автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Идиоматика поэзии акмеистов

  • Год: 2008
  • Автор научной работы: Куманок, Ольга Валентиновна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Белгород
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Диссертация по филологии на тему 'Идиоматика поэзии акмеистов'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Идиоматика поэзии акмеистов"

На правах рукописи 1 ^

00345 1и&э ' I

КУМАНОК Ольга Валентиновна

ИДИОМАТИКА ПОЭЗИИ АКМЕИСТОВ (когнитивно-дискурсивный аспект)

специальность 10.02.01 - русский язык

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

з О ОКТ 2008

Белгород-2008

003451055

Работа выполнена в Государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Белгородский государственный университет»

Научный руководитель

доктор филологических наук, профессор Алефиренко Николай Федорович

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Бондаренко Виктор Терентьевич

кандидат филологических наук, доцент Семененко Наталья Николаевна

Ведущая организация

Челябинский государственный педагогический университет

Защита состоится 13 ноября 2008 г. в 16.00 часов на заседании диссертационного совета Д 212.015.03 в Белгородском государственном университете по адресу: г. Белгород, ул. Победы, 85.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Белгородского государственного университета.

Автореферат разослан 11 октября 2008 г.

Ученый секретарь диссертационного совета доктор филологических наук,

профессор

М.Ю. Казак

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Когнитивно-дискурсивный подход к изучению языка поэзии акмеистов предполагает обращение к идиоматике, с одной стороны, воспроизводимой в процессе лингвокреативной деятельности творческого сознания личности поэта, а с другой, воспринимаемой как совокупность устойчивых косвенно-производных знаков, отражающих этнокультурное восприятие отображаемой в поэтическом тексте действительности. Такой подход открывает возможность исследования фразем в поэтическом дискурсе в органическом единстве нескольких направлений: лингвокультурологическом, коммуникативно-прагматическом и когнитивном.

Актуальность исследования обусловливается его направленностью на выявление и анализ художественно-изобразительной функции фразем в поэтическом тексте в связи с их ролью в создании идиостиля поэта в рамках литературного направления - акмеизма. Этим объясняется применение в диссертации комплексного - когнитивно-дискурсивного - подхода, обращенного к осмыслению поэтических образов как конструктивных элементов ценностно-смыслового уровня концептосферы поэтической речи.

Понятие «идиоматика» в данном исследовании включает в себя все устойчивые и воспроизводимые сочетания слов, выявленные в поэтических произведениях Н.С. Гумилева, A.A. Ахматовой и О.Э. Мандельштама. Такое понятие, разумеется, несколько условно, поскольку (если обратиться к классификации В.В. Виноградова) идиомами называются только фразеологические единства и сращения.

Таким образом, диссертационное исследование посвящено актуальной проблеме современной лингвистики - исследованию механизмов вербализации в поэтической речи концептов и анализу их роли в формировании индивидуально-авторской картины мира поэта.

Объектом исследования является фраземоупотребление в поэтических текстах представителей акмеизма с точки зрения коммуникативной ориентированности создаваемых ими текстов на адресата.

Предмет данного исследования - система поэтических концептов как способ реализации смысловой структуры художественного дискурса.

Цель работы - выявление в стихотворениях поэтов акмеистической школы (Н.С. Гумилева, A.A. Ахматовой и О.Э. Мандельштама) фразем, вербализующих поэтические концепты, значимые для экспрессивно-образного воплощения авторского замысла и определяющие своеобразие их идиостиля.

Для достижения этой цели решались следующие задачи:

1) обосновать и сформулировать рабочие дефиниции понятий «поэтическое сознание», «поэтический концепт» и «поэтический дискурс»;

2) определить роль и место фразем в когнитивно-дискурсивном пространстве поэтического текста;

3) раскрыть сущность поэтического концепта как когнитивно-дискурсивного основания формирования значения употребляемой в поэтическом тексте фраземы;

4) подвергнуть лингвокогнитивной интерпретации дискурсивные смыслы выделенных поэтических концептов, отражающих специфику индивидуального мировосприятия исследуемых авторов;

5) выявить закономерные зависимости структурно-семантических изменений фразеологизмов от дискурсивного воплощения авторского замысла.

Научная новизна исследования заключается в том, что в диссертации впервые рассматривается проблема вербализации фразеологическими средствами элементов поэтической картины мира поэтов акмеистического литературного направления путём соотнесения в рамках поэтического дискурса таких двух феноменов художественного мышления, как поэтический концепт и фразеологизм. В новом ракурсе рассматривается специфика дискурсивного функционирования ключевых для акмеизма «фразеологических» концептов.

Методологической основой диссертационной работы являются положения о взаимоотношении языка, речи и сознании, в частности поэтического сознания субъектов дискурсивной деятельности, а также положение о взаимовлиянии языка и культуры в процессе порождения и восприятия художественного текста.

Поставленные цель и задачи исследования предполагают использование следующих лингвистических методов:

1) метода концептуального анализа;

2) компонентного анализа;

3) контекстологического анализа;

4) элементов лингвостилистической интерпретации поэтического текста;

5) метода фраземообразовательной комбинаторики, разработанной проф. Н.Ф. Алефиренко для исследования и описания речемыслительных механизмов формирования фразеологического значения.

Теоретическая значимость диссертации заключается в теоретическом обосновании сущности поэтического концепта (в его сопоставлении с художественным концептом) как элемента поэтической концептосферы, а также в рассмотрении поэтического дискурса как среды формирования и развития смыслового диапазона фразем.

Практическая ценность исследования состоит в возможности использования его материалов и выводов в вузовском преподавании курсов «Лингвистический анализ художественного текста», стилистики (изучение идио-стиля писателя) и когнитивной лингвистики.

Источники исследования - поэтические произведения Н.С. Гумилева, A.A. Ахматовой и О.Э. Мандельштама (Гумилев Н. Сочинения. В 3 т. Т. I. Стихотворения; Поэмы / Вступ. ст., сост., примеч. М. Богомолова. - М.: Ху-дож. лит., 1991. - 590с.; Ахматова A.A. Собрание сочинений. В 2-х т. / Под общ. ред. H.H. Скатова; Составление и подготовка текста М.М. Кралина. -М.: Правда, 1990; Мандельштам О.Э. Собрание сочинений в 4-х томах. Т. 1. Стихотворения. Проза. Сост. и коммент. П. Нерлера и А. Никитаева. - М.: Арт-Бизнес-Центр, 1999. - 367с. (Т. 2. 1993. - 703с.; Т.З. 1994. - 527с.; Т.4. Письма. Сост. и коммент. П. Нерлера, А Никитаева, Ю. Фрейдин, С. Василенко. М., 1999. - 607с.). Исследовались только оригинальные (неперевод-

ные) поэтические произведения акмеистов, поскольку переводной текст не может быть выражением творческой индивидуальности даже талантливого переводчика, который лишь ретранслирует поэтический замысел автора на другой язык.

Материал исследования обусловлен типом художественного текста, поскольку в поэзии узуальные фраземы подвергаются, как правило, контекстуальному видоизменению. Поэтому под исследовательским объективом оказались и собственно идиомы, и паремии, и поэтические фразеологизмы, то есть выражения, обладающие образностью в данном поэтическом дискурсе, но ещё не нашедшие отражения в лексикографических источниках. Интерес для данного исследования также представляют фразеологизмы, подвергшиеся буквализации, то есть имеющие облик фразеологических единиц, но воспринимаемые и как фразеологизм, и как свободное словосочетание. Объём авторской картотеки, составленной методом сплошной выборки, - 1015 фраземоупотреблений (904 единицы).

Апробация результатов исследования осуществлялась на международной научной конференции БелГУ «Фразеология и когнитивистика» (2008 г.) и на «Славянских чтениях» (Старооскольский филиал БелГУ, 2006 г.), а также на Всероссийском конкурсе аспирантских работ (Тамбов, 2007). Основные положения диссертации отражены в восьми публикациях, в том числе в 2-х статьях, опубликованных в изданиях, рекомендованных ВАК РФ.

Структура работы: диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, библиографии и приложения.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Поэтическое сознание, будучи творческим продуктом лингвокреа-тивного мышления, является образным отражением (в том числе и фразема-ми) «возможных миров» (Л. Витгенштейн), продуктом вербализации результатов переживания воспринимаемой действительности, а также личностной (пристрастной) интерпретации речевых образов, создаваемых в поэтическом тексте с помощью дискурсивно обусловленного фраземоупотребления. Сущность поэтического сознания определяется рефлексией, под которой понимается отражение авторским сознанием самого себя, при котором происходит ул-воение некоторого фрагмента в дискурсивном пространстве образов, лежащих в основе поэтических концептов, вербализуемых фраземами.

2. Элементом отражения действительности в поэтическом сознании является художественный (и уже поэтический) концепт. Он выступает и как классифицирующий механизм, и как универсальный художественный опыт, зафиксированный в культурной памяти, способный выступать в качестве строительного материала при поэтическом выражении новых художественных смыслов. В поэтическом произведении, являющемся продуктом лин-гвокреативной деятельности поэта, наряду с ранее сформированными обыденными представлениями о каком-либо явлении имеет место приращение индивидуальных смыслов, отражающих особое мировидение автора.

3. Поэтический дискурс - сложное коммуникативно-когнитивное явление, в состав которого входит не только сам поэтический текст, но и различные экстралингвистические факторы (знание описываемого события, его место в биографии поэта, мнения, ценностные установки поэта), играющие важную роль для понимания описываемого события и его художественного восприятия. Элементами поэтического дискурса служат сами излагаемые события, участники этих событий, перформативная информация и «несобытия», т.е. обстоятельства, сопровождающие события; пресуппозицион-ный эмотивно-экспрессивный фон, оценочные смыслы и т. п.

4. Концегггосфера поэтической речи представляет собой совокупность основных поэтических концептов, определяющих своеобразие художественного мышления поэта, значимых для него и объективированных в соответствующем поэтическом тексте. В наиболее актуализованной части поэтического сознания поэтов-акмеистов, вербализованной в их лирике посредством фразеологизмов, ключевыми являются концепты «Время», «Взгляд», «Смерть», «Судьба» в их «земном», обыденном значении, что объясняется художественно-методологическими установками акмеизма, стремившегося возвратить художественному слову первоначальный, не символический смысл.

5. Поэтическое моделирование дискурсивного пространства лирического произведения стимулирует структурно-семантические изменения фразеологических единиц- их усечение, расширение лексического состава, замену, контаминацию лексических компонентов и т.д. Сохранение структуры фраземы может сопровождаться (а) её буквализацией, т.е. одновременной реализацией фразеологического и свободного значений или «разложением» фраземы, или (б) вторичным метафорическим переосмыслением (ведущую роль здесь играет контекст). Это связано с необходимостью реализации авторского замысла, а также прагматическими установками поэтического сознания на внутреннюю диалогическую речь, в ходе которой у читателя формируется адекватнее, не символическое, эмотивно-модальное отношение к создаваемому поэтическом)' образу.

6. Одной из важнейших особенностей вербализации акмеистами фразеологизмов является употребление их в буквальном значении. Оно не было случайным, а служило своеобразным приёмом, придающим фраземе тексто-образущую значимость, конкретность и двуплановое видение соответствующей денотативной ситуации как элемента создаваемой поэтической картины мира. Такой приём характерен именно идиостилю акмеизма -поэтического направления в русской литературе XX века, провозгласившего освобождение от символизма и поэтому признававшего необходимость употреблять языковые единицы в их буквальном значении.

7. Своеобразие идиоматики поэтической речи акмеистов зависит не только от эпохи, времени написания, культурного наследия, но и от философских и нравственных установок автора, а также от его принадлежности к акмеизму как особому литературному направлению. Функционально-стилистические особенности поэтической речи акмеистов влияют на своеобразие проявления в ней идиоматики как изобразительно-выразительного

средства отражения концептосферы поэта. Использование идиоматики в исследуемых поэтических текстах обусловлено жизненными установками акмеистов, (1) признававшими самоценность каждого явления, не нуждающуюся ни в каком оправдании извне; (2) стремившихся «всегда идти по линии наибольшего сопротивления» (Н.С. Гумилёв); (3) утверждавшими, что нужно «всегда помнить о непознаваемом, но не оскорблять своей мысли о нём более или менее вероятными догадками» (Н.С. Гумилёв); (4) следовавшими принципу «светлой иронии».

