автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.05
диссертация на тему:
Именования речи в "Словаре авторитетов"

  • Год: 1999
  • Автор научной работы: Коренева, Елена Владимировна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.05
Диссертация по филологии на тему 'Именования речи в "Словаре авторитетов"'

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Коренева, Елена Владимировна

Введение.

Глава 1. Развитие взглядов на язык в Испании до нач. ХУШв.).

Глава 2. "Словарь Авторитетов"- первый толковый словарь

Испанской Королевской Академии языка.

Глава 3. Особенности состава и лексикографического представления именований речи в "Словаре Авторитетов".

3.1. Общая характеристика именований речи в словаре

3.2. Основные слова, называющие и описывающие язык и речь

3.3. Отражение грамматических идей в словах, относящихся к именованиям речи

3.4. Своеобразие некоторых групп именований речи в словаре

 

Введение диссертации1999 год, автореферат по филологии, Коренева, Елена Владимировна

Предметом данного исследования являются слова, называющие язык и речь, или именования речи. Именования речи называют языковые действия, акты речи, жанры устной и письменной словесности.

Именования речи занимают особое место в лексическом составе языка. Они представляют интересный языковый материал, который свидетельствует о разработке речевой практики, о развитости речевого быта и его культуры, о состоянии филологических знаний.

Объектом исследования является испанский язык в том состоянии своего развития, которого он достиг к 1 трети XVI11 века, и его наиболее полное отражение в первом толковом словаре, созданном испанскими учеными. Рассматривая слова о речи в толковом нормативном словаре Испанской Академии, изданном в 1726-1739 гг. - "Словаре Авторитетов" ("Diccionario de Autoridades"), мы можем наблюдать, как испанский язык понимает и описывает себя в момент становления испанской нации, осмысления предшествующей работы в области исследования языка и создания классических литературных произведений.

Следует отметить, что словари в Европе XVII - XVH1 вв. в известной мере отождествлялись с суммой знаний этой эпохи. Во вступительной части "Словаря Авторитетов" говорится о том, что он содержит в себе "всю сумму знаний нашей эпохи", а слова разъясняются "в их подлинных и истинных значениях". Примечательно полное название словаря, которое можно перевести так: "Словарь испанского языка, в котором разъясняются истинные значения слов, их природа и сущность, с фразами и способами употребления в речи, с пословицами, поговорками и другими полезными замечаниями о пользовании языком". Слова о речи, представленные в "Словаре", можно считать и отражением философских познаний того времени.

В настоящее время существует сравнительно небольшое количество работ, в которых именования речи были предметом специального лингвистического исследования. Наиболее интересными и важными можно считать книгу Ю.В.Рождественского "Введение в общую филологию" (М., 1979) и "Общая филология" (М., 1996), статью Д.Х.Хаймса (Dell Н. Hymes. The Ethnography of speaking. - In Reading in the Sociology of Language. The Hague - Paris, 1968), диссертацию Л.П.Олдыревой "Об именах речи в американском варианте английского языка" (М.,1979), статью Е.В.Карулиной "Именования речи в старопровансальском языке" (1978) и книгу А.П.Лободанова и В.В.Пылакиной "Разыскания в области старофранцузского языка" (Предисловие и ч.1 "Фрагменты картины мира", раздел "Именования речи" - М., 1996). Интересный сопоставительный анализ проведен и в статье В.А.Мицкявичене "Семный анализ именований речи в английском, русском и литовском языках" (М.,1986). Как видно из названий приведенных работ, до настоящего времени именования речи исследовались на материале пяти индоевропейских языков: старопровансальского - в статье Е.В.Карулиной, старофранцузского - в книге А.П.Лободанова и В.В.Пылакиной, английского, русского и литовского языков - в статье В.А.Мицкявичене и американского варианта английского языка - в диссертации Л.П.Олдыревой. Однако на материале испанского языка таких исследований еще не проводилось.

Д.Х.Хаймс считал, что слова о речи должны стать предметом отдельной лингвистической науки, которую он назвал этнографией речи. По мысли этого ученого , основной вопрос при изучении именований речи - ". это вопрос о том , общества. Наконец, это вопрос о том, что иностранец должен узнать о речевом поведении данной группы, чтобы получить возможность "правильно и эффективно участвовать в ее действиях" [ 47, с. 45 ].

Систематическое описание именований речи, по мысли Д.Х.Хаймса, "может дать толчок для сравнительного изучения варьирования речевого поведения в разных культурах (сравнительного речеведения - рядом со сравнительным изучением религии и права)" {47, с.47]. Имена о речи отражают норматив речевого поведения члена данного языкового общества. Речевые навыки определяют и вне-языковое поведение человека, и наоборот. "Хорошим этнографическим приемом обнаружения актов речи, а также других категорий является рассмотрение слов, которые ее называют" [47, с. 47 ].

В этнографическом исследовании речи ее имена выступают как отражение нормативов речевого поведения, по ним судят о принятом в обществе распределении актов и средств общения," - замечает Л.П.Олдырева [36, с. 178]. Такое исследование ведет к реконструкции речевых нравов и обычаев изучаемого общества.

В словах о речи отражены правила ведения речи, так как они "создают условия, в которых формируется содержание речи, задают спектр содержания для каждого вида, каждой разновидности речи" [39, с. 15] .Кроме того, эти правила, как отмечает проф. Ю.В.Рождественский, могут служить принципом классификации текстов: "Рассматривая совокупность правил ведения речи, убеждаемся в том, что дифференциация этих правил зависит от вида текстов. Для каждого вида текстов существуют свои правила и свой метод их применения. Это разлиставление о формах дифференциации языка, в них отражено знание о языке и его возможностях, о действиях с языком и его развитии. Изучая слова о речи, мы можем попытаться воссоздать нравы и обычаи изучаемого общества и понять своеобразие его языкового быта. Полный перечень таких слов показывает реальный результат развитости речевого быта и его культуры.

В лексикографической традиции, отражающей историю развития знаний о языке, отражается и развитие именований речи. В книге проф. Ю.В.Рождественского говорится о том, как средневековые филологи работали в области развития теории языка: "В сфере теории языка средневековые ученые восприняли частью ту языковую проблематику, которая была характерна для античной логики и философии.

