана с теми принципиально новыми экономическими и социально-политическими процессами, которые были обусловлены присутствием европейцев на архипелаге и с их деятельностью в регионе.

Первый раздел Введения ("Джохор в XVII - XIX вв.") содержит краткий обзор истории Джохора XVII - XIX веков. Но начинается он с упоминания отдельных событий XVI в., т.е. с момента возникновения нового государства, когда правитель Малакки Султан Махмуд (1488 - 1528) после падения Малакки в 1511 голу, перебравшись на юг Малаккского полуострова, основал новое малайское государство в верховьях реки Джохор. Обзор заканчивается 1864 г., когда, после смерти в Пахаше последнего джохорского Султана Махмуда, отстраненного голландцами от власти, государство Джохор лишилось всех атрибутов формальной независимости и эта малайская империя перестала существовать.

Основное внимание в историческом обзоре было обращено на события, либо описанные в хронике, либо связанные с упомянутыми в ней именами героев повествования Исторический обзор подготовлен по трудам российских и зарубежных историков.

Второй раздел Введения ("Европейская историография о Джохоре XVII - XIX вв.") включает в себя обзор источников европейской историографии XVII - XIX вв. по истории Джохора. В нем упомянуты как труды европейских историков того времени (Е.Нетсхера, Р. Винстедта), так и сборники архивных документов и записки европейских чиновников. Отмечен главный недостаток этих работ: односторонний подход к отбору материала по истории Джохора, трактовка исторических событий исключительно с точки зрения европейцев.

Третий раздел Введения ("Основные направления развития историографии в Джохоре") посвящен малайско-джохорской историографии XVII -XIX вв. Здесь описаны три основные традиции джохорской историографии (минангкабау, малайская, бугийская) и определено место хроники Тухфат аи-Нафис как исторического произведения бугийской традиции в джохорской историографии в целом. Сочинения этих трех направлений принципиально разли-чаются.друг от друга и с точки зрения их текстологических особенностей, и интерпретацией исторических событий в Джохоре. Для традиции минангкабау, представленной, например, хроникой Сиарах Сиак ("Сиакские хроники"), шаи-ром Шаир Раджа Раджа Сиак («Шаир о раджах Сиака») и пр. характерен красочный литературный стиль старой малайской литературы с обширными бытовыми описаниями, стихотворными вставками и мифологическими сюжетами немусульманского происхождения. Произведения данной традиции обычно состоят из двух частей, первая из которых является версией знаменитой малайской хроники ( сд.нгарах Л /('.'««"о/"Малайские родословия"), а вторая часть содержит изложение событий местной джохорской истории. Все события изложены с точки зрения сиакской знати минангкабау; главным положительным героем хроник является предводитель сиакских аристократов Раджа Кечил (1699 -1746), который претендовал на трон Джохора на основании того, что именно он является "истинным" наследником старой малаккской династии.

Все произведения этой традиции отличаются ярко выраженной антибу-гийской направленностью, поскольку бугийцы являлись основными конкурентами Раджи Кечила в борьбе за власть.

Малайская историографическая традиция рассмотрена на примере малайской хроники Перипгатан Седжарах Иегри Джохор (середина XVIII в.). Произведения данного направления строятся как "политическая биография" малайского султана, а все события излагаются с точки зрения правящей малайской династии. Перипгатан Седжарах Негри Джохор - это прежде всего лаконичный и хронологически последовательный перечень событий, связанный с правлением Султана Сулеймана (1722 - 1760), который сопровождается вставками текстов официальных посланий, договоров и других документов. Структурно и текстологически сочинения малайской историографической традиции близки историческим трудам традиции минангкабау, поскольку их тоже отличает и красочный, со стихотворными вставками, старомалайский стиль повествования, и постоянные апелляции к Седжарах Мелайу, и панегирические описания деяний прежних правителей из старой малаккской династии.

Исторические произведения бугийской традиции излагают события с точки зрения бугийских вице-правителей Джохора. Сочинения этого направле-

ния обладают чертами, характерными как для малайской историографической традиции, так и для старых бугийских исторических произведений, написанных в ХУ-ХУН вв., (еще до появления бугийцев в Малайе) таких как бугийский исторический эпос Ла 1'алиго, хроники княжеств Боне и Ваджо, дворцовые дневники и пр. Бугийским хроникам присуще: лаконичный стиль с многочисленными новациями как в структуре текстов, так и в использовании выразительных средств, постепенный отказ от мифологических сюжетов немусульманского происхождения, сквозная датировка событий. Главными положительными героями хроник выступают бугийские вице-правители, единственной целью которых является утверждение истинной веры и создание в Джохоре "идеального" мусульманского государства. Самым значительным произведением этой традиции по праву считается хроника Тухфат ан-Нафис, которая и стала объектом диссертационного исследования.

Глава 1 (Тухфат ан-Нафис: источниковедческий анализ.)

- характеристика исследуемой хроники с точки зрения источниковедения.

Источниковедческий анализ состоит из четырех разделов.

Первый раздел ("Два произведения под одним названием") содержит результаты сравнительного анализа текстов Тухфат ан-Нафис. Под этим названием скрыты хроники, получившие в научной литературе названия "краткой" и "длинной". Считалось, что это две версии одного произведения, различающиеся по объему.

На основании этого анализа оказалось возможным:

а) сделать вывод, что хроники Раджи Ахмада и Раджи Али Хаджи являются двумя самостоятельными произведениями под одним названием, а не версиями одного произведения, как до сего дня было принято считать в европейской традиции;

б) выявить существенные особенности каждой хроники, их общие черты и принципиальные различия.

При сравнении текстов оказалось, что несмотря на одинаковую структуру памятников (обе хроники состоят из генеалогических списков и повествовательной части), единую главную "сверхзадачу" (доказательство легитимности власти бугийцев в Джохоре) и обширные текстуальные совпадения, значительные различия присутствуют даже в такой традиционной и фактологической части хроник как родословия. С одной стороны. Раджа Али Хаджи добавил ряд новых генеалогических сведений, а с другой, - сократил традиционную немусульманскую титулатуру и некоторые второстепенные с его точки зрения династий-ные подробности. Раджа Али Хаджи изменил и повествовательную часть хроники, опустив многочисленные стилистические повторы и формулировки, традиционные для малайских исторических произведений и введя много новой информации (в тексте диссертации представлены конкретные примеры этих изменений).

Далее подробно описываются те новшества в хронике Раджи Али Хаджи, которые удалось обнаружить в результате сравнительного анализа. Стремясь наиболее полно раскрыть главную "сверхзадачу", Раджа Али Хаджи включил в текст следующие материалы:

1. цитаты на арабском языке из Корана и из произведений ведущих мусульманских авторитетов;

2. дидактические рассуждения по поводу причин бедственного положения Джохора;

3. обширные цитаты из других малайских хроник различного направления и критические замечания автора о сообщаемых в них сведениях;

4 вставки автобиографического характера.