Содержание исследования отражено в 8 публикациях (3,1 печатных листа), в том числе 2-х статьях в изданиях, рекомендованных ВАК РФ.

Структура диссертации. Диссертационное исследование состоит из введения, трёх глав, заключения, списка использованной литературы и приложения.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ

Во введении обосновывается актуальность темы диссертации, определяются цель и задачи работы, раскрывается ее научная новизна, теоретическая значимость и практическая ценность, дается представление о материале и методике его исследования, излагаются основные положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Когнитивно-дискурсивные осиоЕ1Ы исследования идиоматики поэтического текста» рассматривается поэтический концепт как элемент поэтического сознания и как основа формирования и изменения семантики фразеологизма в поэтическом дискурсе.

Результаты исследований современной когнитивной лингвистики (С.А. Аскольдов, П.В. Чесноков, Р.И. Павилёнис, М.А. Холодная, Н.Ф. Алефирен-ко, А.П. Бабушкин, Ю.С. Степанов, В.А. Маслова) позволяют утверждать, что концепт представляется комплексным феноменом, фокусирующим в себе и образы культуры, и индивидуальные смыслы говорящего. В такой плоскости концепты представляются некими ценностно-смысловыми квантами знания, объективированными в этнокультурном сознании и являющимися основой формирования значения как слов, так и фразем.

— „ ~ „ _____ _______________]_______ м

""" 1IV о 1\- 1СИ.V»ирИ 1\ацП! 1 ШШЦСПШВ .1 СЛ\а 1 р<ипыс

принципы, типология концептов характеризуется многомерностью. Согласно классификации А. Вежбицкой, концепты рассматриваются как гипотетические элементарные примитивы, лексикализованные во всех языках мира. Исходя из принципа многомерности категоризации концептов, их подразделяют на параметрические («Время», «Пространство», «Качество», «Количество» и др.), и непараметрические, которые имеют предметное содержание (среди которых различают регулятивные и нерегулятивные) (В.И. Карасик). Концепты, вербализуемые фраземами, типологизируются исследователями в зависимости от способа репрезентации в сознании того или иного явления, а также от его особенностей: мыслительные картинки (модели, образцы), схемы, фреймы, скрипты, сценарии, инсайты (А.П. Бабушкин). В связи с иссле-

дованием соотношения в концептах общечеловеческого и идиоэтнического различаются концепты-универсалии - семантические примитивы, «фундаментальные общечеловеческие концепты» и концепты-уникалии (к ним относятся и поэтические концепты), которые отражают социально-психическое многомирие, представленное разными национально-языковыми сообществами (Н.Ф. Алефиренко).

Согласно Н.Ф. Алефиренко, когнитивно-дискурсивная сущность фразе-мопорождающего концепта предопределяет своеобразие семантического рисунка фразем, которые, в отличие от других единиц вторичного образования, являются знаками косвенно-производной номинации. Это означает, что их образование предполагает наличие элементов, ретроспективно имеющих собственное значение, что элементы эти имеют «непрямое» значение, и связь этих элементов довольно тесная, хотя их первичные значения, как правило, друг с другом не соотносятся. В связи с этим выявляется важное категориальное свойство фразеологического знака - асимметрия означаемого и означающего. Именно в силу такой асимметрии фразема обладает способностью выполнять функцию косвенно-производной вербализации поэтических концептов.

Поэтический концепт (как разновидность художественного) представляет собой своеобразный универсальный художественный опыт, зафиксированный в культурной памяти, который способен выступать в качестве строительного материала при формулировании новых художественных смыслов.

О том, что фраземоупотребление - это ситуативно обусловленный лии-гвокреативный процесс, свидетельствует практика употребления фразем в поэтическом дискурсе. Например, в следующем поэтическом отрывке наблюдается целый ряд фразем, уже известных этнокультурному сознанию носителей языка, но в какой-то мере преобразованных индивидуальным поэтическим сознанием. Данные изменения обусловлены коммуникативным намерением автора создать определенную систему образов, эстетически воздействующих на читателя (слушателя):

Ах' - где те острова, Где растет трын-трава Густо

Где Ягода-злодей

Не гоняет людей

К стенке

И Алешка Толстой

Не снимает густой

Пенки (Ахматова А «Из забытого»)

Даже при анализе только одной из вышеприведённых фразем гонять к стенке становится ясно, насколько новый ситуативный смысл влияет на её контекстуальное преобразование. Так, замена во фразеологизме ставить к стенке ('расстреливать') лексемы ставить ('заставлять стать, занять где-нибудь место в стоячем положении') на гонять ('заставлять двигаться в каком-нибудь направлении', причем это действие совершается не в одно время, не за один прием или не в одном направлении) вербализует, сформировавший-

ся в сознании А. Ахматовой, образ Генриха Ягоды, многократно приговаривавшего многих людей к смерти. Для вербального выражения его особой жестокости потребовалась подмена узуального глагольного компонента ставить более подходящей для данного дискурса лексемой гонять. Сохраняя ядерную сему, она не только указывает на многократность действия, но и подспудно напоминает фразему (где) куда Макар телят не гонял, К тому же она вызывает два ряда ассоциаций: люди - телята и острова — дебри, захолустье.

Дискурс представляет собой связанное с психологическими, социокультурными, прагматическими и др. факторами речемыслительное образование событийного характера. Понятие поэтического дискурса, таким образом, применимо к поэтической речи, так как она является результатом рече-мышления автора и соответственно выражением вышеприведенных факторов. Исследование поэтического дискурса помогает реконструировать и уяснить коммуникативные цели поэта с учетом внутренних и внешних факторов, выявить особенности идиостиля писателя, его мышления.

Поэтический дискурс представляет собой своеобразное поле функционирования языковых единиц (особенно единиц косвенно-производной номинации, которые сами по себе уже являются часто сжатыми сюжетами). Фразеологизмы делают речь образной, красочной; особенно ярко их свойства проявляются в поэтическом тексте, где они становятся одним из наиболее действенных языковых средств воплощения художественного образа.

Используя формулу А.Н. Леонтьева, можно сказать, что сознание творческой личности как специфически человеческая форма субъективного отражения объективной реальности понимается только как продукт тех отношений и опосредствовании, которые возникают в ходе становления и развития общества. Однако индивидуально-творческое сознание креативно, поскольку не только участвует в восприятии и хранении духовной культуры, но и преобразует ее в виде концептов, творчески представляющих ту действительность, которая стала предметом словесного творчества.

Сознание всегда есть уяснение и осмысление субъектом природы определенных явлений и процессов. Оно является результатом творческого познания, а способом его существования становится интерпретированная в поэтическом тексте действительность.

Используя схему индивидуального сознания, созданную А. В. Ивановым и Б.В. Мироновым, рассматривающих сознание с позиций философской гносеологии, можно схематично представить структуру индивидуального поэтического сознания также в виде круга, состоящего из четырех секторов: первый состоит из так называемых телесно-перцептивных способностей, второй образуют логико-понятийные компоненты поэтического мышления, третий связан с эмоциональной компонентой поэтического сознания, четвертый может быть соотнесен с его ценностно-мотивационной компонентой. Исходя из этого, можно предположить, что основными функциональными механизмами индивидуального поэтического сознания выступают восприятие, осмысление, «переживание» и оценка окружающего мира. Поэтому поэтическое сознание творчески воспринимает, анализирует, оценивает, преобразует получаемые сведения о мире, а также интерпретирует их с помощью словесных образов.

СХЕМА ПОЭТИЧЕСКОГО СОЗНАНИЯ

/ I III \

/ телесно- эмоциональная \

/ перцептивные компонента \

' способности

\ 11 IV /

\ ЛСГИКО- ценностно- /

\ понятийные мотивационная /

\ компоненты компонента /

В поэтических текстах образными средствами языка (в том числе и фразеологическими), создаются «возможные миры». В них находят свое место представления о явлениях и ситуациях действительного мира, причём действительность оказывается пропущенной сквозь призму авторского (в нашем случае-поэтического) сознания.

Вторая глава «Идиоматическая репрезентация концепто-сферы поэтической речи акмеистов» посвящена выявлению ключевых концептов в поэзии Н. Гумилёва, А. Ахматовой и О. Мандельштама, вербализованных фразеологизмами, рассмотрению их роли в национальной картине мира и анализу специфики их объективации у каждого из поэтов-акмеистов.

Анализ дискурсивно-когнитивных механизмов функционирования фразем, которые определяют специфику языка поэзии, позволяет выявить общие черты в концептосфере акмеистов, исходя из основополагающих установок данного литературного направления, а также раскрыть своеобразие их идиостилей.

В целом для концептосферы поэтов-акмеистов характерно преобладание следующих концептов: «Время» (66 употреблений фразеологизмов), «Взгляд» (55), «Судьба» (50), «Смерть» (47), «Душевная боль» (44), хотя соотношение фразеологизмов, вербализующих данные концепты, у каждого из представителей акмеизма различное.

Количественное соотношение фразеологизмов, вербализующих ключевые концепты поэзии акмеистов, представлены в таблице:

№ п/п Концепт Количество употреблений )разеологизмов в поэзии

Н Гумилева А. Ахматовой О Мандельштама Всего

I Время 31 23 12 66

2 Взгляд 33 10 12 55

3 Судьба 24 16 10 50

4 Смерть 19 18 10 47

5 Душевная боль 11 26 7 44

Концепт «Время» в поэзии акмеистов характеризуется наибольшей частотностью фразеологических вербализаций. Это обстоятельство связано, вероятно, с тем, что «Время» является одной из основных квалифицирующих кате-

горий языкового сознания в целом, наряду с такими как: «Пространство», «Количество», «Качество», и др. Однако фразеологические вербализации других квалифицирующих категорий не столь частотны для поэзии акмеистов.

Фразеологические репрезентации концепта «Время» в поэтическом дискурсе акмеистов отражают своеобразие восприятия данного явления каждым из поэтов. Например, в поэзии А. Ахматовой фраземы отражают неспешное, размеренное течение времени, что связано с большей созерцательностью её поэзии. Для лирики А. Ахматовой также характерно мысленное обращение к прошлому, поскольку лирический субъект живет воспоминаниями. Важным фактором употребления релятивных фразем в поэтическом дискурсе А.Ахматовой является их связь с контекстом, в котором раскрывается внутренний мир, личные переживания:

Сочтённых дней осталось мало, Уже не страшно ничего, Но как забыть, что я слыхала Биенье сердца твоего?

(Ахматова А. «Сочтенных дней осталось мало...»).

В отличие от А. Ахматовой, Н. Гумилёв посредством поэтической фра-земики показывает время в динамике, оно связывается с деятельностью, характеризуется устремленностью в будущее, а также осмысляется им преимущественно во вселенском масштабе. Так, например, фразема от века, соотносимая с четвертым определением слова век (с очень долгим временем, вечностью), называет несравнимо долгий промежуток времени, отсылающий в древность, - 'издавна, с незапамятных времен', и в контексте актуализирует историческое начало мира и его конец:

Устанет - и к небу возводит свой взор,

Слепой и кощунственный взор человека:

Там, Богом раскинут от века до века,

Мерцает над ним многозвездный шатер

Святыми ночами, спокойный и строгий,

Он клонит колена и грезит о Боге (Гумилёв Н. «Сон Адама»).

Концепт «Время», объективированный фразеологизмами в поэзии О. Мандельштама, часто соотносим с историческим и культурным контекстом изображаемого:

Возгласы темно-зеленой хвои, С глубиной колодезной венки Тянут жизнь и время дорогое, Опершись на смертные станки -Обручи краснознаменной хвои, Азбучные, крупные венки1

(Мандельштам О. «Не мучнистой бабочкою белой...»).

Фразеологические единицы, вербализующие концепт «Взгляд» в поэзии акмеистов называют различные характеристики процесса «рассматривания» (глаз не мочь отвести, строить глазки, смерить взглядом, на глазах, в оба смотреть,

проходить перед глазами, опускать глаза и т.д). Общность таких фразеологических единиц заключается в том, что ведущим компонентом выступает глагольный, в большинстве случаев употребленный в переносном значении {строить глазки, бросить взгляд), а зависимым словом является обычно именной компонент глаза, взгляд, взор. Такие фразеологические единицы передают как процесс смотрения, так и связанные с этим мыслительные процессы или процессы, выражающие какие-либо чувства, отношения.

