автореферат диссертации по истории, специальность ВАК РФ 07.00.09
диссертация на тему:
Свод законов "Унданг-Унданг Мелака" ("Малаккский кодекс") как источник по истории средневековой Малайи

  • Год: 2005
  • Автор научной работы: Тхор, Светлана Вячеславовна
  • Ученая cтепень: кандидата исторических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 07.00.09
450 руб.
Диссертация по истории на тему 'Свод законов "Унданг-Унданг Мелака" ("Малаккский кодекс") как источник по истории средневековой Малайи'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Свод законов "Унданг-Унданг Мелака" ("Малаккский кодекс") как источник по истории средневековой Малайи"

РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК ИНСТИТУТ ВОСТОКОВЕДЕНИЯ

На правах рукописи

ТХОР Светлана Вячеславовна

I

СВОД ЗАКОНОВ «УНДАНГ-УНДАНГ МЕЛАКА» («МАЛАККСКИЙ КОДЕКС») КАК ИСТОЧНИК ПО ИСТОРИИ СРЕДНЕВЕКОВОЙ МАЛАЙИ (XIV - XVI вв.)

Специальность 07.00.09 «Историография, источниковедение и методы исторического исследования»

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата исторических наук

Москва, 2005

Работа выполнена в Отделе памятников письменности народов Востока Института востоковедения РАН.

Научный руководитель:

кандидат исторических наук, Т.Д. Денисова

Официальные оппоненты:

доктор исторических наук, Е.В.Ревуненкова

кандидат исторических наук, С.В.Кулланда

Ведущая организация:

Государственный музей искусства народов Востока

Зашита состоится «25» ноября 2005 г. в 11 часов на заседании диссертационного совета Д.002.042.03 в Институте востоковедения РАН по адресу: 103777, Москва, ул.Рождественка, 12.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Института востоковедения РАН (г.Москва, ул.Рождественка, 12).

Автореферат разослан октября 2005 г.

Ученый секретарь диссертационного совета доктор исторических наук

О.Е.Непомнин

© Институт востоковедения РАН

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность диссертации

Современной исторической науке известны многие средневековые юридические памятники. Однако изучение источников малайского права до сих пор находится в начальной стадии, а в отечественном востоковедении и вовсе отсутствует. В современном мире, охваченном процессами глобализации, проблема изучения историко-культурного малайского наследия, неотъемлемой частью которого является ислам, стоит как никогда актуально. В таких юридических памятниках, как «Унданг-унданг Мелака» (Undang-undang Melaka, XV в.) и «Унданг-унданг Лаут» (Undang-undang Laut, XV-XVI вв.), отражено социально-правовое и культурно-историческое состояние малайского общества в важнейший переходный период малайской истории, когда имела место значительная культурно-религиозная и социально-экономическая переориентация малайского миря в связи с распространением здесь ислама. Эти процессы изучены явно недостаточно. Именно поэтому изучение таких малайских памятников, как «Унданг-унданг Мелака» («Малаккский кодекс») и «Унданг-унданг Лаут» («Морской кодекс»), представляется чрезвычайно актуальным.

Эти два кодекса являются ценными историческими источниками, так как содержат богатый материал о различных сторонах жизни малайского общества XIV - XVI вв. Их изучение актуально и потому, что зафиксированные в кодексах правовые нормы, а также система государственной власти и структура чиновничьего аппарата, сложившиеся в Малаккском султанате, оказались устойчивыми на протяжении многих веков. Многие положения современного законодательства стран малайского мира до сих пор базируются на нормах этих кодексов. Изучение, источниковедческий анализ и введение в отечественный научный оборот данных памятников позволяют ответить на ряд вопросов, которые до сих пор остаются спорными. В частности, об истории и степени развития системы права в малайском мире в период позднего средневековья, об истории проникновения ислама в Нусантару и степени исламизации малайского общества в XIV-XVI вв., об особенностях социально-экономического развития малайского мира и его инкорпорированное™ в политико-экономические и культурные процессы всего мира, в том числе, и мусульманского.

Цели и задачи исследования

Основной целью исследования является проведение источниковедческого анализа впервые вводимого в научный оборот в отечественной науке малайского кодекса «Унданг-унданг Мелака», и рассмотрение его как полноценного исторического источника для изучения малайской истории XIV-XVI вв. «Малаккский кодекс» является памятником законодательного, а не нарративно-исторического типа. Тем не менее, он содержит достоверную историческую информацию. Для пыявпрнд^ тт-пй ияфпрутг"* "У провели

......... 1

РОС. НАЦИОНАЛЬНАЯ БИБЛИОТЕКА С.П«тв|

сравнительный анализ этого кодекса с текстом малайского морского кодекса «Унданг-унданг Лаут». В качестве объекта для сравнения также была использована историческая хроника «Седжарах Мелайю» (вес^агаЬ Ме1ауи, XVII в.). Для анализа достоверности сведений, содержащихся в «Малакк-ском кодексе», были привлечены и исследования известных ученых-малаистов.

В соответствии с основной целью исследования оказалось необходимым решить следующие задачи:

1. Перевести на русский язык тексты «Малаккского кодекса» и «Морского кодекса».

2. Выявить исторические предпосылки создания малайских кодексов, а также изложить краткий очерк истории малайского законодательства.

3. Собрать имеющиеся данные о рукописях и публикациях «Малаккского кодекса», «Морского кодекса», а также дополнительного источника -хроники «Седжарах Мелайю», и выявить особенности списков этих памятников, их датировку, историю текстов, а также достоинства и недостатки имеющихся изданий.

4. Выявить текстологические особенности «Малаккского кодекса» как памятника малайской мусульманской правовой традиции и сопоставить его с другими источниками средневекового права («Хидайя» XII в., «Законы Великой династии Мин» XIV в.).

5. Установить основные источники малайского права и проследить влияние мусульманского права на основные области малайского законодательства.

6. Выявить исторические данные, содержащиеся в «Малаккском кодексе», и оценить их достоверность на основе результатов сравнительного текстологического анализа с другими источниками.

Для этого были поставлены следующие дополнительные задачи: проанализировать достоверность имеющихся в кодексе сообщений о малайских правителях и исторических событиях; выделить основные категории малайской концепции власти; выявить зафиксированный в кодексе тип административно-территориального деления и виды поземельного устройства Малаккского султаната; проанализировать основные функции и обязанности должностных лиц и административного аппарата; выявить особенности малайской судебно-правовой системы; выявить особенности малайской пенитенциарной системы; проанализировать различия между социально зависимыми категориями населения; выявить особенности системы торговыу отношений, существовавшей в Малаккском султанате.

Научная новизна диссертации

Диссертация содержит целый ряд новых подходов, которые определяют её научную новизну.

(1) Это первое исследование на русском языке, посвящённое малайской истории, проведенное на материале малайских средневековых кодексов.

(2) В нём собраны основные выводы зарубежных исследователей малайских кодексов, проанализированы издания кодексов и дополнительного источника (хроники «Седжарах Мелайю»).

(3) «Малаккский кодекс» и «Морской кодекс» были впервые переведены на русский язык.

(4) В процессе изучения этих кодексов оказалось возможным не только получить достоверную и обширную информацию по истории Ма-лаккского султаната (1400-1511 гг.), сведения о котором никак нельзя считать полными, но и составить представление о политико-правовой системе, сформировавшейся в малайском обществе в этот период.

(5) В исследовании удалось установить соотношение и основные характеристики мусульманских и домусульманских норм, содержащихся в-кодексах, и проследить особенности целого ряда политико-правовых категорий на этом этапе малайской истории.

(6) Благодаря полученным в ходе исследования результатам, оказалось возможным составить общее представление о задачах и обязанностях малайских правителей в условиях всё большего распространения ислама в регионе.

(7) В результате сравнительного анализа «Малаккского кодекса» с текстом «Морского кодекса» удалось установить, что эти два памятника являлись полноправными частями малаккского законодательства, а зачастую вместе включались в местные правовые изводы.

(8) Данное исследование является первой попыткой сравнительного анализа текстов малайских кодексов и хроники «Седжарах Мелайю», в результате чего оказалось возможным подтвердить достоверность целого ряда исторических фактов.

Информационная база исследования

Основным источником для нашего исследования послужил «Малаккский кодекс», который был официально принят в качестве основы малайского законодательства во времена существования Малаккского султаната (1400-1511 гг.). Полученные в данной работе результаты исследования основываются на сравнительном текстологическом анализе этого кодекса с другими источниками этого же периода - «Морским кодексом» (ХУ-ХУ1 вв.) и малайской исторической хроникой «Седжарах Мелайю» (XVI в.). Хотя все эти источники содержат большой массив исторической информации, они до сих пор ещё не были переведены на русский язык.

В качестве вспомогательных источников были использованы: «Хи-дайя» (XII в.) и «Законы Великой династии Мин» (XIV-XV вв.). Мы опирались на работы Т.А.Денисовой, В.И Брагинского, И.Ю.Перской, Е.В. Реву-ненковой, Т.А.Дорофеевой и др. В написании разделов, касающихся мусульманского права, были использованы труды и теоретические разработки В.В.Бартольда, А.Е.Крымского, Л.Р. Сюкияйнена, М.С.Арсанукаевой, О.Г. Большакова, И.П.Петрушевского, Р.Шарля, С.М.Прозорова и др. Для сравнения малайского права с другими системами права были привлечены работы И.Л.Фадеева, Д.Д.Гримма, И.А.Газиевой, Е.А.Коровина, H.A. Кра-шенниковой, Н.П.Свистуновой и пр. Помимо этого были привлечены результаты исследований С.В.Кулланды, Ю.О.Левтоновой, В.А.Тюрина, А.М.Хазанова и пр. В числе зарубежных авторов хотелось бы отметить работы Р.О.Винстедта, Дж.Крофарда, А.Х.Отмана и др.

Методологическая и теоретическая основа исследования

Источниковедческое исследование, представленное в данной диссертации, выполнено на базе методов восточного исторического источниковедения и приемов, разработанных в ряде прочих специальных исторических дисциплин. Эта методология изложена в трудах ведущих отечественных источниковедов: Е.А.Давидович, Д.СЛихачева, В.В.Бартольда, А.П. Про-нштейна, О.М.Медушевской, И.Д. Ковальченко и др. В своей работе мы использовали также некоторые методологические принципы проведения контент-анализа Д.В.Деопика, Н.Н.Богомоловой, Т.Г.Стефаненко и Д.Б. Магейма. Использование методологических разработок и практического опыта в работе с нарративными историческими источниками Т.А.Денисовой, Г.Г.Бандиленко, Е.В.Ревуненковой и С.В.Кулланды помогло нам в решении целого ряда исследовательских задач. Особенно полезными оказались работы Т.А.Денисовой, которая на материале малайских арабографических хроник XV-XIX вв. изучила изложенные в них сюжеты о происхождении правителей и проследила этапы формирования мусульманской концепции власти в Нусантаре.

Малайские кодексы относятся к типу законодательных (правовых) памятников и имеют конкретное целевое применение. Состав содержащейся в них исторической информации обусловлен практическим характером источников, что определяет и известную случайность, и отрывочность имеющихся здесь сообщений о конкретных исторических событиях. Однако именно потому, что кодексы не являются нарративными анналистиче-скими сочинениями, исторические реалии, зафиксированные в «Малакк-ском кодексе» и «Морском кодексе», не были объектом последующего специального редактирования со стороны более поздних переписчиков и составителей, которые, как правило, стремились «улучшить» текст в соответствии с исторической ситуацией. Поэтому содержащаяся в кодексах историческая информация, несмотря на ее отрывочность, представляется более объективной и не менее ценной, чем данные из нарративных источни-

ков (хроник, мемуаров, писем и пр.). Именно поэтому мы рассматривали «Малаккский кодекс» как полноценный источник по истории средневековой Малайи (Х1У-ХУ1 вв.) наряду с другими историческими памятниками.

В ходе исследования были использованы приёмы внутренней критики текста и сопоставления данных источника с аналогичными сведениями из других источников, системный подход и структурно-функциональный анализ для проверки достоверности данных источника, а также метод количественного анализа (контент-анализ). Для получения и подтверждения основных выводов диссертации было составлено несколько базовых и аналитических таблиц, которые значительно облегчили работу с источниками.

Практическое значение работы

Практическое значение диссертации заключается в том, что она вводит в научный оборот новые для российского востоковедения исторические источники, впервые переведённые на русский язык. Результаты исследования могут быть использованы широким кругом специалистов в области источниковедения, исламоведения, истории, средневековой юриспруденции, а также при разработке вузовских курсов и написания монографий по истории Малайзии и Юго-Восточной Азии.

Апробация диссертации

Диссертация выполнена, обсуждена и рекомендована к защите в Отделе памятников письменности народов Востока Института востоковедения РАН. Основные положения работы были представлены в виде докладов и научных выступлений на конференции «Ломоносовские чтения» (2004 г.) и Международном конгрессе востоковедов XXXVII в рамках сессии «Восточное историческое источниковедение и историография» (2004 г.), а также в виде научного сообщения на заседании Отдела памятников письменности народов Востока Института востоковедения РАН (2004 г.). Основные положения работы также были представлены в нескольких публикациях (общим объемом примерно 3 а.л).

Структура работы

Диссертация состоит из введения, трех основных глав, заключения, библиографического списка и приложения, в котором помещены переводы «Малаккского кодекса» и «Морского кодекса» на русский язык, характеристики списков этих двух кодексов, а также шесть вспомогательных таблиц.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ

Введение. Во введении осуществляется постановка проблемы, показывается ее актуальность и научная новизна, формулируется цель и задачи работы, излагается методология и описывается структура диссертации.

Глава 1. Исторические условия и предпосылки создания малаккских кодексов в XIV-XVI вв. Историографический обзор. В первой главе диссертации кратко рассматриваются исторические предпосылки создания кодексов, дан краткий очерк истории малайского законодательства и приведен историографический обзор исследований по теме диссертации.

1.1. Исторические предпосылки создания «Малаккского Кодекса». Уникальное географическое положение на пересечении мировых торговых путей предопределило особое значение торговли как основы социально-экономического развития государств, расположенных в Малаккском проливе. Начиная с VII в. торговля между Востоком и Западом переживала период расцвета, а на северо-западном побережье Суматры и вдоль Малаккского пролива появились мусульманские поселения, которые придерживались суннитского ислама шафиитского толка. Самым крупным и самым известным мусульманским государством Нусантары в период с ХШ по XV Г вв. стал Малаккский султанат (1400-1511 гг.). Его возникновение и стремительное развитие было обусловлено активизацией распространения ислама и возрастанием роли морской торговли в регионе. Основу процветания султаната составляли налоги и пошлины, взимавшиеся с иноземных торговцев. Для создания выгодных условий торговли правители обустраивали гавани и торговые ряды, вырабатывали унифицированные налоговые правила, следили за справедливым взиманием таможенных пошлин. Для этого необходимо было развитие государственного аппарата и централизация власти, а также создание четкого законодательства. В этих условиях и возникла необходимость создания унифицированной, твердо зафиксированной в письменной форме законодательной базы, на основе которой была бы возможна выработка единых законов регулирования отношений в обществе по всему спектру проблем - от государственного устройства до решения экономических споров.

1.2. Краткий очерк истории малайского законодательства и роль «Малаккского кодекса». Данный параграф посвящен вопросу существования в малайском мире сухопутных и морских уложений, предшествовавших «Малаккскому кодексу». Данные эпиграфики свидетельствуют о существовании юридических памятников уже в Шривиджайе. Многие домусульман-ские нормы права оказались включены и в «Малаккский кодекс». В этом разделе мы подробно остановились на особенностях кодификации малайских законов. Процесс создания унифицированного, зафиксированного в письменной форме свода законов у малайцев, очевидно, имел много общего с аналогичным процессом кодификации других средневековых кодексов, которые постепенно приобрели обязательный характер, добровольно признаваемый купцами. «Малаккский кодекс» и «Морской кодекс» органично вписались в торговые и правовые отношения, сложившиеся задолго до их появления. Многие их положения, практически без изменений, были включены в более поздние малайские кодексы и оказали влияние на формирование сходных юридических норм у соседних народов.

1.3. Историографический обзор. В этом параграфе были проанализированы основные проблемы изучения малайских исторических и юридических памятников, а также дан краткий историографический обзор исследований по теме диссертации. Труды большинства исследователей (Дж.Холла, С.Хюргронье, Р.Рольфинка, А.Тэу, У.Г.Шеллабера, В.И.Брагинского, Б.Б.Парникеля и др.) посвящены в основном памятникам индо-будцийского комплекса и, прежде всего, литературным (например, «Седжарах Мелайю», «Повесть о раджах Пасея» и др.) произведениям классического мусульманского периода (ХУ-ХУШ вв.). Между тем, степень изученности малайского мусульманского исторического наследия никак нельзя признать удовлетворительной. Дело в том, что в этих исследованиях в центре внимания авторов были, в основном, текстологические и литературоведческие проблемы, а также некоторые аспекты этнографии и истории литературы региона. Исследованию памятников мусульманского периода как исторических источников («Тухфат ан-Нафис», «Перингатан Седжарах Негри Джохор»), то есть с точки зрения исторического источниковедения, представлены в работах отечественного востоковеда Т.А.Денисовой. Памятники малайского средневекового мусульманского права до сих пор не были объектом исследования отечественных ученых, и даже в зарубежном источниковедении их; изучение до сих пор находится в начальной стадии. Исследованием малайских кодексов занимались Г.Х.Верндли, Р.О.Винстедт, С.ван Ронкель, Дж.Е.Кемпе, А.Месинг, Р.Раффлз, Дж.Крофард, Т.Дж.Ньюболд, Дж.М.Пардессю, Е.Дюлорье, П.Е.Иосселин де Йонг, Ляо Ефан. Обычно исследователи изучали «Малаккский кодекс» и «Морской кодекс» по отдельности. Издатели малайских кодексов ограничивались изданием текста памятника в латинской графике на основе нескольких произвольно избранных списков с небольшими текстологическими комментариями. Между тем, в этих публикациях практически отсутствует историко-источнико-ведческий анализ этих памятников с учетом конкретного исторического контекста. Практически полностью проигнорирован комплексный характер памятника, не изучены структура и составные части «Малаккского кодекса», не отражены проблемы синтеза и соотношения элементов мусульманского права и индо-буддийских традиций в малайском каноне. Не было также предпринято попыток анализа «Малаккского Кодекса» в контексте малайской историографической традиции в целом. Между тем существует созданная в это же время хроника «Седжарах Мелайю», которая по праву считается наиболее значительным анналистическим сочинением ХУ-ХУ1 вв. Известны многочисленные издания «Седжарах Мелайю»: Е.Дюлорье,

B.Г.Шеллабера, Д.Т.Ситуморанга и А.Теу, Р.О.Винстедта, С.С.Брауна,

C.О.Благдена, Т.Искандара, Р.Рольфинка и пр. Некоторые из них снабжены переводами текста на европейские языки и обширными комментариями. Русский перевод хроники, к сожалению, до сих пор не издан, хотя исследованиями этого сочинения занимались такие ведущие российские востоковеды, как В.И.Брагинский, Е.В.Ревуненкова и ряд других.