Чаше всего цитаты на арабском языке представляют собой традиционные мусульманские формулы и коранические изречения, в которых содержатся декларация основ веры и славословия в адрес Мухаммада и его сподвижников. В некоторых случаях выдержки из Корана призваны подтвердить легитимность возведения в должность очередного бугийского вице-правителя. Цитаты из произведений мусульманских авторитетов использованы в основном как иллюстрации к дидактическим рассуждениям автора.

В дидактических наставлениях Раджа Али Хаджи сформулировал главное предназначение бугийских вице-правителей - утверждение "истинной веры" в Джохоре и создание "идеального" мусульманского царства. В них же представлена авторская концепция "идеального царства". В рамках этой концепции на примере деятельности бугийских вице-правителей и полководцев описаны черты идеального мусульманского правителя. На примере малайского Султана Махмуда, отстраненного голландцами от власти в 1857 г., дан образ "плохого" правителя. Главной причиной упадка Джохора Раджа Али Хаджи считает отход от норм "истинной веры" и "разгул страстей".

Кроме того, предназначая свою хронику для обучения муридов, Раджа Али Хаджи ввел в повествование традиционный метод суфийских трактатов -изложение материала в форме вопросов и ответов.

Обширные цитаты из различных малайских исторических произведений как пробугийской (Караиган Эпгку Кусу, Хикайат Негри Джохор, Cuictaax Me-лайу дан Нугис и пр.) так и антибугийской (Седжарах раджа-раджа Сиак) направленности, чаше всего призваны проиллюстрировать авторскую точку зрения на то или иное событие. Сведения из антибугийских хроник сопровождаются критическими замечаниями Раджи Али Хаджи по поводу их достоверности. Таким образом, решая главную задачу бугийской историографии, то есть доказывая легитимность власти бугийских вице-правителей в Джохоре, Раджа Али Хаджи обогатил арсенал выразительных и идеологических средств своего отца введением нового приема - метода "авторского источниковедения".

Вставки автобиографического характера демонстрируют отход Раджи Али Хаджи от традиционных литературных канонов, которым следовал Раджа Ахмад. Этот факт, как и ряд других признаков, позволяет судить о дальнейшем развитии бугийской историографической традиции Джохора.

Важнейшим результатом сравнительного анализа "краткой" и "длинной" хроник является вывод, что мы имеем дело именно с двумя самостоятельными произведениями, известными под одним названием, а не просто с версиями одного произведения.

Их параллельное исследование дало редкую возможность проследить основные тенденции развития бугийской историографической традиции на примере произведений, созданных в одно и то же время, представителями одной и той же семьи.

Во Втором разделе "Рукописи" описаны все известные на настоящий момент списки двух сочинений Тухфат ан-Нафис. Одно из них, меньшего объ-

ема (88 тысяч слов) условно названо "краткой" хроникой, а второе, более объемное (126 тысяч слов) - "длинной" хроникой.

"Краткая" хроника представлена единственным известным в настоящий момент списком - "списком Хассельта", который хранится в библиотеке Лейденского королевского института по вопросам языка, страны и фольклора. Это -копия, изготовленная на острове Пеньенггат в 1896 г. Список прекрасно сохранился и лег в основу изданий Тухфат ан-Нафис, предпринятых В. Матесон в 1982г. ив 1991 г.

"Длинная" хроника представлена четырьмя списками:

1. список "Maxwell 2MS" (Библиотека Королевского Азиатского Общества, Лондон) представляет собой копию с копии, изготовленную в 1890 г. в Се-лангоре. Список сохранился хуже, чем "список Хассельта". Был использован в изданиях P.O. Винстедта 1932 г. и В. Матесон 1982 и 1991 гг.

2. Список P.O. Винстедта - копия, изготовленная литографским способом в 1923 г. Почти идентичен списку Максвелла. Был использован в изданиях P.O. Винстедта 1932 г., Энчи Мунира бен Али 1965 г. и В. Матесон 1982 и 1991 годов.

3. Список библиотеки Совета по языку и литературе в Куала Лумпуре. По мнению М. Саидина - это, вероятно, автограф. По мнению В.Матесон - копия, изготовленная в Селангоре. Ближе всего к ней - список Максвелла. Хорошо сохранилась (кроме 20 первых страниц, которые имеют механические повреждения). Упомянут в издании В. Матесон 1982 г. Использован в ее же издании 1991 г.

4. Список Лейденского университета. Копия, выполненная в Минангкабау (Центральная Суматра). Использован в издании В. Матесон 1991 г.

Третий раздел ("Проблемы атрибуции: датировка и авторство") по-свяшен вопросам датировки и авторства хроник Тухфат ан-Нафис. Дата создания "краткой" хроники не вызывает сомнений (декабрь 1865 г.), поскольку она указана в тексте. Датировка "длинной" хроники менее точна: не ранее 1866 г. и не позднее 1872 г. Автором "краткой" хроники признан Раджа Ахмад бен Раджа Хаджи (1779 - 1879), он упомянут в этом качестве в колофоне "длинного" списка Максвелла. И хотя в единственном списке "краткой" хроники автор не указан, авторство Раджи Ахмада было подтверждено результатами сравнительного текстологического анализа текстов "краткой" хроники и шаиров Раджи Ахмада, который был предпринят В. Матесон и М.Х.Саидином. Существуют также свидетельства современников, в которых об авторстве Раджи Ахмада упоминается как об общеизвестном факте. Автором "длинной" хроники признан Раджа Али Хаджи бен Раджа Ахмад (1809 - 1872), поскольку он упомянут в этом качестве в списках Максвелла и Лейденского университета. Его авторство было также подтверждено исследованиями М.Х.Саидина.

Четвертый раздел ("Издания") описываются все известные издания хроник Тухфат ан-Нафис. Отмечены как достоинства, так и наиболее значительные недостатки текстологической работы, которые затруднили и источниковедческий анализ хроник, и использование их как исторического источника, особенно в том случае, когда рукопись произведения недоступна.

Наиболее бережно к тексту публикуемой "длинной" хроники отнесся P.O. Винстедт. В основу его издания были положены список Максвелла и практически идентичный ему - список Винстедта (без указания разночтений). В этой публикации (самой ранней из всех) сохранена авторская структура текста, ав-

и

торская графика и особенности синтаксиса. Руководствуясь принципами подготовки критического издания текстов, которые приняты в фундаментальном востоковедении, Р.О.Винстедт не счел возможным что-то прибавить или изъять из текста. Второе издание "длинной хроники" Энчи Мунира бен Лли (1965, Сингапур) является первой попыткой издания этого текста в латинской графике. Публикатор использовал только список P.O. Винстедта, повторив все ошибки и опечатки этой литографской копии и не избежав новых.