В поэзии акмеистов достаточно широко представлен фраземами концепт «Смерть». Индивидуально-авторское представление А. Ахматовой о смерти прослеживается в связи с актуализацией дополнительных сем в контекстуальном окружении фразеологизмов. Этот концепт у поэта ассоциируется с одиночеством, мотивом ожидания смерти. Эмоциональное настроение, сопровождающее фразеологизмы, которые актуализируют данный концепт в лирических текстах А. Ахматовой, предполагает торжественность, спокойствие, а также состояние тоски и душевной тяжести:

Я была, как и ты свободной, Но я слишком хотела жить Видишь, ветер, мой труп холодный, И некому руки сложить

(Ахматова А. «Хорони, хорони меня, ветер!..»);

У О. Мандельштама прослеживается спокойное, положительное и, в какой-то мере, ироническое отношение к данному явлению:

Пора вам знать, я тоже современник Я человек эпохи Москвошвея, -Смотрите, как на мне топорщится пиджак, Как я ступать и говорить умею!

Попробуйте меня от века оторвать, — Ручаюсь вам - себе свернете шею!

(Мандельштам О. «Полночь в Москве. Роскошно буддийское лето...»).

Бесстрашное, героическое отношение к смерти характерно для фразеологических вербализаций данного концепта в поэзии Н. Гумилёва:

За эти волшебные очи Я смело в могилу сойду, И первое, лучшее счастье В могиле сырой я найду

(Гумилев Н. «Во мраке безрадостном ночи...»).

Судьба в обыденном сознании предстает как нечто такое, что человек сам изменить не в силах, поскольку она ему дается свыше. Семантическое пространство концепта «судьба» на лингвокогнитивном уровне включает такие понятия как «доля», «участь», «рок», «удел», а также «промысел». Исследователи концептуального наполнения лексемы «судьба» выделяют в плане содержания семы случайности, неожиданности и значительности события (Т.В. Радзиевская).

Большинство фразеологизмов, вербализующих этот концепт в поэзии Н. Гумилёва, А. Ахматовой и О. Мандельштама содержат компонент судьба. В поэзии А. Ахматовой также наблюдается преобладание фразеологизмов с компонентом доля, а в поэзии Н. Гумилёва - с компонентами рок, жребий.

В поэзии акмеистов, в целом, судьба связана со случаем и пассивностью человеческой воли (выпадает жребий, судьба занесла, дача нам судьба, покорствуя судьбе, обманут переменчивой судьбой). Однако если в поэзии О. Мандельштама наблюдается общая негативна оценка этого явления (удар судьбы, судьбу клянет), то у А. Ахматовой и Н. Гумилёва представлены его отрицательные (мой рок тяжел, судьба грозит, несчастье не минует, пожелать такую долю лишь врагу) и положительные стороны (рок меня хранил, улыбается судьба, к ней судьба добра, подарила судьба). Кроме того, фразео-логическе воплощение этого концепта в идиостиле Н. Гумилёва предполагает активную позицию по отношению к судьбе (пытайте рок, над роком одержав победу, судьбою побежден, вручая судьбы, противится судьбе, владеет судьбою, судьбу надо взвесить).

Ведущим в лирике А. Ахматовой и Н. Гумилёва также представляется концепт, названный нами «Душевная боль». Немалое количество фразеологизмов, актуализирующих этот концепт, указывает на больший психологизм лирики данных поэтов, их повышенное внимание к своему внутреннему миру:

То не сон, утешитель тревоги влюбленной, И не тихий привет ветерка... Это ранивший душу взглянул напряженно, Так ли рана, как прежде, ярка

(Ахматова А. «Ничего не скажу, ничего не открою...»); Но греза моя недовольна, В ней голос тоски задрожал, И сердцу мучительно больно От яда невидимых жал.

(Гумилёв Н. «RENVOI»).

Поэзия О. Мандельштама, напротив, более «сознательна». Ее источником является скорее мышление, а не переживание, ум, а не чувство, что подтверждается, в частности, количественным соотношением фразеологизмов, вербализующих концепты «Душевная боль» и «Разум» в поэтическом дискурсе исследуемого автора.

Выраженными не столь полно, но довольно значимыми в поэзии Н. Гумилёва являются концепты «Покорность», «Возможность», «Путь», «Волнение», у А. Ахматовой - «Равнодушие», «Взгляд», «Расплата», «Мир», у О. Мандельштама - «Действие», «Покорность».

При рассмотрении фразеологического состава стихотворений акмеистов выяснено, что отличительной чертой поэзии Н. Гумилёва является ее «героическая направленность», ведь такие концепты как «Мужество», «Борьба», «Победа-Поражение» актуализированы достаточным количеством фразеологизмов только в поэзии этого автора.

Концептосфера поэтической речи акмеистов представляет собой совокупность основных поэтических концептов, взаимодействующих между собой, которые отражают своеобразие художественного мышления поэта.

В третьей главе «Структурно-семантические изменения фразеологизмов в поэтическом дискурсе поэтов-акмеистов» раскрываются основные направления контекстуального изменения фразем.

Творческая направленность поэтического сознания определяет расширение смыслового поля фраземы, употребляемой в поэтическом дискурсе, а значит стимулирует её контекстуальные преобразования различного рода. Согласно В.М. Мокиенко, фразеологизмы характеризуются двумя важными устойчивыми признаками: устойчивостью общего значения и устойчивостью конструкции. Однако такая устойчивость относительна, поскольку при употреблении фразем в речи (устной или письменной) реализуются их смысловые потенции, источником которых является лингвокреативное сознание автора, в связи с чем происходят структурно-семантические изменения. Они выражаются в преобразовании смысла микроконтекста, экспрессивно-эмоциональных оттенков и обусловлены авторским мировоззрением и стилем, а также идейно-художественным содержанием произведения.

Анализ функций и роли определённых приёмов структурно-смысловых изменений фразем в поэтическом дискурсе акмеистов отражён в классификации, в основу которой легли исследования в этой области A.M. Мелерович, В.М. Мокиенко, Н.Ф. Алефиренко, Н.Г. Бабенко, Л.Г. Ефановой и С.Г. Николаева.

В зависимости от характера структурно-семантических изменений исследуемые поэтические фразеологизмы подразделяются на 2 группы. В первую входят фразеологизмы, подвергшиеся в контексте структурному преобразованию. Среди таких преобразований выделены 4 подгруппы:

1) расширение компонентного состава;

2) эллипсис (усечение) идиомы;

3) замена одного компонента другим (при этом возможна замена семантически однородным (т.е. синонимическим) или неоднородным элементом);

4) контаминация.

Ко второй группе относятся фразеологизмы, которые употреблены в контексте без каких-либо структурных изменений. В ней выделяются 3 подгруппы:

1) сохранение структуры фраземы, сопровождаемое сохранением её семантики;

2) буквализация, т.е. одновременная реализация фразеологического и свободного значений;

3) сохранение структуры фраземы, сопровождающееся её вторичным метафорическим переосмыслением.

В некоторых случаях наблюдается сочетание вышеприведенных изменений.

В результате исследования дискурсивных преобразований поэтических фразем выяснено, что такие изменения имеют своим источником коммуникативные намерения поэта.

1. Так, расширение компонентного состава, предполагающее включение одного или нескольких компонентов, направлено, в основном, на усиление экспрессивности и образности. Например:

Словно раб, я был закован, жил, униженный, в плену И забыл, неблагодарный, про могучую весну

А она пришла, ступая над рубинами цветов, И, ревнивая, разбила сталь мучительных оков.

(Гумилев Н. «Рыцарь с цепью»).

Контекстуальное употребление фраземы разбить оковы - 'освободить' сопровождается распространением одного из компонентов (сталь, мучительные). Такая конкретизация способствует усилению образности и создает ассоциативные параллели внутри контекста (раб, униженный, в плену).

Расширение компонентного состава часто имеет место, если, согласно авторскому замыслу, необходимо уточнить какое-либо обстоятельство. Так, контекст стихотворения «Мужество» сконцентрирован вокруг данного концепта, и это слово включается во фразеологизм:

Мы знаем, что ныне лежит на весах И что совершается ныне. Час мужества пробил на наших часах, И мужество нас не покинет

(А. Ахматова «Мужество»),

2. Эллипсис (усечение) идиомы представляет собой пропуск компонента, который легко восстанавливается из контекста. В силу сжатости лирического произведения этот приём способствует восстановлению ассоциативных параллелей, а значит расширению смыслового поля поэтического фразеологизма.

Например, слово вавилоны с точки зрения современного читателя актуализируется в сознании опосредованно, через значение фразеологических оборотов и ассоциацию с названием древнего города Вавилон. Об этом можно судить по тому, что слово вавилоны не представлено в «Толковом словаре современного русского языка». Необходимо отметить, что для словарного состава языка XIX века данное слово было актуально, поскольку его определение дано в «Толковом словаре живого великорусского языка» В.И. Даля.

Эта лексема употреблена в стихотворении О. Мандельштама:

Ах, Эривань, Эривань! Не город - орешек каленый, Улиц твоих большеротых кривые люблю вавилоны.

(Мандельштам О. «Ах, ничего я не вижу, и бедное ухо оглохло...»).

Слово вавилоны в этом контексте порождает два ряда ассоциаций. С одной стороны, ассоциации с фраземой выводить вавилоны ('о человеке, идущем шатающейся, нетвердой походкой, выписывающего ногами зигзаги'), посредством которой реконструируется значение самого слова ('запутанный, криволинейный узор'). Эти ассоциации поддерживаются контекстуальным сочетанием с лексемой кривые. С другой стороны - с фраземой вавилонское столпотворе-

ние ('полная неразбериха, беспорядок, путаница; шум, гам, суматоха'), который характеризует многолюдные и шумные ереванские улицы. Эти ассоциации поддерживаются контекстуальным сочетанием со словом большеротые. Такое употребление идиомы в контексте способствует адекватному отражению настроения автора и его отношения к характеризуемому городу.

3. При замене компонент может быть синонимичным исходному или нет. Замена компонента как синонимичным, так и несинонимичным затрагивает коннотативную область фразеологического значения, и поэтому влечет за собой изменение именно в плане оценки, эмотивности, экспрессивности. Так, например, употребление фраземы не верить глазам, обозначающей 'страшно удивляться, поражаться и т.п. чему-либо увиденному', сопровождается контекстуальной заменой компонента глаза на очи (компонентом, характеризующимся пометой «высокое»). Это должно, соответственно, «возвысить» фразеологизм, однако поэтический контекст направляет изменение его коннотативных характеристик в противоположную сторону: за счёт несоответствия употребления «высокого» слова в разговорном, по сути, фразеологизме создаётся эффект иронической оценки изображаемого. Но при этом фразеологизм не меняет своего значения:

- Смертный, откуда идешь? -Я был в гостях у Шилейко.

Дивно живет человек, смотришь - не веришь очам:

В креслах глубоких сидит, за обедом кушает гуся

Кнопки коснется рукой - сам зажигается свет.

— Если такие живут на Четвертой Рождественской люди,

Путник, скажи мне, прошу, - как же живут на Осьмой?

(Мандельштам О. «Антология античной глупости»)

Замена компонента во фраземе семантически неоднородной лексемой может затрагивать лишь коннотативную область её значения. В нижеследующем контексте в канонической фраземе глас вопиющего в пустыне вместо компонента вопиющего автор употребляет слово Господа, что не изменяет денотативное значение фраземы - 'напрасный призыв к чему-либо, остающийся без ответа, без внимания':

Я вежлив с жизнью современною, Но между нами есть преграда -Все, что смешит ее, надменную, Моя единая отрада.

Победа, слава, подвиг - бледные Слова, затерянные ныне, Гремят в душе, как громы медные, Как голос Господа в пустыне.

(Гумилев Н. «Я вежлив с жизнью современною...»)

Но именно такое изменение фраземы восстанавливает связь с изначальной библейской основой возникновения данного фразеологизма, когда

пророк, призывавший израильтян к покаянию, «вопиющий», выражал волю Господа. Поэтому автор прибегает к такому приёму, чтобы показать читателю свое отношение к понятиям «подвиг», «слава» и «победа» как к святыне.