Глава II. Источниковедческий анализ «Малаккского кодекса» и «Морского кодекса». В этой главе подробно изложена истории создания и атрибуции кодексов, описаны списки памятников, освящены достоинства и недостатки предшествующих изданий, представлена характеристика структуры источников и их текстологические особенности.

2.1. История создания и атрибуция источников. Данный параграф посвящен вопросам истории кодификации малайских кодексов, а также датировке источников. Точное время создания «Малаккского Кодекса» не известно. Скорее всего, этот кодекс был создан при султане Мухаммаде Шахе (1424-1444 гг.), а окончательно закончен в период расцвета Малаккского султаната при султане Музаффаре Шахе (1445-1458 гг.). Что касается «Морского кодекса», то источниковедческий анализ, а также ряд косвенных данных позволяет отнести дату завершения его создания ко времени правления последнего малаккского султана - Махмуда Шаха (1488-1511 гг.). Однако окончательно датировать памятник пока также не удается. Что касается дополнительного источника - хроники «Седжарах Мелайю», то единого мнения о дате ее создания также до сих пор нет. Большинство исследователей считает, что она была составлена вскоре после падения Ма-лакки в малайском султанате Джохор в период правления султана Алауд-дина Риайат Шаха (1528-1547гг.). Хроника отражает малаккский, а не джо-хорский период малайской истории. Здесь же мы коротко остановились на возможных причинах проблемы датировки и авторства этих источников, а также сравнили процедуру составления и принятия малайских кодексов с процедурами кодификации китайских кодексов (XIVb.).

2.2. Классификация существующих списков и изданий. В данном параграфе мы подробно остановились на списках и недостатках изданий кодексов и дополнительного источника «Седжарах Мелайю». Представлен также анализ структуры текста «Малаккского кодекса», который имеет комплексный характер. В настоящее время известно около 50 списков «Малаккского Кодекса». Подавляющее большинство списков являются копиями. Исследователи выделяют три версии «Малаккского кодекса» (краткую, длинную и расширенную) и делят все списки на семь групп: (1) «Малаккский кодекс» (базовый текст), (2) группа списков из Аче, (3) группа списков из Патани, (4) «расширенная версия», (5) группы списков «мусульманского» и Джохорского права, (6) группа списков «краткой версии», (7) фрагментарные рукописи. Нам было доступно издание «Малаккского Кодекса» под редакцией Ляо Ефана (1976 г.). Особенностью этого издания является то, что из первой группы списков (19 списков «Малаккского кодекса», состоящих из 44 статей), исключив из них фрагментарные тексты, список Maxwell 6 и копии, то есть, оставив 13 списков, издатель выбрал, по его мнению, пять наиболее «репрезентативных» списков, а именно: Cod. Or. 1705 (1), Cod. Or. 1706 (1), Cambrige # 1364, Dublin 1638, British M. 12397. Он также использовал в своем издании списки из других групп, од-

нако не представил соответствующего обоснования. При этом критику текста он основывал на так называемом «здравом смысле», подразумевая под этим такое прочтение текста, которое, по его мнению, наиболее соответствует контексту. При этом издатель произвольно, руководствуясь лишь своими предположениями или прочтениями, вставлял в текст слова и целые предложения, взятые их других списков, нарушая тем самым базовые источниковедческие принципы научного издания текстов.

Что касается «Морского кодекса», то существует две основные редакции, возникшие до 1672 г. К ним относятся, согласно исследованию Р.Винстедта, 13 списков, которые он разделил на две группы: I группа -L.1705, L.3199, R.33, R.74, М.6, М.11А, II группа - L.1726, L.3199B, М.5, М.19, М.47. Нам было доступно издание Р.Винстедта (1956 г.), основанное именно на этих тринадцати списках. Что касается дополнительного источника - хроники «Седжарах Мелайю», то в результате двух последовательных редакций списка 1612 г., осуществленных в начале XVIII в. бугийски-ми «вице-королями» в Джохоре, явились две версии «Седжарах Мелайю»: «краткая» (версия А.Мунши) и «пространная» (представлена в издании Э.Дюлорье и отчасти в «гибридном» тексте У.Г.Шеллабера). Всего известно 29 списков хроники, которые были исследованы и разделены на 7 групп голландским исследователем Р. Рольфинком. К наиболее известным версиям текста относятся издания У.Г.Шеллабера, А.Мунши и Э.Дюлорье. 2.3. Структурная характеристика источников. Здесь мы подробно остановились на характеристике структуры источников. К сожалению, во всех изданиях источников представлен текст, составленный из разных списков. При этом пассажи и интерполяции из других редакций и списков либо совсем не отмечены в тексте, либо отмечены частично. Это значительно затруднило для нас задачу выявления «оригинальных» первоначальных текстов, которыми пользовались издатели. Более того, в издание «Малаккско-го кодекса» не включены в полном объеме части, касавшиеся морских законов и присутствующие в списке, которым пользовался издатель. Согласно классификации Ляо Ефана, «Малаккский кодекс» состоит из шести отдельных текстов, собранных вместе в одну рукопись: «Кодекс Малакки» (ст.1-23), «Морские законы» (ст.23.3-23.5; 24.1-24.2; 29), «Мусульманские брачные законы» (ст. 25-28), «Мусульманские торговые законы» (ст. 30-42; 43.1), «Кодекс Негри» (ст. 43.2-43.8; 44.1-44.8), «Кодекс Джохора» (ст. 44.9 -44.11).

«Морской кодекс» имеет достаточно стройную структуру со своей внутренней логикой, почти идентичную во всех известных списках Р.О.Винстедта. Текст «Морского кодекса», согласно исследованиям, заканчивался колофоном и охватывал 24 статьи, соответствующих доступному нам изданию. Некоторые списки в качестве дополнения содержат различные юридические постановления. Те из них, которые содержат морские постановления, Р.О.Винстедт поместил в Приложение к своему изданию. Однако он не включил в свое издание статьи, касающиеся рыболовства и ис-

пользования силков. Дополнительный источник - хроника «Седжарах Ме-лайю» в издании А.Мунши - имеет четкую структуру, а главы содержат отдельные параграфы, которые в издании имеют порядковую нумерацию. Памятник весьма объёмен. Эта династическая хроника состоит, с одной стороны, из нарративной части - записей о значимых исторических событиях, как частного, так и общественного характера, а с другой стороны, из генеалогических списков знатных семей и правящих династий. Эти списки были призваны свидетельствовать о легитимности их власти.

2.4. Специфика языка и трудности перевода. В этом параграфе мы обозначили основные проблемы, с которыми мы столкнулись во время перевода. Использованные нами издания были осуществлены в транскрипции с джави на латинскую графику, что при учете специфики системы произношения малайских слов и особенностей малайской письменной традиции создало целый ряд трудностей в переводе. Дело в том, что арабская орфография малайского языка, или джави, всегда отличалась крайней вариативностью, так как плохо приспособлена для передачи малайской звуковой системы. Мы также сталкивались и с общими проблемами, возникавшими в случае перевода с классического малайского языка на русский и с трудностями, связанными со спецификой грамматики малайского языка, не позволяющей иногда найти адекватный эквивалент перевода на русский язык. Помимо этого текст сильно формализован и содержит много юридических терминов XV в., отражающих исторические реалии прошлого и не всегда имеющих современные аналоги.

2.5. Текстологический анализ н содержание источников. В этом параграфе мы подробно остановились на общем тематическом содержании кодексов. Статьи кодексов были систематизированы в соответствии с их содержанием и тематикой. В «Малаккском кодексе» было выделено двадцать две группы статей. В «Малаккском кодексе» содержатся положения мусульманского шафиитского брачного права, нормы регулирования отношений на море, земельное право, положения мусульманского торгового права, а также нормы домусульманского адатного права. В кодексе содержатся нормы, регулирующие отношения на море и суше в следующих социальных плоскостях: между свободными категориями населения, между несвободными, между свободными и несвободными категориями населения, и между этими категориями и верховной властью, занимающей особое место в этой структуре. Систематизация статей по их содержанию и тематике была проведена и в отношении текста «Морского кодекса». Было выделено девять групп статей. В центре внимания составителей «Морского кодекса» находилось регулирование отношений на корабле на основе жесткой и четкой внутрикорабельной иерархии, во многом копирующей структуру малайского общества в целом. Корабль рассматривается как миниатюрная модель малайского государства с централизованной властью и безусловным подчинением верховному правителю в лице капитана. В тексте имеются предписания о полномочиях и обязанностях капитана и членов ко-

манды, установлены правила соблюдения безопасности корабля на море, правила избавления судна от балласта во время шторма. Особое внимание уделяется торговому праву - подробно описана система долевого участия в торговле капитана и членов команды. Кроме того, в тексте зафиксированы тарифы для оплаты участия в торговом предприятии и провоза груза на борту судна. Отдельные статьи посвящены статусу спасенных в море, наказаниям за мятежи и внебрачную связь, ссоры и кражи на борту и пр.

Очевидны параллели между тематикой статей «Морского кодекса» и «Малаккского кодекса». Установления этих двух кодексов закрепляют уже известные и наиболее распространенные юридические нормы, которые зафиксированы в виде анализа конкретных случаев нарушения закона. Первостепенное место в малайском законодательстве занимали нормы уголовного права. Особое внимание также уделяется обязанностям должностных лиц и административному аппарату, судопроизводству, торговым и семей-но-брачным отношениям. В малайском праве, помимо этого, особое внимание обращается на регулирование отношений на море и особый статус верховного правителя.

Глава III. «Малаккский кодекс» как источник по истории средиевеко2-вой Малайи (XIV-XVI вв.). В данной главе представлен анализ «Малаккского кодекса» как правового и исторического источника, который содержит ценную информацию по истории Малаккского султаната. Мы проследили влияние общемусульманских шариатских норм на малайскую систему права и выявили основные особенности правового регулирования в Ма-лаккском султанате в XV-XVI вв. Здесь мы подробно остановились на исторических реалиях, отраженных в кодексе.

3.1. Мусульманское право и его влияние на малайское право. В параграфе дана характеристика «Малаккского кодекса» как правового источника своей эпохи, который был создан в период активной исламизации малайского общества и содержал в себе, наряду с местными адатными нормами, значительную часть мусульманских правовых установок. Мы коротко охарактеризовали домусульманские малайские правовые нормы (адат, или обычай), на которые большое влияние, в свою очередь, оказали индо-буддийские и другие региональные правовые нормы. Обычное право существовало в двух основных формах - так называемый «адат перпатех» (adat perpateh) и «адат теменгунг» (adat temenggung). «Малаккский кодекс» - довольно целостный кодекс, который, несмотря на то, что он содержит большое количество домусульманских правовых норм, безусловно, ориентирован на нормы мусульманского права. Это доказывается наличием целого ряда норм (особенно в области семейного, имущественного, торгового, уголовного права), постоянными ссылками на шариат и основные источники мусульманского права (Коран, сунну, кийяс), наличием многочисленных коранических цитат в тексте и использованием целого ряда мусульманских правовых терминов. Приоритет мусульманских норм очевиден, но адатные

нормы, даже прямо противоречащие нормам ислама, не всегда отменяются. В целом ряде случаев в кодексе фиксируются прямо противоположные комментарии по решению одних и тех же вопросов. Подобный синтетический характер правовых малайских норм зачастую приводил к тому, что решения, выносимые по поводу тех или иных юридических казусов, могли быть неоднозначными, и окончательный приговор находился в руках судьи.

3.2. Основные области правового регулирования в малайских кодексах. В данном параграфе мы попытались проследить характер влияния норм мусульманского права на малайскую систему права на примере регулирования семейно-брачных отношений. Текстологический анализ позволил сделать вывод, что малайские нормы права в этой области практически полностью соответствуют аналогичным нормам мусульманского праве, однако, с меньшей детализацией и избранностью тематики. Последнее было обусловлено как отрывочным знакомством малайцев с мусульманскими правовыми источниками, так и актуальностью местных адатных норм. В кодексе нашли свое отражение шариатские.нормы в области брачного права, права на развод, положения о клятвах, об условиях содержания рабов, о наказаниях, о воровстве, о найденных вещах, о беглых рабах, о купле-продаже и о поручительстве, о переводе долга, закладах, об обязанностях казия, положения о порядке дачи показаний и отречения от них, о товариществах, о представительстве, об исках, признаниях, даче ссуд, правил найма, мировой сделке, положения об ограничении дееспособности, незаконном владении, положения о договорах на возделывание земли, садоводству, о непристойных действиях, о владении «мертвой» землёй, о запрещённых напитках, статьи о преступлениях против личности. При этом «Малаккский кодекс» практически обошел своим вниманием целый ряд первоочередных мусульманских правовых норм, к которым, в частности, относятся религиозные обязанности правоверного мусульманина. Лишь частично кодекс касается вопросов вероотступничества. В кодексе также практически ничего не сказано и о таких положениях мусульманского права, как молочное родство, найдёныши, без вести пропавшие, вакфная собственность, убой скота на мясо, посмертные распоряжения и др. Таким образом, в «Малаккском кодексе» зафиксированы далеко не все нормы мусульманского права, хотя тенденция «подстройки» местных домусульман-ских норм к мусульманским требованиям очевидна. Все правовые нормы, содержащиеся в кодексе, можно условно разделить на три категории: нормы явно выраженного мусульманского характера, адатные домусульман-ские правовые нормы и нормы смешанного типа. Статьи, содержащие эти категории правовых норм, различаются как по содержанию, так и по объему, а также по степени детализации излагаемых правовых уложений.

3.3. Особенности судебно-правовой системы Малаккского султаната. В

данном параграфе мы подробно остановились на особенностях, структуре и содержании малайской судебной системы. В малайском обществе фактически сосуществовали два типа права: во-первых, «государственный закон» (ипс)апд-ипс1ап§ пе^еп), который больше ориентировался на нормы мусульманского права, и «обычное право» (undang-undang adat). Малайская судебно-правовая система имела много общего с мусульманской судебной системой. Роль судьи (кади или хакима), главного действующего лица в мусульманской системе, освещается больше во второй более поздней части кодекса. В первой части кодекса отмечаются судебные полномочия других лиц - трех высших сановников малайского государства. В Малаккском султанате власть судебного решения полностью принадлежала лишь верховному правителю, а её фактическими исполнителями были три основных государственных сановника (бендахара, теменгунг, шахбандар), а в кампунге на местах - сельские старосты. Султан же был инстанцией обжалования приговоров. Лишь с санкции правителя могла вершиться в государстве высшая мера наказания, и лишь он был вправе есЧ>тменить путем помилования. Другие высшие чиновники также обладали этим правом, но оно было строго регламентировано целым рядом условий. За обыски и задержание преступников был ответственен, согласно «Малаккскому кодексу», теменг-гунг. Это подтверждает и информация, полученная из «Морского кодекса», где лоцман (чья должность официально приравнивалась к должности те-менггунга на суше) был ответственен за исполнение различных наказаний провинившимся матросам. В непосредственном ведении судьи оставайся довольно узкий круг вопросов, касающихся, в основном, жизни сельскохозяйственной общины. Он также осуществлял «внешний контроль» над судебными решениями других сановников, например, капитана. Роль судьи в жизни малайского общества хоть и была несколько ограничена, но оставалась значимой, а с течением времени её значение все более укреплялось. В «Малаккском кодексе» достаточно четко изложены правила ведения судопроизводства и подачи различных исков на рассмотрение судьей, которые полностью соответствовали мусульманской традиции. Также полностью в рамках общемусульманской традиции описаны роль свидетелей, их моральные и нравственные качества, порядок дачи свидетельских показаний, правила присяги и т.д.

3.4. Особенности пенитенциарной системы Малаккского султаната. В

данном параграфе мы подробно остановились на системе наказаний, зафиксированной в «Малаккском кодексе». Вопросам уголовного характера в малайском праве уделялось первостепенное значение, и оно было достаточно близко, а иногда и аналогично тому значению, которое придавалось этим вопросам в мусульманском праве. Наказания, зафиксированные в «Малаккском кодексе», очень разнообразны. Но в отличие от, например, китайских кодексов, они не кодифицированы и разбросаны по статьям. Все они ограничиваются лишь упоминанием тех или иных экзекуций без каких-

либо пояснений и классификации. Наиболее часто в «Малаккском кодексе» упоминаются выплаты материальных возмещений в различных видах, например, прямые денежные штрафы, обязательная оплата похорон пострадавшего, лечение пострадавшего, обязательная выплата вознаграждений и выкупов, обязательное дарение подарков, возмещение причиненных убытков, оплата свадебных расходов. Этот вид наказаний, очевидно, был характерен как для домусульманских обычаев, существовавших в этом регионе, так и шариатских норм. Смертная казнь являлась вторым по актуальности наказанием. Этот традиционный вид наказаний чаще упоминается в контексте именно мусульманских норм права. Особым разнообразием отличаются различные телесные наказания, которые стоят на третьем месте по числу упоминаний в тексте, среди них: жестокое избиение, различного рода членовредительство (отрезание руки, вырывание зубов, рассечение языка, снятие скальпа, изрезание кожи лица и сечение (палками или кнутом). В зависимости от степени тяжести преступления, назначалось различное количество ударов (от 1 до 100). Остается неизвестным, чем именно наносили удары - палками или кнутом. Возможно, здесь имелись какие-либо аналогии с подобным наказанием, существовавшим в мусульманском праве, а также в китайском праве XIV в., где, помимо прочего, использовались тонкие и толстые батоги. Вероятно, одним из самых социально значимых наказаний в малайском обществе был акт общественного унижения в виде различных оскорблений и прилюдного покаяния, так как они преследовали цель исправить нарушителя и стать поучением для всех остальных. В кодексе упоминается в качестве наказания и потеря свободного статуса (своего рода долговое рабство), а также полная или частичная конфискация имущества или его уничтожение. Самое редкое наказание - изгнание из страны сроком на один год. В «Малаккском кодексе» прослеживается четкая дифференциация степени наказания и объема его исполнения в зависимости от целого ряда внешних факторов - социального статуса, материального достатка и даже нравственно-поведенческих характеристик обвиняемых и пострадавших.