В сфере филологии и грамматики работа велась в рамках нормализаторской деятельности в области соответствующих канонических языков. Главная задача теории языка состоит в этих условиях в преодолении стихийно обнаруживающейся тенденции к дифференциации текстов канонического языка, в согласовании нового письменного языка со старым письменным текстом в пределах каждого соответствующего канонического языка, в устранении расхождений, возникающих в различных школах писцов" [ 38, с. 25].

В статье Е.В.Карулиной "Именования речи в старопровансальском языке" и в книге А.П.Лободанова и В.В.Пылакиной "Разыскания в области старофранцузского языка" материалом являются мертвые языки, не обладающие во время своего существования нормативным толковым словарем, поэтому для исследования берутся тексты художественной словесности. В "Разысканиях ." ге так объясняется важность изучения существительного с придаваемым ему постоянным эпитетом: "Система художественных определений и эпитетов средневековых текстов отличается известной стандартностью и служит обязательным элементом создания украшенного стиля. Украшение же речи в средневековых текстах требовало соблюдения определенных закономерностей в построении смысла атрибутных сочетаний слов в стихах и прозе. Поэтому целью исследования стал анализ художественных определений, что позволило выявить их своеобразную систему, характерную для старофранцузских текстов, и дать картину типичных смысловых и образных структур в семантике этих текстов" [ 27, с.З].

Другой подход к изучению именований речи можно видеть в работах, посвященных живым европейским языкам с богатой лексикографической традицей. Закрепление тех или иных именований речи в словарях определенной эпохи и определенного народа и есть отражение развития теории и практики языка.

Как пишет проф. А.П.Лободанов, "словарь - всегда выбор: в эпоху становления и развития печатной речи, сложения младописьменных языков Европы в национально-литературные языки словарь-выбор, нормализующий, упорядочивающий и кодифицирующий формы речи и мысли, которые он предлагает личности и обществу как систему описываемого языка, данную в совокупности его лексико-грамматических единств. В силу этого словарь может быть диагностическим текстом в наблюдениях эволюции языка" [ 25, с.5].

Сама словарная наличность этих слов и представляет, как пишет в своем исследовании Л.П.Олдырева, "актуальный результат истории обращения общества со своим языком. Сам выбор данных слов, стиль их истолкования, их отноше

Несмотря на важность изучения полной "словарной наличности" именований речи, до настоящего времени написана только одна работа на эту тему - цитируемая выше диссертация А.П.Олдыревой "Об именах речи в американском варианте английского языка", по последним изданиям словаря Webster. Современный американский английский - это не только язык с развитой лексикографической традицией, но и язык массовой коммуникации, язык межнационального и межкультурного общения, что обязательно отражается на составе именований речи в словаре. На материале же живых романских языков таких исследований еще не проводилось. Испанский язык в его отражении в "Словаре Авторитетов" интересен тем, что XV111 век - время осмысления и нормализаторской деятельности в области языка, соединения теории, выработанной в значительном количестве лексикографических работ, грамматик, трактатов о языке, с практикой закрепления и объяснения слов, накопленных в богатой литературе XVi - XVII в. и устной речи.

Следует отметить, что само содержательно-смысловое наполнение термина "именования речи" определено недостаточно четко. В приведенных выше исследованиях авторы употребляют различные словосочетания. Ю.В.Рождественский говорит об "именованиях речи", "словах о речи", "именах речи". В статье Д.Хайм-са употреблено выражение "имена речи". В работе Е.В.Карулиной используются следующие терминологические сочетания: "именования речи", "слово о речи", "слова, называющие язык и речь". Л.П.Олдырева употребляет термин "именования речи" и "имена речи", понимая под этим только те слова "в которых содержится прямое указание на связь с речью". В книге А.Л.Лободанова и

Следует подчеркнуть, что вопрос об унификации вышеупомянутых терминов принципиально важен и в филологическом, и в философском, и в методологическом отношениях. Термин как таковой в идеале, безусловно, должен стремиться к однозначности и минимальной синонимичности. В философском плане мысль, язык, слово и все, что относится к этой лексико-семантической группе, настолько значимо, что обязывает нас к максимальной точности в содержательно-смысловом наполнении соответствующего термина. Анализ, систематизация, классификация именований речи имеет большое значение и для теории и практики лексикографии.

В диссертации Л.П.Олдыревой, посвященной именованиям речи в американском варианте английского языка, по данным словарей Webster, разработаны принципы отбора и анализа слов о речи. Подчеркивается, что эти принципы не были заданы априорно, а устанавливались в процессе работы с материалом. Все наблюдения касаются только тех слов, в толковании которых содержится прямое указание на связь с речью. Учитывается происхождение слов, мера причастности к описанию речи, тематика, принадлежность к функциональному стилю. По мере причастности к описанию речи слова делятся на

1) исконно речевую лексику, прямое и непосредственное обозначение речи (say, word, logos, dictum, proverb, alphabet, grammar, poem);

2) единения с неречью, лексика различных обрядовых действий, гаданий, ритуалов, зрелищ, трапез, умозрительности (wit, deduction, invent);

3) переносное именование речи, где речь сопоставлена с миром неречевых явлений (babbie, pen, annual, work, engrave). английском эллинизм "занимается" теоретической проработкой слова, а латинизм - дифференциацией его социального и уже разбитого на институты речи быта. Внимание к происхождению слова обусловлено необходимостью найти исходную точку его толкования, точку отсчета для уточнения его значения.

Тематические группы и разряды слов о речи в исследовании Л.П.Олдыревой таковы:

1) устная речь, в которую включаются разряды: дар речи, основные виды монолога, основные виды диалога, термины речевого этикета, виды неправильного речевого поведения;

2) письменная речь - системы письма, графические единицы, художественная литература, документы;

3) дефектное исполнение речи - дефектная артикуляция, корявое письмо;

4) науки о тексте;

5) искусства речи - термины и понятия поэтики, орфографии, риторики;

6) материал и инструментарий речи;

7) человек - речедеятель (физический облик и социальный облик). Обязательно учитывалась и принадлежность того или иного именования речи к определенному функциональному стилю: просторечия, вульгаризмы, термины, жаргоны, арготическая лексика, профессиональный сленг и др.