Издание В. Матесон 1982 г. представляет собой публикацию текста "краткой" хроники с добавлениями из "длинной" - то есть некоего сводного текста, в котором не обозначены границы между двумя "версиями". Кроме того, В. Матесон модернизировала структуру текста, использовала латинскую графику. В основу издания были положены: список Хассельта, список Максвелла, список Винстедта.

Тот же основной недостаток присущ изданию В. Матесон 1991 г. В нем использованы все известные в настоящий момент списки. В комментариях к публикации приведены разночтения. На сей раз в сводный текст была введена громоздкая система скобок для обозначения границ между двумя текстами, которая, однако совершенно теряется в массе других вспомогательных знаков, отмечающих разночтения и прочие текстологические особенности.

Таким образом В. Матесон допустила значительный отход от базовых текстологических принципов, что неизбежно привело к ошибкам в трактовке текста и к невозможности использовать публикуемый ею текст как исторический источник.

Глава 2. (Гухфат ан-Нафис как памятник бугийской историографии" ) Проанализированы сведения о жизни и деятельности авторов т.н. "краткой" и "длинной" хроник, о месте создания двух хроник, об основных особенностях бугийской историографии.

Эти сведения позволяют судить о месте Гухфат ан-Нафис в бугийской историографической традиции Джохора.

Первый раздел ("Авторы из рода бугийских вице-правителей. Данные о жизни и творчестве") начинается с изложения сведений о двух наиболее известных представителях бугийской историографии Джохора: о Радже Ахмаде бен Радже Хаджи - авторе т.н. "краткой" хроники Тухфат аи-Нафис и о Радже Али Хаджи - авторе т.н. "длинной" хроники. Несмотря на известность Раджи Ахмада как литератора, религиозного и государственного деятеля Джохора, сведения о нем крайне скудны. Даже в датах его жизни существуют значительные расхождения. В результате анализа этих расхождений, а также па основании некоторых косвенных данных удалось установить наиболее вероятные даты жизни Раджи Ахмада: январь 1779 г. - начало 1879 г. Дата рождения Раджи Ахмада, предложенная P.O. Винстедтом (1773 г.) безусловно ошибочна, но происхождение этой ошибки пока неясно. Что же касается В. Матесон, указавшей в качестве даты рождения Раджи Ахмада 1778 г., то она, очевидно, оперировала полными числовыми годами мусульманского и христианского календарей, не учитывая разницы в месяцах. Из сообщений современников известно, что в 1853 году Радже Ахмаду было 78 лет. Переведя 1853 г. христианского календаря в 1269/70 год хиджры и вычтя из последней даты 78 лет (возраст Раджи Ахмада в

1853 году), она получила 1191 /92 год хиджры, что в числах соответствует 1778 г. хиджры.

Далее излагается информация о жизни автора "длинной" хроники Тух-фат ан-Нафис, которая тоже очень скудна. Основные источники информации о нем: автобиографические сведения из его произведений, сообщения современников, данные из статей малайских и европейских ученых. О Радже Лли Хаджи известно, что он, сын Раджи Ахмада бен Раджи Хаджи, родился на острове Пеньенггат в 1809 г. Точная дата смерти не установлена, но не ранее 1872 года. Известно также, что он получил прекрасное образование сначала в Джохоре, а затем с 1828 г. в Мекке, во время хадджа, который он совершил вместе с отцом. С детства он имел возможность приобщиться к политической деятельности; в 1822/23 гг. он сопровождал отца в Батавию во время первого джохорского посольства; в двадцать лет он уже выполнял самостоятельные официальные поручения; с 1841 г. - наставник восьмого вице-правителя Риау Раджи Али ибн Раджи Джафара (1845 - 1857). С юности он приобрел известность как ученый-богослов, а с 1845 г. - как активный деятель тарикага "накшбандийа" и "группы интеллектуалов Пеньенггата" и как основатель мусульманского учебного центра на острове Пеньенггат.

Перу Раджи Али Хаджи принадлежит 12 произведений: два - дидактические, излагающие представления автора об истории и о влиянии мусульманских идеалов на исторический процесс - Мукаддииах фи wтипам ал-пшаиф ш-мулук (1857) и Талшратул аьмухимлш (1857); труды по грамматике и синтаксису малайского и арабского языков Нустан ai-кативин (1851) и КитаО пенгетахуан бахаса (1858); несколько поэтических произведений - Гуриндам дуа белас (1847), Шаир Хукум Никах (до 1866), Шаир Сити Сшнах (до 1866), Щаир Тема-ш Мастика Алом (до 1866) и пр.; историческое произведение о деятельности бугийцев на острове Калимантан, архипелаге Риау и Малаккском полуострове до 1737 г. Сшсшах Мелш'у дан Кугис (1865-1866) и самое крупное и известное историческое произведение - Тухфат -ан-Нафис, в котором приобрели прикладное значение основные умозаключения автора, сформулированные им в других трудах, то есть идеи о зависимости гармонии и благосостояния государства от уровня мусульманского благочестия общества и от степени исполнения предписаний ислама.

Созданная на острове Пеньенггат хроника Тухфат ан-Нафис стала центральным произведением бугийской историографии, в которой идеи "интеллектуалов Пеньенггата" получили наиболее полное и яркое выражение.

Из второго раздела ("Остров Пеньенггат (место создания хроник) -центр развития бугийской историографии") становится очевидным, что творчество Раджи Али Хаджи и высокий художественный уровень его произведений не были случайным явлением в интеллектуальной жизни Джохора. Именно остров Пеньенггат, с 1805 г. переданный во владение Энгку Путери (жене джохорского султана Махмуда Риайат Шаха (ок. 1755-1812), бугийке по происхождению, сестре Раджи Ахмада и тетке Раджи Али Хаджи) стал центром бу-гийского влияния в регионе. Именно там окончательно сформировалась бугий-ская историографическая традиция Джохора. Именно Пеньенггат стал оплотом сохранения традиционной культуры и языка (по свидетельству голландских миссионеров и переводчиков Библии) в условиях экономической, политической и духовной экспансии европейцев. Клану бугийских вице-правителей удалось сохранить на Пеньенггате некоторую экономическую независимость и возгла-

вить духовное противодействие европейскому влиянию. Идеологической основой этого противодействия был ислам, а Пеньенггат превратился в центр ислама и мусульманского образования.