Следует отметить, что, в малайском праве, подобно раннеисламскому мусульманскому праву, тюремное заключение практически не применялось. Оно применялось только в виде домашнего ареста по отношению к знатным людям и правителям покоренных территорий. Возможно, это объясняется тем, что тюремное заключение не было эффективным и экономически выгодным методом перевоспитания нарушителей. Если преступление было несовместимо с малайскими представлениями о благочестии, то нарушителя попросту казнили; если же оно было допустимо, то государств) было гораздо выгоднее получить или материальную компенсацию, или же попросту лишить человека свободного статуса, чтобы использовать его в качестве бесплатной рабочей силы. Задержание преступника в малайском обществе ограничивалось тем, что окружающие были обязаны предпринять

все меры для его задержания и привода к судье. Существовал институт правовой и материальной ответственности господина за своего раба.

3.5. Правители Малаккского султаната. Среди правителей Малаккского султаната, о которых упоминается в кодексе, можно выделить две группы. Во-первых, это «легендарные правители» (султан Искандар Зулкарнайн. правитель санг Супарба), то есть правители, имена которых в реальности никак не связаны с историей Малаккского султаната, а упоминаются в тексте только в связи с необходимостью подтверждения легитимности власти посредством изложения мифа о её происхождении. Во-вторых, это правители, являвшиеся реальными историческими персонажами, существование которых подтверждается другими источниками. Это султан Искандар Шах (1390-1414/24 гг.), султан Махмуд Шах (1424-1444 гг.), султан Музаффар Шах (1446/50-58/59 гг.), султан Мансур Шах (1458/59-77 гг.), султан Алла-уддин Риайат Шах (1477-88 гг.) и султан Махмуд. Шах (1488-1511/1528 гг.). В «Малаккском кодексе» султан Искандар Шах полностью отождествляется с султаном Махмудом Шахом (1424-1444 гг.). В кодексе также есть упоминание о султане Махмуде Шахе ап-Гази. Возможно, имеется в виду султан Махмуд Шах (1488-1511/1528 гг.). Ни в одном из кодексов не упомянут правитель Малакки Ибрахим Шах/Шри Парамешвара Дева Шах (1444-1446 гг.). Возможно, это связано с тем, что он был сторонником индуизма, что не совсем вписывалось в «мусульманский» миф о происхождении малайской власти. Проведение контент-анализа хроники «Седжарах Мелайю» показало, что наиболее важным было правление трех малаккских правителей - султана Махмуда Шаха (1488-1511 гг.), султана Мансура Шаха (1459-1477 гг.) и султана Алауддина Риайат Шаха (1477-1488 гг.).

3.6. Исторические события, зафиксированные в «Малаккском кодексе. В «Малаккском кодексе» мы находим упоминание о трех исторических событиях: основание Малаккского султаната, принятие ислама и самое трагическое в малайской истории событие - падение Малакки в 1511 г. в результате португальского завоевания. В «Морском кодексе» нет информации ни о приходе португальцев, ни о других исторических событиях, за исключением косвенного упоминания о том, что в ареале действия кодекса те или иные страны находились в состоянии войны. Зато описание прихода португальцев, как и других исторических событий, подробно излагается в хронике «Седжарах Мелайю». Для подтверждения информации, содержащейся в источниках, мы привлекли исследования А.М.Хазанова, Т.А. Денисовой, К.Холла, В.А.Тюрина, Хамки и других отечественных и зарубежных авторов.

3.7. Институт малайской верховной власти. В этом параграфе мы подробно проанализировали основные функции и содержание малайского института верховной власти. Несмотря на то, что Малаккский султанат просуществовал немногим больше века (1400-1511 гг.), он оказал первостепенное влияние на более поздние малайские государства, снабдив их уже готовой моделью социально-политического устройства. В «Малаккском

кодексе» впервые официально декларируется новая концепция права и государственной власти, которая практически полностью основывается на мусульманской традиции. Султан в Малакке являлся светским и духовным главой государства - «наместником Аллаха на земле». Ему вменялась в обязанность добродетельность и справедливость по отношению к подданным, которые, в свою очередь, обязывались служить ему даже в случае несправедливости его власти. В кодексе указывается обязанность правителя назначать государственных сановников (бендахару, теменгунга, пенхулу бендахари и шахбандара), а также других должностных лиц (например, министров). Согласно кодексу верховным судьей являлся султан, который должен был «вершить суд по справедливости». Смертная казнь как высшая мера наказания в Малаккском султанате осуществлялась только с его санкции. Тем не менее, право вершить смертную казнь было частично передано и его первым помощникам (например, бендахаре). Высшей властью отменить смертную казнь и миловать тех, кто помилованию не подлежит, обладал только сам султан. Концепция малайской монархической власти предполагала существование целого ряда правил (отголосков индуистско-буддийской традиции). С помощью них всячески подчеркивалась разница между статусом монарха и его подданных - различные запреты на ношение «одежд правителя», регалий его власти и даже запреты на использование особых слов в своей речи, нарушение которых серьезно наказывалось. Однако при этом отношения правителя и подданных были основаны не на системе беспрекословного подчинения, а на соглашении двух сторон. В малайской концепции власти, как и в суннитской, социальный порядок и справедливость в обществе напрямую связывали с морально-этическими качествами правителя. Главным назидательным мотивом в хронике «Сед-жарах Мелайю» стала идея пагубности нарушения договора о верности между государем и подданными, которая приводит к краху государства. Однако, помимо «общественного договора» как гаранта процветания и благоденствия Малаккского султаната, было и ещё одно условие, которое фактически требовалось от правителя, - это исповедование ислама и соблюдение всех его основных положений. Малакку не даром называли «индонезийским преддверием Мекки». Ислам конституировал сложившиеся к XVI в. в малайском обществе социально-экономические отношения, цементировавшиеся концепцией мусульманской власти.

3.8. Административный аппарат в Малаккском султанате. В этом параграфе мы подробно остановились на малайском административном аппарате. который был хорошо развит и основан на домусульманских традициях. Малаккская знать обладала теми же правами и обязанностями, что и их «коллеги» в других мусульманских странах, но сохраняла домусульман-скую структуру и титулатуру: высший класс - четыре сановника - падуки, затем - восемь чиновников с титулом сри, и наконец шестнадцать или тридцать два человека - с титулом раджа. К высшим слоям общества относились также авторитетные богословы и наставники - улемы и шейхи, кото-

рые были советниками верховного правителя и пользовались большим неформальным влиянием. К наиболее важной «группе четырех сановников» относились - бендахара (главный министр), теменггунг (глава полиции), пенхулу бендахари (казначей) и шахбандар (начальник гавани). Существовала ещё одна ключевая должность - министр, для которых и был «собран» кодекс. У малайцев, как и у многих народов, воспринявших ислам, древние институты сохранились, мало изменившись. Ислам лишь дал им свое истолкование и обоснование, мало изменив по существу.

Что касается «Морского кодекса», то о системе власти в Малаккском султанате мы можем судить отчасти по действующей на борту корабля системе управления и иерархии должностных лиц, которая дублирует аналогичную систему, существовавшую на суше. Так, капитан (nakhoda), стоявший во главе судовой иерархии, был «подобен халифу или правителю на суше». Далее следовал рулевой (juru mudi) - фактический помощник капитана, который был «подобен бендахаре на суше» и лоцман (juru batu), ответственный за якорь и промер глубины, «подобный теменггунгу на суше», так как «именно он в джонке и балоке следил за хорошим и плохим». Что касается старшин правого и левого бортов (tukang kanan-kiri), то они были «подобны знати» на суше и должны были работать под руководством главного старшины. Главный штурман (ma'lim besar) обладал полномочиями и обязанностями имама (imam). В «Седжарах Мелайю» содержится объемный блок информации о структуре и обязанностях малайского чиновничества. Благодаря текстологическому анализу хроники нам удалось выяснить, что в хронике отсутствует информация о чиновниках в описании правлений султана Искандара Шаха (1400-1424 гг.), султана Тенаха (ок. 1424 г.), султана Абу Шахида (1444-1446 гг.) и султана Муды (1528-1547 гг.). Это свидетельствует о том, что при первом султане чиновничий аппарат еще не сложился, а два других периода пришлись на время после захвата Малакки португальцами в 1511г., когда всеми назначениями в султанате занимались сами колонизаторы. В хронике довольно четко обозначены места нахождения сановников во время выездов правителя и система правил размещения сановников во дворце. Малаккский султанат имел сильное центральное правительство, что доказывается и тем фактом, что все высшие сановники жили в столице, а не по своим уделам, как практиковалось позднее. Система административного аппарата, существовавшая в Малаккском султанате, показала свою эффективность экономическими успехами и процветанием, которое было достигнуто в рекордно короткие сроки (сто лет). Она оказалась довольно живучей и после прихода португальских колонизаторов. 3.9. Социальная стратификация зависимых категорий населения. В этом параграфе мы подробно остановились на социальной стратификации самой низшей прослойки малайского общества. «Малаккский кодекс» в основном посвящен регулированию правил и законов жизни простых свободных малайцев (orang keluaran, rakayat)^которых, согласно хронике «Седжарах Мелайю», зачастую привлекали к принудительному труду в рамках

системы «керах». В «Морском кодексе» также имеются статьи, затрагивающие различные законы в отношении самой низшей прослойки свободного населения на море - матросов (awak perahu). Рабы в кодексе выделены в отдельную категорию субъектов права. Самыми привилегированными были рабы правителя (hamba raja), а также рабы, принадлежавшие вельможам, бендахаре, шахбандару, министру и знати. Эту информацию во многом подтверждают португальские источники. К простым рабам (hamba, abdi, dengan) в кодексе относились рабы, принадлежавшие купцам. Они работали на них в качестве моряков, на разгрузке-погрузке кораблей, выполняли различного рода домашнюю и сельскохозяйственную работу в их поместьях (дусунах), а рабыни зачастую были неофициальными женами. Когда возникала необходимость, их гакже привлекали к работам непосредственно на правителя. Этой категории рабов посвящены все основные статьи, касающиеся рабства, которые можно условно разделить на три типа: статьи, разъясняющие наказания, предусмотренные законом за различные правонарушения рабов; статьи, посвященные различным правилам, действующим по отношению к владельцам рабов в различных ситуациях; статьи, разъясняющие действие закона в отношении рабов в случаях действий, направленных против их прав. Согласно «Малаккскому кодексу», владелец раба полностью нес за него моральную и юридическую ответственность, так как раб считался в мусульманском праве категорией недееспособной. Беглых рабов (orang lari) можно также выделить в отдельную категорию, так как, судя по всему, это было довольно распространенным явлением, и к ним применялись отдельные законы. Отдельной категорией была долговая зависимость, в которой выделяются должники (orang berhutang) и долговые рабы (orang masuk ulur). Эти категории рабов были наследием индуистского и адатного малайско! о права. Долговой раб стоял по своему статусу ниже должника, хотя по своим правам и обязанностям они были близки. Существовала также и система насильственного обращения в рабство (tebusan) в качестве наказания за совершение тяжких преступлений, наказанием за которые была смертная казнь. Что касается военных (bala tentera), то про них в кодексе практически ничего не говорится. Это объясняется. вероятно, отсутствием необходимости осуществлять постоянные военные действия как первостепенной задачи малайского государства. Конечно, малаккские султаны вели активную завоевательную региональную политику, но численность регулярной сухопутной армии была минимальна. В случае каких-либо серьезных военных конфликтов, согласно хронике «Седжарах Мелайю», создавалось народное ополчение. 3.10. Территориально-административное устройство Малаккского султаната и виды поземельного устройства. Благодаря текстологическом) анализу нам удалось выявить особенности восприятия правового пространства и территориально-административного деления Малаккского султаната, выявить виды поземельного устройства и права собственности на землю, которые имели много общего с мусульманскими. Согласно кодексу,

существовало четкое представление о различии между Малаккским султанатом и «чужим государством» (negeri orang), а также различие между морской акваторией (laut) и сухопутной территорией (darat), для которых действовало отдельное законодательство. Отдельными территориально-административными единицами являлись различные «речные акватории»: «приток» (anak sungai), «заливы и их берега» (teluk rantau negeri) в отдалённых районах государства и «широкое устье» (kuala), где располагалась столица государства - Малакка (kota negeri). Восприятие государственного пространства через «его водную акваторию» было свойственно не только для Малаккского султаната, но и для других государств Малаккского пролива и, в частности, Шривиджайи. Подобный тип государства был связан с торговлей и включал в себя несколько гаваней - перевалочных пунктов. Экономическая модель подобного государства образовывалась главной рекой и ее притоками, а центр находился в устье реки. Территории, находящиеся за пределами Малакки, делились, в свою очередь, на деревни (kampung), где концентрировалась основная часть населения, а также сельскохозяйственные угодья, или поместья (dusun). Возможно, кампунги и ду-суны объединялись в отдельные политико-административные образования, которые относились к юрисдикции территориального главы аристократического происхождения. Очевидно, что все эти поместья владельцы содержали для дополнительного источника дохода, хотя они и были менее доходными, чем торговля. Так или иначе, они могли выступать в качестве залога или играть страховую роль на случай неудачной торговой операции. В особую территориально-административную единицу выделялись так называемые «подчинённые, зависимые территории» (yang tak'luk), то есть вновь присоединённые к Малаккскому султанату территории, о которых постоянно повествуется в хронике «Седжарах Мелайю» и чей статус был также различен в зависимости от отношений с центром. Таким образом, территория султаната состояла из трех основных ареалов: внутреннего, состоящего из прилегающих к Малакке территорий, которые в основном прямо подчинялись султану, среднего, состоящего из территорий, которые находились под управлением назначенных султаном чиновников, и внешнего, состоящего из облагаемых данью речных притоков, вассальных территорий и союзных государств, часть из которых управлялась родственниками султана. 3.11. Торговые отношения в Малаккском султанате. В этом параграфе мы подробно остановились на малайском торговом праве и системе торговых отношений, существовавшей в Малаккском султанате. Статьи «Малаккского кодекса» по торговле можно условно разделить на две группы -на статьи, которые касаются административной организации этой торговли, то есть, в основном, деятельности шахбандара, и статьи, непосредственно регулирующие торговлю, то есть, правила торговых сделок, выдачи кредитов, капитала и т.д. Статьи, непосредственно излагающие законы и правила относительно различных торговых сделок, безусловно, отражают аналогичные нормы мусульманского права. Например, согласно кодексу, вести

торговлю полагается только со здравомыслящими людьми, а торговля с сумасшедшими, несовершеннолетними, а также с опьяненными араком и пальмовым вином незаконна. Нельзя торговать «непристойной вещью», такой как пальмовое вино, арак, собака, свинья или «другой запретной вещью». Следует торговать «полезными вещами», нельзя вести торговлю с рабом и т.д. В Малаккском султанате в качестве денежного эквивалента использовался как золотой песок, для измерения которого применялись около 11 мер веса (от 2,42 гр. до 2470 кг.), так и монеты (золотые, серебряные, оловянные, медные) различного происхождения - местные, китайские, турецкие, арабские, индийские и др. Золото, даже не отчеканенное в монеты, использовалось как денежная единица чаще, чем олово, и играло базовую роль в экономике султаната. Интересный материал по правилам торговли содержится в «Морском кодексе». Важную часть его статей составляют положения, в которых детально регламентируется торговая деятельность капитана и членов экипажа. Капитаны кораблей выполняли функции и частных купцов, и торговых агентов государства. Санкционировав создание «Морского кодекса», центральная власть Малакки, с одной стороны, фактически официально закрепила за капитанами роль своих торговых представителей, предоставив им право регламентировать частную торговую деятельность как членов экипажа, так и тех купцов, которые пользовались их услугами или заключали с ними торговые сделки. А с другой стороны, кодифицировав отношения капитанов кораблей с центральной властью и портовой администрацией, малаккский султан получил возможность контролировать капитанов кораблей, определяя систему их отчетности, налогообложение и даже маршруты их передвижения.

Таким образом, главным источником жизни Малакки была торговля. Процветание Малакки напрямую связывалось с благочестием её правителей и бендахары. Однако главным организатором малаккской торговли был шахбандар, который являлся начальником гавани и контролером импорта и экспорта в порту Малакки. Шахбандар стоял во главе официальной процедуры, регулируемой государством, по приему иностранных судов и купцов. Он собирал торговые пошлины, определял ценность грузов, разрешал споры между купцами, отвечал за меры веса и объема. Малакка являлась своего рода нейтральной территорией для иностранных купцов, славясь своим гостеприимством и заботой о них. Здесь всё было ориентировано на рыночную экономику, в отличие от административной торговли других средневековых империй. Несмотря на то, что торговые центры находились и в удаленных районах, основная торговая активность концентрировалась в Малакке. Малаккские султаны и аристократия принимали активное участие в международной торговле. Согласно «Морскому кодексу», капитан обладал преимуществами во время торговых операций на берегу и на борту судна. Малайцы, вовлеченные в торговлю, принадлежали в основном к аристократии и владели своими судами. Простые малайцы торговали готовыми продуктами или урожаем в небольших объемах, а также изделиями

народных промыслов. Согласно кодексу, они могли наниматься торговыми агентами и получать процент от прибыли. Зачастую простые малайцы также принимали участие в морской торговле, арендуя трюмы судов других купцов и помещая туда свои товары или же посредством передачи своих капиталов владельцу корабля, который отправлялся для торговли в различные порты.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Подводя итоги работы, следует сказать, что в рамках исследования нам удалось наглядно продемонстрировать «Малаккский кодекс» как полноценный источник для изучения малайской истории Х1У-ХУ1 вв. В результате проведенных исследований удалось выявить текстологические особенности «Малаккского кодекса» как памятника малайской мусульманской правовой традиции и сопоставить его с другими источниками средневекового права. Нам удалось определить основные источники малайского права, а также проследить влияние мусульманского права на основные области малайского законодательства. В результате текстологического анализа были получены следующие выводы. «Малаккский кодекс» - довольно целостный кодекс малайского права ХУ-ХУТ вв., который, безусловно, ориентирован на нормы мусульманского права. Это влияние особенно заметно в сфере семейного, имущественного, торгового и уголовного права. Однако местные адатные нормы, даже прямо противоречащие нормам шариата, не всегда отменяются в кодексе. При этом очевидна тенденция «подстройки» местных домусульманских норм к мусульманским.

Одним из результатов нашей работы стало подтверждение того факта, что в Малакке выработалась новая концепция малайской власти, в которой органично сочетались и суннитские шариатские установки, и дому-сульманские традиции. Концепция малайской монархической власти предполагала существование целого ряда правил (отголосков индуистско-буддийской традиции), с помощью которых всячески подчеркивалась разница между статусом монарха и его подданными. Однако при этом отношения правителя и подданных были основаны не на системе беспрекословного подчинения, а на соглашении двух сторон. Одним из результатов нашей работы стало подтверждение существования в Малаккском султанате хорошо развитого административно-чиновничьего аппарата, ориентированного, в основном, на домусульманские традиции. Его ядро составляла «группа четырех сановников» - бендахара (главный министр), теменггунг (глава полиции), пенхулу бендахари (казначей) и шахбандар (начальник гавани). Согласно «Морскому кодексу», действовавшая на борту корабля система управления и иерархии должностных лиц практически полностью дублировала аналогичную систему, существовавшую на суше.