4. Посредством контаминации расширяются ассоциативные связи за счёт соотнесения со значениями нескольких фразем. Так, в следующем контексте автор использует наложение фразеологизма смешать с грязью (концепт «Унижение») и хлеб насущный (концепт «Необходимое»), сопровождаемое усечением идиомы хлеб насущный".

Зачем вы отравили воду И с грязью мой смешали хлеб? Зачем последнюю свободу Вы превращаете в вертеп?

(А. Ахматова «Зачем вы отравили воду...»)

Фразеологизм хлеб насугцный обозначает ' 1) необходимые средства для жизни, для существования; 2) самое важное, существенное, жизненно необходимое'. Несмотря на то, что опущен компонент «насущный», являющийся своеобразным актуализатором связи с библейским происхождением данной фраземы, в контексте семантическая нагрузка всей фраземы сконцентрирована в компоненте «хлеб», что предполагает ассоциации и с ремеслом поэта, приносящим средства к существованию, и со свободным поэтическим творчеством.

Вторая группа включает фраземы, которые употреблены в контексте без каких-либо структурных изменений. Ее вторую подгруппу составляют фразеологизмы, подвергшиеся буквализации. В семантике таких фразеологизмов наблюдается реализация фразеологического и свободного значений. Это явление создает эффект одновременного восприятия в контексте переносного и буквального смысла компонентов.

Буквализация фразеологизма наблюдается, если сознание автора сконцентрировано на той первоначальной ситуации, том историческом или культурном контексте, в котором изначально было употреблено данное сочетание (или было выполнено определённое действие). Так, для осуждения чьей-либо жестокости, кровожадности А. Ахматова не употребляет в нижеследующем стихотворении фразеологизм. Поэт обращается к историческому сюжету, который послужил ос-

цлрлй влштлгилпйино ^ПООАЛПЛПтИО 1 1ии»/?ЛИИ, ПИМ» ОТТОТТПТТГХО 4Л1Т.

страняться, уклоняться от участия в каком-либо деле; снимать с себя ответственность за что-либо', и восходит к оценке жестокого поступка Пилата:

И напрасно наместник Рима Мыл руки перед всем народом Под зловещие крики черни, И шотландская королева Напрасно с узких ладоней Стирала красные брызги В душном мраке царского дома...

(А. Ахматова «Привольем пахнет дикий мед...»).

В третью подгруппу входят фразеологизмы, структура которых не подверглась преобразованию, но их значение претерпело вторичное метафорическое переосмысление. Так, например, О. Мандельштам употребляет всем известный фразеологизм лечь костьми, обозначающий 'погибнуть в бою, в сражении; умереть', в совершенно другом значении:

По нашим временам куда как стали редки Любители почивших в бозе... Вот В старинный склеп, где тихо тлеют предки, Он входит Снял сомбреро На киот Перекрестился Долг потомка справил, И, е меру закусив, в вагоне лег костьми. А вор его без шляпы и оставил Читатель, не кути с случайными людьми!

(Манельштам О. «По нашим временам куда как стали редки...»).

В основе переосмысления данной фраземы лежит, с одной стороны, соотнесение формы с исходным значением компонентов, рисующим у читателя образ распростертого человека, а с другой - со значением фразеологизма, которое посредством взаимодействия с элементами контекста направляет мышление читателя к ассоциации с выражением «быть мертвецки пьяным»; в результате фразеологизм получает не столь «героическое» значение. Естественно, что возникновение нового значения продиктовано речетворческим сознанием поэта, связано с идеей произведения и реконструируется из контекста. Это случай индивидуально-авторской этимологизации образной идиомы, поскольку поэт создал контекст, который отразил индивидуально-авторское восприятие образа, сопровождаемое субъективным осмыслением выразительных возможностей слов-компонентов.

Взаключении диссертации делаются выводы о том, что ключевыми концептами, вербализованными фраземами, в концептосфере поэтов акмеистической школы являются «Время», «Взгляд», «Судьба», «Смерть», «Душевная боль», которые получают на уровне фразеологии индивидуально-авторское воплощение, зависящее, в известной мере, от основополагающих установок данного литературного направления. Необходимость реализации авторского замысла стимулирует структурно-семантические изменения фразеологических единиц в дискурсивном пространстве лирического произведения: расширение лексического состава, усечение, замену, контаминацию, а также буквализацию фраземы и её вторичное метафорическое переосмысление.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ ОТРАЖЕНО В СЛЕДУЮЩИХ ПУБЛИКАЦИЯХ:

1. Статьи в изданиях, рекомендованных ВАК России

1. Куманок, OB. Поэтическое сознание как лингвокогнитивная проблема / О.В. Куманок // Вестник Челябинского государственного педагогического университета -Челябинск, 2007. -№9 -С. 226-235 (0,4 п.л.).

2. Куманок, О В. Поэтический концепт и речевая реализация фразеологической семантики / О В. Куманок // Гуманитарные исследования: Журнал фундаментальных и прикладных исследований. - Астрахань: ИД «Астраханский университет», 2008. - № 2 (26) - С. 38-44 (0,5 п л.).

3. Куманок, О.В Идиома как средство объективации концепта «Время» в поэтическом дискурсе А. Ахматовой / О.В. Куманок // Лингвориторическая парадигма: теоретические и прикладные аспекты: Межвуз. сб. науч тр. Вып. 6 / Под ред. проф. А.А. Ворожбитовой. - Сочи, 2005. - С. 99-109 (0,6 п л.).

4. Куманок, О.В Особенности вербализации концепта «Смерть» фразеологическими единицами (на материале поэзии А. Ахматовой) / О.В. Куманок // Славянские чтения - 2006: Сб. материалов областного конкурса-фестиваля и научных чтений: Старый Оскол, 2006. - С. 112-118 (0,4 п.л).

5. Куманок, О.В. Функционирование индивидуально-авторских образных словосочетаний, содержащих цветовые эпитеты (на материале поэзии Н.С. Гумилева) / О.В. Куманок // Цвет и смысл: Материалы науч.-теор семинара кафедры филологических дисциплин / Сост. Цель Л.А. - Старый Оскол, 2006 - С. 44-50 (0,3 п.л.).

6. Куманок, О.В Прагматическое наполнение значения фразеологизмов, актуализирующих концепт «Судьба» в поэзии А Ахматовой / О.В. Куманок // Культурные концепты в языке и тексте: сб науч тр. - Вып. 2. / науч. ред. Н.Ф. Алсфи-ренко. - Белгород- Изд-во БелГУ, 2007. - 164 с. - С. 124-129 (0,4 п л.)

7. Куманок, О.В. Особенности вербализации концепта «время» фразеологическими единицами в поэтических произведениях А. Ахматовой и

Н. Гумилева / О В. Куманок // Фразеологизм и слово в национально-культурном дискурсе (лингвистический и лингвометодический аспекты). Международная научно-практическая конференция, посвященная юбилею д ф. н„ проф. А.М Мелерович (Кострома, 20-22 марта 2008 г.). - М.: Элпис, 2008. - С. 342-345

8. Куманок, О.В. Фразеологизмы как средство создания концептосферы поэтической речи Н. Гумилева / О.В. Куманок // Фразеология и когнитивистика: материалы 1-й Междунар. науч. конф. (Белгород, 4-6 мая 2008 года): в 2 т / отв ред. проф Н.Ф. Алефиренко. - Белгород: Изд-во БелГУ, 2008. - Т. 2. Идиоматика и когнитивная лингвокультурология - С. 23- 26 (0, 2 п.л.).

Подписано в печать 10 102008 Формат60*84/1 б Гарнитура Times Уел п л 1,0 Тираж 100 экз Заказ 240 Оригинал-макет подготовлен и тиражирован в издательстве Белгородского государственного университета 308015, г Белгород, ул Победы, 85

2. Статьи в научных журналах и сборниках научных трудов

(0,3 п.л.).

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Куманок, Ольга Валентиновна

Введение

ГЛАВА 1. Когнитивно-дискурсивные основы исследования идиоматики поэтического текста

1.1. Фразеологизм как предмет когнитивно-дискурсивного 11 исследования

1.2. Поэтическая фразема и поэтическое сознание

1.3. Дискурсивное пространство поэтического произведения

Выводы

ГЛАВА 2. Идиоматическая репрезентация концептосферы 64 поэтической речи акмеистов

2.1. Идиоматическое своеобразие концептосферы поэтической речи 64 акмеистов

2.2. Идиоматическая репрезентация концептосферы поэтической речи 69 Н. С. Гумилёва

2.3. Идиоматическая репрезентация концептосферы поэтической речи 92 А. А. Ахматовой

2.4. Идиоматическая репрезентация концептосферы поэтической речи 118 О.Э. Мандельштама

Выводы

ГЛАВА 3. Структурно-семантические изменения 136 фразеологизмов в поэтическом дискурсе поэтов-акмеистов

3.1. Структурно-семантические трансформации фразем как типичное 136 явление в художественном произведении

3.2. Контекстуальные трансформации фразеологизмов, связанные со 141 структурными изменениями

3.3. Контекстуальные изменения фразеологизмов, не сопровождающиеся 151 структурными изменениями

Выводы

 

Введение диссертации2008 год, автореферат по филологии, Куманок, Ольга Валентиновна

Когнитивно-дискурсивный подход к изучению языка поэзии акмеистов предполагает обращение к идиоматике, с одной стороны, воспроизводимой в процессе лингвокреативной деятельности творческого сознания личности поэта, а с другой, воспринимаемой как совокупность устойчивых косвенно-производных знаков, отражающих этнокультурное восприятие отображаемой в поэтическом тексте действительности. Такой подход открывает возможность исследования фразем в поэтическом дискурсе в органическом единстве нескольких направлений: лингвокультурологическом, коммуникативно-прагматическом и когнитивном.

Актуальность исследования обусловливается его направленностью на выявление и анализ художественно-изобразительной функции фразем в поэтическом тексте в связи с их ролью в создании идиостиля поэта в рамках литературного направления — акмеизма. Этим объясняется применение в диссертации комплексного — когнитивно-дискурсивного — подхода, обращенного к осмыслению поэтических образов как конструктивных элементов ценностно-смыслового уровня концептосферы поэтической речи.

Понятие «идиоматика» в данном исследовании включает в себя все устойчивые и воспроизводимые сочетания слов, выявленные в поэтических произведениях Н.С. Гумилёва, A.A. Ахматовой и О.Э. Мандельштама. Такое понятие, разумеется, несколько условно, поскольку (если обратиться к классификации В.В. Виноградова) идиомами называются только фразеологические единства и сращения.

Таким образом, диссертационное исследование посвящено актуальной проблеме современной лингвистики - исследованию механизмов вербализации в поэтической речи концептов и анализу их роли в формировании индивидуально-авторской картины мира поэта.

Объектом исследования является фраземоупотребление в поэтических текстах представителей акмеизма с точки зрения коммуникативной ориентированности создаваемых ими текстов на адресата.

Предмет данного исследования - система поэтических концептов как способ реализации смысловой структуры художественного дискурса.

Цель работы - выявление в стихотворениях поэтов акмеистической школы (Н.С. Гумилёва, A.A. Ахматовой и О.Э. Мандельштама) фразем, вербализующих поэтические концепты, значимые для экспрессивно-образного воплощения авторского замысла и определяющие своеобразие их идиостиля.

Для достижения этой цели решались следующие задачи:

1) обосновать и сформулировать рабочие дефиниции понятий «поэтическое сознание», «поэтический концепт» и «поэтический дискурс»;

2) определить роль и место фразем в когнитивно-дискурсивном пространстве поэтического текста;

3) раскрыть сущность поэтического концепта как когнитивно-дискурсивного основания формирования значения употребляемой в поэтическом тексте фраземы;

4) подвергнуть лингвокогнитивной интерпретации дискурсивные смыслы выделенных поэтических концептов, отражающих специфику индивидуального мировосприятия исследуемых авторов;

5) выявить закономерные зависимости структурно-семантических изменений фразеологизмов от дискурсивного воплощения авторского замысла.

Научная новизна исследования заключается в том, что в диссертации впервые рассматривается проблема вербализации фразеологическими средствами элементов поэтической картины мира поэтов акмеистического литературного направления путём соотнесения в рамках поэтического дискурса таких двух феноменов художественного мышления, как поэтический концепт и фразеологизм. В новом ракурсе рассматривается специфика дискурсивного функционирования ключевых для акмеизма «фразеологических» концептов.