В статье Е.В.Карулиной используются следующие названия: "слова, называющие языки и речь", "слова о речи". Автор, вслед за проф. Ю.В.Рождественским, подчеркивает важность изучения слов о речи для понимания правил ведения речи, речевого поведения и для классификации текстов. Слова о статье приводятся интересные наблюдения на материале мертвого язьи^ ^ обладающего нормативным толковым словарем, который был бы составлен в эпоху его бытования. Поэтому, как отмечает автор статьи, "на первый план выступают тексты как художественной словесности, так и документальной письменности" {21,с.5]. Материалом послужили тем не менее два словаря - "Про-вансальско-русский словарь" Э.Леви и "Словарь языка ок " С.Онора, а для проверки и уточнения словарных данных, собранных методом сплошной выборки, были использованы старопровансальские тексты.

Проблематика исследований именований речи широка, обширен и сам материал исследования, поэтому в работе Е.В.Карулиной рассматривается только-класс "Дар речи", в который входят "слова, называющие речь и речевые отношения, а также с контекстом, указывающим на связь с речью".

Все именования речи распадаются на 5 тематических групп: 1) дар речи; 2) устная словесность; 3) письменная словесность; 4) условия создания слова; 5)запрещенные этикетом формы обращения с речью. Каждая из этих групп включает классы, разделы и рубрики. Так, группа "Дар речи" разделена на классы: "Язык", "Словесные действия", "Результаты словесных действий" и "Оценка речи". По материалам каждого из разделов были сделаны выводы об особенностях и своеобразии представлений о языке в древнем Провансе.

Так, рассмотрев группу "Устная словесность", автор статьи обращает внимание на отражение в словах о речи экспрессивно-оценочной функции речи и делает вывод о том, что в старопровансальском были хорошо разработаны правила речевой коммуникации, речевой этикет был ориентирован на говорящего, ауди

21, с. 17].

В тематической группе "Письменная словесность" обращает на себя внимание разработанность слов о поэтической технике, подчеркивается связь с музыкой в значении слова о речи, что и легло в основу классификации названий стихотворных жанров. Старопровансальский язык изначально складывался как литературно-поэтический, он, по словам М.Б.Мейлаха, "не только достиг в Рома-нии уровня высокоразвитого литературного языка, но и занял в ней уникальное место специфического международного языка куртуазной поэзии" [21, с. 20 ].

Особое место, как отмечает Е.Карулина, занимают общие определения языка и названия конфетных языков, что дает возможность судить о том, как говорящие по-провансальски оценивали место своего родного языка среди других языков мира и как они осознавали свое отношение к классическим языкам: "Характерно, что из всех языков романского и нероманского мира в нашем материале есть названия лишь тех, которые ко времени расцвета провансальской литературы имели богатую книжно-письменную традицию: grifón, grezec, sarrazinesc, latin, francés, proensales - греческий, арабский, латинский, французский, провансальский. Названия иных языков мира в собранном нами материале не встречаются это свидетельство высокой оценки говорящими роли и места их родного языка" [ 21, с.25].

В статье В.А.Мицкявичене [32} описываются некоторые именования речи, выбранные из толковых словарей русского, английского и литовского языков. Автор выделяет именования диалогической речи, которые объединяются в следующие лексико-семантические группы: "РАЗГОВОР", "ДОГОВОР", "БОЛТОВНЯ", ных дефинициях. При этом было отмечено, что не все словарные дефиниции отличаются четкостью, системностью, полнотой информации, необходимыми для семного анализа. Особенно бедны дефиниции в словарях литовского языка, да и в словарях русского языка, как указывает автор статьи, значения часто представляются синонимами, а наиболее удачными являются дефиниции в английских словарях. Основными параметрами, избранными для сопоставительного анализа, являются следующие: "тема", "характер проявления", "целенаправленность", "официальность", "эмоциональность". Семный анализ значений соответствующих английских, русских и литовских слов о речи показал, что совпадение выделенных признаков по указанным параметрам противопоставления встречается достаточно часто. Наблюдается также совпадение их распределения в русском и литовском языках. Так, в русском и литовском языках в данной лексико-семантической группе не во всех словах наличествует признак "возражение". В английском во всех значениях выражена конкретная цель. По характеру проявления английская парадигма более богата, чем русская и литовская, в ней более детально проявляется признак "эмоциональность", а также признак "длительность". Материал исследования, обсужденный в статье, приводится в виде таблиц распределения признаков и сем по лексико-семантическим группам в трех языках.

Иной подход к изучению именований речи можно видеть в книге А.П.Лободанова и В.В.Лылакиной {27]. Здесь основные смысловые классы имен существительных, в том числе и именования речи, выделяются по составу относящихся к ним художественных определений, в контексте картины мира средневекового человека. ственной речи, в текстах художественной словесности, и поэтому "простейшей формой изучения их содержания является анализ поэтических фигур речи, в частности художественных определений, так как минимальный языковой контекст художественной речи - это атрибутивная группа, т.е. существительное с его определением, выраженным, как правило, прилагательным" {27, с.4]. В этом заключается своеобразие подхода авторов данного исследования к изучению семантики слов. В рамках общей картины мира дается описание основных смысловых классов имен существительных старофранцузского языка, к которым средневековые поэты добавляют художественные определения.

Одним из фрагментов картины мира являются именования речи, которые определяются как "слова, называющие различные акты и жанры речи", например: parlement (беседа, разговор), oreison (молитва), mensonge (ложь), proverbe (пословица) и другие. В этом разделе авторы ставят такие задачи: 1) дать краткую систематизацию тех слов, которые именуют речь совокупно с определениями и эпитетами, и 2) более подробно описать состав и характер определений при словах о речи. В результате анализа материала можно, как считают авторы, 1) составить представление о своеобразии языкового быта французского феодального общества по данным художественной словесности и 2) выявить те понятия и характеристики, которые старофранцузские авторы присоединяли к словам, именующим речь.

Все существительные - именования речи представлены в таблице, где имеются такие классы и подразделения: отношения мысли, слова и действия, язык, дар речи, разновидности монолога, разновидности диалога и полилога, виды ненующим речь. Подчеркивается, что те слова, к которым старофранцузские авторы присоединяли определения и эпитеты, особо осмыслялись и поэтизировались ими, поэтому имели наибольшее смысловое наполнение.