Малайская судебно-правовая система также имела много общего с мусульманской судебной системой. РоЛь судьи в жизни малайского общества хоть и была несколько ограничена, но оставалась значимой, а с тече-

нием времени всё больше укрепляла свое значение. В «Малаккском кодексе» всецело в рамках общемусульманской традиции изложены правила ведения судопроизводства и подачи различных исков на рассмотрение судьей, описаны роль свидетелей, их моральные и нравственные качества, порядок дачи свидетельских показаний, правила присяги и т.д. Нам удалось систематизировать основные виды наказаний и проследить зависимость степени тяжести наказаний от различных «внешних» факторов.

Одним из результатов нашей работы стало получение и подтверждение информации о социальной стратификации самой низшей прослойки малайского общества - свободных, несвободных и полусвободных категорий населения. Принято считать, что в средневековой малайской историографии содержатся лишь сведения о правящей элите, однако, как мы видим, в кодексе есть обширный блок информации и о рабах, и о свободных простолюдинах. Ценность «Малаккского кодекса» как источника информации о положении этих слоев общества очевидна.

Благодаря анализу текста «Малаккского кодекса» нам удалось выявить особенности восприятия правового пространства и территориально-административное деление султаната. Кодекс содержит информацию по вопросам поземельного устройства и права собственности на землю. Восприятие государственного пространства через «его водную акваторию» («притоки», «заливы и их берега», «широкое устье») было характерно не только для Малаккского султаната, но и для других государств в проливе. Одним из результатов нашей работы стало выявление и подтверждение информации о системе торговых отношений, существовавшей в Малаккском султанате. Малаккский султанат был преемником «торговой империи Шривиджайи», но ориентировался на мусульманское торговое право, которое не исключало действия многовековых местных правил «морской торговли».

Полученные в ходе исследования выводы позволяют назвать «Малаккский кодекс», наряду с «Морским кодексом», одним из уникальнейших источников по истории Малаккского султаната (1400-1511гг.). Кодекс органично вписался в торговые и правовые отношения, сложившиеся задолго до его появления, а также остался удобным рычагом осуществления контроля со стороны центральной власти и в последующие периоды малайской истории.

Приложения

1. Перевод на русский язык «Малаккского кодекса».

2. Перевод на русский язык «Морского кодекса».

3. Краткая характеристика списков «Малаккского кодекса».

4. Краткая характеристика списков «Морского кодекса».

5. Правители Малаккского султаната (по трем источникам).

6. Меры веса.

7. Меры длины и объема.

8. Монеты.

9. Малаккские правители в хронике «Седжарах Мелайю».

10. Малаккские правители в хронике «Седжарах Мелайю» (сортировка).

Список работ, опубликованных по теме диссертации:

1. Шаповалова C.B. «Малаккский кодекс» (Undang-undang Melaka, XY -XVII вв.) о шариате и адатных нормах в Малаккском султанате (1400 -1511 гг.) //Вопросы истории, историографии, экономики, языкознания и литературы (сборник аспирантских статей). - М., 2005. - С.54-64.

2. Шаповалова C.B. «Малаккский кодекс» (Undang-undang Melaka, XY -XVII вв.) в контексте исследований малайских исторических источников (16-21 августа 2004 г.), тезисы для сборника ИКОНАС в рамках сессии «Восточное историческое источниковедение и историография», Издано Секретариатом XXXVII Международного конгресса востоковедов. - М., 2004. - Т.З. - С. 1054 - 1058.

3. Шаповалова C.B. Морской кодекс «Унданг-унданг Лаут» («Морские законы». 15-16 вв.) как источник по истории средневековой Ма-лайи//Малайзийско-индонезийские исследования (сборник статей в память Б.Б.Парникеля). - М„ 2004. - Вып. XVI - С.300-313.

4. Шаповалова C.B. Мусульманское право в Малаккском султанате (15-16 вв.) по материалам хроники «Седжарах Мелайю» («Малайские родословия», 16-17 вв.) //Сб.: Ломоносовские чтения, Востоковедение, Кн.2: Религии стран Азии и Африки: история и современность. Экология культуры Востока: Тез. докл. науч. конф./Отв. ред.: М.С.Мейер, Л.В. Гевелинг. - М., 2004. - С. 122-125.

5. Шаповалова C.B. «Малаккский кодекс» (Undang-undang Melaka, XY -XVII вв.) в контексте исследований малайских исторических источников. //Вопросы истории, историографии, экономики, языкознания, и литературы (сборник аспирантских статей). - М., 2004. - С.68-79.

6. Шаповалова C.B. Мир малайца глазами малайца 15 - 17 вв. По материалам анализа позднесредневекового памятника малайской литературы «Повесть о Ханг Туахе»//Материалы Международной конференции студентов и аспирантов по фундаментальным наукам «Ломоносов». - М., 2000. - Вы-п.4. - С.111-113.

Подписано в печать 24.IO.OS.

Формат,60x90 1/16. Объем 1, ЧЦл Тираж 100 экз. Заказ

Отпечатано в ООО КПСФ «Спецстройсервнс-92»

Отдел оперативной полиграфии

101000, Москва, Мясницкая, 35, стр.2

РНБ Русский фонд

2006-4 15212

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата исторических наук Тхор, Светлана Вячеславовна

Введение.

Гласа 1. Исторические условия и предпосылки создания малайских кодексов в XIV - XVI вв. Историографический обзор.

1.1. Исторические предпосылки создания «Малаккского кодекса».

1.2. Краткий очерк истории малайского законодательства и роль

Малаккского кодекса».

1.3. Историографический обзор.

Глава 2. Источниковедческий анализ «Малаккского кодекса» и «Морского кодекса».

2.1. История создания и атрибуция источников.

2.2. Классификация существующих списков и изданий.

2.3. Структурная характеристика источников.

2.4. Специфика языка и трудности перевода.

2.5. Текстологический анализ и содержание источников.

Глава 3. «Малаккский кодекс» как источник по истории средневековой

Малайи (XIV-XVI вв.).

3.1. Мусульманское право и его влияние на малайское право.

3.2. Основные области правового регулирования в малайских кодексах.

3.3. Особенности судебно-правовой системы Малаккского султаната. v 3.4. Особенности пенитенциарной системы Малаккского султаната.

3.5. Правители Малаккского султаната.

3.6. Исторические события, зафиксированные в «Малаккском кодексе».

3.7. Институт малайской верховной власти.

3.8. Административный аппарат в Малаккском султанате.

3.9. Социальная стратификация зависимых категорий населения.

3.10 Территориально-административное устройство Малаккского султаната и виды поземельного устройства.

3.11 Торговые отношения в Малаккском султанате.

 

Введение диссертации2005 год, автореферат по истории, Тхор, Светлана Вячеславовна

Актуальность исследовании. Современной исторической науке известны многие средневековые юридические памятники [21,50,51,52,84]. Однако изучение источников малайского средневекового права до сих пор находится в начальной стадии, а в отечественном востоковедении и вовсе отсутствует. В современном мире, охваченном процессами глобализации, проблема изучения историко-культурного малайского наследия, неотъемлемой частью которого является ислам, стоит как никогда актуально.

В малайских средневековых юридических памятниках отражено социально-правовое и культурно-историческое состояние малайского общества в важнейший период его истории, когда происходила культурно-религиозная и социально-экономическая переориентация в связи с распространением ислама. Эти процессы изучены недостаточно. Именно поэтому изучение таких малайских юридических памятников, как «Унданг-унданг Мелака» («Малаккский кодекс») и «Унданг-унданг Лаут» («Морской кодекс») представляется чрезвычайно актуальным1. Эти два кодекса являются ценными историческими источниками, так как содержат богатый материал о различных сторонах жизни малайского общества XIV - XVI вв. Их изучение актуально и потому, что зафиксированные в кодексах правовые нормы, а также система государственной власти и структура административного аппарата, сложившиеся в Малаккском султанате, оказались устойчивыми на протяжении веков [116]. Многие положения современного малайского законодательства до сих пор базируются на нормах этих кодексов.

Изучение, источниковедческий анализ и введение в отечественный научный оборот данных памятников позволяют ответить на ряд вопросов, которые до сих пор остаются спорными. В частности, об истории и степени развития системы права в малайском мире в период позднего средневе

1 Тем более, что малайский мир - пример многовекового межкультур но го и меж-копфесснонального диалога. ковья, об истории проникновения ислама в Нусантару и степени исламиза-ции малайского общества в XV-XVI вв., об особенностях социально-экономического развития малайского мира и его инкорпорированности в политико-экономические и культурные процессы всего мира, в том числе и мусульманского.

Цели и задачи исследовании. Основной целью исследования является проведение источниковедческого анализа впервые вводимого в научный оборот в отечественной науке малайского кодекса «Унданг-ундапг Мелака» (Undang-undang Melaka, XV в.), и рассмотрение его как полноценного исторического источника для изучения малайской истории XIV-XVI вв. «Малаккский кодекс» является памятником законодательного, а не нарративно-исторического типа. Тем не менее, он содержит достоверную историческую информацию. Для её выявления мы провели сравнительный анализ «Малаккского кодекса» с текстом малайского морского кодекса «Унданг-унданг Лаут» (Undang-undang Laut, XV-XVI вв.) и исторической хроники «Седжарах Мелайю» (Sedjarah Melayu, XVII в.). Для анализа достоверности сведений, содержащихся в «Малаккском кодексе», были также привлечены исследования известных ученых-малаистов.

В соответствии с основной целью исследования оказалось необходимым поставить следующие задачи.

1. Перевести на русский язык тексты «Малаккского кодекса» и «Морского кодекса».

2. Выявить исторические предпосылки создания малайских кодексов, а также изложить краткий очерк истории малайского законодательства.

3. Собрать имеющиеся данные о рукописях и публикациях «Малаккского кодекса» и «Морского кодекса», выявить особенности списков этих памятников, их датировку, историю текстов, а также достоинства и недостатки имеющихся изданий.

4. Выявить текстологические особенности «Малаккского кодекса» как памятника малайской мусульманской правовой традиции и сопоставить его с другими источниками средневекового права («Хидайя» XII в., «Законы Великой Династии Мин» XIV в.).

5. Установить основные источники малайского права и проследить влияние мусульманского права на малайское законодательство.

6. Выявить исторические данные, содержащиеся в «Малаккском кодексе», и оценить их достоверность на основе результатов сравнительного текстологического анализа с другими источниками.

Для этого были поставлены следующие дополнительные задачи: проанализировать достоверность имеющихся в кодексе сообщений о малайских правителях и исторических событиях; выделить основные категории малайской концепции власти; выявить зафиксированный в кодексе тип административно-территориального деления и виды поземельного устройства Малаккского султаната; проанализировать основные функции и обязанности должностных лиц и административного аппарата; выявить особенности малайской судебно-правовой системы, выявить особенности малайской пенитенциарной системы; проанализировать различия между социально зависимыми категориями населения; выявить особенности системы торговых отношений, существовавшей в Малаккском султанате.

Научная новизна работы. Диссертация содержит целый ряд новых подходов, которые определяют её научную новизну.

1) Это первое исследование на русском языке, посвященное малайской истории, проведенное на материале малайских средневековых кодексов.

2) В нём собраны основные выводы зарубежных исследователей малайских кодексов, проанализированы издания кодексов и дополнительного источника (хроники «Седжарах Мелайю»).

3) «Малаккский кодекс» и «Морской кодекс» были впервые переведены на русский язык.

4) В процессе изучения этих кодексов оказалось возможным не только получить достоверную и обширную информацию по истории Малаккского султаната (1400-1511 гг.), сведения о котором никак нельзя считать полными, но и составить представление о политико-правовой системе, сформировавшейся в малайском обществе в этот период.

5) В исследовании удалось установить соотношение и основные характеристики мусульманских и домусульманских норм, содержащихся в кодексах, и проследить особенности целого ряда политико-правовых категорий на этом этапе малайской истории.

6) Благодаря полученным результатам исследования оказалось возможным составить представление о задачах и обязанностях малайских правителей в условиях всё большего распространения ислама в регионе.

7) В результате сравнительного анализа «Малаккского кодекса» с текстом «Морского кодекса» удалось установить, что эти два памятника являлись полноправными частями малаккского законодательства, а зачастую вместе включались в местные правовые изводы.

8) Данное исследование является первой попыткой сравнительного анализа текстов малайских кодексов и хроники «Седжарах Мелайю», в результате которого оказалось возможным оценить достоверность целого ряда исторических фактов.

Информационная база исследования. Основным источником для нашего исследования послужил «Малаккский кодекс», который был официально принят в качестве основы малайского законодательства во времена существования Малаккского султаната (1400-1511 гг.). Полученные в данной работе результаты исследования основываются на сравнительном текстологическом анализе этого кодекса с другими источниками этого же периода - «Морским кодексом» (XV-XVI вв.) и малайской исторической хроникой «Седжарах Мелайю» (XVI в.). Хотя все эти источники содержат большой массив исторической информации, они до сих пор не были переведены на русский язык. В качестве вспомогательных источников были использованы «Хидайя» (XII в.) и «Законы Великой династии Мин» (XIVb.).

При разработке методов исследования мы опирались на работы таких известных отечественных источниковедов, как Е.Л.Давидович [37-39], Д.С.Лихачев [69], В.В.Бартольд [13], А.П.Пронштейн [86], О.М.Меду-шевская [73], И.Д.Ковальченко [56]. Полезными оказались также работы

В.И Брагинского [27, 28], И.Ю.Перской [80], Е.В.Ревуненковой [88-92],

Т.А.Дорофеевой [49] и др. Из зарубежных авторов хотелось бы особенно отметить работы А.Тэу [144], Т.Д.Ситуморанга [142], Д.Х.Ховарда [123] и др. В написании разделов, касающихся мусульманского права, использовались труды и теоретические разработки В.В.Бартольда [12,14],

A.Е.Крымского [62], Л.Р.Сюкияйнена [95,96], М.С.Арсанукаевой [3], О.Г.Большакова [23,24], И.П.Петрушевского [81], Р.Шарля [112], С.М.Прозорова [85] и др. Для сравнения малайского права с другими системами права были привлечены работы И.Л.Фадеева [101], Д.Д.Гримма

35], И.А.Газиевой [34], Е.А.Коровина [60], Н.А.Крашенниковой [61],

Н.П.Свистуновой [52], Д.Б.Левина [67], Г.В.Игнатенко [54], Я.Броунли [29], Н.Т.Блатовой [17] и др. Помимо этого были привлечены результаты исследований таких отечественных ученых, как Т.А.Денисова [41-46], Г.Г. Бандиленко [6-10], С.В.Кулланда [63-66], Ю.О.Левтонова [68], В.А.Тюрин [98-100], Б.Т.Колосков [58], А.М.Хазанов [102], В.А.Вельгус [30],

B.Ф.Сычев [94], Н.Н.Воробьев и В.А. Погадаев [32]. В числе зарубежных авторов хотелось бы отметить работы Ляо Ефана1 [130], Р.О.Винстедта [147-149], Дж.Крофарда [119-120], М.А.Отмана [137], И.Нура [143], Т.Ныоболда [134], Л.Томаза [145], Юсуфа [159] и др.

1 Русская транслитерация Ляо Ефана (Liaw Yock Fang) дана п соответствии В.И.Брагинским [27, с.289].

Особенно хотелось бы отметить научные исследования востоковедов Е.Л.Давидович, Т.Л.Денисовой, Г.Г.Бапдилепко, Е.В.Ревупенковой и С.В. Кулланды. Т.Л.Денисова на материале арабографическнх хроник XV-XIX вв. изучила изложенные в них сюжеты о происхождении правителей и проследила этапы формирования мусульманской концепции власти в Нусанта-ре [41,42]. С.В.Кулланда на материале яванской и шривиджайской эпиграфики подробно проанализировал особенности политической и культурной ориентации древних государств региона [63, 64, 66]. Е.В.Ревуненкова одна из немногих отечественных исследователей, которая занимается изучением хроники «Седжарах Мелайю» [88-90]. Большая заслуга в исследовании концепции монархической власти государств Нусантары принадлежит Г.Г.Бандиленко [8-10]. Согласно его исследованиям, адекватное представление о концепции власти можно получить, изучая её феноменологию, поскольку образ высшей власти дается через его проявления в меняющемся культурно-историческом контексте.

Особую благодарность хотелось бы выразить известному арабисту Д.В.Микульскому. Благодаря его искренней помощи удалось перевести на русский язык многочисленные арабские вставки в текстах кодексов.

Методологическая н теоретическая основа исследования. Источниковедческое исследование, представленное в диссертации, выполнено на базе методов восточного исторического источниковедения и приемов, разработанных в ряде специальных исторических дисциплинах. Эта методология изложена в трудах ведущих отечественных источниковедов: Е.Л.Давидович, Д.С.Лихачева, В.В.Бартольда, А.П.Пронштейна, О.М. Ме-душевской, И.Д.Ковальченко и др. В своей работе мы использовали также некоторые методологические принципы проведения контент-анализа Д.В.Деопика [48], Н.Н.Богомоловой и Т.Г.Стефаненко [20], Д.Б.Магейма и З.К.Рич [70], В.Ф.Коломийцева [57], Л.К.Соколова [93]. Использование методологических разработок и практического опыта в работе с нарративными историческими источниками Т.Л.Денисовой, Г.Г.Бандиленко, Е.В. Ре-вуненковой и С.В.Кулланды помогло нам в решении целого ряда исследовательских задач.

Малайские кодексы относятся к типу законодательных (правовых) памятников и имеют конкретное целевое применение. Состав содержащейся в них исторической информации обусловлен практическим характером источников, что определяет и известную случайность, и отрывочность имеющихся здесь сообщений о конкретных исторических событиях. Однако именно потому, что кодексы не являются нарративными анналистиче-скими сочинениями, исторические реалии, зафиксированные в «Малаккском кодексе» и «Морском кодексе», не были объектом последующего специального редактирования со стороны более поздних переписчиков и составителей, которые, как правило, стремились «улучшить» текст в соответствии с требованиями правящего султана или конкретной исторической ситуации. Поэтому содержащаяся в кодексах историческая информация, несмотря на ее отрывочность, представляется более объективной и не менее ценной, чем данные из нарративных источников (хроник, мемуаров, писем и пр.). Именно поэтому мы рассматривали «Малаккский кодекс» как полноценный источник по истории средневековой Малайи (XIV—XVI вв.) наряду с другими историческими памятниками.

В ходе исследования были использованы основные существующие в современном источниковедении методы выявления скрытой информации, которые помогли реконструировать исторические реалии [56, с. 138-139]. Это приемы внутренней критики текста и сопоставления данных источника с аналогичными сведениями из других источников, основанные на использовании непосредственно выраженной информации источников. Мы также воспользовались системным подходом и структурно-функциональным анализом для оценки достоверности данных источника, исходя из того, что любая общественная система имеет свою структуру с определённым строением и взаимосвязью её элементов.

