автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.05
диссертация на тему:
Интертекстуальные связи в испанском научном дискурсе

  • Год: 2011
  • Автор научной работы: Должич, Елена Анатольевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.05
Диссертация по филологии на тему 'Интертекстуальные связи в испанском научном дискурсе'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Интертекстуальные связи в испанском научном дискурсе"

На правах рукописи

Должич Елена Анатольевна

ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНЫЕ СВЯЗИ В ИСПАНСКОМ НАУЧНОМ ДИСКУРСЕ (на материале естественнонаучных статей и диссертаций)

Специальность: 10.02.05 - романские языки

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва-2011

Л "7 г < ' О

I / и к? ¿и»

4840360

Работа выполнена на кафедре иностранных языков № 4 ИИЯ Российского университета дружбы народов

Научный руководитель

доктор филол. наук, профессор Попова Таисия Георгиевна

Официальные оппоненты:

доктор филол. наук, профессор Чеснокова Ольга Станиславовна

Российский университет дружбы народов

кандидат филол. наук, профессор Передерий Елена Борисовна

Московский педагогический государственный университет

Ведущая организация: Воронежский Государственный

Университет

Защита состоится 25 марта 2011 года в 15-00 часов

на заседании диссертационного совета Д 212.203.12

при Российском университете дружбы народов

по адресу: 117198, г. Москва, улица Миклухо-Маклая, д.6, ауд.436

С диссертацией можно ознакомиться в Учебно-информационном центре (Научной библиотеке) Российского университета дружбы народов.

Автореферат диссертации размещен на сайте: www.rudn.ru Автореферат диссертации разослан 24 февраля 2011 г.

Учёный секретарь Диссертационного совета, кандидат филологических наук, доцент

Н.Ю. Нелюбова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Научный дискурс представляет несомненный интерес для специального лингвистического анализа в силу особой роли, которую наука играет в современном мире.

Реферируемая диссертация посвящена анализу интертекстуальных связей в испанском научном дискурсе на материале естественнонаучных статей и диссертаций.

Аюуалыюсть темы исследования определяется необходимостью изучить проблемы функционирования интертекстуальности в испанской научной сфере общения. Диссертация является актуальной как в плане современных общелингвистических разработок, поскольку языковые явления рассматриваются в дискурсивных аспектах, так и в плане собственно испанской лингвистики, в которой реализация интертекстуальных связей в научном дискурсе практически не исследовалась. Актуальным для теории языка представляется анализ различных типов интертекстуальных связей научного дискурса в коммуникативно-дискурсивном русле с позиции антропоцентризма.

Целью данного исследования является выявление особенностей актуализации интертекстуальных связей в современном испанском научном дискурсе на материале естественнонаучных статей и диссертаций.

Объектом исследования является интертекстуальность в испанском научном дискурсе.

В качестве предмета исследования выступают дискурсивные механизмы формирования интертекстуальности и средства актуализации интертекстуальных связей, а также - специфические черты испанского научного дискурса.

Гипотеза настоящего исследования состоит в том, что интертекстуальность испанского научного дискурса представляет собой многомерную связь текстов научного дискурса с текстами иных дискурсов и невербальными знаковыми системами.

Цель, предмет и гипотеза исследования обусловили постановку и решение задач исследования:

1) рассмотреть различные подходы к изучению интертекстуальности и разработать исходную теоретическую базу для описания интертекстуальности с позиции испанского научного дискурса;

2) обосновать понятие интертекстуальной ситуации в испанском научном дискурсе и выделить её компоненты;

3) определить авторство в научном дискурсе как многомерное явление;

4) исследовать старое и новое знание как механизм формирования интертекстуальности;

5) выделить различные типы интертекстуальных связей в испанском научном дискурсе и средства их актуализации;

6) выявить роль интертекстуальных средств в выражении категории авторитетности;

7) исследовать поликодовость испанского естественнонаучного текста как результат взаимодействия дискурсов.

Материал исследования составляют тексты научных статей и диссертаций, защищенных на факультете естественных наук Автономного Университета Мадрида (Испания) за 2000-2010 гг. (48 наименований диссертаций и 48 наименований научных статей, общим объемом 11 025 страниц).

Теоретической основой настоящего исследования являются осмысление и анализ отечественных и зарубежных ученых в области:

- теории интертекстуальности [И.В. Арнольд, Е.А. Баженова, Ш. Гривель, НА. Кузьмина, Е.В. Михайлова, М. Риффатерр, В.Е. Чернявская, Luzón Marco, M.J. и др.];

- диалогической концепции, а также семиотической теории культуры [Р. Барт, М.М. Бахтин, Ж. Деррида, Ж. Женетт, Ю. Кристева, Ю.М. Лотман,

A.А Полякова, М. Фуко, О.С.Чеснокова и др.];

- лингвистики текста [И.Р. Гальперин, Е.А. Гончарова, В. Дресслер, О.И. Москальская, Т.Г. Попова, ЗЛ. Тураева, К.А. Филиппов, M.A.K. Хэллидей и Р. Хасан, И.А. Щирова и др.];

- теории дискурса [Н.Д. Арутюнова, В.Г Борботько, Т. ван Дейк,

B.И.Карасик, Е.А. Красина, Е.С. Кубрякова, МЛ. Макаров, В.А. Миловидов, П. Серио, Ю.С. Степанов, В.Е. Чернявская и др.];

современной функциональной стилистики [ЕЛ. Баженова, Н.В. Данилевская, М.Н. Кожина, М.П. Котюрова, О.А.Крылова, Н.М.Разинкина, В.А. Салимовский, Н.М.Фирсова и др.];

- когнитивно-дискурсивного анализа [В.З. Демьянков, A.A. Кибрик, Е.С. Кубрякова, З.Д. Попова, И.А. Стернин, K.Adamzik и др.].