Итак, методы выделения слов о речи, цели и задачи их изучения не одинаковы у различных исследователей. Это в основном определяется, "подсказывается" выбранным материалом. Особую роль играет и тот период жизни и развития языка, слова которого описываются, те формы, в которых данный язык существует , и типы словесности. Испанский язык XV1H в., как он представлен в "Словаре Авторитетов", первом толковом академическом словаре, это разработанный национальный язык, с достаточно богатой лексикографической традицией и многообразной в стилях и жанрах литературой. С другой стороны, "Словарь Авторитетов" - первая серьезная попытка силами группы непрофессиональных, но увлеченно работавших исследователей осмыслить всю предшествующую историю развития языка, отношения к нему и к его месту в мире, нормализировать язык, упорядочить его и как бы подготовить к восприятию идей нового времени. В статьях, посвященных именованиям речи, более всего отразилось соединение теории с языковой практикой, узусом.

В отличие от старофранцузских и старопровансальских текстов, и, с другой стороны, в отличие от словарей Webster, в "Словаре Авторитетов" в рамках одной словарной статьи как бы объединяется и филологическое толкование слова, и его "воплощение" в художественной словесности. Количество и смысловой состав слов о речи, их толкование, описание, "подтверждение" значения слова при помощи литературных цитат из "авторитетов" - все это позволяет судить и об отти филологического предмета часто бывали темой научной полемики, в которой один ученый или одна школа оспаривали правомерность выводов, высказанных другим ученым или другой школой. В этом смысле исследования языка и анализ конкретных текстов содержали, как с одной, так и с другой стороны, определенную долю субъективности.

В данной же работе делается попытка пронаблюдать, как испанский язык впервые в таком объеме понимает и описывает сам себя. Это и происходит через именования речи, например, через названия языка, языковых действий, действий посредством языка, имен, соотносящих само действие со словом. В разные периоды истории испанского языка будут прослеживаться и разные самоназвания испанского языка.

Актуальность темы данного исследования заключается также и в том, что особенно важно осмыслить именования речи как одно из главных тематических полей, которые существуют в языке, так как в настоящее время развивается новый пласт речи - речь информатики, которая обладает особыми инструментами и фактурами речи. Лингвистические исследования должны показать, как структурируется картина мира, в том числе через именования речи. Поэтому особенно значимым может стать обращение к прецедентам, в особенности к предшествующей лексикографической теории и практике каждого из существующих языков, для которых главным моментом является создание первого толкового словаря. Анализ слов о речи в "Словаре Авторитетов", первом толковом академическом словаре испанского языка, в начальный период его нормализации, в момент становления современного испанского литературного языка, исследование форм самоименования языка может дать адекватное представление об одной из формирования и развития романских языков.

Целью данной работы, таким образом, является отбор, систематизация и анализ именований речи, представленных в исследуемом словаре, для решения основной задачи: выявить и показать, каким предстает испанский язык по своим внутренним качествам, социальной адресации, своеобразию самопонимания и самоописания через слова о языке, впервые собранные в таком объеме. Отобранный для анализа материал позволил решить и другую задачу - проследить эволюцию в толковании слов как в рамках самого словаря, от первого к шестому тому, так и в сопоставлении с некоторыми словарными статьями из предшествующих словарей, и с последующими изданиями академического словаря Испанской Королевской Академии.

Научная новизна работы проявляется в том, что именования речи впервые в отечественной науке исследуются на материале испанского языка, в достаточно полном объеме и в определенный исторический период его развития. Новизна метода заключается в попытке проследить самоописание языка в словаре, в сопоставлении с тем, как происходило описание лингвистических явлений в работах испанских ученых-филологов и как практически развивался язык в его отражении в литературных произведениях.

Практическая значимость исследования определяется тем, что его результаты могут быть использованы в учебных курсах по теории и истории испанского языка, истории и теории лексикографии, миру изучаемого (испанского) языка, введению в романскую филологию, а также в лексикографической практике.

Выводы, сделанные в работе, представляют, через анализ именований речи, своеобразие стиля "Словаря Авторитетов", его неразрывную связь с предшеству

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Именования речи в "Словаре авторитетов""

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Произведенный в работе анализ именований речи, представленных в первом издании словаря Испанской Королевской Академии языка - "Словаре Авторитетов" - позволяет сделать следующие выводы:

1. Слова, обозначающие язык и речь, различные языковые действия, виды и жанры словесности, речедеятеля, занимают большое место в данном лексикографическом труде. Количество таких слов (включая глаголы речи, а также все производные) приближается к одной четверти всех словарных статей. Столь широкая словарная наличность говорит о детальной разработанности этой области по отношению к другим областям знаний, так как четкого разделения на толковый и энциклопедический типы словаря в начале XVIИ в. еще не существует. В то же время такая широкая представленность слов о языке и речи свидетельствует о той главенствующей роли, которая отводилась языку в процессе создания испанского государства, во время завоевания новых территорий и становления испанской нации, обладающей литературно обработанным языком.

2. Каждая словарная статья "Словаря Авторитетов" соединяет в себе толкование значения слова (филологическое или при помощи синонимов) с "хорошим применением" его в известных литературных произведениях, признанных эталонными и достойными подражания, то есть представляет собой как бы соединение теории с практикой. В этом смысле цитаты помогают раскрыть значение слова, придать дополнительные оттенки его значению, а иногда могут и противоречить толкованию слова. Поскольку цитаты приводятся из произведений разных исторических эпох и периодов и из произведений разных жанров, то это дает наиболее полную картину бытования, существования слова в языке. Уже во втором издании академического словаря, получившем название "Diccionario vulgar", отказавшись от цитат из "авторитетов", испанские лексикографы во многом обеднили свой первоначальный труд. Изменился тип словаря, он стал более нормализованным, более структурированным и меньшим по объему, но во многом утратил свое значение, за что неоднократно был подвергнут критике, в то время как "Словарь Авторитетов" (первое издание академического словаря) сохраняет свое значение, оставаясь вершиной ("cumbre") испанской (и романской) лексикографии по отношению не только к предшествующему, но и к последующему периоду ее развития.