Мы также задействовали дополнительные методы, существующие в современном источниковедении, в том числе и количественные методы (контент-анализ), которые позволяют выявлять информацию, недоступную при обычном прочтении. Однако привлечение количественных методов в полном объеме было ограничено тем фактом, что доступная нам рукопись кодекса была издана на основе нескольких списков, и в ряде случаев издатели «правили» её текст, руководствуясь лишь задачей создания большей информативности. Количественным методом мы пользовались в основном только при анализе текста хроники «Седжарах Мелайю».

Для подтверждения основных выводов диссертации мы создали несколько базовых таблиц1. Благодаря им удалось ответить на основные поставленные вопросы, а также создать аналитические таблицы «Правители л

Малаккского султаната» (приложение №5), «Меры веса» (приложение № 6), «Меры длины и объема» (приложение №7) и «Монеты» (приложение №8). В таблице «Малаккские правители в хронике «Седжарах Мелайю»» (приложение №9)3 мы проследили последовательность и частоту упоминания целого ряда зафиксированных в тексте категорий, которые помогли

1 Не все базовые таблицы из-за объемности были включены в диссертацию.

2 Данная таблица составлена но результатам анализа трех источников: «Малаккского кодекса», «Морского кодекса» и хроники «Седжарах Мелайю».

3 В таблице было рассчитано число знаков по всем структурным единицам текста хроники в малайском оригинале, изданном латиницей. Количество знаков о каждом из правителей подсчитывалось с момента первого упоминания и до сообщения о его смерти, при условии, что повествование не прерывалось значительными по объему пассажами о других правителях. Так как за единицу счета был взят весь сюжет, то, если в нем шло повествование одновременно о двух правителях, то каждому из них мы приписывали весь объем текста, не разделяя его. Поэтому и существует различие между объемом главы и суммой знаков в сюжетах о правителях, изложенных в конкретной главе. Звездочкой (*) в таблице отмечены категории по мере их встречаемости в тексте. Все выделенные категории носят одпопорядковый характер (например, династические браки, военные действия, отправка посольств, описание обычаев и др.) и встречаются с достаточной частотой. Помимо этого выборочно мы указывали количество знаков по категориям, интересующих нас с точки зрения поставленных задач диссертации. охарактеризовать правление малаккских правителей. Затем мы провели количественную обработку зафиксированных в этой таблице данных и создали сводную аналитическую таблицу «Малаккские правители в хронике «Седжарах Мелайю» (сортировка)» (приложение №10). Все созданные вспомогательные таблицы значительно облегчили работу с источниками, проведенную в рамках поставленных задач.

Практическое значение работы. Практическое значение диссертации заключается в том, что она вводит в научный оборот новые для российского востоковедения исторические источники, впервые переведённые на русский язык. Результаты исследования могут быть использованы широким кругом специалистов в области источниковедения, исламоведения, истории, средневековой юриспруденции, а также при разработке вузовских курсов и написания монографий по истории Малайзии и Юго-Восточной Азии.

Апробации диссертации. Диссертация выполнена, обсуждена и рекомендована к защите в Отделе памятников письменности народов Востока Института востоковедения РАН. Основные положения работы были представлены в виде докладов и научных выступлений на конференции «Ломоносовские чтения» (2004 г.) и Международном конгрессе востоковедов XXXVII в рамках сессии «Восточное историческое источниковедение и историография» (2004 г.), а также в виде научного сообщения на заседании Отдела памятников письменности народов Востока Института востоковедения РАН (2004 г.). Основные положения работы также представлены в нескольких публикациях (общим объемом примерно 3 а.л).

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трех основных глав, заключения, библиографического списка и приложения, в котором помещены переводы «Малаккского кодекса» и «Морского кодекса» на русский язык, характеристика списков этих двух кодексов, а также шесть базовых и аналитических таблиц.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Свод законов "Унданг-Унданг Мелака" ("Малаккский кодекс") как источник по истории средневековой Малайи"

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В малайском кодексе «Унданг-унданг Мелака» («Малаккский кодекс», XV в.) содержится обширный материал о различных сторонах жизни малайского общества XIV-XVI вв. Изучение данного памятника позволяет ответить на многие вопросы об истории и степени развития системы права в малайском мире в период позднего средневековья, об истории проникновения ислама в Нусантару и степени исламизации малайского общества в этот период, об особенностях социально-экономического развития малайского региона и его инкорпорированности в политико-экономические и культурные процессы всего мира. Памятники малайского средневекового мусульманского права до сих пор не были объектом исследования отечественных ученых, а в зарубежном источниковедении их изучение находится в начальной стадии. Исследованием малайских кодексов в той или иной степени занимались Г.Х.Верндли, Р.О.Винстедт, С.ван Ронкель, Т.С.Раффлз, Дж.Крофард, П.Е.Иосселин де Йонг, Ляо Ефан и ряд других востоковедов. «Малаккский кодекс» относится к типу законодательных памятников, поэтому содержащаяся в кодексе историческая информация, несмотря на ее отрывочность, представляется более объективной и не менее ценной, чем данные из нарративных источников этого же периода. Для решения поставленных задач «Малаккский кодекс» и «Морской кодекс» были впервые переведены на русский язык. Для оценки достоверности исторических сведений, зафиксированных в «Малаккском кодексе», были привлечены дополнительные источники - «Унданг-унданг Лаут» («Морской кодекс», XVI в.) и историческая хроника «Седжарах Мелайю» («Малайские родословия», XVII в.).

Историческими предпосылками создания обеих малайских кодексов стала необходимость в унифицированной, твердо зафиксированной в письменной форме законодательной базе в условиях образования нового мусульманского государства - Малаккского султаната (1400-1511 гг.). Несмотря на то, что кодексы не имеют точной датировки, ряд косвенных данных позволяет отнести дату завершения создания «Малаккского кодекса» ко времени правления султана Музаффара Шаха (1445-1488 гг.), а «Морского кодекса» - султана Махмуда Шаха (1488-1511 гг.). В ходе исследования были собраны имеющиеся данные о рукописях и публикациях «Малаккского кодекса» и «Морского кодекса». Выявлены особенности списков этих памятников, истории текстов, а также достоинства и недостатки их изданий. В настоящее время известно около 50 списков «Малаккского кодекса». Их подавляющее большинство являются копиями. Исследователи выделяют три версии «Малаккского кодекса» (краткую, длинную и расширенную) и делят все списки на семь групп. Кодекс имеет довольно стройную структуру и состоит из шести отдельных текстов, собранных вместе в одну рукопись. Что касается «Морского кодекса», то существует две основные редакции, возникшие до 1672 г., которые представлены тринадцатью списками с почти идентичной структурой.

Мы систематизировали статьи кодексов в соответствии с их содержанием и разделили по тематическим группам (22 группы в «Малаккском кодексе» и 9 групп в «Морском кодексе»), выделив социальные плоскости регулирования правовых отношений. «Малаккский кодекс», безусловно, ориентирован на источники и нормы мусульманского права. Однако, местные адатные нормы, даже прямо противоречащие нормам шариата, не всегда отменяются. Подобный синтез малайских норм права был подробно проиллюстрирован на примере малайской пенитенциарной и судебно-правовой системы. Текстологический анализ позволил сделать вывод, что в кодексах содержатся положения мусульманского шафиитского права, в основном, в области уголовного, брачного, торгового, земельного и процессуального, однако с меньшей детализацией и избранностью тематики.

Одним из результатов работы стало подтверждение того факта, что в Малакке выработалась новая концепция власти, в которой органично сочетались суннитские шариатские установки и домусульманские традиции (отголосок индуистско-буддийского влияния). Последние нашли свое выражение в структуре традиционных административных институтов, в дворцовых церемониях и правилах поведения. В работе проанализированы основные функции и содержание малайского института монархической власти. Помимо этого удалось выяснить, что в «Малаккском кодексе» содержится информация о правлении практически всех основных малаккских правителей. В кодексе содержится информация и о «легендарных» правителях, имя которых в реальности никак не связано с историей Малаккского султаната, а упоминается только в связи с необходимостью подтверждения легитимности малайской власти посредством изложения мифа о её происхождении. В Малаккском султанате существовал хорошо развитый и эффективный административно-чиновничий аппарат, который содержал, в основном, ещё домусульманские традиции. Благодаря кодексу, удалось расширить представление о функциях и обязанностях основных «четырех сановников» - бепдахары (главного министра), теменгунга (главы полиции), пенхулу бендахари (казначея) и шахбандара (начальника гавани), а также министров. Согласно «Морскому кодексу», действовавшая на борту корабля система управления и должностная иерархия полностью дублировала аналогичную систему, существовавшую на суше. Очевидна ценность «Малаккского кодекса» как источника информации по положению всех слоев общества. Принято считать, что в средневековой малайской историографии содержатся сведения лишь о правящей элите. Однако в ходе текстологического анализа был выявлен обширный блок информации о простолюдинах (земледельцах, матросах, военных), а также несвободных (рабах) или полусвободных (долговых зависимых) категориях населения.

Помимо этого, в кодексе содержатся уникальные сведения об особенностях восприятия правового пространства («своего» и «чужого» государства, морской и сухопутной территории) и сведения о территориально-административном устройстве Малаккского султаната («широкое устье», где находилась столица, «притоки», «заливы и их берега» в отдалённых районах, зависимые и вассальные территории). А также сведения о поземельном устройстве и праве собственности на землю, которые имели много общего с мусульманскими. Благодаря текстологическому анализу кодекса выявлена информация о системе торговых отношений, существовавшей в Малаккском султанате, которая ориентировалась, в основном, на мусульманское торговое право, но не исключала действие многовековых местных правил «морской торговли». Стратегическое расположение Малакки на пересечении международных торговых путей и активное распространение в регионе ислама предопределило торговлю как один из главных источников доходов. В кодексе содержатся метрологические данные, анализ которых показал, что золото, даже не отчеканенное в монеты, играло базовую роль в экономике султаната. Появление унифицированного свода законов способствовало упорядочиванию региональной торговли. Кодекс органично вписался в правовые отношения, сложившиеся задолго до его появления, а также остался удобным рычагом осуществления контроля со стороны центральной власти и в последующие периоды истории народов Нусантары. Многие положения из «Малаккского кодекса» были не только практически без изменения включены в более поздние малайские юридические сборники, но и оказали влияние на нормы права сопредельных государств.

Полученные в ходе исследования результаты позволяют назвать «Малаккский кодекс» одним из уникальнейших источников по истории Малаккского султаната. Именно поэтому, формулируя возможную постановку будущих задач, хотелось бы отметить актуальность проведения дальнейших исследований в этом направлении.

 

Список научной литературыТхор, Светлана Вячеславовна, диссертация по теме "Историография, источниковедение и методы исторического исследования"

1. Ал-Аттас С.М.Н. Ислам в малайской истории и культуре // Народы Азии и Африки. М., 1974. - №5. - С.88-99.

2. Ал-Газали Абу Хамид. «Наставление правителям» и другие сочинения. М., 2004.

3. Арсанукаева М.С. Арабский халифат. Шариат (мусульманское право). Лекции по учебной дисциплине «История государства и права зарубежных стран». М., 2002.

4. Асадов А.И. Об источниках мусульманского права. — Баку: Арзей-баджанский у-т, 1968.

5. Ацамба Ф.М. Арабские феодальные государства Азии и Африки // История стран Азии и Африки в средние века. 1987. - 4.2.

6. Бандиленко Г.Г. Культура и идеология средневековых государств Явы. Очерк истории VIII-XV вв. М., 1984. - С.30-32.

7. Бандиленко Г.Г., Гневушева Е.И., Деопик Д.В., Цыганов В.А. История Индонезиии. М.: 1992. - 4.2. - С.40-47.

8. Бандиленко Г.Г. Религиозная концепция монарха и образ горы в средневековых государствах Нусантары (К интерпретации данных «Сута-сомы») // Вестник МГУ. — Сер. 13. Востоковедение. 1992. - № 4. - С. 13-25.

9. Бандиленко Г.Г. Религиозно-идеологическая концепция монархической власти как объект систематического описания (в связи с изучением монархий Нусантары VII-XV вв.) // Вестник МГУ. Сер. 13. Востоковедение.- 1998. - №4. - С.22-42.

10. Бандиленко Г.Г. Атрибуты власти и монархическая концепция. К вопросу о регалиях и ритуализированных действах Нусантары // Малайско-индонезийские исследования. М., 1999. — Вып. XII.

11. Баншев Ж. Н. Общие принципы исламского права, теории доказательства, система наказаний. Алма-Ата, 1996.

12. Бартольд В.В. Ислам, общий очерк. М., 1918.

13. Бартольд В.В. Сочинения. Работы по источниковедению.- М., 1973. -T.VII.

14. Бартольд В.В. Ислам и культура мусульманства // Сб-к под ред. Н.Г.Багдасарьяна.-М.: МГТУ, 1992.

15. Бартольд В.В. Работы по истории ислама и Арабского халифата. -М., 2002.

16. Берзин Э.О. Юго-Восточная Азия в XIII-XVI веках. М., 1982.

17. V 17. Блатова Н.Т., Моджорян J1.A. Международное право. М., 1979.

18. Блон Ж. Великий час океанов.Индийский. М., 1983.

19. Боголюбов А.С. Пресечение и наказание в мусульманском праве (VIII-IX вв.) // Ислам, религия, общество, государство. М., 1984.

20. Богомолова Н.Н., Стефанепко Т.Г. Контент-анализ. М., 1992.

21. Бойко К.А. Книга о судьях (Китаб ал-кудат): Пер. с араб., пре-дисл., прим. и указатели Мухаммад ибн Харис ал-Хушани // Памятники письменности Востока. М., 1989.

22. Бокщанин А.А. Китай и страны Южных морей в XIV-XVI вв. -М., 1968.

23. Большаков О.Г. Средневековый город Ближнего Востока VII-середина XIII в. Социально-экономические отношения. J1., 1984.

24. Большаков О.Г. История Халифата в 4-х т. М., 2002.

25. Большой Индонезийско-русский словарь / под ред.: P.M. Коригод-ского, О.Н.Кондрашкина, Б.И.Зиновьева, В.Н.Лощагина в 2-х т. М., 1990.

26. Бондаренко Д.В., Емелин А.С. Арабский халифат и мусульманское право: уч.пос. М.: МЮИ, 1997.

27. Брагинский В.И. История малайской литературы VII-XIX веков.-М., 1983.

28. Брагинский В.И. Сказания о доблестных, влюбленных и мудрых. Литология классической малайской прозы. М., 1987.

29. БроунлиЯ. Международное право. М., 1977.

30. Вельгус В.А. Средневековый Китай. Исследования и материалы по истории, внешним связям, литературе. -М., 1979.

31. Винстедт P.O. Путешествие через полмиллиона страниц. М.,1966.

32. Воробьев Н.Н., Погадаев В.А Мореплавание и пиратство на Малайском архипелаге. — М., 1984.

33. Всемирная история: начало колониальных империй. — Минск,1966.

34. Газиева И.А. Латынь и римское право. М., 2004.

35. Гримм Д.Д. Лекции по догме римского права. М., 2004.

36. Гродеков Н.И. Комментарии мусульманского права. Хидайя ( в 4-х т.): пер. с англ. // под ред. Маргинани, Бархануддин. Ташкент, 1893.

37. Давидович Е.А. Новые дирхемы Ахсикета для истории Караха-нидов первой четверти XI в.// Восточное историческое источниковедение и специальные исторические дисциплины. - 1995. - Вып.4. - С.97 - 118.

38. Давидович Е.А. О стандартах чистоты и весовых стандартах серебряных монет Тимура и Тимуридов (конец X1V-XV вв.) // Восточное историческое источниковедение и специальные исторические дисциплины. -1995.-Вып.4.-С.119-154.

39. Давидович Е.А. Наршахи и Кубави о реформе Гитрифа, металле и курсе монет гитрифи (оценка достоверности сообщений) // Восточное историческое источниковедение и специальные исторические дисциплины. -1997. Вып.5. -С.17-69.

40. Давид Р., Жоффре-Спинози К. Основные правовые системы современности: пер.В.А.Туманова. М.: Международные отношения, 2003.

41. Денисова Т.Л. «Тухфат ан-Нафис» два сочинения под одним названием // Восточное историческое источниковедение и специальные исторические дисциплины. - 1995. - Вып.4. - С.75-94.

42. Денисова Т.Л. Об изданиях исторических произведений Джохора // Восточное историческое источниковедение и специальные исторические дисциплины. 1997. - Вып.5. - С.70-77.

43. Денисова Т.Л. Ислам и малайский миф о происхождении правителей // Вестник Московского Университета. 2000. - Сер. 13. Востоковедение. - №4. - С.12-28.

44. Денисова Т.Л. Материалы лекций. М.: Изд-во МГУ, 2001.

45. Денисова Т.Л. Индонезия // Очерки истории распространения исламской цивилизации. М., 2002. - Т.1. - С.85-89.

46. Денисова Т.Л. Ислам в Нусантаре в XIII—XVI вв. // Очерки истории распространения исламской цивилизации. М., 2002. - Т.2. - С.247-255.

47. Деопик Д.В. Регион ЮВЛ с древнейших времён до XV в. // Юго-Восточная Лзия в мировой истории. М., 1977. - С. 9-69.

48. Дорофеева Т.Л. История письменного малайского языка (VII начала XX веков). - М., 2001.

49. Законник Лека Дукагъини 13 в./ пер. Ю.В.Ивановой, И.Бозо // Хрестоматия памятников феодального государства и права стран Европы. — М.: Гос.изд.юр.лит., 1961.

50. Законоположение об Амфиссе // Восточные источники по истории народов юго-восточной и центральной Европы. М.: Институт Востоковедения, 1964.-Т.1.

51. Законы Великой дииастии Мин со сводным комментарием и приложением постановлений: Да Мин люй цзи цзе фу ли в 2-х ч./ пер. с кит., исслед., примеч. и прил. Н.П.Свистуновой. М.: Восточная литература, 2002.

52. Законы Ману / пер. С.Д.Эльмановича, пров. и испр. Г.Ф. Ильиным. М.: «Наука», 1992.

53. Игнатенко Г.В., Остапенко Д.Д. Международное право: уч-к для ВУЗов.-М., 2004.

54. Ихаев Д.Г. Ислам и право: роль религиозного фактора в формировании мусульманского права // Актуальные проблемы истории России: материалы научно-теоретической конференции молодых ученых. М.: Изд-во МГУ, 1986.

55. Ковальченко И.Д. Методы исторического исследования. — М.,2003.

56. Коломийцев В.Ф. Методология истории (от источника к исследованию).-М., 2001.

57. Колосков Б.Т. Малайзия вчера и сегодня. М., 1984.