Методологической основой диссертационной работы являются положения о взаимоотношении языка, речи и сознании, в частности поэтического сознания субъектов дискурсивной деятельности, а также положение о взаимовлиянии языка и культуры в процессе порождения и восприятия художественного текста.

Поставленные цель и задачи исследования предполагают использование следующих лингвистических методов:

1) метода концептуального анализа;

2) компонентного анализа;

3) контекстологического анализа;

4) элементов лингвостилистической интерпретации поэтического текста;

5) метода фраземообразовательной комбинаторики, разработанной проф. Н.Ф. Алефиренко для исследования и описания речемыслительных механизмов формирования фразеологического значения.

Теоретической базой диссертации послужили труды в области когнитивной лингвистики (Алефиренко Н.Ф. (1990; 2002; 2005; 2007; 2008); ван Дейк Т.А. (1989); Вежбицкая А. (1996; 2001); Карасик В.И. (2006); Кубрякова Е.С. (2004); Маслова В.А. (2004; 2007); Павилёнис Р.И. (1983); Попова З.Д., Стернин И.А. (2002)) и др.; работы в области психолингвистики, посвященные процессам порождения и восприятия речи (Выготский Л.С. (1987; 1999); Леонтьев А. А. (2001; 2003); Леонтьев А. Н. (2004); Лурия А.Р. (1979)) и др.; лингвокультурологические исследования (Арутюнова Н.Д. (1988; 1999); Степанов Ю.С. (2004) и др.); труды по исследованию художественного текста (Болотнова Н.С. (1992; 2003); Дымарский М.Я. (2006); Кожина М.Н. (1966); Ларин Б.А. (1973)) и др.

Теоретическая значимость диссертации заключается в теоретическом обосновании сущности поэтического концепта (в его сопоставлении с художественным концептом) как элемента поэтической, а также в рассмотрении поэтического дискурса как среды формирования и развития смыслового диапазона фразем.

Практическая ценность исследования состоит в возможности использования его материалов и выводов в вузовском преподавании курсов «Лингвистический анализ художественного текста», стилистики (изучение идиостиля писателя) и когнитивной лингвистики.

Источники исследования — поэтические произведения Н.С. Гумилёва, A.A. Ахматовой и О.Э. Мандельштама (Гумилёв Н. Сочинения. В 3 т. Т. I. Стихотворения; Поэмы / Вступ. ст., сост., примеч. М. Богомолова. - М.: Худож. лит., 1991. - 590с.; Ахматова A.A. Собрание сочинений. В 2-х т. / Под общ. ред. H.H. Скатова; Составление и подготовка текста М.М. Кралина. - М.: Правда, 1990; Мандельштам О.Э. Собрание сочинений в 4-х томах. Т. 1. Стихотворения. Проза. Сост. и коммент. П. Нерлера и А. Никитаева. - М.: Арт-Бизнес-Центр, 1999. - 367с. (Т. 2. 1993. - 703с.; Т.З. 1994. - 527с.; Т.4. Письма. Сост. и коммент. П. Нерлера, А Никитаева, Ю. Фрейдин, С. Василенко. М., 1999. - 607с.). Исследовались только оригинальные (непереводные) поэтические произведения акмеистов, поскольку переводной текст не может быть выражением творческой индивидуальности даже талантливого переводчика, который лишь ретранслирует поэтический замысел автора на другой язык.

Материал исследования обусловлен типом художественного текста, поскольку в поэзии узуальные фраземы подвергаются, как правило, контекстуальному видоизменению. Поэтому под исследовательским объективом оказались и собственно идиомы, и паремии, и поэтические фразеологизмы, то есть выражения, обладающие образностью в данном поэтическом дискурсе, но ещё не нашедшие отражения в лексикографических источниках. Интерес для данного исследования также представляют фразеологизмы, подвергшиеся буквализации, то есть имеющие облик фразеологических единиц, но воспринимаемые и как фразеологизм, и как свободное словосочетание. Объём авторской картотеки, составленной методом сплошной выборки, - 1015 фраземоупотреблений (904 единицы).

Апробация результатов исследования осуществлялась на международной научной конференции БелГУ «Фразеология и когнитивистика» (2008 г.) и на «Славянских чтениях» (Старооскольский филиал БелГУ, 2006 г.), а также на Всероссийском конкурсе аспирантских работ (Тамбов, 2007). Основные положения диссертации отражены в в<зсьми публикациях, в том числе в 2-х статьях, опубликованных в изданиях, рекомендованных ВАК РФ.

Структура работы: диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, библиографии и приложения.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Идиоматика поэзии акмеистов"

Основная идея поэтического произведения и коммуникативно-прагматические интенции автора выражаются посредством единиц вторичной и косвенно-производной номинации. Любые контекстуальные трансформации фразеологизмов подчинены задаче формирования у читателя определенной эстетической реакции, определенного отношения к изображаемому. С этой целью фразеологизмы в поэтическом контексте акмеистов претерпевают различные структурно-семантические трансформации: усечение, расширение компонентного состава, замену, контаминацию, буквализацию, что в целом служит для передачи идеи автора, для формирования концептосферы поэтической речи лирического произведения. ВЫВОДЫ

1. В тексте авторы далеко не всегда используют традиционное фразеологическое значение и установившуюся, зафиксированную в словаре форму. Подобное явление позволяет говорить о вариативном употреблении фраземы или о контекстуальных преобразованиях различного рода, что играет определенную текстообразующую роль.

2. Поэтическое моделирование дискурсивного пространства лирического произведения стимулирует структурно-семантические изменения фразеологических единиц: их усечение, расширение лексического состава, замену, контаминацию лексических компонентов и т.д. Сохранение структуры фраземы может сопровождаться (а) её буквализацией, т.е. одновременной реализацией фразеологического и свободного значений или «разложением» фраземы, или (б) вторичным метафорическим переосмыслением (ведущую роль здесь играет контекст). Это связано с необходимостью реализации авторского замысла, усиления оценочности и эмоционально-экспрессивной окрашенности, а также прагматическими установками поэтического сознания на внутреннюю диалогическую речь, в ходе которой у читателя формируется адекватное, не символическое, эмотивно-модальное отношение к создаваемому поэтическому образу.

3. Одной из важнейших особенностей вербализации акмеистами фразеологизмов является употребление их в буквальном значении, что является своеобразным приёмом, придающим фраземе текстообразущую значимость, конкретность и двуплановое видение соответствующей денотативной ситуации как элемента создаваемой поэтической картины мира. Такой приём характерен именно для идиостиля акмеизма — поэтического направления в русской литературе XX века, провозгласившего освобождение от символизма и* поэтому признававшего необходимость употреблять языковые единицы в их буквальном значении.

4. В творчестве акмеистов фразеологизмы могут быть употреблены в необычном дискурсивном окружении, что накладывает отпечаток на их контекстуальный смысл. Возникновение нового значения фразеологизма в произведении происходит в результате творческого переосмысления исходного значения. Часто показателем метафорического переосмысления фразеологизма и изменения значения является необычная сочетаемость.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Антропологическая направленность современной лингвистики предполагает изучение лингвистических явлений в сопряженности с психологическими, социокультурными и др. факторами, что открывает широкие возможности исследования отраженного в сознании личности образа мира. Особенно важным в этой связи представляется анализ картины мира в сознании поэта, воспринимаюшего окружающую реальность, пропускающего через себя все впечатления и выражающего свои воззрения в поэтической форме, которая в качестве эстетического объекта способна воздействовать на сознание других личностей. В поэтическом произведении, являющемся продуктом лингвокреативной деятельности поэта, наряду с ранее сформированными обыденными представлениями о каком-либо явлении имеет место приращение индивидуальных смыслов, отражающих особое мировидение автора. Индивидуальные особенности мировидения поэта могут раскрываться во фразеологии, поскольку посредством фраземы в силу ее специфики, заключающейся в преобладании коннотативного компонента значения, вербализуются взаимоотношения человека с окружающим миром.

Поэтическое сознание, будучи творческим продуктом лингвокреативного мышления, является образным отражением (в том числе и фраземами) «возможных миров» (Л. Витгенштейн), продуктом вербализации результатов переживания воспринимаемой действительности, а также личностной интерпретации речевых образов создаваемых в поэтическом тексте с помощью дискурсивно обусловленного фраземоупотребления.

Элементом отражения действительности в поэтическом сознании является поэтический концепт, который выступает и как классифицирующий механизм, и как универсальный художественный опыт, вербализующийся посредством фразем в поэтическом дискурсе.

Концептосфера поэтов-акмеистов представляет собой систему ключевых концептов, находящихся во взаимодействиии друг с другом и имеющих (судя по частотности вербализации того или иного концепта) различную степень важности в поэтическом сознании автора.

Ведущими в концептосфере каждого из поэтов являются следующие: «Время», «Взгляд», «Смерть», «Судьба», которые получают на уровне фразеологии индивидуально-авторское воплощение, зависящее, в известной мере, от основополагающих установок данного литературного направления.

Концепт «Время» в поэзии акмеистов характеризуется наибольшей частотностью фразеологических вербализаций. Это обстоятельство связано, вероятно, с тем, что «Время» является одной из основных квалифицирующих категорий языкового сознания в целом, наряду с такими как: «Пространство», «Количество», «Качество», и др.

Фразеологические репрезентации концепта «Время» в поэтическом дискурсе акмеистов отражают своеобразие восприятия данного явления каждым из поэтов. Так, в поэзии Н. Гумилёва время отражено в динамике, оно связывается с деятельностью и характеризуется устремленностью в будущее. Фразеологическая вербализация этого концепта в лирике А. Ахматовой отображает восприятие времени как медленно текущего явления. Это связано с большей созерцательностью поэзии А. Ахматовой. Кроме того, Н. Гумилёва интересует время, взятое во вселенском масштабе, у А. Ахматовой же прослеживается связь времени с определенными личными переживаниями. Концепт «Время», объективированный фразеологизмами в поэзии О. Мандельштама, часто соотносится с историческим и культурным контекстом изображаемого.

Фразеологические единицы, вербализующие концепт «Взгляд» в поэзии акмеистов называют различные характеристики процесса «рассматривания». Такие фраземы передают как процесс смотрения, так и связанные с этим мыслительные процессы или процессы, выражающие какие-либо чувства, отношение к объекту «рассматривания».

В поэзии акмеистов достаточно широко представлен фраземами концепт «Смерть». Индивидуально-авторское представление о смерти прослеживается в связи с актуализацией дополнительных сем в контекстуальном окружении фразеологизмов. Этот концепт у А. Ахматовой ассоциируется с одиночеством, мотивом ожидания смерти. Эмоциональное настроение, сопровождающее фразеологизмы, которые актуализируют данный концепт в лирических текстах А. Ахматовой, предполагает торжественность, состояние тоски и душевной тяжести. В лирике О. Мандельштама, напротив, прослеживается спокойное, философское, положительное и, в какой-то мере, ироническое отношение к смерти. Для фразеологических вербализаций данного концепта в поэзии Н. Гумилёва характерно бесстрашное, героическое её восприятие.

Большинство фразеологизмов, вербализующих концепт «Судьба» в поэзии Н. Гумилёва, А. Ахматовой и О. Мандельштама содержат компонент судьба. В поэзии А. Ахматовой также наблюдается преобладание фразеологизмов с компонентом доля, а в поэзии Н. Гумилёва — с компонентами рок, жребий.

В лирике акмеистов, в целом, судьба связана со случаем и пассивностью человеческой воли. Однако если в поэзии О. Мандельштама наблюдается общая негативна оценка этого явления, то у А. Ахматовой и Н. Гумилёва представлены его отрицательные и положительные стороны. Кроме того, фразеологическое воплощение этого концепта в идиостиле Н. Гумилёва предполагает активную позицию по отношению к судьбе.

Ведущим в лирике А. Ахматовой и Н. Гумилёва также представляется концепт, названный нами «Душевная боль». Немалое количество фразеологизмов, актуализирующих данный концепт, указывает на больший психологизм лирики данных поэтов, их повышенное внимание к своему внутреннему миру. Поэзия О. Мандельштама, напротив, более «сознательна». Ее источником является скорее мышление, а не переживание, ум, а не чувство, что подтверждается, в частности, количественным соотношением фразеологизмов, вербализующих концепты «Душевная боль» и «Разум» в поэтическом дискурсе исследуемого автора.