3. Именования речи, представленные в "Словаре Авторитетов", обладают большим количеством производных, а также синонимов и антонимов. Это говорит, с одной стороны, о богатстве словообразовательных моделей, существующих в испанском языке. С другой стороны, создатели словаря часто не могут растолковать разницу в значениях синонимичных слов, ограничившись пометой "то же самое, что и. Л Возможно поэтому многие производные и синонимы со временем утратились, исчезли из языка (их нет, скажем, в последнем, 21 издании словаря). Фиксация же их в словаре XVIII в. говорит о том, что испанские языковеды, писатели и поэты (прежде всего литераторы Золотого века) занимались очень тщательной обработкой языка и стиля, смело искали и экспериментировали в области языка, что и подтверждается цитатами из их произведений.

4. Среди слов, называющих язык и речь, большое внимание уделяется определению терминов "lengua" и "lenguage". Создатели словаря, несомненно, различают понятия языка и речи. Но в толковании конкретных слов можно встретить помету "en la lengua о lenguage", что говорит о недостаточной разработанности понятия о норме вообще, об определении нормы устной, разговорной речи и письменной речи.

5. Важное место отводится в словаре именованиям речи, которые трактуются как грамматические термины, так как в них выражается своеобразный синкретизм словаря и грамматики, каким он был во время создания данного лексикографического труда. Словарь не ставит своей задачей изложение новых грамматических концепций, но представляет собой соединение грамматической теории (и традиции) с практикой. В "Словаре Авторитетов" во многих случаях происходит расхождение теории с практикой. Так, например, основной термин - "gramatica" - толкуется как "искусство хорошо говорить и писать" ("el arte de bien hablar y escribir"). Такое толкование традиционно и ведет свое начало от грамматики Небрихи. В то же время при рассмотрении конкретных словарных статей, посвященных грамматическим терминам, выясняется, что грамматика все же скорее считается умением "правильно писать", а "правильно говорить" учит другое "искусство" - риторика.

8. Обращает на себя внимание большое количество именований, называющих неправильную, корявую речь, а также тех, кто ее производит. Это многообразие названий особенно ярко проявляется по сравнению с двумя другими романскими языками, старопровансальским и старофранцузским, в области которых проводились подобного рода исследования. Это различие объясняется прежде всего разным составом текстов и задачами этих текстов. В отличие от куртуазной поэзии и документов, первый испанский толковый словарь стремится зафиксировать все богатство лексики родного языка, где слов с отрицательной оценкой порой оказывается больше, чем слов с положительной оценкой.

7. Самое большое поле среди всех слов, являющихся именованиями речи, занимают слова, обозначающие разные виды обмана, лжи, розыгрышей (при помощи слова). Такого количества слов данной семантики нет ни в одном словаре романских языков. Нет нужного числа подходящих эквивалентов и в словарях русского языка.

В данном случае словарь отразил появление и развитие нового жанра в испанской литературе эпохи Возрождения - novela picaresca, с оригинальным, типично испанским сюжетом - похождениями ловкого обманщика и плута -picaro. В этом смысле через именования речи передается изображение быта и нравов как важной части картины мира.

8. Работа над словарем продолжалась более 16 лет, и за это время возможно проследить эволюцию, произошедшую в подходе к описанию слов. При движении от первого тома словаря к последнему, шестому, происходит все большая унификация в толковании значения слова, в структуре словарной статьи. Меняется и характер цитат. Если в первом томе составители словаря стараются выбрать наиболее яркие, выразительные цитаты, которые могут придать новые оттенки значению слова, то в последнем томе цитаты лишь подтверждают общий смысл толкования, становятся более нейтральными.

150

9. В словарных статьях, посвященных именованиям речи, приводится очень много цитат из стихотворных произведений, ярких, выразительных, легко запоминающихся, часто наполненных иронией или юмором. В этом проявляется эмоциональное отношение создателей словаря к своему труду. Первые академики не были профессиональными филологами, но они относились к делу создания словаря с усердием и любовью, сумели создать творческий коллектив единомышленников и придать неповторимый "дух" своему произведению.

Именования речи, представленные в «Словаре Авторитетов», ставшем первым испанским толковым словарем, отражают неповторимое своеобразие развития испанской лингвистической традиции, теории и практики языка, процесса обретения нормы , "Hay estilos en tos diccionarios" - "У каждого словаря свой стиль", как говорит Мануэль Секо, и эти слова можно в полной мере отнести к богатому и самобытному, неповторимому настрою, который создается у любого читателя "Словаря Авторитетов". Думается, что избранный для исследования словарь в полной мере передает особенности формирования системы испанского национального языка.

 

Список научной литературыКоренева, Елена Владимировна, диссертация по теме "Романские языки"

1. ЛИТЕРАТУРА НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ

2. АларкасЛёрач Э. Грамматика испанского языка. СПб.: Долина, 1997. - 406 с.

3. Альтамира-и-Кревеа Р. История Испании. Т.! {f. - М.: Изд. иностр. лит., 1951.-877 с.

4. Амирова Т.А., Ольховиков П.А., Рождественский Ю.В. Очерки по истории лингвистики. Гл. II М.: Наука, 1975. - С.111 -177.

5. Арно А., Лансло К. Грамматика общая и рациональная Пор-Рояля. -М.:Изд. группа "Прогресс", 1998. -272 с.

6. Ахманоеа О.С. Очерки по общей и русской лексикографии. М. 1975.

7. Б&ртельс А.Е. Разделы словаря, семантические поля и тематические группы слов // ВЯ, 1982, N 4. С. 52 -63.

8. Виноградов S.S. Толковые словари русского языка // Виноградов В.В. Избранные труды (Лексикология и лексикография); Отв. редак. тома В.Г. Костомаров. М.: Наука, 1977. - С. 206 - 242.

9. Виноградов B.C. Лексикология испанского языка. М: Высшая школа, 1994. -192 с.

10. Гайденко ПЛ. Эволюция понятия науки (XVH XVIü вв). Формирование научных программ нового времени. - М.: Наука, 1987. - С. 139 - 200.

11. Гак В.Г. О некоторых закономерностях развития лексикографии: Учебная и общая лексикография в историческом аспекте) //Актуальные проблемы учебной лексикографии. М.: Русский язык, 1977. - С. 11 -27.