58. Коран / пер. с араб. Г.С.Саблуков. Казань, 1907 г. Репринт. 1990.

59. Коровин Е.А. История международного права (от древности до конца XVIII века). М., 1946.

60. Крашенникова Н.А. История права Востока: курс лекций. М.,1994.

61. Крымский А.Е. История мусульманства. — М., 2003.

62. Кулланда С.В. К восприятию индийской культуры в Индонезии // Древний Восток: этнокультурные связи. М., 1988. - С. 333-339.

63. Кулланда С.В. Этноязыковая ситуация в Шривиджайе и титул Ханг Туаха // Малайцы: этногенез, государственность, традиционная культура (Малайско-индонезийские исследования, IV). М., 1991. - С. 4-10.

64. Кулланда С.В. История Древней Явы. М., 1992.

65. Кулланда С.В. Культурно-религиозные факторы урбанизации Нусантары в средние века // Малайско-индонезийские исследования. — 1995. — Вып.IV. С.12-17.

66. Левин Д.Б. История международного права. М., 1998.

67. Левтонова Ю.О. История Филиппин. М., 1979.

68. Лихачев Д.С. Текстология. Краткий очерк. М.-Л., 1964.

69. Магейм Д.Б., Рич Р.К. Методы исследования. М., 1990.

70. Марченко М.Н. Правовые системы мира. Учебное пособие. — М.: УКД «Зеркало», 2001.

71. Малайзийско-русско-английский словарь / под ред.: Ротт Н.В., Погадаева В.А., Павленко А.П. М., 1981.

72. Медушевская О.М. Современное зарубежное источниковедение. — М., 1983.

73. Мисюгин В.М. Заметки о происхождении восточной мореходной астрономии // Страны и народы Востока. М., 1994. - Вып.VII.

74. Муромцев Г.И. Источники права в развивающихся странах Азии и Африки. Система влияний и традиций. М., 2001.

75. Мусаев М.М. Мутазилиты. М., 1997.

76. Нгуен Нгок Минь. Международное морское право. М.,1992.

77. Мораль И. Г. Курс мусульманского права. 1979.

78. Парникель Б.Б. Введение в литературную историю Нусантары IX-XIX вв.-М., 1980.

79. Перская ИЛО. Источники по истории Индонезии с древнейших времен по 1917 г. Библиографические публикации по фондам библиотек Москвы и Ленинграда (в 2-х частях). М., 1974. - Ч. 1.

80. Петрушевский И.П. Ислам в Иране в VII-XV веках. Л., 1966.

81. Повесть о Ханг Туахе / пер. с мал., пред. прим. Б.Б.Парпикеля -М., 1984.

82. Погадаев В.А. Малайзия. Карманная энциклопедия. М., 2001.

83. Постановление мудрых (уитанов) Англии 13 в. / пер. В.М. Коренного // Хрестоматия памятников феодального государства и права стран Европы.-М.: Гос.изд.юр.лит., 1961.

84. Прозоров С.М. Ислам как идеологическая система. М., 2004.

85. Пронштейн А.П. Методика исторического исследования. Ростов-на-Дону, 1971.

86. Ревуненкова Е.В. Фольклорный компонент в «Малайской истории» (Седжарах Мелайю) // Фольклор и этнография. М., 1970.

87. Ревуненкова Е.В. Мифологические источники «Седжарах Мелайю» // Религия и мифология в странах Восточной и Южной Азии. М., 1970.

88. Ревуненкова Е.В. Историко-географические и этнографические сюжеты в малайском средневековом произведении «Седжарах Мелайю» // Страны и народы Востока. М., 1972. - Вып.ХШ.

89. Ревуненкова Е.В. Седжарах Мелайю (Малайская История) историко-культурный памятник малайского средневековья. - Л.: Институт Этнографии им. Н.Н.Миклухо-Маклая АН СССР, 1988.

90. Ревуненкова Е.В.Текстологические заметки об одной рукописи Sejarah Melayu // Нусантара. Юго-Восточная Азия. СПб, 1998.

91. Русско-малайзийский словарь / под ред.: В.А.Погадаева, Н.В. Ротт.-М., 1983.

92. Соколов А.К. Источниковедение новейшей истории России: теория, методология и практика. М.,1986.

93. Сычев В.Ф. Индонезия и мусульманский мир в XX веке (проблемы религиозно-политического взаимодействия и участия в организованном исламском движении стран Азии и Африки). М., 2000.

94. Сюкияйнен Л.Р. Мусульманское право в правовых системах стран Арабского Востока // Государство и право в развивающихся странах. — М.,1970.

95. Сюкияйнен JI.Р. Мусульманское право: Вопросы теории и практики.-М., 1992.

96. Ториау 11. Изложение начал мусульманского законоведения. М.,1968.

97. Тюрин В.А. История Юго-Восточной Азии. М., 2004.

98. Тюрин В.А. История Малайзии. Краткий очерк. -М., 1980.

99. Тюрин В.А. История Индонезии. М., 2004.

100. Фадеева И. Л. Концепция власти на Ближнем Востоке. Средневековье и новое время. М., 1993.

101. Хазанов A.M. Португалия и мусульманский мир (XV-XVI вв.). -М., 2003.

102. Хайдарова М.С. Формирование и развитие мусульманского права в Арабском халифате в VII-XIII вв. -М., 1984.

103. Холл Д.Дж. Е. История Юго-Восточной Азии. М., 1958.

104. Чжао Жугуа. «Чжу Фань Чжи» («сообщения о подвластных Шривиджайе государствах») / введение, пер. с кит. и комментарии М.Ю. Ульянова//Восток. 1999. -№ 1.-С. 156-166.

105. Шаповалова С.В. Морской кодекс «Унданг-унданг Лаут» («Морские законы» XV-XVI вв.) как источник по истории средневековой Малайи // Малайзийско-индонезийские исследования (сборник статей в память Б.Б.Парникеля). М., 2004. - Bbin.XVI. - С.300-313.

106. Шаповалова С.В. «Малаккский кодекс» (Undang-undang Melaka, XV—XVII вв.) в контексте исследований малайских исторических источников // Вопросы истории, историографии, экономики, языкознания, и литературы: сб. аспирантских статей. М., 2004. - С.68-79.

107. Шарль Р. Мусульманское право. М., 1959.

108. ЮВА в мировой истории / под ред.: С.Н.Ростовского, Э.О. Бер-зина, В.Ф.Васильева, А.Р.Вяткина, Г.И.Левинсона. М., 1997.

109. An Advanced English Dictionary. English-Bahasa Malaysia, Shah Alam. Malaysia, 2001.

110. Anderson B.R.O'G. The Idea of Power in Javanese Culture // Culture and Politics in Indonesia / ed. by C. Holt. Ithaca (N.Y.), 1972. P. 1-69.

111. Ali A. Malaysian Protocol. Correct forms of address. Singapore-KL, 2002.

112. Bastin J.& Roolvink R. Malayan and Indonesian studies. Essays presented to.Richard Winstedt on his eight-fifth birthday. XII. Oxford: Claredon press, 1964.

113. Crawfurd J. «History of the Indian Archipelago, containing an account of the manners, arts, languages, religions . of its inhabitants» (first published in 1820), 3 vols. Edinburgh/London, 1967.

114. Crawfurd J. «А descriptive dictionary of the Indian Islands and Adjacent Countries», (first published in 1856), London, 1971.

115. Hamka (Prof. Dr.H.Abdul Malik Karim Amrullah) Sejarah Umat Islam. Singapura, 1994.

116. Hall K. State and Statecraft in Early Srivijaya // Explorations in Early Southeast Asian History: The Origins of Southeast Asian Statecraft / ed. by K. Hall & J.K. Whitmore. Ann Arbor. Michigan, 1976. - P. 67-105.

117. Howard J.H. Malay manuscripts. A bibliog. guide. Сотр. by Joseph H. Howard. Kuala Lumpur: University of Malaya, 1966.

118. Kathirithamby-Wells J. Introduction: An Overview // The Southeast Asian Port and Polity: Rise and Demise / ed. by J. Kathirithamby-Wells & J. Villiers. Singapore, 1990. - P. 1-16.

119. Kamus Dewan, Edisi Ketiga Dewan Bahasa dan Pustaka, Hajah Noresah bt. Baharom. KL, 2002.

120. Kasimin A. Religion and social change among the indigenous people of the Malay Peninsula. Kuala Lumpur, 1991.

121. Khoo Kay Kim. Malay Society, Transformation and Democratization. Kuala Lumpur, 1995.

122. Kroef J.M. van der. Indonesian social evolution. Amsterdam,1958.

123. Leur J.C. van. Indonesian Trade and Society: Essays in Asian Social and Economic History. The Hague, 1955.

124. Liaw Yock Fang. Undang-undang Melaka. The laws of Melaka. The Hague, 1976.

125. Meilink-Roelofsz М.Л.Р. Asian trade and European influence in the Indonesian Archipelago between 1500 and about 1630. Netherland, 1962.

126. Munsji A. (ed.) Sedjarah Melayu. Djakarta - Amsterdam, 1952.

127. Naerssen F.N. The Economic and Administrative History of Early Indonesia // Naerssen F.H. van & R.C. de Iongh. The Economic and Administrative History of Early Indonesia. Leiden/Koln, 1977. - P. 1-84.

128. Newbold, T. Political and statistical amount of the British settlements in the straits of Malacca. With an introduction by C.M.Turnbull. KL, 1971.-Vol 1.

129. Noor I., Azaham M. The Malays par excellence.warts and all. An Introspection. Kuala Lumpur: Pelanduk Publications, 2000.

130. Othman A. H. Psikologi Melayu. Kuala Lumpur, 1993.

131. Othman M.A. Ethnic identity in a Malay community in Malaysia. Thesis ph.d. Illinois, USA, 1977.

132. Othman M.Y.IIj. Siri Wacana sejarah dan falsafah sains. Jilid 1 -KL, 1993.

133. Rayan N.J. The Cultural Heritage of Malaya. Malaysia, 1980.

134. Roolvink R. The versions of the Malay Annals.- BTLVdul 123, afl 3., 1967.

135. Salleh M.H. Menyeberang Sejarah. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka, 1999.

136. Situmorang T.D.,Teeuw A.(eds.) Sejarah Melayu menurut terbitan Abdullah. Djakarta, 1958.

137. Shellaber \V.G.(ed.). Sejarah Melayu.Kuala Lumpur, 1967.

138. Teeuw A. Hikayat Raja-Raja Pasai and Sejarah Melayu//Bastin J., Roolvink R. Malayan and Indonesian studies. Oxford, 1964.

139. Thomaz L.F. F.R. Malacca's society on the eve of the Portuguese conquest. Л tentative interpretation based on the extant Portuguese documents, University of Lisbon// Othman Yusof Hj., SIRI Wacana sejarah dan falsafah sains, jilid 1, KL, 1992. P.22-59.

140. Wilkinson R.J. A Malay-English Dictionary (Romanized). Part I, II. Tokyo, Nippon.

141. Winsted R.O. Gosseling de Jong P.E. The Maritime Laws of Malacca, JMBRAS, vol.XXIX, 1956.

142. Winstedt R.O. The Malays. A cultural history. London, 1958.

143. Winstedt R.O. A History of Malay. Kuala Lumpur, 1968.

144. Wisseman C.J. Trade and State Formation in the Malay Peninsula and Sumatra. 300 B.C. A.D.700// The Southeast Asian Port and Polity: Rise and Demise/ ed.by J.Kathirithamby - Wells & J.Villiers. Singapore, 1990. -P.39-60.

145. Wolters O.W. Early Indonesian Commerce. A Study in the Origins of Srlvijaya. Ithaca-New York, 1967.

146. Wolters O.W. The Fall of Srlvijaya in Malay History. Ithaca-New York, 1970.

147. Wolters O.W. Studying Srlvijaya // Journal of the Malaysian Branch of the Royal Asiatic Society. 1979. - Vol. 52. - Pt. 2.- P. 1-32.

148. Wolters O.W. History, Culture, and Region in Southeast Asian Perspectives. Singapore, 1982.

149. Wolters O.W. Restudying Some Chinese Writings on Sriwijaya // Indonesia. Deel 42. 1986. P. 1-42.

150. Yusof A.M. bin Mohd. Cultural adaptations in an urbanizing Malay community. A thesis submitted in partial fulfillment of the requirements for the decree of Ph.D. Houston, Texas: Rice University, 1976.

151. МАЛАККСКИЙ КОДЕКС»1 Введение

152. Перевод сделай по тексту, изданному Ляо Ефапом п 1976 г.: Liaw Yock Fang, Undang-undang Melaka. The laws of Melaka., The Hague, 1976.

153. В тексте по-араб.: Лтта badu арабская вставка, часто встречающийся в малайских текстах традиционный оборот, формализирующий текст, в доел.пер.: «и затем».

154. В тексте по-араб.: IVa badahulu — перевод пс совсем ясен.

155. Risalat (risalah) в доел. пер. с араб.: «послание, очерк».

156. Никит al-kanun (капоп, копоп) — в доел. пер. с араб.: «право, правило», по здесь используется как синоним adat («обычай»). Никит капип, «обычное право», используется как противоположное ему hukum Allah, «право» Всевышнего 130, с.178.

157. Negeri — в доел. пер. с санскрит.: «поселение, город-государство». Широко используется для обозначения любого поселения, города или земли. У народности минангкабау обозначает автономную площадь или группу деревень под управлением территориального главы.

158. Raja — в доел. пер. с санскрит.: «король, принц или правитель».

159. Adat в дослов. пер. с мал.: «обычное право, правила».

160. Yang tak'luk- имеются ввиду подчинённые, зависимые территории.

161. Dusun в дослов. пер. с мал.: «сельское посслсиис, деревушка, обжитой клочок земли».

162. Orang besar- в дослов. пер. с мал.: «вельможа, большой, важный человек».они его. замещали в делах управления]1, дабы избежать [ему] излишнего бремени.

163. Tcmenggung в доел. пер. с мал.: «высокопоставленный чиновник по статусу следующий после бендахары».

164. Pcnghulu bendahari сапск. в доел. пер. с мал.: «главный казначей», должность высокого статуса, следующая по значению после бендахары и тсмсигупга.

165. Syahbandar от перс.: «Шах» («правитель») и «байдар» («порт»), начальник гавани и контролер импорта и экспорта в порту Малаккн и Аче.

166. Tuan-tuan в доел. пер. с мал.: «родовитая знать».

167. Sida-sida в доел. пер. с мат.: «знать, аристократия».

168. Orang besar в доел. пер. с мал.: «вельможа».1.2шш находятся. правила в отношении] джонок и балоков и всех прочих [судов].

169. Jong и доел. пер. с мал.: мор. «джонка».

170. Balok— в доел. пер. с мал.: «небольшое грузовое судно».

171. Sultan Iskandar Dhu'l-Karnain — Искандер Двурогий. Имя этого легендарного правителя связывается в малайских источниках с мусульманским переосмыслением традиционной мифологии, в частности, с мифом о происхождении правителей.

172. Sultan Mahmud Syah (1424-1444 гг.).

173. В тексте по-араб.: zillu 'llahifi'l-alam.

174. Baginda в доел. пер. с мал. «государь, правитель, Его или Ваше Величество».

175. Sultan Muzaffar Syah (1450-1458 гг.) малаккский правитель, приказавший создать «Малаккский кодекс».

176. Sultan Mansur Syah (1458-1477 гг.).

177. Sultan Ala 'и 'd-Din Riayat Syah (1477-1488 гг.).

178. Sultan Mahmud Syah (1488 1511/28 гг.) - последний правитель Малакки, которого португальцы выбили из города в 1511 г. Возможно, именно он имеется в виду в пассаже о Султане Махмуде аль-Гази, упомянутом в тексте в строке 2054 130, е. 178.

179. Menteri — в доел. пер. с мал.: «государственный министр».

180. Fosol араб, «часть, параграф, раздел, статья, пункт, раздел главы».

181. Adot majclis в малайских правовых кодексах тождественен словам «распоряжение, правило, указ» 130, с.178. Скорее всего, имеется в виду придворный протокол.

182. Kciin — национальная малайская мужская и женская одежда из несшитого куска ткани, которая обертывается вокруг бедер в виде юбки со складками спереди.

183. Khasa(h)~ топкая прозрачная ткань, газ, марля.

184. Balai — тронный зал правителя для приемов.

185. Pagar в доел. нер. с мал.: «ограда, изгородь, огороженное пространство». Здесь, возможно, имеется в виду «пределы дворцовой территории».

186. Kumia tit ah саискр. в доел. пер. с мал.: «милость, дар, награда, дозволение правителя».91 lulu kcris рукоятка криса. Крис - малайский кинжал с расширяющимся у рукоятки обоюдоострым часто волнообразным лезвием от 30 до 100 см.

187. Merubi-mj\ рукоятки криса клубневидной формы.

188. Banong sebongkol рукоятка криса с набалдашником в форме луковицы.2 также нельзя носить «людям извне» , в случае., если это не дар правителя.

189. Orang keluaran скорее всего, имеется ввиду «простой парод» или «люди, находящиеся вне придворного круга».

190. Nugraha — в доел. пер. с мал.: «дар».

191. Имеется в виду «завещать».

192. Ilatnba в доел. пер. с мал.: «раб, псволышк, слуга». Интересно заметить, что в тскстс кодекса для обозначения слова «раб, невольник» употребляются, наряду с hamba, и другое слово - abdi, причем зачастую одновременно в одном и том же контексте.

193. Zalim — в доел. пер. с мал.: «тиран».

194. Pcitik — и доел. пер. с мал.: «покорный слуга», «я».

195. Мигка — санскр. «гневаться».

196. Эго известная норма придворного этикета. Перечисленные слова могут быть произнесены как в отношении правителя, так и самим правителем.

197. Orangyang mulia — в доел. пер. с мал.: «человек благородного происхождения».

198. Puailai — покрывало, используемое коронованными особами в качестве сидения.

199. Tiada pcrkataan lagi «не сказано более пи слова». Это одна из встречаемых в тексте тематических формул. Язык источника сильно формализован.

200. Апак simgai «притоки» - скорее всего, имеются ввиду небольшие административные округа.

201. Dusim в доел. пер. с мал.: «поселение», по в ряде случаев возможен перевод как «поместье».

202. Tahil широко известное в регионе средство меры веса золота, равное 38,6 гр.

203. В тексте по-араб.: amr bi'l-та ruf ira nahy ani'l-munkar.изменой в отношении Его Величества Султана, и в этом случае., согласно закону, его также следует казнить, или ему следует по закону выплатить один кати1 [и] пять тахилов. Таковы правила.

204. Kali- мера веса золота, равная 16 тахилам или 617,5 гр.

205. Kias — араб.: решение по аналогии, один из четырех источников мусульманского права (usitl al-fikh).

206. Dengan orang — стар, знамение «раб, слуга, наш слуга».вующего в случае., если раб невиновен, а его все равно] казнили, то по закону следует выплатить его двойную [стоимость].