Активная интеллектуальная жизнь и высокий уровень образованности на острове привели к формированию особой группы разносторонне образованных ученых, писателей, религиозных наставников, которая стала известна под названием "группы интеллектуалов Пеньенггата". Ее членами были, в частности, многие представители бугийского правящего дома (в их числе первый "шахид" и основатель группы, четвертый вице-правитель Риау Раджа Хаджи (1777-1784), шестой вице-правитель Раджа Джафар (1773-1831), Раджа Лбд ар-Рахман (ум. 1844), Раджа Али (ум. 1857), автор "краткой" хроники Тухфат ан-Нафис Раджа Ахмад бен Раджа Хаджи (1779-1879), сам Раджи Али Хаджи, а также его дети и внуки и пр.). Они занимались переводами трудов мусульманских авторитетов, писали собственные сочинения по фикху, суфизму и разным вопросам мусульманского богословия и науки. Здесь же, при активном содействии европейских исследователей, были организованы библиотеки, собрания малайских рукописей и первые типографии. Вся деятельность Раджи Али Хаджи бьгла связана с островом Пеньенггат и в определенной степени обусловлена тем, что ему были доступны все богатства библиотек и рукописных собраний острова, а также возможностью получить глубокое и разностороннее образование. Раджа Али Хаджи был не исключительным явлением в джохорском обществе, а лишь типичным представителем элитарных кругов острова Пеньенггат, хотя его и почитали как "выдающегося интеллектуала".

Особые благоприятные условия для интеллектуальной деятельности, сложившиеся на острове Пеньенггат - центре бугийского влияния в регионе - и формирование целой группы интеллектуалов из числа бугийской знати, которые, конечно, отстаивали в своем творчестве интересы бугийского правящего клана, обусловили высокий уровень развития именно бугийской историографической традиции и ее влияние на интеллектуальную жизнь Джохора в целом.

Третий раздел ("Основные особенности и новации бугийской историографии в "длинной" хронике Тухфат ан-Нафис") содержит результаты исследования хроники Раджи Али Хаджи как памятника собственно бугийской историографии. Здесь прослеживается единая для всех бугийских исторических произведений концепция изложения истории Джохора. Каждое ее положение проиллюстрировано в диссертации примерами из текста Тухфат ан-Нафис. Вот некоторые из основных положений:

- бугийские правители, пришедшие в Малайю, изображены как герои, готовые к самопожертвованию и полные благих намерений (Раджа Али Хаджи сообщает как бугийцы бескорыстно откликнулись на просьбу о помощи Султана Сулеймана - представителя новой династии, который был свергнут с престола сиакским кланом во главе с Раджой Кечилом);

- достаточным и законным основанием пребывания бугийцев у власти является "клятва BepnocTn"(sumpah setia), которая закрепляет договор между малайским султаном и бугийскими вице-правителями (мотив верности бугийцев "сумпах сетиа" проходит по всей хронике);

- бугийцы не узурпаторы, а спасители Джохора, поскольку их приход к власти означал победу мусульманского образа жизни (труд Раджи Али Хаджи пропитан мусульманским духом, о чем уже упоминалось выше, и изобилует примерами верности бугийцев делу распространения и пропаганды ислама);

- сиакский правитель Раджа Кечил и его сторонники из клана минангкабау - главные конкуренты бугийцев в борьбе за власть в Джохоре, изображены как злодеи, а победа над ними - это победа добра над злом. (Раджа Али Хаджи дает понять, что победа бугийцев над минангкабау была предопределена свыше, потому что Раджа Кечил имел темное происхождение, его сторонники запятнали себя страшными грехами, в частности, убийством султана Абд ал-Джалила, бугийцы же, наоборот, были носителями высшего духовного предназначения как проводники ислама в регионе);

- кризис и падение Джохора является следствием нарушения договора "сумпах сетиа" и разгула страстей (hawa паГхи), которые по вине малайской знати и минангкабау взяли вверх над нормами "идеального" мусульманского общества. (На примере Раджи Кечила и последнего малайского султана Джохора -Султана Махмуда, автор "длинной" хроники описывает образ антигероя -"плохого правителя"; малайских аристократов Раджа Али Хаджи обвиняет в том, что они слишком подвержены низменным страстям и слишком стремятся к иллюзорной власти над смертными; мотив "хава нафсу" - один из основных в хронике).

Все вышесказанное позволяет отнести хронику Раджи Али Хаджи к бу-гийской историографической традиции. А новации, которые использовал Раджи Али Хаджи, превратили его "длинную" хронику в венец этой традиции.

Далее изложены новации, выявленные в труде Раджи Али Хаджи в результате сравнительного анализа и текстологического исследования обеих хроник Тухфат ан-Нафис:

1. Значительное усиление формальной «мусульманизации» текста: за счет использования многочисленных коранических цитат и выражений как на арабском языке, так и переведенных или пересказанных по-малайски; за счет изложения материала в виде вопросов и ответов, столь характерного для суфийских трактатов; за счет использования дат в системе мусульманского летоисчисления наряду с т.н. сквозной датировкой событий, принятой в бугийской историографической традиции.

2. Подчеркивание мусульманской мотивации в действиях «положительных героев» хроники (бугов) и увеличение объема и роли мусульманских дидактических наставлений, которые представлены как в виде прямой речи «идеальных правителей», так и в форме назидательного повествования об их деяниях.

3. Заметное сокращение мифологических сюжетов местного, немусульманского происхождения и замена их на новые предания о шахидах, сейидах, пророках и лжепророках, о легендарном обращении в ислам первых малайских султанов, о священном огне над могилой праведника и шахида Раджи Хаджи и пр.

4. Использование новых приемов «авторского источниковедения» для пропаганды пробугийских позиций в трактовке событий прошлого и настоящего и для решения главной задачи - легитимизации власти бугийских вице-правителей в Джохоре.

5. Модернизация изобразительных средств и отход от языковых канонов, в той или иной степени присущих всем историографическим традициям Джохора (малайской, минангкабау, бугийской).

Выявленные в «длинной» хронике Раджи Али Хаджи новации отражают хоть и близкие, но разные этапы развития общественной мысли Индонезии и

джохорской историографии. Это необходимо учитывать при дальнейшем изучении данных хроник вместе с другими историческими произведениями местного происхождения и голландскими документальными источниками XIX века.

В Главе 3 ("Сравнительный источниковедческий анализ исторических произведений различных историографических традиций Джохора на примере текстов Тухфат ан-Нафис и Пе-

рингатан Седжарах Негри Джохор) представлены результаты сравнительного анализа текста исследуемой нами хроники Раджи Али Хаджи с текстом другого исторического произведения, относящегося к малайской историографической традиции Джохора - хроники Перингатан Седжарах Негри Джохор (Памятные записки об истории государства Джохор). Этот анализ предпринят для того, чтобы, с одной стороны, наиболее наглядно продемонстрировать особенности Тухфат ан-Нафис как произведения бугийской историографии, а с другой - выявить новации в малайской традиции, которые появились под влиянием бугийских исторических произведений. Глава состоит из трех разделов.

Первый раздел ("Перингатан Седжарах Негри Джохор - пример произведения малайской историографической традиции") включает в себя два подраздела. Первый подраздел ("а") "Рукописи и издания" содержит характеристику хроники Перингатан Седжарах Негри Джохор. Эта хроника составлена неизвестным автором примерно в 1750 году, является сборником сообщений и документов о времени правления джохорского Султана Сулеймана (16991760). Повествование охватывает период с 1672 по 1750 гг.