12. Григорьев 8.П. История испанского языка. М.: Высшая школа, 1985,-174 с.

13. Гукоеская Э.В. Из истории лингвистических воззрений эпохи Возрождения. Я., 1940.

14. Гущина Н.А. "Словарь Авторитетов" и его значение в испанской лексикографии. АКД. М: МГУ, 1972. -20 с.

15. Гущина И.А. Словарь Авторитетов и его место в испанской лексикографии // Вестник Моск. ун-та, сер. Филология, 1971, N 3. С. 65 - 74.

16. Денисов П.И. Практика, история и теория лексикографии в их единстве и взаимообусловленности // Проблемы учебной лексикографии и обучения лексике: Сб. статей; Под ред. П.Н.Денисова и В.В. Морковкина. М.: Русский язык, 1978. - С. 25 - 33.

17. Денисов П.И. Энциклопедистика и лексикография. Материалы научно-методической конференции, состоявшейся на факультете иностранных языков МГУ, 22 мая 1997 г. - М. 1999. - С.7 -15.

18. Испанская эстетика. Ренессанс. Барокко. Просвещение. М.: Искусство, 1977. - 694 с.

19. История лингвистических учений. Серия книг СПб. Отделения Института языкознания. Позднее Средневековье. Спб.: Наука, 1991. - 263 с.

20. Касаткина А.А. Культ латыни в эпоху Возрождения: (Генезис и исход) // Культура эпохи Возрождения. Л.: Наука, 1986. - С. 36 - 41.

21. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. М.: Наука, 1976.

22. Карулина Е.В. Именования речи в старопровансальском языке (рукопись). 30 с.

23. Касарес X. Введение в современную лексикографию. М.: Изд. иностр. лит., 1958. - 354 с.

24. Короленко И.А. Грамматические воззрения Франсиско Санчеса де Лас Бросас. В кн. Актуальные проблемы советской романистики. Тезисы докладов. - Л., 1975. - С. 44 - 47.

25. Левинтова Э.И. Лебриха и Вальдес (из истории литературной нормы испанского языка). //Общее и романское языкознание. М.: МГУ, 1972. - С. 167 -176.

26. Лободанов АЛ. История ранней итальянской лексикографии (к вопросу становления метода европейской толковой лексикографии). АД Д. М.: МГУ, 1995. - 54 с.

27. Лободанов АЛ. История итальянской лексикографии. Из истории филологической мысли и практики эпохи Возрождения, - М.: МАЛО, 1999. - 509 с.

28. Лободанов АЛ., Пьтатна В.В. Разыскания в области старофранцузского языка. М.: МАЛП, 1996. -219 с.

29. Малявина Л.А. У истоков языкознания нового времени (Универсальная грамматика Ф.Санчеса "Минерва" 1587г.) М.: Наука, 1985. -109 с.

30. Малявина Л.А. Франсиско Санчес и его грамматика "Минерва". АКД. -М. МГУ, 1981.-24 с.

31. Мельникова Э. М. Значение слова и методы его описания. М., 1974.

32. Менендес Пидаль Р. Избранные произведения М.: Изд. иностр. лит., 1961. -770 с.

33. Шцкявичене В.А, Семный анализ именований речи в английском, русском и литовском языках. // Сопоставительное изучение семантической динамики. -М., 1986. С. 11 -26.

34. Национальная специфика языка и ее отражение в нормативном словаре; Сб. статей / Ин-т русс, яз.; Отв. редактор Ю.Н.Караулов. М.: Наука, 1988. -172 с.

35. Ожегов С.И. Лексикология, лексикография, культура речи. -М. 1974.

36. Олдырева ЯП. Об именах речи в американском варианте английского языка. АКД. -М.: 1979. С. 3 -15.

37. Олдырева Л. П. Об именах речи в американском варианте английского языка. // Некоторые филологические аспекты современной американистики, М.: МГУ, 1978,- С. 177 - 204.

38. Рождественский Ю.В. Введение в общую филологию. М.: Высшая школа, 1979, гл.t. - С. 15-68,

39. Рождественский Ю.В. Лекции по общему языкознанию. М.: Высшая школа, 1990.

40. Рождественский Ю.В. Общая филология. М.: Фонд "Новое тыся-чилетие", 1996.-326 с.

41. Сергиевский М.В. Введение в романское языкознание. М.: Изд. иностр. лит., 1954. - 303 с.

42. Современная грамматика испанского языка. T. f И. - СПб.: Лань, 1997. - 608 р.

43. Степанов Г.В. К вопросу о формировании испанского национального языка. Ученые записки ЛГУ,т.93 - Л.: ,1954, - С. 3 - 29.

44. Степанов Г.В. Типология языковых состояний и ситуаций в странах романской речи. М, 1976. р. 157-166.

45. Сухачев Н.Л, Григорьев В.П. "Предпосылки развития грамматических учений в Испании" в кн. История лингвистических учений. Серия книг СПб Отделения Института языкознания. Средневековая Европа. Я.: Наука, 1985. -С. 98-107.

46. Шишмарев В.Ф. Очерки по истории языков Испании. M-JV: АН СССР, 1941.-338 с.

47. Аб.Щерба Л.В. Опыт общей теории лексикографии. // Известия АН СССР. 1940. N3. С. 89-117.

48. Хаймс Делл X Этнография речи. в сб. Новое в лингвистике. - М.: Прогресс, 1975, вып. VII. - С. 42 - 96.

49. Хачатурян Е. Заметки к справочнику дискурсивных слов итальянского языка. Материалы научно-методической конференции, состоявшейся на факультете иностранных языков МГУ, 22 мая 1997 г. - М.: МГУ, - 1999. - С. 102 -107.1.. ЛИТЕРАТУРА НА ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКАХ

50. Ahumada Lara /. Aspectos de ía lexicografía teórica: Aplicaciones al Diccionario de la Real Academia Española. Granada: Univ. de Granada, 1989,- 295 p.

51. Ahumada Lara í. Información gramatical ¡mplicita en la definición lexicográfica. "Thesaurus", XLffl, 1 (1988) - p. 81-95.