207. Мепатриг в доел. пер. с мал.: «ударять (рукой)».

208. Judah mulutnyct- возможен перевод, как «оскорбительный топ» 130, с. 179.

209. Afcnikutn — в доел. пер. с мал.: «наносить удар колющим оружием».4 Корап 11:173.женщине, это не противоречит закону. Что касается закона Аллаха, то. тот, кто дал сдачи, тоже получает удар, и это справедливо.

210. Biduanda- арх.: «слуга правителя».

211. Sakai — в доел. пер. с мал.: «туземные слуги».

212. Kcruh — арх.: мера длины, равная примерно 3-5 км.

213. Kismatnya вероятно, имеется ввиду «по кийасу».

214. Что касается закона, действующего в отношении. человека, укравшего лодку, то (335) [в случае, если он] уже [успел] её продать или

215. Runga royo китайская роза.

216. Возможно, имеется ввиду kunyit (бот. «куркума») травянистое растение с желтыми клубнями, содержащее красящее вещество куркум и п.

217. Chancing малайский гонг с маленьким краем и без шишки (или просто очень маленькой). Часто использовался глашатаями для объявления указов.

218. Muhsan согласно мусульманскому праву, пол «мухсаном» подразумевается мужчина или женщина зрелого возраста, в здравом уме и имевшие сексуальные отношения в законном браке 130, с. 180.

219. Itulah hukum negeri besar-besar dengan liukum kamm tiap-tiap negeri — одна из тематических формул, встречающихся в тскстс.

220. Parang большой прямой нож у малайцев, употребляется, главным образом, для прорубки трон в густых зарослях джунглей.

221. Pisati — в доел. пер. с мал.: «небольшой нож».

222. Fitnah — и доел. пер. с мал.: «клевета». Здесь имеется в виду «смута, конфликт, разногласие».

223. Taksir fuduli- возможен перевод как «вина неуполномоченного представителя» 130, с.181.следует казнить. В случае. если [его] ранили, [то тому, кто его ранил, по закону следует] нанести телесные удары [палкой или бичом].

224. Имеется в виду помощь кому-либо своим непосредственным участием в борьбе против кого-либо ещё.

225. Mucin мус.: не первая жена, то есть вторая, третья, четвертая по счету.ся против другого человека. или продолжаем помогать] позорить [того] человека, [то] по закону [следует выплатить] одну треть.

226. В тексте не указана платежная единица.

227. Talking- мус.: последнее напутствие (умирающему), заупокойная молитва.

228. Таким образом, если судья узаконил чье-либо убийство в качестве наказания за какое-либо преступление, исполнителем приговора становились сами пострадавшие.

229. Статья восемнадцатая, в которой разъясняется (705) закон, действующий в отношении. дерзких людей3. Что касается дерзости, то она бывает двух видов, одна это своеволие4, второй вид дерзости - это соблазне

230. Лакуна в тексте 130, с. 181 .

231. Никит Judah возможно, имеется ввиду закон, регламентирующий наказания за ругательства, упоминающееся в статье 8.2.

232. О rang angkara в доел. пер. с мал.: 1) «злой, свирепый», 2) «грубый, наглый», 3) «надменный», 4) «жадный, корыстолюбивый», 5) «завистливый», 6) «эгоистичный».

233. Что касается закона, действующего в случае., если раб соблазнил чужую невесту, а именно [невесту] другого раба. [То ему следует] так

234. Tammai «конец» — енилетельствуст о том, что в тексте имеются вставки. Переписчик скопировал это слово, хотя сам текст продолжается 130, с. 182.же выплатить десять золотых, не больше. И судье следует. судить его согласно кийасу [этого поселения].

235. Tanah perhumaan земля для культивации риса на сухой земле, суходол, возделывание осушенной земли, особенно для выращивания риса на холмах, но также для других культур, требующих сухой земли.

236. Bendang ирригируемое рисовое иоле.

237. Sawah культивация па сырой земле, заливное иоле.

238. Ladang — культивация на сухой земле, неорошаемое поле.

239. Tanah hidup в доел. иср. с мал.: «живая земля».

240. Имеется в виду подсечное земледелие.

241. В данном месте текст сильно искажен 130, с. 182.

242. Fakir — щс.: «факир, дервиш», арх.: «бедный, несчастный».чае., если раб умер, работая] без ведома судьи, [то] его работодателю следует [выплатить] половину стоимости [раба], так как ему [следует] компенсировать [его смерть] (1010).

243. Sampan в доел. пер. с мал.: «небольшая лодка для использования в гавани».

244. Depa мера длины на пядь вытянутой руки или маховая сажень (±1,8 м).

245. Далее, возможно, имеется лакуна в тексте, так как смысл не ясен.

246. В тексте по-араб.: kaitl azhar.

247. И тексте по-араб.: safratu'1-kasr. Ляо переполит как «минимальное расстояние». Согласно С.Хюргронье, оно составляло примерно 84 мили 130, с. 184.

248. В тексте по-араб.: lafaz ijab Kabul дословно «соответствующий ответу».

249. В тексте по-apaG.: та'па nyata.

250. В тскстс по-apaG.: khiyar.

251. В тскстс по-apaG.: jitdham.

252. Kcdal кожное заболевание, вызывающее зуд и появление белых пятен.

253. Ratak — ненормальные наросты, так называемое «сомкнутое влагалище».

254. Jitilham элефантиаз, слоновая болезнь.

255. Эгот пассаж, согласно Ляо, в тексте был сильно искажен, поэтому он его немного «поправил», основываясь на Лбу Шуджи «Лт-тагриб» 130, с. 183.

256. Fasah — араб.: отмена брака по решению кади по просьбе жены.ния брака, также следует. развод. Таков закон [в отношении] расторжения брака, [действующий после] любой женитьбы. Таков закон.

257. В тексте по-араб.: ba 'in.3 В тексте по-араб.: raj 7.

258. В тексте по-араб.: uldah период, во время которого разведенные и вдовы не могут вступать в повторный брак.

259. Majusi в доел. пер. с мал.: «магия, зароострнзм, огнепоклонничество».

260. Kafir- «неверная, неверующая».

261. В тексте по-apaG.: wathani. Согласно мусульманскому праву, мужчине нельзя жениться па огнепоклопппце или язычнице 130, с. 184.

262. В тексте по-араб.: ahlu 'l-kitab.сё. семья согласна, то она может выйти замуж за раба. В случае] если эти два (1320) обстоятельства не соблюдены, [то], безусловно, этот брак, согласно верной доктрине, расторгается. И Аллах лучше знает истинное1.

263. В тексте по-араб.: IVa 'llahu a 'lean bi 's-sawab.

264. Gallon мера объема сыпучих пещестп, рапная 4 чанакам или 3,12 л.

265. Chupak мера объема сыпучих пещестп, рапная 1/4 гаптанга или 0,78 л.

266. Kali мера веса, рапная 16 тахилам, или 1/100 пикуля или 617,5 гр.

267. Tahil мера веса, равная 1 бопкалу, пли 1/16 кати, или 38,6 гр.6 Корап II: 275.

268. В тексте по-араб.: mudda 7.

269. Прежде всего, согласно закону., для получения отсрочки от па-личного платежа следует предоставить поручительство. И товариществу не следует (1510) поручаться за своё имущество и не следует брать на себя

270. В тексте по-араб.: ijaraliya'ni dida'wanya.

271. Dab в доел. пер. с мал.: «трактат, глава, раздел, открывающий новую тему».

272. В тексте по-араб.: wraith.

273. Ikrar — в доел. пер. с мал.: «обет, обещание, клятва».

274. Статья тридцать седьмая (1615), в которой разъясняется закон, о том, что. свидетель должен соответствовать четырём достоинствам. Первое, он [должен] разбираться в дозволенном и запретном, второе, он [дол

275. Sunat похвальное, ио не обязательное с точки зрения шариата.

276. Fardu обязательное по каноническому праву.

277. Dosci yang hesar — имеются в виду грехи, относящиеся к категории tiiuiii (внебрачная связь, убийство и т.д.).

278. Dosayang kechil имеются в виду грехи, такие как игра в азартные игры и пр.

279. Kisas — в доел. пер. с мал.: «кровная месть».

280. В тексте по-араб.: thayyib.

281. Mithkal — араб.: старинный «шекель», равный весу динара, т.е. примерно 73 гр.человека. В случае., если [кто-либо] произнес клятву не по просьбе судьи, [то подобное] свидетельство считается недостоверным.

282. Статья сороковая, в которой разъясняется закон, действующий в отношении. внебрачной связи в двух случаях. Во-первых, [если в этом преступлении обвиняется] «мухсан» (1785), [которым] считается женатый в

283. В тексте по-араб.: baitu 'l-mal.

284. Liwat — араб.: «содомский грех, гомосексуализм».

285. В тексте но-араб.: (habit в доел. пер. с мал.: «стабильный, верный».лишь одного. запаха пальмового вина изо рта человека, то есть не следует его в этом случае его] наказывать.

286. В тексте по-apaG.: tammat al-kalam — свидетельство тог о, что текст здесь кончается и дальше следует новый текст 130, с.191.

287. В тексте по-араб.: Bismi 'llahi 'r-rahmani 'r-rahim. Kala 'llahu ta'ala: Ati'u Allaha \va ati'u arrasula mi uli 'l-amri minkum. Коран IY: 62, Коран IY: 59.

288. В тексте по-араб.: sabila Nabi salla 'llahu 'alaihi и 'a sallam: kulluhum ra'in \va kiilluhum mas 'ulun 'an ra 'iyatihi.

289. В тексте по-араб.: ittifak.

290. В тексте по-араб.: al- 'ahdu tinu 'l-maula.

291. В тексте по-перс.: Ar-ra 'iyatu chun bikh sultan <chu> dirakht.

292. В тексте по-араб.: yawn al-kiamat.

293. Pilis — кит. мелочь, монета очень маленького достоинства, обычно из меди и с отверстием в центре.

294. Cuki малайская азартная игра в камешки на доске с углублением.

295. Pasang- в доел. нср. с мал.: «карточная ставка».

296. Daun — в доел. нер. с мал.: «карты».

297. Jogar — малайская игра, похожая на шашки.могут подтвердить., то кредитор] может требовать [выплату долга]. Таков закон.

298. Что касается закона, действующего в отношении чужих. потерянных вещей, [то их потерю следует] возместить. [В случае], если [тот, кто потерял вещь] не выплатил [её стоимость владельцу], [то её стоимость следует] прибавить к его долгу.

299. В тексте не указана платёжная единица.

300. В тексте по-араб.: yawn al-mithak.

301. В тексте по-араб.: yaum al-kiamat.

302. В тексте по-араб.: al- 'aclil al-kamil.

303. Прежде всего, что касается закона, действующего в случае., если кто-либо украл раба правителя (2010), и этого раба правителя нашли,1 13 тскстс по-араб.: khallada 'llahu mulkahu \va sultatahu afada 'ala 'I-baraya 'ad-lahu \va ihsanahu.

304. Sultan MahmudShah (1488-1511 гг.).

305. В тскстс по-араб.: khalifat и 'l-mu'min, zillu'llahi fi 'l-'alam.4В тскстс по-араб.- At-ta'zimli amri'llahwa 'sh-shafa'a 'ala khalkihi.

306. В тскстс по-араб.: Dcmikian amr bi 'l-ma 'ruf ira 'l-nahy 'ani'l-munkar.

307. Смысл не ясен, скорее всего, речь идёт о чеканке монет.

308. Rial старинным испанский риал.

309. Прежде всего, что касается закона, действующего в отношении того, что., согласно правилам, с незапамятных времен дети простых людей

310. Не указана платежная единица.

311. В тексте по-араб.: IVa 'l-salam bi 'l-khair ajma 'in.

312. В тексте: lnsyu 'llah ta 'ala bahwa Allah ta 'ala memberi kurnia akan кати sckalian.

313. Jim 3. 538- третий год восьмигодичного цикла.

314. Ingan — женщина, которая присматривает за ребёнком своего господина (обычно ребёнком правителя или вельможи).

315. Султан Махмуд Шах ал-Гази возможно, имеется ввиду Махмуд Illax II (1488 - 1511 гг.).6 о.Биптап архипелаг Риау. Скорее всего, речь идет уже о постмалаккском периоде истории, связанном с Джохорскнм султанатом.

316. В тексте по-араб.: la'nat.о

317. Молится Аллах за господина нашего Мухаммеда, за его сородичей и сподвижников его всех вместе, Твоею милостью, о Наимилостивый из Наимилостивых1.

318. В тексте по-араб.: Wa salla 'llahu 'ala Saiyidina Muhammad wa alihi \va sahbihi ajma 'in hi rahmatika ya arham ar-rahimin.1. МОРСКОЙ КОДЕКС»19 1 4 с

319. Перевод сделан с текста, изданного Р.О.Вппстедом в 1956 г.: Winsted R.O. Gosseling de Jong P.E, The Maritime Laws of Malacca, JMBRAS, vol.XXIX, 1956.

320. Risalah (risalat) в досл.пер.с мал.: «послание, брошюра, очерк».

321. Здесь и далее в квадратные скобки мы вставляли слова, недостающие для адекватного перевода па русский язык.

322. Paduka титул малайских правителей, означающий «Его Величество».

323. Возможно, имеется в виду султан Махмуд Шах (1424-1444 гг.), сын Парамеш-вары, первого правителя Малакки, чьи декреты были положены в основу этого кодекса.

324. Упоминание о Сайг Супарбе в малайских источниках связано с малайским до-мусульмапским мифом о происхождении власти.

325. Си-Гунтанг священный для малайцев холм у подножия г.Махамеру (Палем-банг, о.Суматра), па который, согласно малайским историческим хроникам, спустился основатель династии Шайлсндра.

326. М.5 здесь и далее мы выделили вставки, сделанные Р.О.Виистедтом в дальнейшем - Р.В. из других списков.

327. Raja — в доел, пер.с мал.: «человек, возглавляющий государство».

328. Малакка столица Малаккского султаната (1400-1511 гг.)

329. В тексте по-араб.: dengan kurnia Tuhan Malikal-jabbar. (Insha'Ilah ta'ala).12 M.5 Р.В..

330. В тексте по-араб.: Allah subhanami wa-ta'ala.

331. L.1726, L.3199B, M.5, M.l 1A Р.В..

332. И пожелали все капитаны править законом мореплавания. И Дато Бендахара8 Падука Сери Махараджа9, Мангкубуми10, почтительно преподнес пожелание этих капитанов Дули Янг Дипертуану" господину нашему12 13

333. В тексте по-араб.: Bismi'llahi 'r-Rahnuini 'r-Rahim. Al-lmmdu li'llohi Rabbi'l-'alamin \va7-'akibat li'l-mutakim al-salamit wa'lsallama 'ala Rasulku sayidna Muhammad иг/ 'ala 's-sahabalihi 'ajnain.

334. В тексте по-араб.: mas 'alah

335. В тексте по-араб.: mi 'salamit

336. И так далее ниже до «ajnain» повтор Р.В..

337. В тексте по-араб.: Fasal anbiya mi'l-mursalin.

338. В тексте по-араб.: shaikh al-ma'ruf.

339. Dato уважительное обращение к высокопоставленному лицу.

340. Bendahara- в доел. иср. с мал.: «премьер-министр, визирь».

341. Seri Maharaja в доел. иср. с мал.: «обращение к благородному правителю».

342. Mangkubumi в доел. пер. с мал.: «великий визирь».

343. Duli Yang di-pertuan в доел. пер. с мал.: «Его Величество».

344. Точное соответствие тексту Р.В..

345. В тексте пс совсем ясно, о каком именно идет роль султане Махмуде I или султане Махмуде II. Скорее всего, имеется ввиду последний.

346. Только в Вг. и MS.47 Р.В..15 L. 1726 Р.В..

347. Там же, Br., М.5, М.19 Р.В..

348. Adat — в доел. пер. с мал.: «обычное право, правила».2 L.1726,M.5 Р.В..

349. Там же, Br., L. 1399b, М. 19; M.l la начинается здесь Р.В..4 =Akan salahnya М.5 Р.В..5 =Akan salahnya там же. L.1726, М.5, M.l la , М.19 - все очень близки в этом пассаже; М.47 имеет более краткую версию Р.В..

350. R.74, L.1705 и М.6 имеют иное вступление \iz Р.В..

351. В тексте по-араб.: Bismi'llah 'r-Rahmani 'r-Rahim. Al-hamdu li'llahi Rabbi7-'alamin.8 L.1705, L.3199, М.6 Р.В..9 R.74 Р.В..10 R.74 Р.В..

352. В тексте по-араб.: Ya Ghafur.

353. Shari'at религиозный закон, основанный на фикхе (мусульманском законоведении).

354. В тексте по-apaG.: shafa'ot.

355. M.6q «предупреждения и что же, то» «оп», пропущено в R.74 Р.В..

356. В тексте по-араб.: Rabbi al- 'arshi al-karim.5 R.74 Р.В..6 Там же Р.В..

357. Alas пропущено в R.74 Р.В..8 L.3199b Р.В..

358. L.3199b, R.74 и II., «Мухмада» в L.1705, L.3199 Р.В..

359. Возможно, имеется в виду султан Махмуд Шах (1424-1444 гг.).

360. В тскстс по-араб.: khalifatu'/ ти 'min.

361. Дословно в тексте: «нельзя этот закон переписать па сушу».

362. R.34, R.74, L.1705, L.3199, М.6 Р.В..

363. Sa L.1705, L.3199 и N1.6 Р.В..

364. Jong — в доел. пер. с мал.: «китайская морская джонка».

365. Balok— в доел. пер. с мал.: «небольшое грузовое судно».

366. М.6 = «желаем противиться» L.1705, L.3199, R.33 Р.В..5 L.1705, L.3199 Р.В..6 L.1705, L.3199 Р.В..

367. П.; «Мухаммад» М.6 и L.1705, L.3199 Р.В..8 П., М.6, L.1705 Р.В..

368. Baginda и лосл. пер. с мал.: «Его Величество».

369. В тскстс по-apaG.: Wallahu a 'alam

370. L.1726, N1.5, М.19, М.47; этот пассаж пропущен в П., R.33 и R.74, L.1705, L.3199, М.6 и М.11а Р.В..

371. Следующее введеппс имеется в Breda 6619 Р.В..

372. В тексте по-араб.: Bismi 'l-lahi 'r-Rahmani 'r-Rahimi Al-hamdu li'llahi Rabbi 7-'alamin и a-sahnvat mi-sallama al-k-ram bimadd al-layali wa 'l-ayyam.

373. He ясно, о чем именно идет речь.

374. В тскстс по-араб.: ти 'min.

375. В тскстс по-араб.: baka dar a 's-salam.