В настоящее время известны два списка этого произведения:

- рукопись KL 24.В предположительно создана между 1863 и 1866 гг. Копия с копии. Отдельного названия не имеет. Переплетена с двумя списками других произведений под общим названием "Een gedeelte van de Hikayat Atjih". Хранится в Библиотеке Лейденского государственного университета в собрании X. К. фон Клингкерта;

- рукопись von de Wall 196. изготовлена по заказу фон де Валла в период с 1855 по 1873 гг. Копия с копии. Оригинального малайского названия не имеет. Каталогизирована под названием "Hikayat Atjih". Хранится в Библиотеке Института Культуры Индонезии в Джакарте. Поступила туда из коллекции Н.С. фон де Валла в 1873 г.

Оба списка легли в основу первого издания этого сочинения, предпринятого Э.У. Кратцем "Peringatan Sejarah Negri Johor - Eine malaische Quelle zur Geschichte Johors im 18. Jahrhundert" (Висбаден, 1973).

В издании текст хроники опубликован в латинской транслитерации; в нем сохранена авторская структура памятника и приведены разночтения в двух известных в настоящее время списках хроники. Издание снабжено переводом хроники на немецкий язык и обширным справочным материалом. Однако изданию присущ существенный недостаток. Публикатор счел возможным исключить из издания значительные куски текста, которые, по его мнению, либо не связаны с основным повествованием, либо непонятны. Так, были изъяты из текста: начало хроники (на том основании, что оно посвящено правителю княжества Ачех, то есть времени до рождения Султана Сулеймана) и письмо, датированное 1743 г., малайского вельможи из Тренггану, Теменгтунга Пучата другому малайскому вельможе при дворе Султана Сулеймана, Датуку Шахиду Аб-

даллаху. Таким образом публикатор лишил других специалистов возможности исследовать эти тексты.

Э.У. Кратц включил в свое издание лишь те фрагменты текста, которые по его мнению достойны публикации. При их воспроизведении он бережно передал все текстологические особенности. Тем не менее, в результате перед нами некая "новая редакция" памятника, не соответствующая оригиналу.

По этому изданию нами был подготовлен первый перевод хроники на русский язык (см. Приложение 2).

Изучение позволило выявить некоторые характерные черты малайской историографии, которые присущи Псргшгатип... как произведению этой традиции, а именно:

- с точки зрения содержания центральное место в хронике отдано деятельности Султана Сулеймана. По сути это аннотированное изложение его политической биографии. Все события даны только в контексте жизнеописания правящей малайской династии;

- в тексте хроники отсутствуют авторские оценки при описании действий султана и его приближенных, тем более «мусульманская» мотивация их поступков. Здесь имеет место абсолютный детерминизм происходящего, изначально никак не связанный с личной «праведностью» персонажа или индивидуальным выбором героев между «добром» и «злом»;

- по своей структуре Перингчтаи... написана как продолжение крупнейшего малайского анналистического произведения «СеЛжарах: Ме;шиу» (Малайские родословия). Весь материал в хронике изложен в строго хронологическом порядке;

- с точки зрения лексики преобладает традиционная малайская титулагу-ра и традиционные мифологемы при описании стихийных бедствий, затмений и пр. Практически полностью отсутствуют мусульманские формулы, за исключением упоминаний о кончине того или иного правителя. В основном они присутствуют только во "вставленных" документах.

Второй подраздел ("б") "Вставки" посвящен подробному анализу документов, введенных автором в текст хроники: договор 1725 г. между Султаном Сулейманом и правителем Пагар Руйунга по итогам победы над Раджой Кечи-лом; послание Султану Сулейману от губернатора Малакки от 15.03.1745; шаир-панегирик в честь бендахары, датируемый 1750 г.; письмо 1743 г. малайского чиновника Теменггунга Пучата из Тренггану некоему Датуку Шахиду Абдалла-ху относительно событий в Келантане и Патани (к сожалению, данный документ издатель счсл возможным исключить из публикуемого текста).

Каждый из документов, введенных автором в текст произведения, хотя и не связан стилистически и по смыслу с основным содержанием хроники, тем не менее обладает несомненной ценностью как исторический источник и нуждается в отдельном изучении. Все они содержат множество подробностей и помогают решить целый ряд источниковедческих проблем при анализе хроники в целом.

Далее следует подробный разбор каждого документа, снабженный многочисленными текстовыми примерами. В частности, изучение текста договора 1725 г. позволяет воссоздать реальную расстановку сил в Джохоре того времени и предположить, что третьей силой, участвовавшей в борьбе за власть в этом государстве (помимо бугийцев и малайской династии Султана Сулеймана) были правители княжества Пагар Руйунг, а не сиакский предводитель Раджа

Кечил (Кечик). Именно они обладали значительным военным и экономическим потенциалом, тогда как Раджа Кечил, хотя и воспитывался при дворе в Пагар Руйунге, был, вероятно, лишь формальным главой антиджохорского движения; фигурой скорее авантюрного плана, чем действительным харизматическим лидером.

Реальная роль Джохора в экономической и политической жизни региона, динамика борьбы за лидерство на архипелаге отражены и в другой вставке - в послании от 15.3.1745 г. малаккского губернатора правителю Джохора Султану Сулейману. Этот документ являет собой, помимо всего прочего, и образец особого официального эпистолярного стиля, который был принят голландской администрацией в переписке с представителями малайских правящих династий.

Шаир-панегирик в честь бендахары по случаю вступления в эту должность Туна Хасана в 1750 г. датируется тем же годом. Хотя этот шаир следует сразу после сообщения о возведении в должность бендахары Туна Хасана, его трудно определить как панегирик в адрес именно этого человека, поскольку его имя в тексте этого поэтического произведения ни разу не упомянуто. Кроме того, новый бендахара Оранг кайа индера буигсу Тун Хасан не сыграл, насколько это известно на данный момент, никакой особо выдающейся роли при дворе Султана Сулеймана. Нет ничего, что подтвердило бы некие особые отношения Туна Хасана с султаном или вице-правителями. В Тухфат ан-Нафис Тун Хасан вообще не упомянут. Исходя из этого напрашиваются два вывода: во-первых, включение в текст этого шаира может быть обусловлено тем, что анонимный автор хроники принадлежал к окружению бендахары Туна Хасана, а во-вторых, что данный шаир является восхвалением не конкретного нового бендахары, а института бендахар в целом - некоего «идеального» Бендахары. Здесь содержатся и главные требования к кандидату на этот пост, и перечисляются основные его полномочия. И уже благодаря этому шаир представляет несомненный источниковедческий и исторический интерес как источник, позволяющий уточнить реальные функции конкретного должностного лица.