Выраженными не столь полно, но довольно значимыми в поэзии Н. Гумилёва являются концепты «Покорность», «Возможность», «Путь», V

Волнение», у А. Ахматовой - «Равнодушие», «Взгляд», «Расплата», «Мир», у О. Мандельштама — «Действие», «Покорность».

При рассмотрении фразеологического состава стихотворений акмеистов выяснено, что отличительной чертой поэзии Н. Гумилёва является ее «героическая направленность», ведь такие концепты как «Мужество», «Борьба», «Победа-Поражение» актуализированы достаточным количеством фразеологизмов только в его поэзии.

Необходимость реализации авторского замысла стимулирует структурно-семантические изменения фразеологических единиц в дискурсивном пространстве лирического произведения: расширение лексического состава, усечение, замену, контаминацию, а также буквализацию фраземы и её вторичное метафорическое переосмысление.

• Контекстуальные трансформации фразеологизмов в поэтическом тексте подчинены задаче формирования у читателя определенного отношения к «возможному миру» произведения. Такие изменения способствуют усилению экспрессивности и образности, расширению смыслового поля поэтического фразеологизма.

Для функционирования фразем в поэтическом дискурсе акмеистов характерно стремление их значения к полифункциональности, а также наличие такого явления как буквализация, при которой создается эффект одновременного восприятия в контексте переносного и буквального смысла компонентов.

 

Список научной литературыКуманок, Ольга Валентиновна, диссертация по теме "Русский язык"

1. Алефиренко, Н.Ф. Взаимодействие языковых уровней в сфере фразеологии. Учебное пособие по спецкурсу / Н.Ф. Алефиренко. Полтава: Полтавский гос. пед. ин-т им. В.Г. Короленко, 1990. — 62 с.

2. Алефиренко, Н.Ф. Поэтическая энергия слова. Синергетика языка, сознания и культуры / Н.Ф. Алефиренко. М.: Academia, 2002. 394 с.

3. Алефиренко, Н.Ф. Спорные проблемы семантики: Монография / Н.Ф. Алефиренко. -М.: Гнозис, 2005. 326 с.

4. Алефиренко, Н.Ф. Текст — дискурс — язык / Н.Ф. Алефиренко // Русская филология. Украинский вестник: Республиканский научно-методический журнал. Харьков, 2007.-№ 2-3 (ЗЗ).-С. 3-7.

5. Алефиренко, Н.Ф. Фраземообразующее взаимодействие языковых уровней (на материале украинского и русского языков): Автореф. дисс. . доктора филол. наук / Н.Ф. Алефиренко. Киев, 1989. — 38 с.

6. Алефиренко, Н.Ф. Фразеология в свете современных лингвистических парадигм: Монография / Н.Ф. Алефиренко. М.: ООО Изд-во «Элпис», 2008. - 271 с.

7. Алефиренко, Н.Ф. Фразеология и когнитивистика в аспекте лингвистического постмодернизма: моногр. / Н.Ф. Алефиренко. Белгород: Изд-во БелГУ, 2008. - 152 с.

8. Алефиренко, Н.Ф. Язык, познание и культура: Когнитивно-семиологическая синергетика слова: монография / Н.Ф. Алефиренко. Волгоград: Перемена, 2006. 228 с.

9. Алефиренко, Н.Ф., Золотых, Л.Г. Проблемы фразеологического значения и смысла (в аспекте межуровневого взаимодействия языковых единиц): Монография / Н.Ф. Алефиренко, Л.Г. Золотых. Астрахань: Изд-во Астрахан. гос. пед. ун-та, 2000. 220 с.

10. Алефиренко, Н.Ф., Золотых, Л.Г. Проблемы фразеологического значения и смысла (в аспекте межуровневого взаимодействия): Монография

11. Н.Ф. Алефиренко, Л.Г. Золотых. 2-е изд., испр. и доп. Астрахань: Издательский дом «Астраханский университет», 2004. — 296 с.

12. Апресян, Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка / Ю.Д. Апресян. М., 1974. - 367 с.

13. Арутюнова, Н.Д. Дискурс / Н.Д. Арутюнова // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. — М.: Сов. Энциклопедия, 1990.-С. 136-137.

14. Арутюнова, Н.Д. Образ (опыт концептуального анализа) / Н.Д. Арутюнова // Референция и проблемы текстообразования (Сборник научных трудов). М.: Институт языкознания АН СССР, 1988. С. 117- 129.

15. Арутюнова, Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт / Н.Д. Арутюнова. М.: Наука, 1988. - 341 с.

16. Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека / Н.Д. Арутюнова. 2-е изд., испр. - М.: «Языки русской культуры», 1999. - 1-ХУ, 896 с.

17. Бабушкин, А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка / А.П. Бабушкин. Воронеж: Изд-во Воронежского гос. унта, 1996.-104 с.

18. Басинский, П.В., Федякин, С.Р. Русская литература конца XIX-начала XX века и первой эмиграции: Пособие для учителя / П.В. Басинский, С.Р. Федякин. — М.: Изд. центр «Академия», 1998. 528с.

19. Бахмутова, Е.А. Выразительные средства русского языка. Лексика и фразеология / Е.А. Бахмутова. — Казань: Издательство Казанского университета, 1967. — 166 с.

20. Белошапкова, Т.В. Когнитивно-дискурсивное описание категории аспектуальности в современном русском языке / Т.В. Белошапкова. — М.: КомКнига, 2007. 336 с.

21. Богомолов, H.A. Читая Гумилёва / H.A. Богомолов // Гумилёв Н.С. Избранное / Предисл., сост., примеч. Н. Богомолов; Худож. А.Свердлов. -М.: Панорама, 1995. 544с.

22. Болотнова, Н.С. Филологический анализ текста. Ч. IV: Методы исследования: пособие для филологов / Н.С. Болотнова. Томск: Издательство Томского государственного педагогического университета, 2003.- 119 с.

23. Болотнова, Н.С. Художественный текст в коммуникативном аспекте и комплексный анализ единиц лексического уровня / Н.С. Болотнова. — Томск: Изд-во том. ун-та, 1992. 312 с.

24. Будагов, P.A. Писатели о языке и язык писателей / P.A. Будагов. 2-е изд., доп. М.: Добросвет - 2000, 2001. - 336 с.

25. Вежбицкая, А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики / Пер. с англ. А.Д. Шмелева / А. Вежбицкая. М.: Языки славянской культуры, 2001. - 272 с.

26. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание: Пер. с англ. Отв. ред. М.А. Кронгауз, вступ. ст. Е.В. Падучевой / А. Вежбицкая. М.: Русские словари, 1996. - 416 с.

27. Виленкин, В.Я. В сто первом зеркале (Анна Ахматова) / В.Я. Виленкин М.: Советский писатель, 1987. — 320с.

28. Виноградов, В.В. избранные труды. Язык и стиль русских писателей. От Гоголя до Ахматовой / В.В. Виноградов; Отв. ред. А.П. Чудаков; Институт русского языка им. В.В. Виноградова. М.: Наука, 2003.- 390 с.

29. Винокур, Т.Г. Говорящий и слушающий: Варианты речевого поведения / Т.Г. Винокур. Изд. 2-е. М.: КомКнига, 2005. — 176 с.

30. Воробьев, В.В. Лингвокультурология (теория и методы): Монография / В.В. Воробьев. М.: Изд-во РУДН, 1997. - 331 с.

31. Выготский, Л.С. Мышление и речь / Л.С. Выготский . Изд.5, испр.- М.: Лабиринт, 1999. 352 с.

32. Выготский, Л.С. Психология искусства / Под ред. М.Г. Ярошевского. -М.: Педагогика, 1987.-344 с.

33. Гаспаров, М.Л. О русской поэзии: Анализы, интерпретации, характеристики / М.Л. Гаспаров. СПб.: Азбука, 2001. - 480с.

34. Гаспаров, М.Л. Очерк истории русского стиха, Метрика. Ритмика. Рифма. Строфика / М.Л. Гаспаров. Изд. 2-е М.: «Фортуна Лимитед», 2000.- 352с.

35. Гаспаров, М.Л. Русский стих начала XX века в комментариях / М.Л. Гаспаров. Изд. 2-е. М.: «Фортуна Лимитед», 2001. -288с.

36. Голубков, М.М. Русская литература XX в.: После раскола: Уч. пособие для вузов / М.М. Голубков. -М.: Аспект Пресс, 2001. 267с.

37. Гончаренко, В.В., Шингарева, Е.А. Фреймы для распознавания смысла текста / В.В. Гончаренко, Е.А. Шингарева. Кишинев: Штиинца, 1984.-198 с.

38. Григорьева, B.C. Когнитивно-прагматические аспекты конструирования дискурса / B.C. Григорьева // Вопросы когнитивной лингвистики. — 2007. № 2. - С. 46-57.

39. Гумилёв, Н. Сочинения. В 3 т. Т. 3. Письма о русской поэзии / Н. Гумилёв / Подгот. текста, примеч. Р.Тименчика. М.: Худож. лит., 1991. -430с.

40. Гурвич, И. Мандельштам: тип текста и проблема чтения (полемические заметки) / И. Гурвич // Известия Академии наук. Серия литературы и языка. — Том 60. № 5. - 2001. — С. 34-41.

41. Давидсон, А. Муза странствий Николая Гумилёва / А. Давидсон. -М.: Наука; Издательская фирма «Восточная литература», 1992. 319с.

42. Давидсон, А.Б. Николай Гумилёв: Поэт, путешественник, воин / А.Б. Давидсон. Смоленск: Русич, 2001. - 416с.

43. Декатова, К.И. Когнитивная динамика смысловой дистрибуции слова в процессе русского фраземообразования (на материале фразеологизированных стилистических фигур): Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Волгоград, 2001. 21 с.

44. Диброва, Е.И. Вариантность фразеологических единиц в современном русском языке / Е.И. Диброва. Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовского университета, 1979. 192 с.

45. Добрыднева, Е.А. Коммуникативно-прагматическая парадигма русской фразеологии: Монография / Е.А. Добрыднева. Волгоград: Перемена. 2000. 224 с.

46. Дымарский, М.Я. Проблемы текстообразования и художественный текст: На материале русской прозы XIX-XX вв / М.Я. Дымарский. Изд. 3-е, испр. — М.: КомКнига, 2006. 296 с.

47. Ефанова, Л.Г. Фразеологические трансформации в речи и тексте / Л.Г. Ефанова // Вестник Томского государственного педагогического университета. — Томск, 2005. Вып. 3 (47). - С. 123-127.

48. Жизнь и творчество О.Э. Мандельштама: Воспоминания. Материалы к биографии. «Новые стихи». Комментарии. Исследования. -Воронеж: Издательство Воронежского университета, 1990. 543с.

49. Жирмунский, В.М. Творчество Анны Ахматовой / В.М. Жирмунский. — Л.: Наука, 1973. 184с.

50. Жирмунский, В.М. Теория литературы. Поэтика. Стилистика /

51. B.М. Жирмунский. Л.: Наука, 1997. - 407 с.

52. Жуков, В.П. Семантика фразеологических оборотов. Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. «Рус. яз. и лит.» / В.П. Жуков. М.: Просвещение, 1978. 160 с.

53. Иванов, A.B., Миронов, В.В. Университетские лекции по метафизике / A.B. Иванов, В.В. Миронов. — М.: «Современные тетради», 2004. 647 с.

54. Кабакова, C.B. Образное основание идиом (психолингвокультурологические аспекты): Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1999.-27 с.

55. Карасик, В.И. Определение и типология концептов / В.И. Карасик // Слово-сознание-культура: сб. науч. трудов / сост. Л.Г. Золотых. — М.: Флинта: Наука, 2006. 368 с. - С. 57-66.

56. Караулов, Ю.Н. Русский язык и языковая личность / Ю.Н. Караулов. Изд. 2-е, стереотипное. М.: Едиториал УРСС, 2002. 264 с.

57. Карпенко, С.М. Концепт «творчество» в лирике Н.С. Гумилёва и A.A. Ахматовой (структурно-семантический и прагматический аспект) /

58. C.М. Карпенко // Поэтическая картина мира: слово и концепт в лирике серебряного века: Материалы VII Всероссийского научно-практического семинара (27 апреля 2004 г.) / Под редакцией проф. Н.С. Болотновой. Томск:

59. Издательство Томского государственного педагогического университета, 2004.-160 с.-С. 72-78.