52. Aíarcos Llorach E. La doctrina gramatical de Gonzalo Correas. -Castilla, 1, -1940.

53. Atórete B. Del origen y principio de la lengua castellana o romance que oi se usa en España. Ed.facs. t. I-ÍK Madrid: C.S.Í.C, 1972 -1975. - 785 p.

54. Alegría de ía Colína M. Variedad y precisión del léxico (2-a ed). -Madrid. -1984.

55. AfonsoA. Castellano, español, idioma nacional. BA.: Coni, 1938,-1981. P

56. Alonso A. Estudios lingüísticos. Temas españoles. Madrid: Gredos, 1967. - 346 p.

57. Alonso A. De la pronunciación medieval a ía moderna en español. 2 vols, 3-a ed. Madrid: Gredos, 1976. - 382 p.

58. Alonso D. Defensa de ia lengua castellana (Misión de las Academias). En Del Siglo de Oro a este siglo de Siglos. Madrid: Gredos, 1962 - p. 237 - 260.

59. Alonso M. Ciencia del lenguaje y arte del estilo. Madrid: Aguiiar, 1971. -1637 p.

60. Alonso M. Enciclopedia del idioma. Diccionario histórico y moderno de ía lengua española (siglos XII XX), etimológico, tecnológico, regional e hispanoamericano. TI - III. - Madrid: Aguiiar, 1958. - 4258 p.

61. Alvar Ezquerra M. De ia lexicografía descriptiva. Madrid: Gredos, 1993.

62. Alvar Ezquerra M. El Diccionario de ía Academia a través de sus prólogos. En Philológica Hispaniensia in honorem Mannuel Alvar, H. Madrid: Aguiiar, 1985 -p. 33 - 44.

63. Alvar Ezquerra M. Proyecto de lexicografía española. Barcelona: Planeta, 1976. -271 p.

64. Alvar Ezquerra M. La Universidad y el diccionario. Málaga, 1982.

65. Alvar Ezquerra M. Diccionario y Gramática Lingüística Española Actual, ÍV, 2 (1982) - p. 151 -212.

66. Bahner W. La lingüística española del Sígio de Oro. Aportaciones a la conciencia lingüistica en la España de los siglos XVI y XVli. Madrid: Cíecía nueva, 1966. -202 p.

67. Bibliografía de la literatura histórica. Madrid, 1958.

68. Blanco y Sánchez R. Tratado de análisis: lengua castellana. Madrid, 1909.

69. Casares J. Cosas del lenguaje. Etimología. Lexicología. Semántica. -Madrid: Espasa-Caipe, 1961.-236 p.

70. Casares J, Diccionario ideológico de la lengua española. Barcelona: Gilí, 1981. -1124 p.

71. Casares J. Introducción a la lexicografía moderna. Madrid: CS1S, 1950.- 354 p.

72. Casares J. Novedades en el diccionario académico. " La academia española trabaja" Madrid: Aguiíar, 1963. -197 p.

73. Casares J. Nuevo concepto del diccionario de la lengua. Discurso de ingreso en la Real Academia Española, 1921.. En Nuevo concepto del diccionario de la lengua y oíros problemas de lexicografía y gramática. Madrid: Espasa-Caipe, 1941. - 304 p.

74. Castro A. Glosarios íatínoespañoles de la Edad Media. Madrid, 1936.

75. Castro A. "Español", palabra extranjera. Madrid, 1970.

76. Castro A. Lengua, ensenanza y literatura.- Madrid: Suarez, 1924.- 334 p.

77. Cejador y Frauca J. Historia de la lengua y literatura castellana comprendidos los autores hispano-americanos. T. VI Madrid: Espasa-Calpe, 1917.466 p.

78. Cejador y Frauca J. Pasavolantes. Madrid, 1912.

79. Cejador y Frauca J. Tezoro de la lengua castellana, v. 1 9 . - 19081914.

80. Contribution a l'histoire de ta grammaire italienne, espagnoíe et française a l'epoque de la Renaissance Amsterdam, 1932.

81. Covarrubias y Horozco S. Tesoro de ta lengua castellana o española (1611) ed. facs. - Madrid: Editorial Castalia, 1995 -1047 p.

82. Corominas J. Breve diccionario etimológico de ta lengua castellana. -Madrid: Gredos, 1961. -610p.

83. Corominas J, Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico. Con la colaboracion de José A. Pascual. T. I V. - Madrid: Gredos, 1980 -1983.

84. Cuervo R.J. Desquisiciones sobre filología castellana. B.A., 1948.

85. Diccionario de Autoridades (ed. faccimile). T.l-VI. Madrid, 1969.

86. Diccionario de lingüística de la escuela española. Madrid: Gredos, 1986. - 281 p.

87. Díaz y Díaz M.C. Introducción general a San Isidoro de Sevilla, Etimologías. Ed. bilingue, l. Madrid, 1982.

88. Dubois J., Dubois С. Introduction a la lexicographie: le dictionnaire. Paris, 1971.

89. Echenique M. T. Historia lingüística vascorománica. Madrid: Paraninfo, 1987.-144 p.

90. Enciclopedia lingüística hispanica. Madrid: C.S.í.C. T.l - tí, 1967. -1116 p.

91. Esbozo de una nueva gramática española. (Real Academia Española). 12-a ed. Madrid: Espasa-Cable, 1989. - 592 p.

92. Escobedo Rodríguez A. Estudios de lexicología y lexicografía. 1994.

93. Esteve Serrano A. Estudios de teoría ortográfica del español. Murcia: üniv. de Murcia, 1982,- 419 p.

94. Fontecha C. Glosario de voces comentadas en ediciones de textos clásicos. Madrid, 1941.

95. Francíosíní L Vocaboíario español e italiano. Roma, 1620.

96. Garda C. Contribución a la historia de los conceptos gramaticales: la aportación del Brócense. Rev. fil. esp. Madrid: C.S.Í.C., 1960. -180 p.

97. García C. Introducción a la Gramática Castellana de Vlllalón. Madrid: Gredos, 1966.

98. García Diego V. Gramática histórica española. Barcelona, 1951.

99. Gígi Gaya S. La lexicografía académica del siglo XVIII. Oviedo, 1963.

100. González Falencia A. Sebastian de Covarrubias y Orozco (datos biográ -fieos). En Historias y leyendas; estudios literarios. Madrid, 1942 - p. 285 - 406.