Исследование интерполяций позволило выявить некую общую для всех вставок мотивацию их включения в текст хроники. Каждый из этих документов прямо или косвенно доказывает, что единственным законным и полновластным правителем Джохора является малайский султан - Султан Сулейман (а не бу-гийские вице-правители). Вероятно, автор использовал вставки как прием для решения новой "сверхзадачи" малайской историографии: доказать реальность и полноту власти малайского султана как единственного "центра" принятия решений в Джохоре. Автор включил их в текст, вероятно, потому, что эти документы, с одной стороны, носят сугубо официальный характер и посвящены важнейшим государственным вопросам, которые являются прерогативой правителя только самого высшего уровня, а с другой стороны, они адресованы именно Султану Сулейману,. Следовательно, таким "высшим" правителем являлся Султан Сулейман, а не бугийские вице-правители, которые в этих официальных документах даже не упомянуты.

Шаир-панегирик в адрес «идеального» бендахары можно расценивать и как восхваление правящего дома Султана Сулеймана, который, как известно, был сыном бендахары, занявшего на престол после смерти Султана Махмуда и основавшего новую династию - династию бендахар. Этим, на наш взгляд и объясняется наличие в тексте этой вставки, особенно учитывая новую «сверхзадачу».

К сожалению, невозможно ничего сказать, справедлива ли наша аргументация и в отношении последней вставки - письма Тсменггунга Пучата, которое ЗУ. Кратц исключил из своего издания Однако нам представляется, что автор включил гги документы в текст с вполне определенной целью. Это можно назвать особым авторским приемом, в частности, по следующим соображениям.

во-первых, потому, что это позволяет объединить все вставки по формальным признакам (официальный характер, адресат, славословия в адрес султана, отсутствие упоминания о бугийцах);

во-вторых, потому, что считая вставки особым авторским приемом, нетрудно доказать, что включенные в текст документы не противоречат внутренней логике всею памятника, а наоборот подчеркивают промалайскую направленность хроники;

в-третьих, это позволяет уточнить новую сверхзадачу, поставленную перед автором: доказать, что малайский султан - единственный полновластный правитель в Джохоре.

Второй раздел ("Перингашап Седжарах Иегри Джохор и Тухфат ан-Нафис. сравнительный исторический анализ") посвящен сравнению текстов двух хроник. Здесь па конкретных текстовых примерах наглядно демонстрируются основные различия бугийской и малайской историографических традиций. Цитаты из хроник в диссертации расположены двумя параллельными столбцами, что облегчает их сравнение.

Первый пример посвящен важнейшему моменту джохорской истории -гибели Султана Махмуда (последнего представителя старой малаккской династии) и приходу к власти новой династии бендахар. Из этого примера видно, что одно из важнейших концептуальных отличий «Тухфат ан-Нафис» от малайской хроники Перин,'атак ('ед.ж-арах Не.ри Джохор заключается в том, что в бугийской хронике содержится критика в адрес малайского султана, а также присутствуют сведения об участии малайского бендахары в убийстве Султана Махмуда, тогда как в малайском памятнике об этом не сказано ни слова.

Следующий пример - сцена убийства Султана Дбд ал-Джалила Шаха, отца Султана Сулеймана. В тексте Перингатин..., в отличие от Тухфат ан-Нафис привлекает внимание отсутствие мусульманского антуража при описании места действия, с одной стороны, и некоторая мифологизация происходящего - с другой. Действительно, когда в убийстве принимают участие сорок , а не четыре человека, жертву скорее можно признать мучеником.

Ранее уже упоминалось, что, согласно бугийской концепции, появление в Джохоре бугийских предводителей было безусловно положительным событием в истории этого государства, и что пришли они, чтобы оказать бескорыстную поддержку малайскому Султану Сулейману, который сам обратился к ним за помощью. Из сообщения в Перингатин... (в отличии от Тухфат ан-Нафис) следует, что все беды Джохора спровоцированы самовольным появлением в нем бугов и их агрессивностью. И если у Раджи Лли Хаджи встречается критика в адрес султана, а судьбы героев определяются их "праведным" или "неправедным" поведением, то в малайской хронике описание Раджи Сулеймана, который станет султаном Джохора, лишено каких-либо оценочных подробностей; он, как будущий султан, выше всего происходящего, он не поддерживает ни одну из сторон. Все происходит по законам абсолютного детерминизма, столь характерного для описания событий в Седжарах Мелаиу и других произведений малайской историографии.

Далее следует пример, из которого видно, как при всей лаконичности стиля Периигатаи..., ее автор находит достаточно изобразительных средств при описании даже второстепенных событий, если они касаются малайского султана и жизни его двора. Иллюстрацией, в частности, может служить, подробное описание дворца Султана Лбд ал-Джалила, который в Тухфат ан-Нафис упомянут лишь вскользь.

Следующий пример демонстрирует различия в системе датировки одного и того же события, упомянутого в обеих хрониках. Очевидно, что в Периигатап Седжарах Негри Джохар, в отличие от Тухфат ан-Нафис, использована нарочито подробная датировка событий. Создается впечатление, что автор стремится тем самым повысить степень доверия к достоверности хроники не только у малайцев, но и у бугийцев, традиционно придающих большое значение хронологии.

Внимание авторов бугийской и малайской хроник привлекают совершенно разные события, хотя они и происходили в одно и то же время. Для следующего примера выбраны два отрывка, содержащие сведения, относящиеся к одному и тому же произвольно выбранному нами периоду времени ( конец 1157 года хиджры). Здесь налицо явная избирательность сообщаемых сведений. Автор бугийской хроники ни словом не обмолвился о путешествиях Султана Сулеймана и прочих подробностях жизни малайского двора, а автор Пе-риигатан..., в свою очередь, ничего не сообщает об активной хозяйственной деятельности бугийских вице-правителей и об экономическом расцвете Джохора.

Избирательный подход к сообщаемым сведениям является одним из авторских приемов, который косвенно влияет на формирование у читателей «правильной» промалайской или пробугийской точки зрения. При этом в Периигатап... главным принципом остается, как уже говорилось выше, акцентированное внимание к деятельности малайского султана (в данном случае - Султана Сулеймана). В отличие от бугийской хроники Тухфат ан-Нафис, в Перинга-тап... «неудобная» для автора информация не критикуется, а просто умалчивается. Например, обойдены вниманием значительная военная поддержка, оказанная бугийцами Султану Сулейману при его восшествии на престол, не нашли отражения попытки бугийских вице-правителей создать в Селангоре собственный центр власти, альтернативный султанскому.