60. Квадратура смысла: Французская школа анализа дискурса: Пер. с фр. и португ. / Общ. ред. и вступ. ст. П. Серио; предисл. Ю.С. Степанова. -М.: ОАО ИГ «Прогресс», 1999. 416 с.

61. Клинг, О. Стилевое становление акмеизма: Н. Гумилёв и символизм / О. Клинг // Вопросы литературы. Вып. 5. - 1995. - С. 101-126.

62. Ковшова, M.JI. Культурно-национальная специфика фразеологических единиц (когнитивные аспекты): Автореф. дисс. .канд. филол. наук.М., 1996.-21 с.

63. Кожина, М.Н. О специфике художественной и научной речи в аспекте функциональной стилистики / М.Н. Кожина. Пермь: Типография издательства «Звезда», 1966. - 212 с.

64. Колшанский, Г.В. Объективная картина мира в познании и языке / Г.В. Колшанский. М.: Наука, 1990. - 108 с.

65. Колшанский, Г.В. Паралингвистика / Г.В. Колшанский. Изд. 3-е. — М.: Издательство ЖИ, 2008. 96 с.

66. Коммуникативно-прагматические аспекты фразеологии: Тез. докл. междунар. конф. Волгоград: Перемена, 1999. — 204 с.

67. Копыленко, М.М., Попова, З.Д. Очерки по общей фразеологии. Учебное пособие по спецкурсу для филологов / М.М. Копыленко, З.Д. Попова. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1972. - 124 с.

68. Кошарная, С.А. Миф и язык: Опыт лингвокультурологической реконструкции русской мифологической картины мира / С.А. Кошарная.

69. Белгород: Издательство Белгородского государственногоуниверситета,2002. — 288 с.

70. Кравченко, A.B. Знак, значение, знание: Очерк когнитивной философии языка/ A.B. Кравченко. Иркутск, 2001. 261 с.

71. Красных, В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: Курс лекций / В.В. Красных. М.: ИТДГК «Гнозис», 2002. - 284 с.

72. Кронгауз, М.А. Семантика: Учебник для вузов / М.А. Кронгауз. М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 2001. 399 с.

73. Кукушкина, Е.И. Познание, язык, культура / Е.И. Кукушкина. М., 1984.-263 с.

74. Ларин, Б.А. Эстетика слова и язык писателя. Избранные статьи / Б.А. Ларин . Вступит, статья A.B. Федорова, Л.: Худож. лит., 1973.-288 с.

75. Леонтьев, A.A. Деятельный ум (Деятельность. Знак. Личность) / A.A. Леонтьев. -М.: Смысл, 2001. 392 с.

76. Леонтьев, A.A. Язык и речевая деятельность в общей и педагогической психологии: Избранные психологические труды / A.A. Леонтьев. — М.: Издательство Московского психолого-социального института; Воронеж: Издательство НПО «МОДЭК», 2003. 536 с.

77. Лихачев, Д.С. Историческая поэтика русской литературы. Смех как мировоззрение и другие работы / Д.С. Лихачев. — СПб.: Алетейя, 2001. -566 с.

78. Леонтьев, А.Н. Деятельность. Сознание. Личность / А.Н. Леонтьев. М.: Смысл; Издательский центр «Академия», 2004. - 352 с.

79. Логический анализ языка. Культурные концепты. М.: Наука, 1991.-204 с.

80. Лотман, Ю.М. Семиосфера / Ю.М. Лотман. С.-Петербург: «Искусство-СПБ», 2000. - 704 с.

81. Лукницкая, В. Николай Гумилёв: Жизнь поэта по материалам домашнего архива семьи Лукницких / В. Лукницкая / Предисл. Д. Лихачева,

82. B. Лукницкой. Л.: Лениздат, 1990. - 303с.

83. Лурия, А.Р. Язык и сознание / А.Р. Лурия. Под редакцией Е.Д. Хомской. М.: Издательство Московского университета, 1979. — 320 с.

84. ЛЭС Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. - М.: Сов. Энциклопедия, 1990. - 685 с.

85. Маковский, М.М. Удивительный мир слов и значений: Иллюзии и парадоксы в лексике и семантике: Учебное пособие / М.М. Маковский. Изд. 2-е, стереотипное. — М.: КомКнига, 2005. 200 с.

86. Мандельштам, О. Камень / О. Мандельштам. Л.: Наука, 1990. —398с.

87. Мандельштам, О.Э. «Сохрани мою речь.»: Лирика разных лет. Избранная проза / Сост. Б.С. Мягков. Вступ. статья Л.А. Озерова. — М.: Школа-Пресс, 1994. 576с.

88. Маслова, В.А. Введение в когнитивную лингвистику: учеб. Пособие / В.А. Маслова. 3-е изд., испр. - М.: Флинта: Наука, 2007. - 296 с.

89. Маслова, В.А. Поэт и культура: концептосфера Марины Цветаевой: Учебное пособие / В.А. Маслова. — М.: Флинта: Наука, 2004. — 256 с.

90. Мелерович, A.M. Проблема семантического анализа фразеологических единиц современного русского языка. Учебное пособие по спецкурсу / A.M. Мелерович. Ярославль, 1979. - 79 с.

91. Миллер, Л.В. Художественный концепт как смысловая и этетическая категория / Л.В. Миллер // Мир русского слова. — 2000. — № 4. —1. C. 39-45.

92. Минский, М. Фреймы для представления знаний: Пер. с англ / М. Минский. М.: Энергия, 1979. - 152 с.

93. Миронова, H.H. Дискурс-анализ оценочной семантики / H.H. Миронова. Учебное пособие. - М.: НВИ-ТЕЗАУРУС, 1997. - 158 с.

94. Мокиенко, В.М. В глубь поговорки: Рассказы о происхождении крылатых слов и образных выражений / В.М. Мокиенко. 3-е изд., перераб. - СПб.: «Авалон», «Азбука-классика», 2005. - 256 с.

95. Мокиенко, В.М. Загадки русской фразеологии / В.М. Мокиенко. -2-е изд., перераб. СПб.: «Авалон», «Азбука-классика», 2005. - 256 с.

96. Мокиенко, В.М. Образы русской речи: историко-этимологические очерки фразеологии / В.М. Мокиенко. — 2-е изд., испр. — М.: Флинта: Наука, 2007. 464 с.

97. Молотков, А.И. Основы фразеологии русского языка / А.И. Молотков. JL: Наука, 1977.-283 с.

98. Мочульский, К. Поэтическое творчество Анны Ахматовой / К. Мочульский // Литературное обозрение. 1989. - № 5. - С44-52

99. Мусатов, В.В. История русской литературы первой половины XX века (советский период) / В.В. Мусатов. М.: Высш. шк.; Изд. центр Академия, 2001. - 310с.

100. Мусатов,В.В. Ранняя лирика Осипа Мандельштама / В.В. Мусатов // Известия Академии наук СССР. Серия литературы и языка. Том 50. - № 3.-1991.-С. 236-247.

101. Найман, А.Г. Рассказы о Анне Ахматовой: Из книги «Конец первой половины XX века» / А.Г. Найман / Сост. раздела «Приложения» А.Г. Наймана. М.: Худож. лит., 1989. - 302с.

102. Неретина, С.С. Единство творческого метода О. Мандельштама / С.С. Неретина / Слово и судьба. Осип Мандельштам: Исследования и материалы. М.: Наука, 1991. - 512с. - С. 398-408.

103. Николай Гумилёв в воспоминаниях современников / Сост., предисл. и коммент. В. Крейд: Репринтное изд. — М.: Вся Москва, 1990. — 316с.

104. Озеров, Л.А. Николай Гумилёв, Его жизнь. Его сочинения / Л.А. Озеров / Гумилёв Н.С. «Когда я был влюблен.»: Стихотворения. Поэмы. Пьесы в стихах. Переводы. Избр. проза / Сост., вступ. статья Л.А. Озерова. -М.: Школа-Пресс, 1994. 624с.

105. Осип Мандельштам / Сост. Я. Гордин. СПб.: Лениздат, 1993.238с.

106. Павилёнис, Р.И. Проблема смысла: современный логико-философский анализ языка / Р.И. Павилёнис. — М.: Мысль, 1983. — 286 с.

107. Павловский, А.И. Анна Ахматова: Жизнь и творчество: Кн. для учителя / А.И. Павловский. -М.: Просвещение, 1991. 192с.

108. Падучева, Е.В. Семантические исследования (Семантика времени и вида в русском языке; Семантика нарратива) / Е.В. Падучева. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. - 464 с.

109. Панова, Л.Г. Пространство и время в поэтическом языке О. Мандельштама / Л.Г. Панова // Известия Академии наук. Серия литературы и языка. Том 55. - № 4.- 1996. - С. 29-41.

110. Ш.Паперно, И. О природе поэтического слова (Богословские источники спора Мандельштама с символизмом) / И. Паперно // Литературное обозрение. № 1. - 1991. - С. 29-36.

111. Петров, В.В. Структуры значения (логический анализ). -Новосибирск: Наука, 1979. 144 с.

112. ПЗ.Пименова, M.B. Типология структурных элементов концептов внутреннего мира (на примере эмоциональных концептов) / М.В. Пименова // Вопросы когнитивной лингвистики. — 2004. № 1. — С. 82-90.

113. Плотникова, Л.И. Словотворчество как феномен языковой личности / Л.И. Плотникова. Белгород: Изд-во БелГУ, 2003. - 332 с.

114. Поликарпик, Л.К. Расширение семантики поэтической речи (на примере творчества О.Э. Мандельштама) / Л.К. Поликарпик // Научные доклады высшей школы. Филологические науки. — 1991. — № 6. С. 12-20.

115. Полонский, A.B. «Дикие звери» Николая Гумилёва / A.B. Полонский // Творческая индивидуальность поэта и литературный процесс. Под ред. Н.В. Бардыковой. Белгород: Издательство Белгородского педуниверситета им. М.С. Ольминского, 1996. — 216с. - С. 68-76.

116. Попова, З.Д. Текст и дискурс в знаковой ситуации / З.Д. Попова // Слово-сознание-культура: сб. науч. трудов / сост. Л.Г. Золотых. — М.: Флинта: Наука, 2006. 368 с. - С. 291-296.

117. Попова, З.Д., Стернин, И.А. Язык и национальная картина мира / З.Д. Попова, И.А. Стернин. — Воронеж: Издательство «Истоки», 2002. — 59 с.

118. Поповская (Лисоченко), Л.В. Лингвистический анализ художественного текста в вузе: Учеб. пособ. для студ. филол. фак-тов / Л.В. Поповская (Лисоченко). 2-е изд., доп. и перераб. Ростов-на-Дону: «Феникс», 2006. - 512 с.

119. Потебня, A.A. Полное собрание трудов: Мысль и язык / A.A. Потебня. Подготовка текста Ю.С.Рассказова и О.А.Сычева. Комментарии Ю.С.Рассказова. М.: Издательство «Лабиринт», 1999. - 300 с.

120. Прагматика и проблемы интенсиональности. Сборник научных трудов. Отв. ред. Н.Д. Арутюнова. М.: ИНИОН АН СССР. Ин-т языкознания АН СССР. Проблемная группа «Логический анализ языка», 1988.-302 с.

121. Проблемы фразеологии и лексической семантики: Материалы Международной научной конференции (Кострома, 18-20 марта 2004 г.). М.: ООО «ИТИ ТЕХНОЛОГИИ», 2004. 286 с.

122. Радзиевская, Т.В. Слово судьба в современных контекстах / Т.В. Радзиевская // Логический анализ языка. Культурные концепты. М.: Наука, 1991. - 204с. -С.64-72.

123. Рассадин, С.Б. Очень простой Мандельштам / С.Б. Рассадин. М.: Издательство «Книжный сад», 1994. — 160с.

124. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира / Б.А. Серебренников, Е.С. Кубрякова, В.И. Постовалова и др. М.: Наука, 1988. -216 с.

125. Ронен, О. Поэтика Осипа Мандельштама / О. Ронен. — СПб.: Гиперион, 2002. 240с.