101. Gramática y categorías verbales en la tradición española (1771 1847). -Salamanca, 1981.

102. Haensch G., WoffL, Ettínger S., Werner R. La Lexicografía. Madrid,1982.

103. Hidalgo J. Vocabulario de la Germanía. Sevilla, 1926.103. lordan I. Principes de defenition dans les dictionnaires uniiinguas. En Mélangés Linguistiques. Bucarest, 1957.

104. Jtmenez Raton B. Epitome de la ortografía Latina y Castellana, ínsituciones de la Gramática española. Estudio y Edición de Antonio Quiíís y Juan Manuel Rozas. Madrid: C.S.I., 1965. -113 p.

105. La lingüística española del Siglo de Oro. Madrid, 1966.

106. LapesaR. De la Edad Media a nuestros días. Madrid: Gredos, 1967.310 p.

107. Lapesa R. Estudios de la historia lingüística española. Madrid: Paraninfo, 1987. - 306 p.

108. Lapesa R. Historia de ia lengua española. Madrid: Esceíícer, 1965. -383 p.

109. Lazaro Carrete? F. Las ideas lingüísticas en España durante el siglo XVIII. Barcelona: Crítica, 1985. - 302 p.

110. Lazaro Carreter F. Crónica del Diccionario de Autoridades (1713 -1740).-Madrid, 1972.

111. Lazaro Carreter F. Diccionario de términos filológicos. 2-a ed. Madrid: Gredos, 1962. - 443 p.

112. Lazaro Carreter F. Estudios de lingüística. Barcelona: Crítica, 1980. -251 p.

113. Lepinette B. Contribution a !'elude du "Tesoro de la lengua española o castellana" (1611) de Sebastian de Covarrubias. Historíographía líng. Vol. 16, N3. - Amsterdam. Philadelphía, 1989 - 257-310.

114. Litvinenko E.V. Historia de ía lengua española. Kiev: "Vysca scoía", 1983.-215 p.

115. Llera F., Ramo F.J. Gramática y Vocabuiario deí Fuero Juzgo. Madrid,1929.

116. Menéndez Pidal R. Documentos lingüísticos de España, I, Reino de Castilla. Madrid: C.S.I.C., 1966. - 503 p.

117. Menéndez Pidal R. España y su historia, t. í-íí. Madrid: Minotauro,1957 -1590 p,

118. Menéndez Pidal R. Estudios de lingüística. Madrid, 1970.

119. Menéndez Pidal R. Historia de España, í. t-H Madrid: Espasa-Caípe, 1982 -1989.

120. Menéndez Pidal R. Manual de Gramática histórica española. 15-a ed. -Madrid: Espasa-Caípe, 1977. 367 p.

121. Menéndez Pidal R. Orígenes del español: Estado lingüístico de ia Península Ibérica hasta el siglo XI. 10-a ed. Madrid: Espasa-Calpe, 1986. - 592 p.

122. Micheiena L. Lengua e historia. Madrid, 1987.

123. Miglbriní B. Che cos'e un vocabulario ? 3-a ed. Ferenze, 1961.

124. Migliorini B. Lessicografia. En Enciclopedia Italiana XX. Roma, 1933.

125. Mounln G. Dictionnaire de la linguistique.- París, 1974.

126. Nehrija E.A. de Vocabuiario del Romance en Latín (1478). Madrid: Castalia, 1973. - 200 p.

127. Nebrija E.A. de Gramaíica de ía lengua castellana (Salamanca, 1492). -Madrid, 1926. 272 p.

128. Nebríja E.A. de Muestra de ¡as antigüedades de España (1499). -Madrid. 1977.

129. Nebrija E.A. de Regias de Qrthografía en ía lengua castellana. Bogotá, 1977. -195 p.

130. Niederehe H.-J. La lexicografía española desde los principios hasta el año 1599. Amsterdam studíes in the theory a history of Hng. science. Ser.3, Studiesíníhe history ofthelang. sciences. Vol. 38, - Amsterdam, 1987 - p. 157166.

131. Padíey G.A. Grammaíreal Theory in Western Europa 1500 1700. The Latin Tradition. - Cambridge, 1976.

132. Falencia A.de Universal Vocabulario, 1490. Barcelona, 1964.

133. Pastor J.F. Las apeligras de ía lengua castellana en el siglo de oro. -Madrid: Comp. Ibero-Americana, 1929. -180 p.

134. Patterson W. The lexical structure of spanísh. 1975.

135. Pedraza F.-B., Rodríguez M. Manual de literatura española. T.2. Renacimiento. Pamplona: CENLfT Ediciones, 1980.-632 p.

136. Peruas Izquierdo P. Las solidaridades léxicas del español. Madrid: Espasa - Calpe, 1992.

137. Pozuelo J. Yvancos López de Vélaseos en la teoría gramatical del sígío XVI. Murcia, 1981 - p. 113 -123.

138. Raluy Pondevida H. Historia de la lengua castellana. México: Patria, 1966. - 252 p.

139. Real Academia Española. Diccionario de la lengua española. 21-a ed. -Madrid, 1992. -2135 p.

140. Romera Castillo J. Don Juan Manuel ("El Conde Lucanor"), autoridad en el "Tesoro" de Covarrubías. En Don Juan Manuel, XII Centenario. Murcia, 1982.

141. Salvador G, Semántica y lexicogía del español. Estudios y lecciones. -Madrid: Paraninfo, 1987. -247 p.

142. San Vicente A, La recepción de ciencias documentales Paleografía, Diplomática y Bibliografía en la Real Academia Española 1726 1739. - Zaragoza, 1980.

143. Trujíllo R. Introducción a la semántica española. Madrid: Arco Libros, 1988. - 270 p.

144. Ugarte M. España y su civilización . New York: Random House, 1983.238 p.

145. Val Alvaro J.F. Ideas gramaticales en el "Diccionario de Autoridades". -Madrid: Arco libros, 1992 -159 p.

146. Valdes J. de Diálogo de ia lengua. Barcelona: Orbís, 1983. -172 p.

147. Zavala S. Excursión por el Diccionario de la Academia de la lengua, con motivo del V centario del descubrimiento de América. Nueva rev. de filología híst. T.35, N 1, - México, 1987 - p. 265-280.