Из следующего примера видно, как по-разному, в зависимости от сверхзадач, стоящих перед авторами, освещено участие в военной кампании малайцев и бугийцев (в данном случае речь идет об очередном столкновении с флотом Сиака при реке Тарум в августе 1737 г.); каким образом такие авторские приемы, как «замалчивание» и целевой отбор информации влияют на общую картину освещаемого события и формируют у читателя нужные представления. Совершенно очевидно, что предметом спекуляции в данном случае является перенос центра принятия решений от бугийского вице-правителя к султану-малайцу. Смещение этого центра к тому или иному лагерю политических сил является важнейшим показателем того, в чьих руках находится реальная власть в государстве. Конечно, сделать окончательный вывод о том, какое из сообщений более достоверно, вряд ли возможно, но исходя из косвенных исторических данных (в частности, согласно свидетельствам современников, именно бугийцы представляли собой реальную военную силу в регионе, которая позволила им при-

вести к власти Султана Сулеймана), наиболее достоверной нам представляется все-таки информация из Тухфат ан-Нафие.

Завершает сравнительный анализ двух хроник еще один пример "замалчивания" информации. В Нерипгатан... отсутствует информация о разногласиях между малайской и бугийской знатью во времена вице-правителя Даен-га Кембоджи (1745-1777), которые подробно освещены в Тухфат ан-Нифис. Одной из причин, по которой автор Перипгатин... «умолчал» о разногласиях, мог быть то г факт, что тогда Раджу Кечила поддержали малайский бендахара и его сторонники Учитывая же все усиливающиеся позиции бугийских вице-правителей, а также "неблаговидное" поведение Раджи Кечила, который воевал против самого Султана Сулеймана и по приказу которого в 1721 г. был убит Султан Абд ал-Джалил (отец Султана Сулеймана), подобная информация вполне могла быть расценена автором как «неудобная» и подлежащая «замалчиванию».

В Третьем разделе ("Новации") изложены некоторые результаты текстологического исследования хроник Перииратан Седжарах Негри Джохор и Тухфат ан-Нифис. Сравнительный анализ текстов двух хроник дал возможность заметить в Лсу^/н/л/тш/ Седжарах Негри Джохор новые для малайской историографической традиции черты, свидетельствующие о значительном влиянии на нее бугийских исторических произведений. Прежде всего - это формирование нового для малайской исторической литературы жанра дневниковых записей «репп£а(ап», в основе которых, вероятно, лежит бугийско-макассарская традиция дворцовых дневников. До появления бугийцев в малайском регионе существование неких дворцовых записей, послуживших протографом для создания традиционных малайских хроник типа Седжарах Мелаиу и пр., не выходит за рамки предположений.

Далее обращает на себя внимание лаконичность основного текста хроники, значительное сокращение мифологических вкраплений и практическое отсутствие героико-пансгирических описаний правящего султана. Кет в тексте и традиционных стихотворных вставок. Единственным исключением является шаир, посвященный бендахаре. Однако он служит не для украшения текста, а несет вполне определенную «идеологическую» нагрузку - показывает «идеальность» бендахары как руководителя и тем самым косвенно подтверждает легитимность власти султана из семейства бендахар.

Очевидной новацией является также точная подробная датировка событий ( годы хиджры, европейское летоисчисление, лунный календарь) и строгая хронологическая последовательность их описания. Ранее, до появления бугийцев в регионе, это не было свойственно малайским историческим произведениям. Именно бугийской исторической литературе, развившейся из дворцовых дневников, присущ особый интерес к хронологии. Вероятно, можно сказать, что такая подробная датировка событий была использована малайским автором для того, чтобы придать сообщаемым сведениям наиболее достоверный вид.

В Периплшкш ('ед.ж арах Негри Джохор очевидно концептуальное изменение авторской сверхзадачи. Теперь хроника должна быть не просто хвалебным изложением политической биографии правящего султана или его династии. С появлением в малайском регионе новых центров силы и политического влияния, то есть европейцев и бугийцев, оказалось необходимым отстаивать приоритет власти именно малайского султана, а не бугийских вице-правителей или европейских резидентов.

В связи с появлением новой сверхзадачи в Нерингатан Седжарах Негри Джохар использованы и новые приемы: избирательный подход при изложении событий, "зачаччивание" невыгодной информации, включение в хронику объемных текстовых вставок (официальных документов высокого уровня, адресованных малайскому султану, и шаира), которые, однако, в отличие от интерполяций в Тухфат ан-Нафис, лишь косвенно связаны с основным повествованием.

В Заключении подведены итоги исследования и сформулированы основные выводы.

В рамках источниковедческого и текстологического исследования важнейшей бугийской исторической хроники Тухфат ан-Нафис ("Драгоценный дар"), которое являлось главной задачей диссертации, был подготовлен комментированный перевод этого памятника, который прежде на русский язык не переводился. Впервые была переведена на русский язык и малайская хроника анонимного автора Перин,^атан Седжарах Негри Джохор (" Памятные записки об истории государства Джохор"), которая была использована в качестве второго объекта для сравнительного источниковедческого анализа Тухфат ан-Нафис. Выполненный перевод позволил в значительной степени расширить круг специалистов различного профиля, которые теперь могут познакомиться с текстами обеих хроник и использовать их.

Подготовка переводов, в свою очередь, выявила целый ряд источниковедческих проблем, связанных с тем, что издатели текстов хроник допустили «вольное» обращение с публикуемыми текстами. Это значительно затруднило их перевод и текстологический анализ.

Комплексные исследования "краткой" и "длинной" хроник Тухфат ан-Нафис по трем доступным нам изданиям, сравнительный текстологический анализ произведений бугийской и малайской историографических традиций, а также ознакомление с широким кругом научной литературы позволили продемонстрировать роль бугийской традиции в джохорской историографии XVII-XIX вв., определить место хроники Раджи Али Хаджи в рамках этой традиции, выявить основные отличия бугийской историографии от малайских исторических произведений, наметить новые тенденции в их развитии. В Заключении обоснован вывод: бугийские исторические хроники явились отражением интеграционных процессов в индонезийском обществе и свидетельством более глубокой мусульманизации населения, поскольку объединение населения шло под эгидой ислама. В связи с этим заметно влияние бугийской традиции даже на восприятие таких тонких традиционных дефиниций как время (датировка событий в малайских исторических произведениях приобретает первостепенное значение, т.е. восприятие времени в массовом сознании становится более динамичным и "историческим") и божественный детерминизм (категория предопределенности все более ассоциируется с мусульманским понятием "такдир"). Очевидно смещение акцентов и в традиционной мифологии о происхождении правителей (от мифических обитателей священной горы Сигунтанг - в малайской традиции, к царице Савской Балкис и Соломону - в бугийских хрониках).