376. В тскстс по-араб.: al-Nabi salla 'llahu 'alaihi wa-sallama.10 A.D. 1656 Р.В..

377. Даль пятый год восьмилетнего календарного цикла.

378. В тскстс по-араб.: Jumadi'1-an al.

379. Не ясно, о чем именно идет речь, возможно, suboh Р.В..

380. В тексте по араб.: Tuhan Malik al-jabbar.

381. Возможно, в тексте имеется лакуна.

382. Ada bcristilhna (b.rastsna) не ясно, о чем именно идет речь.

383. Perahu — в доел. пер. с мал.: «лодка, традиционный корабль без палубы».4 =//1, L.1729, В г. Р.В..

384. Bab араб, «трактат, глава, раздел книги, открывающий новую тему».

385. Juru-mudi в доел. пер. с мал.: «рулевой».

386. Temenggong- следующий по рангу после бендахары чиновник.

387. L.1705, L.3199, М.6, Н Р.В..

388. Tukang kanan clan (tukang) kiri — в доел. пер. с мал.: «ответственные старшины за правый борт и левый борт».

389. Sida-sida — в доел. пер. с мал.: «знать, аристократия».

390. Там же, Br., L.1726, R.74, М.5; «его шейха» R.33 и П.; лакуна в МЛ 9 Р.В..6 М.74, Вг. Р.В..

391. Tukang agong— в доел. пер. с мал.: «главный старшина».8 Вг. Р.В..9 = Tukang М.6 , gantong layer и II. Р.В..

392. Senawi в досл.нер.с мал.: «пассажиры лодки, которые оплачивают свой проезд или провоз своего груза и отрабатывают его, помогая грести веслами».11 =Tukang М.6, gantong layar и II. Р.В.. Gantong layer- в доел. пер. с мал. «награда за спасение судна».

393. Br., L.7126, L.3199, М.5, М.6 Р.В..

394. Awakperahu — в доел. пер. с мал.: «матросы».

395. Br., L.7126, L.33, R. 74; «капитана» L.1705, L.3199, М.5, М.6 Р.В..

396. L.1705; «матросу» L.1726 Р.В..

397. Вероятно, от степени размаха руки зависела сила удара, поэтому за данный вид правонарушения предполагалось наказание не такое суровое, как если бы наносили удары со всего размаха.

398. L.1705, L.3199, М.6 = «поставив в известность» Br., П. и R.33 Р.В..3 =Tengoh Br. Р.В..

399. Br., L.1726, R.33, M.5, II., «десятка» L.1705, «матросу» L.3199, «тридцать» М.6 (= «ударов» Br.) Р.В..

400. Peterana lawang- в доел. пер. с мал.: «сидящее место для уважаемого человека (например, правителя) на носу лодки». R.33, М.5, П. Р.В..

401. Guntang в доел. пер. с мал.: «офицер на старинных бугпйских торговых кораблях». Ruai-ruai в L.1705, L.3199 Р.В..

402. Скорее всего, здесь имеется лакуна в тексте.

403. Tahil мера веса равна 1 бопкалу, или 1/16 кати, или 38,6 гр.

404. Пропущено «женить» в L.1705, R.33, L.3199 и М.6 Р.В..3 L. 1726 Р.В..

405. L.1726 = «вступил во внебрачную связь с рабыней» М.47, «опорочил женщину» L.1705,L.3199 Р.В..

406. Вг.,= «эту рабыню следует. оцепить [в размере стоимости] свободного [человека]» R.34 = «[следует] внести задаток от её стоимости» L.1726 [Р.В.]. Biulak в доел, пер. с мал.: «раб, слуга».

407. L.3199, L.1705, R.33, R.74 = «дело» L.1726, M.5, М.47 Р.В..

408. Этот пассаж укорочен и искажен в М.19 Р.В..5 =2, L.1726 Р.В..6 R.33 и R.74 Р.В..

409. R.33= «тот, кто приобрел что-либо, получает. две трети, [а] капитан одну треть» L. 1726, М.47 [Р.В.].делить на четыре части. Одну четверть следует отдать. капитану, три четверти [следует оставить] тому, кто сделал приобретение').2 3

410. N.B. Вг. //3. Здесь нее списки различаются и противоположны по содержанию статьи о доле суперкарго и закупщика. L.1705 и L.3199 здесь искажены и сокращены до трех строк Р.В..

411. Baik возможно, имеется в виду свободный человек.

412. Br., L.3199b = «часть» L.1705, L.319; R.33 и R.74 эти списки имеют лакуну в этой статье после слова «выкупается» Р.В..

413. Возможно, лакуна в тексте. М.47 Р.В..

414. М.19, L.3199 и cf.M.5, М.47, L.1726 Р.В..5 =ПЪ L. 1726; П4 Вг. Р.В..

415. Ь) Прежде всего, что касается закона, действующего в случае., если пассажир [собрался] покинуть [судно], не доехав до места назначения, и он собрался сойти где-либо [на берег, то в случае], если [он] хороший чело

416. Tahil — мера веса золота, равная 38,6 гр.2 Br., М.47, Н Р.В..3 R.74, L.1726, М.5 Р.В..

417. М.47 = «следует. отдать право [па собственность]» П., R.33, R.74, R.1705, L.3199 [Р.В.].

418. L.1705, р.103 = «просится» II., R.33,R.74; «берется с человека» L.1705, L.31991. Р.В..

419. L.1726, N1.5, М.47 = «Что касается питания, то за него следует. попросить два риала с человека» [Р.В.]. Rial мера веса, равная 1/2 тахила или 19,3 г, ист. монета.

420. R.34. Отсюда и до конца в (a) L.3199 и М.19 имеются лакуны; R.33 и 47 сильно сокращены и искажены Р.В..

421. L.1726, L.1705 и М.47 прочитываются по-другому Р.В..

422. Baik имеется в виду свободный человек.2 = «преступный человек» II., L.1705,L.3199, R.33, R.74 Р.В..3 L.1726, N1.19 Р.В..

423. Дальше в М.47 имеется продолжение Р.В..5 =//4 L.1726, U5 Вг. Р.В..6 = «внебрачных» Р.В..7 Только в L.1705 Р.В..8 Только в L.1705 Р.В..

424. L.1705, L.3199; R.33, R.74; пропущено в L.1726, М.19, М.47, М.5 Р.В..10 R.33, R.74 Р.В..

425. Имеется только в L.1705, L.3199, R.33, R.74 Р.В..12 «Pada» L.1705, L.3199, R.33, R.74 Р.В..13 L.1726, N1.19, М.5 Р.В..14 N1.47 Р.В..15 Только в N1.19 = Р.В..2 нение (преэ/сде) в отношении него , дабы другие не уподобились ему. паследующий день.

426. М.5, М.47 Р.В.. 2=нсго L.1726, М.47 [Р.В.].3 = #5, L.1726.//6 Вг. Р.В..4 = «следует казнить» Br., L.1726, М.47 Р.В..5 Вг. Р.В..6 И М.47 Р.В..7 L.1726 Р.В..8 В L.1705, L.3199 Р.В..9 = «желая» L.1705, L.1726, L.3199b Р.В..10 L.1705 Р.В..1. Вг. Р.В..

427. Kris кинжал с расширяющимся у рукоятки обоюдоострым лезвием.13 Пропущено в L.1705 Р.В..

428. R.33, R.74 = «свидетель» L.1705, L.3199, «согласие» L.1726, М.47 Р.В..

429. L.7105, М.6, R.33, R.74 = «должнику следует. выплатить одну десятую» L.1726, М.19, М.47, L.1726, L.3199b, М.5, М.19 и М.47 искажен [Р.В.].

430. В М.47 также включено Р.В..

431. Пропущено в L.1705, L.3199. R.33 и R.74, который имеет продолжение Р.В..

432. R.74; пропущено «неправильно» в L.1705, L.3199 и R.33 Р.В..7 =П7 L.1726; #12 Вг. Р.В..8 L. 1726 Р.В..9 «его» eds. Р.В..

433. Br., R.33, R.74, М.5, L.1726 Р.В..

434. Br =kepang L.1726 Р.В.. Kupang денежная единица штрафа, мера веса золота равная 1А джампала или 2.4 гр.

435. Sampan в доел. пер. с мал.: «маленькая лодка».

436. Mualim pelayaran besar в доел. нер. с мал.: «штурман дальнего плавания».6 L.7126 Р.В..

437. Buhutan в доел. иер. с мал.: «канат для причала».

438. Pitis — кит.: медная монета очень маленького достоинства.2 Aip М.19 Р.В..3 L.1726 Р.В..4 М.19 Р.В..5 Вг. Р.В..6 L.1726, М.5, М.19 Р.В..

439. В тексте по-apaG.: Allah ta 'ala. пата-па R.33, R.74 P.В..

440. Kudcrat и L.1726; М.5 Р.В..

441. Этот параграф сокращен в L.1705, L.3199 и М.6 Р.В..

442. L.1726, М.5; = «деле» М.19 Р.В..11 Там же Р.В..

443. L.1705, L.3199, N1.6, = «напоминай ему» R.33, R.74 Р.В..

444. В тексте по-араб.: Allah subhanahu wa-ta'al dan kapada Rasulu'llah sala'llahu 'alaihi wa-sallama.

445. Iman (imamj в доел. пер. с мал.: «имам».

446. В тексте по-араб.: та'типпуа. Br., L.1726; пропущено в L.1705 и L.3199 Р.В..5 L.1726, М.19 Р.В..

447. L. 1705, L.3199, R.33 Р.В..7 =//8. L. 1726;//13 Вг. Р.В..8 =Mcngiwi Вг. Р.В..9 Br., R.34 Р.В..10 L.1726, N1.5, N1.19 Р.В..

448. Не ясно, о чем идет речь, скорее всего, имеется лакуна.

449. L.1705, L.3199, R.33, R.74 Р.В..3 Вг. Р.В..4 Там же Р.В..5 = «Он выплачивает налог от двадцати до тридцати процентов.» Вг. [Р.В.].

450. Malakiwi М.6 Р.В.. Mulkiwi суперкарго.7 Br., М.19 Р.В..

451. Pcnghulu kiwi старшин суперкарго.9 Pcngapoh морской вымпел.

452. Вг.; пассаж искажен в других списках Р.В..

453. П., R.33, R.74, L.1726, L.3199b, М.5 Р.В..

454. Ihikim — и доел. пер. с мал.: «судья».

455. Скорее всего, имеется в виду, что патрульный корабль высылается для сбора налогов н контроля прямо па палубу прибывшей лодки.3 = «как» R.74, L.1705, L.3199, М.6 Р.В..4 = «так» Р.В..5 = «так» Р.В..

456. L.1705, R.33, М.6 = «дети» L.1726, М.5, МЛ9 Р.В..7 = «как» Р.В..8 «Все вместе» там же Р.В. = «все вместе становятся долговыми [рабами], таков [закон]» R.74., L.1705, L.3199, М.6 [Р.В.].

457. И тексте дословно: «на которую напали враги».

458. Dalai linlang-n доел. пер. с мал.: «место и правом углу от места правителя».

459. Dalai bujor- в доел. пер. с мал.: «место но диагонали от места правителя».5 Br., R.33 Р.В..

460. Br., L.1705, L.3199, М.6 Р.В..

461. R.33 = и Br., L.1705, L.1399, М.6 Р.В..

462. Peterana lawang в доел. пер. с мал.: «сидячее место для уважаемого человека (правителя) па носу лодки».

463. Br., L.I705, М.5, М.19 Р.В..10 L.3199, R.33 Р.В..

464. Br., L.1705, L.3199, М.6 Р.В..12 L.1705, М.6, М.19 Р.В..13 R.33, L.3199, М.19 Р.В..

465. В случае., если матрос сел на неё, то это считается] нарушением, [и за это] его [следует] наказать тремя ударами.

466. Br., L.3199 Р.В.. = «тянуть на буксире» R.33 [Р.В.].3 =//11.L.1726; #17 Вг. Р.В..

467. Kepang в доел. пер. с мал.: «часовой на судне».5 L. 1726, L.3199b Р.В..

468. Tchitsan в доел. пер. с мал.: «перекупленный домовой раб».

469. L.1726, L.3199b, М.5, М.19, Вг.; этот пассаж пропущен в L.1705, L.3199, R.33, R.74, М.6 Р.В..8 Вг. Р.В..

470. R.33, R.74, М.5, пропущено в L.1705, М.6 Р.В..

471. Что касается закона, разъясняющего четыре обязанности. часового. Во-первых, [ему следует] следить за [уровнем] воды в помещении; [во

472. R.33, R.74= «если» L.1726, М.19 Р.В..

473. Br., R.33, R.74, L.1705, L.3199 = «засвидетельствовать» L.1726, М.5, «передать» М.6 Р.В..3 L.1705, L.3199, М.6 Р.В..4 Там же Р.В..

474. L.1705, L.3199; R.33, R.74, М.5, М.6, М.19; «двадцать» L.1726, «семьдесят» Вг.1. Р.В..

475. L.1705, L.3199, R.33, R.74, М.6 Р.В..3 Там же Р.В..4 R.33 Р.В..

476. Перевод пс совсем ясен. R.33, R.74 Р.В..

477. Что касается закона, действующего в случае., если кто-либо8 9подрался в джонке, и (нанес удары колющим оруэ/сием или ) порезал (штаг или якорный канат10) в джонке, то ему следует выплатить в качестве компенсации. четыре яванских питиса.

478. L.1705, М.6 = «четыре» L.1726, L.3199, L.3199b, М.5, М.19 Р.В..

479. Pit is — историческая монета очень маленького достоинства, обычно из меди с отверстием в центре.4 R.34, 19 Р.В..5 Di-manau Вг. Р.В..6 «Десятками» L.1705, L.3199, L.3199b, М.6 Р.В..

480. Кокпит (англ. cockpit) углубленное открытое сверху помещение в кормовой части палубы для рулевого и пассажиров.8 L.1705, L.3199, М.6 Р.В..

481. Tembcrang в доел. пер. с мал.: «штаг» - паруса стоячего такелажа, которые удерживают мачты с передней стороны.

482. Hainan в досллер.с мал.: «нос лодки». L.1726, L.3199b, М.19 Р.В..

483. Гафель (голл. gaffel) наклонный рей, закрепляемый нижним концом па верхней части мачты. Служит для подъема флага и сигналов. Па наруспых судах к гафелю крепят верхнюю кромку косого паруса.

484. R.33, R.74= «вплоть до» L.1705,1.1726,1.3199, М.5, М.6 Р.В..

485. Layar buritan в досл.пер.с мал.: «кормовой парус».

486. L.1705, М.6 = sa-laksa Вг., R.33, R.74, L.1726, L.3199b Р.В..

487. Ktirong-в доел. пер. с мал.: «корма».

488. Lak.su — доел. пер. с мал.: «десятков тысяч». Не ясно, что имеется в виду.

489. Bersadud R.33, R.74 = «прижатый. в углу, обессиленный» L.1705, L.3199, М.6 (например, «склонив свою голову» там же [Р.В.]; пропущено в L.1726, L.3199Ь [Р.В.].

490. L. 1726, L.3199b, М.5 Р.В..5 Там же Р.В..6 L.1705, L.3199, М.6 Р.В..7 Там же Р.В..

491. В тексте по-араб.: Do 'al-khair.9 Там же Р.В..

492. Вг., R.33, «покупают» L.1705, L.3199, «укрепляют» L.1726 Р.В..

493. L.1726, L.1705, N1.6 = «будет буксировать лодку» L.3199, R.33 Р.В..3 =//14. L.1726 Р.В..4 II.

494. Dcpa мера длины па пядь вытянутой руки, маховая сажснь, равная 4 хастам, или ± 1,8 м.

495. Там же «половина» И., L.1726 Р.В..11 Там же Р.В..12 Там же Р.В..13 L.1705, L.1726 Р.В..14 L. 1726 Р.В..

496. R.33, L.1705, L.3199, N1.6, N1.19 «доля всех шестьсот» И., R.33, L.1726, N1.19 Р.В.. Gcmtang - мера объема сыпучих веществ, равная 4 чупакам или 3,12 л (или 4,54 л)16 =Вг.//18 Р.В..

497. L.1705, L.1726, М.5, М.6, М.19, R.33, R.74 Р.В..2 R.33

498. R.33, R.74, L.3199; = Diri (?а) L.3199b, «Деви» Вг., «Девари» L.1705 Р.В..4 R.34

499. R.33, R.74, L.1705, М.6, L.3199, = «Падуке Радже» L.1726, L.3199b, «Падуке Серн Махарадже» М.5 Р.В..

500. Mangku-bumi бендахара, премьер-министр.7 L.1726, L.3199b Р.В..

501. Султан Махмуд Шах не ясно о ком именно идёт речь - о султане Махмуде Шахе I (1424-1444 гг.) или султане Махмуде Шахе II (1488 - 1511 гг.).

502. L.1726, L.3199b = «мы наградим» R.33 Р.В..

503. R.33 = «кто скажет тебе» L.1726, L.3199b Р.В..11 L.3199 Р.В..

504. В тексте по-араб.: kluilifcUu'l-mu'min.

505. R.33, R.74 = «в эпоху Дато' Бендахары Сери Махараджи награжденного «чири» Пго Величеством Падукой Сери Султаном Махмудом Шахом, халифом правоверных» L.1705, М.6 Р.В.. Чири -формула, которая произносится при возведении на престол.

506. Пропущено в R.34, М.5, М.19, L.1726 и L.3319b Р.В..5 = //15, L.1726 Р.В..6 L.1705, L.3199, М.6 Р.В..7 L.1726, L.3199b Р.В..

507. Что касается закона, действующего в случае, если. на джонке подняли якорь и приготовили гитов6 на верху мачты и уже установили приборы, и подобно правителю, выезжающему из дворца, [джонке следует] отплыть (tombak janggar) , таково сравнение.

508. Там же Р.В. = «до пятнадцати дней» L.1726, L.3199b [Р.В.].

509. L.1705, L.3199 = «после» М.19, L.1726, L.3199b Р.В..4 L.1705, L.3199 Р.В..

510. Там же Р.В. = «не сказано [об этом в законе больше пи слова] по поводу вины [капитана] за то, что суперкарго остался» и продолжается //24, L.1726, L.3199Ь [Р.В.].

511. Tombak janggar- L.1705, changgah L.3319, chcnagah M.6. lie ясно, что имеется в виду Р.В..

512. Gwuhila перевод не совеем ясен.9 L.1705, L.3199, М.6 Р.В..

513. L.1726, L.3199b, М.19 Р.В..

514. L.1726, L.3199b, N1.5, N1.19 Р.В..5 = «матрос» R.33 Р.В..6 L.1705, N1.6 Р.В..7 Там же Р.В..8 R.33 Р.В..

515. R.33, L.1705, L.3199, М.6 Р.В..