126. Рузавин, Г.И. Герменевтика и проблемы интерпретации, понимания и объяснения / Г.И. Рузавин // Вопросы философии. 1983. — №10.-С. 62-70.

127. Русские поэты XX века: Учебное пособие / Сост. Л.П. Кременцов, В.В. Лосев. М.: Флинта: Наука, 2002. - 320с.

128. Сарнов, Б.М. Заложник вечности: случай Мандельштама / Б. Сарнов. М.: Аграф, 2005. - 416с.

129. Седов, К.Ф. Дискурс и личность: эволюция коммуникативной компетенции / К.Ф. Седов. М.: Лабиринт, 2004. - 320 с.

130. Серебренников, Б.А. Роль человеческого фактора в языке: Язык и мышление / Б.А. Серебренников. М.: Наука, 1988. - 242 с.

131. Скатов, H.H. О Николае Гумилёве и его поэзии / H.H. Скатов // Гумилёв Н.С. Полное собрание сочинений в 10 т. Т. 1. Стихотворения. Поэмы (1902 1910). - М.: Воскресенье, 1998. - 502с.

132. Слово — сознание — культура: сб. науч. трудов / сост. Л.Г. Золотых. М.: Флинта: Наука, 2006. - 368 с.

133. Смирнов, В.П. «Стих есть высшая форма речи» / В.П. Смирнов // Гумилёв Н. Избранное / Предисловие, составление, примечания В.П. Смирнова. -М.: Вече, 2001.-512 с.

134. Современная американская лингвистика: Фундаментальные направления / Под ред. А.А.Кибрика, И.М.Кобозевой и И.А.Секериной. Изд.2-е, испр. и доп. М.: Едиториал УРСС, 2002. - 480 с.

135. Современные парадигмы лингвистики: традиции и инновации: материалы Междунар. конф. Волгоград, 12-14 окт. 2005 г. / Волгогр. гос. пед. ун-т; отв. Ред. В.И. Супрун. — Волгоград: Перемена, 2005. 485 с.

136. Соколова, Н.К. Слово в русской лирике начала XX века / Н.К. Соколова. Воронеж: Издательство Воронежского университета, 1980. — 160 с.

137. Спиркин, А.Г. Сознание и самосознание / А.Г. Спиркин. М.: Политиздат, 1972. — 303 с.

138. Степанов, Ю.С. Константы: Словарь русской культуры / Ю.С. Степанов: Изд. 3-е, испр. и доп. М.: Академический Проект, 2004. - 992 с.

139. Степанов, Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики / Ю.С. Степанов. М.: Издательство ЛКИ, 2007. - 312 с.

140. Стернин, И.А. Когнитивная интерпретация в лингвокогнитивных исследованиях / И.А. Стернин // Вопросы когнитивной лингвистики. — 2004. -№ 1.-С. 65-69.

141. Стернин, И.А. Проблемы анализа структуры значения слова / И.А. Стернин. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1979. - 156 с.

142. Телия, В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты / Телия В.Н. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. — 288 с.

143. Толстой, Н.И. Язык и народная культура. Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике / Н.И. Толстой. Изд. 2-е, испр. — М.: Издательство «Индрик», 1995. 512 с.

144. Успенский, Б.А. Поэтика композиции / Б.А. Успенский. СПб.: Азбука, 2000. - 352с.

145. Фархутдинова, Ф.Ф. Взглянуть на мир сквозь призму слова. Опыт лингвокультурологического анализа русскости / Ф.Ф. Фархутдинова. -Иваново: Издательство «Ивановский государственный университет», 2000. -204 с.

146. Федоров, А.И. Семантическая основа образных средств языка / А.И. Федоров. Новосибирск: Наука, 1969. - 92 с.

147. Филевский, Б. «. Вечные сны, как образчики крови.» / Б. Филевский / Мандельштам О.Э. Стихотворения / Осип Мандельштам; сост., автор предисл. и коммент. Б. Филевский. — М.: Эксмо, 2007.- 480 с. — С. 5-28.

148. Формановская, Н.И. Речевое взаимодействие: коммуникация и прагматика / Н.И. Формановская. М.: Издательство «ИКАР», 2007. - 480 с.

149. Фразеологическая система немецкого и английского языков. Межвузовский сборник научных трудов. Челябинск: Изд-во Челябинского гос. пед. ин-та, 1979. - 157с.

150. Фразеология в аспекте науки, культуры и образования: Материалы международной конференции. Челябинск: ЧГПУ, 1998. - 124 с.

151. Хазан, В.И. Апокалипсис у Мандельштама (О теме смерти в стихах 30-х годов) / В.И. Хазан // Известия Академии наук СССР. Серия литературы и языка. Том 50. - № 3. - 1991. - С. 248-257.

152. Харченко, В.К. Переносные значения слова / В.К. Харченко. -Воронеж: Издательство Воронежского университета, 1989. 198 с.

153. Холодная, М.А. Интегральные структуры понятийного мышления / М.А. Холодная. Томск: Издательство Томского ун-та, 1983. — 189 с.

154. Чекалов, И.И. Поэтика Мандельштама и русский шекспиризм XX века. Историко-литературный аспект полемики акмеистов и символистов / И.И. Чекалов. М.: Радикс, 1994. 136с.

155. Чернявская, В.Е. Интертекст и интердискурс как реализация текстовой открытости / В.Е. Чернявская // Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. - № 1. - С. 106-111.

156. Чесноков, П.В. Слово и соответствующая ему единица мышления / П.В. Чесноков. -М.: Просвещение, 1967. 192 с.

157. Чумак-Жунь, И.И. Поэтический текст как феномен культуры: интертекстуальность и поэзия. Монография / И.И. Чумак-Жунь. Белгород, 2004.-201 с.

158. Шилов, Л.А. Анна Ахматова (100 лет со дня рождения) /•' Л.А. Шилов. -М.: Знание, 1989-№ 10-64с. (Сер. «Литература»).

159. Шулежкова, С.Г. Крылатые выражения русского языка, их источники и развитие / С.Г. Шулежкова. М.: «Азбуковник», 2001. - 288 с.

160. Эмирова, A.M. Русская фразеология в коммуникативном аспекте / A.M. Эмирова. Ташкент: Фан, 1988. - 92 с.

161. Юдин, Э.Г. Системный подход и принцип деятельности: Методологические проблемы современной науки / Э.Г. Юдин. М. Наука, 1978.-327 с.

162. Язык как средство трансляции культуры. — М.: Наука, 2000. 311с.

163. Яковлева, Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени и восприятия) / Е.С. Яковлева. М.: Издательство «Гнозис», 1994. -344 с.

164. Fodor, J.A. The language of thought. Harvard University Press Cambridge, Massachusetts, 1979. 214 p.

165. New Horizons in Linguistics. Edited by John Lyons / Harmondsworth, Middlesex, England. Pinguin Books. -1997.-368 p.1.. Словари

166. Алефиренко, Н.Ф., Золотых, JI.Г. Фразеологический словарь: Культурно-познавательное пространство русской идиоматики / Н.Ф. Алефиренко, Л.Г. Золотых. М.: ООО «Издательство ЭЛПИС», 2008. - 472 с.

167. Андреева, И.В. Православная Россия в русской литературе: культурологический словарь / И.В. Андреева, Н.В. Баско. М.: Флинта: Наука, 2005. - 240 с.

168. Ашукин, Н.С., Ашукина, М.Г. Крылатые слова: Литературные цитаты; Образные выражения / Н.С. Ашукин, М.Г. Ашукина. 4-е изд., доп. -М.: Худож. лит., 1987. - 528 с.

169. Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологический комментарий/ авт. сост. И.С. Брилева и др.: отв. ред. В.Н. Телия. М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2006. - 781 с.

170. Брусенская, Л.А. Учебный словарь лингвистических терминов / Л.А. Брусенская, Г.Ф. Гаврилова, Н.В. Малычева. Ростов-на-Дону: Феникс, 2005.-256 с.

171. Даль, В.И. Пословицы русского народа / В.И. Даль. М.: Эксмо, Изд-во ННН, 2006. - 616 с.

172. Даль, Владимир. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4т. М.: Рус. яз.,1998. Т. 1: А-3. - 1998. - 699с. (Т.2: И-О. - 779с. Т. 3 : П. - 555с. Т. 4: Р - Y. - 688с.)

173. Жуков, В.П., Жуков, A.B. Школьный фразеологический словарь русского языка / В.П. Жуков, A.B. Жуков. — 3-е изд., перераб. — М.: Просвещение, 1994.— 431 с.

174. Максимов, C.B. Крылатые слова / C.B. Максимов. Послесловие С. Плеханова. Примечания Н. Ашукина. Н.Новгород: «Русский купец», «Братья славяне», 1994. - 416 с.

175. Мелерович, A.M., Мокиенко, В.М. Фразеологизмы в русской речи. Словарь / A.M. Мелерович, В.М. Мокиенко. М.: Русские словари, 1997.-864 с.

176. Ожегов, С.И. Словарь русского языка / С.И. Ожегов. — М.: «Русский язык», 1997.

177. Русова, Н.Ю. От аллегории до ямба: Терминологический словарь-тезаурус по литературоведению / Н.Ю. Русова. М.: Флинта: Наука, 2004. — 304 с.- 186. Славянская мифология. Словарь-справочник / Сост. JI.M.

178. Вагурина. М.: Линор & Совершенство, 1998. - 320 с.

179. Фасмер, М. Этимологический словарь русского языка / М. Фасмер. В 4 т. Пер. с нем. и доп. О.Н.Трубачева/ Под ред. и с предисл. Б.А.Ларина. 2-е изд., стер. - М.: Прогресс, 1986.

180. ФСРЯ Фразеологический словарь русского языка: Свыше 4000 словарных статей / Сост. Л.А. Войнова, В.П. Жуков, А.И. Молотков, А.И. Федоров; Под ред. А.И. Молоткова. - 3-е стереотип, изд. - М.: Русский язык, 1994.-543 с.

181. Холл, Дж. Словарь сюжетов и символов в искусстве / Дж. Холл / Пер. с англ. и вступ. ст. А.Е. Майкапара. М.: КРОН-ПРЕСС, 1997. - 656 с.

182. Шанский, Н.М., Зимин, В.И., Филиппов, A.B. Опыт этимологического словаря русской фразеологии / Н.М. Шанский, В.И. Зимин, A.B. Филиппов. М.: Рус. яз., 1987. - 240 с.

183. Шанский, Н.М. и др. Краткий этимологический словарь русского языка. Пособие для учителя. Изд. 2-е, испр. и доп. Под ред. С.Г. Бархударова. -М.: Просвещение, 1971.

184. Яранцев, Р.И. Русская фразеология. Словарь-справочник: Ок. 1500 фразеологизмов / Р.И. Яранцев. -М.: Рус. яз., 1997. 845 с.1.I. Источники

185. Ахматова^ A.A. Собрание сочинений. В 2-х т. Т. 1. / A.A. Ахматова / Под общ. ред. H.H. Скатова; Сост. и подгот. текста М.М. Кралина. М.: Правда, 1990. - 448 с.

186. Ахматова, A.A. Собрание сочинений. В 2-х т. Т. 2. / A.A. Ахматова / Под общ. ред. H.H. Скатова; Сост. и подгот. текста М.М. Кралина. -М.: Правда, 1990: 432 с.

187. Гумилёв, Н. Сочинения. В 3 т. Т. ГСтихотворения; Поэмы / Н. Гумилёв / Вступ. ст., сост., примеч. М. Богомолова. М.: Худож. лит., 1991. - 590 с.

188. Мандельштам, О.Э. Собрание сочинений в 4-х томах / О.Э. Мандельштам.-Т. 1 г Стихотворения. Проза. Сост. и коммент. П. Нерлера и А. Никитаева. М.: Арт-Бизнес-Центр, 1999. — 367 с.

189. Мандельштам, О.Э. Собрание сочинений в 4-х томах / О.Э. Манделыптам.-Т. 2.-Стихотворения. Проза. Сост. и коммент. П. Нерлера и А. Никитаева. -М.: Арт-Бизнес-Центр, 1993. 703 с.

190. Мандельштам, О.Э. Собрание сочинений в 4-х томах.-Т. Стихотворения. Проза. / О.Э. Мандельштам. Сост. и коммент. П. Нерлера и А. Никитаева. -М.: Арт-Бизнес-Центр, 1994. 527 с.