Комплексное изучение двух текстов Тухфат ан-Нафис и их сравнительного анализ позволили сделать главный вывод: под одним названием Тухфат ан-Нафис известны не две версии одного произведения, а два самостоятельных

труда под одним названием. Хотя они написаны почти в одно и то же время, но принадлежат перу двух разных авторов. При обширных текстовых совпадениях, в этих хрониках присутствуют значительные различия. Они отличаются друг от друга и по формальным признакам, и по содержанию. Хроника Раджи Али Хаджи более чем на треть объемнее, чем хроника его отца Раджи Ахмада. Очевидна разница в отборе фактологического материала и в степени идеологизации повествования. Кроме тою, каждый автор использовал собственные оригинальные изобразительные средства и приемы при решении основной сверхзадачи - доказательства легитимности присутствия бугийцев в Джохоре.

Сравнение двух хроник Тухфат аи-Нафи<: показало, что в хронике Раджи Али Хаджи есть ряд новаций, которые дают возможность судить о тенденциях развития бугийской историографической традиции. Речь идет, прежде всего, об усилении "исламизации" бугийских исторических произведений, как самого текста (структура, лексика, хронология и пр.)., так и содержания и мифологической канвы хроник.

Имеет место модернизация выразительных средств и языка повествования и применение новых оригинальных авторских приемов.

Сравнение текста хроники Раджи Али Хаджи с текстом малайской хроники Перин,-'aman С.еджарах Негри Джохар позволило не только проиллюстрировать особенности Тухфат ан-Нафис как памятника бугийской историографии, но и выявить существенные новации в произведении малайской традиции, которые появились под влиянием бугийских исторических произведений. Обоснован вывод, что в малайской исторической литературе появился новый жанр памятных записок "перингатан", которому свойственен новый более лаконичный язык, новая подробная система датировки событий, новые авторские приемы и элементы авторского источниковедения.

В результате этого сравнительного анализа был сделан также еще один важный вывод, в Перингатан Сед жарах Негри Джохор заметно формирование принципиально новой для малайской историографии авторской сверхзадачи, которая заключается в том, чтобы доказать, что в условиях существования в регионе новых влиятельных политических сил и параллельных центров власти, единственным реальным правителем и центром принятия решений остается малайский султан. Когда удалось сформулировать эту новую сверхзадачу, стала очевидной и функция вставок (новый авторский прием), которые прежде представлялись случайно подобранными текстами, никак не связанными ни друг с другом, ни с основным повествованием хроники.

Завершает Заключение сводный список особенностей Тухфат ан-Нафис и Перингатан Сед.жарах Негри Джохор с указанием сверхзадачи каждого памятника:

Тухфат ан-Нафис

(Сверхзадача: доказательство легитимности правления бугийских вице-

правигелей).

Приемы:

- создание положительного образа бугийцев как миссионеров и проповедников ислама, призванных в Джохор, чтобы построить идеальное мусульманское государство;

- использование мусульманской дидактики и атрибутики;

- использование структурных принципов суфийских трактатов и мусульманских анналов;

- вк.почеиие бугийских родословий в генеалогические списки хроники;

- использование обширных текстуальных вставок (повествующих об одном и том же событии) из хроник различных направлений с целью создать видимость объективного подхода;

- критические авторские комментарии по поводу достоверности сообщений из других хроник;

- избирательный подход к событиям: акцентированное внимание к деятельности бугийских вице-правителей.

Перипгатан Седжарах Негри Джохор (Сверхзадача: доказательство полномочий малайского султана как единственного и полновластного правителя Джохора.) Приемы:

- использование обширных вставок, т.е. официальных документов высшего ранга, адресованных султану как верховному правителю; включение в текст шаира, посвященного идеальному бендахаре как косвенного панегирика в адрес султана из рода бендахар;

- тенденциозный, целевой отбор информации: акцентированное внимание к деятельности малайского султана и жизни его двора;

- замалчивание информации, «неудобной» с точки зрения автора;

- нарочитое использование очень подробной датировки событий

(в годах хиджры, в европейском летоисчислении, по лунному календарю), соблюдение строгой хронологической последовательности при изложении событий;

-использование структуры дневниковых записей «перингатан» с целыо повышения степени достоверности хроники.

Сравнение и анализ признаков сходства и различия этих памятников позволили сделать вывод, что, несмотря на «идеологическую» и концептуальную поляризацию произведений различных историографических традиций Джохора, налицо сближение позиций и некоторая унификация авторских приемов. Именно поэтому, в частности, можно говорить о джохорской историографии как о едином культурном явлении. Хроника Раджи Али Хаджи Тухфат ан-Нафис является одновременно и венцом бугийской традиции, и одним из самых значительных произведений джохорской историографии в целом. Необходимо дальнейшее комплексное изучение таких составных частей историографии Джохора, как сиакские исторические произведения минангкабау и заметки и прочие письменные свидетельства европейских авторов - ученых, чиновников, путешественников и пр.

В Приложениях представлены:

1. Перевод на русский язык хроники Раджи Али Хаджи Тухфат ан-Нафис,

2. Перевод на русский язык малайской хроники неизвестного автора Перингатан Седжарах Негри Джохор.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. Т. А. Денисова. Хроника Раджи Али Хаджи Тухфат аи-Нафис как источник для изучения малайских родословий - В: Восточное историческое источниковедение и специальные исторические дисциплины. Вып. 3. М., 1995, с. 72-80.

2. Т.А. Денисова. Тухфат ан-Нафис - два произведения под одним названием. -В: Восточное историческое источниковедение и специальные исторические дисциплины. Вып. 4. М., 1995, с. 75-94.

3. Т.А. Деииаша. Об изданиях исторических произведений Джохора. - В: Восточное историческое источниковедение и специальные исторические дисциплины. Вып. 5. М., 1996, с. 70-78.

4. Т.Л. Денисом/. Тухфат ан-Нафис Раджи Али Хаджи - источник по изучению истории малайских княжеств. - В: Четвертая всесоюзная школа молодых востоковедов Тезисы. Т. I. (История, источниковедение, историография), М., 1986, с. 187-188.

5. Т.Л. Денисова. Мусульманская эпиграфика Индонезии в публикациях голландских периодических изданий. - В.. Бартольдовские чтения 19S7. Тезисы. М., 1987, с. 37-38.

6. I.A. Денисова. Родословия малайских раджей из хроники Раджи Али Хаджи «Тухфат ан-Нафис» (Драгоценный дар). - В.: Бартольдовские чтения 1987. Тезисы. М., 1987, с.38-39.

7. Т.А. Денисова. Хроника Раджи Али Хаджи «Тухфат ан-Нафис» о титулах, званиях и должностях малайской и бугийской знати. - В.: Бартольдовские чтения 1990. Тезисы. М., 1990, с.29-30.

8. I.A. Денисова. О двух «версиях» хроники Раджи Али Хаджи «Тухфат ан-Нафис». - В : Восток. Прошлое и будущее народов. IV Всесоюзная конференция востоковедов (Махачкала, 1-5 октября 1991). Тезисы докладов и сообщений. Т.2, с. 100-101.