Методологической базой исследования являются ведущие для современной лингвистики дискурсивный и коммуникативный подходы. На каждом этапе работы привлекались те методы, которые оптимально удовлетворяют поставленной цели и задачам исследования: дискурсивный анализ, метод классификации и систематизации, метод количественного анализа с последующей качественной интерпретацией полученных данных.

Этапы исследования. Исследование производилось в 2007-2011 гг. и включало в себя несколько этапов:

Первый этап (2007-2008 гг.) - поисково-теоретический. Изучено состояние научного знания по проблеме, определены цель, объект, предмет, гипотеза, задачи, сформулированы исходные теоретические положения, выбраны методы исследования.

Второй этап (2009-2010 гг.) - практический. Произведены выборка и классификация интертекстуальных включений по типам и средствам актуализации в испанском научном дискурсе; выявлен механизм построения научного произведения и дискурсивные маркеры введения старого и нового знания, осмыслена роль интертекстуальных включений в выражении категории авторитетности и составлена классификация ссылок на авторитет; определены иные, отличные от научного, дискурсы, участвующие в порождении

естественнонаучного текста и произведена их классификация, отмечены особенности визушшзации испанского научного дискурса, изучены особенности оформления научных работ в Испании в зависимости от жанра (статьи и диссертации), выделены стандарты оформления библиографических ссылок и списков в зависимости от отрасли знаний.

Третий этап (2010-2011 гг.) - обобщающий. Проанализированы и систематизированы полученные результаты, намечены перспективы дальнейшего исследования, завершено литературное оформление диссертации.

Научная новизна исследования определяется изучением специфики актуализации категории интертекстуальности в испанском научном дискурсе и состоит в том, что:

- явление интертекстуалыюсти анализируется на интердискурсивном уровне, до этого оно рассматриваюсь в пределах отдельно взятого дискурса;

- авторство в испанском научном дискурсе рассмотрено как многомерное явление с учетом привлеченных автором мыслей, идей и их текстуальных реализаций из расширенного дисциплинарного контекста;

- выявлены дискурсивные маркеры введения старого и нового знания;

- особо отмечается визуализация испанских естественнонаучных текстов;

- систематизируются невербальные компоненты испанского естественнонаучного текста;

- впервые в испанистике осмысливается и обосновывается понятие поликодовости как гибридной семиотической субстанции, характеризующей явление текстовой гетерогенности на уровне формы, достигаемой в результате соединения вербальной и визуальной семиотических систем.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что его результаты вносят вклад в теорию интертекстуальности и теорию испанского научного дискурса, в частности:

- выдвигается теория о многомерности авторства в научном дискурсе;

- полученные результаты о взаимодействии нового и старого знания позволяют глубже проникнуть в механизм формирования интертекстуальности научного дискурса;

- интертекстуальность рассматривается как инструмент категории авторитетности;

- наряду с текстовой категорией интертекстуальности исследуется когнитивная категория интердискурсивности, отражающая взаимодействие различных систем знания, культурных кодов, когнитивных стратегий;

- вводится понятие поликодовости, необходимое для дальнейшей научной разработки явления интертекстуальности в романистике. Представляется значимым для лингвистики текста изучение особенностей порождения и восприятия испанского естественнонаучного текста, как наименее изученного в испанистике объекта исследования.

Практическая значимость исследования состоит в том, что его результаты и языковой материал могут успешно использоваться в проведении лекционных курсов по интерпретации научного текста, стилистике, спецкурсов

по лингвистике текста и научному дискурсу, переводческому анализу текста по специальности, переводу в сфере профессиональной коммуникации, а также в практическом преподавании испанского языка. Полученные данные могут служить материалом для написания методических пособий и подготовки спецкурсов по рассмотренным аспектам проявления интертекстуалыюсти в испанском научном дискурсе.

Достоверность и научная обоснованность результатов исследования обеспечивалась достаточным объёмом изученного языкового материала, системным и функциональным рассмотрением категории интертекстуальности как объекта исследования, применением комплексной методики изучения интертекстуальных связей с учетом их экстралингвистических оснований.

Апробация исследования. Результаты диссертационного исследования докладывались и обсуждались на заседаниях кафедры № 4 ИИЯ Российского университета дружбы народов в 2008, 2009, 2010 гг. Основные положения работы были освещены в 7 научных публикациях, общим объёмом 50 страниц.

Основные теоретические положения излагались автором и прошли обсуждение на III Международной научной конференции «Новые технологии в обучении переводу в сфере профессиональной коммуникации» (Москва, 15-16 мая 2008 года); на III Международной конференции испанистов России "La Lengua у la Cultura Españolas en el Espacio Educativo de Rusia y la СЕГ'(Москва, 19-21 мая 2008 года); на IV Международной научной конференции «Профессионально ориентированный перевод: реальность и перспективы» (Москва, 20-21 мая 2009); на V Международной научной конференции «Профессионально ориентированный перевод: реальность и перспективы» (Москва, 15-16 апреля, 2010).

На защиту выносятся следующие научные положения:

1. Научный дискурс есть результат интертекстуального диалогического взаимодействия, участниками которого являются учёные, актуализирующие свои мысли и идеи в научных текстах. В основе интертекстуальности научного дискурса лежит многомерная связь текстов между собой, а также связь нового, старого и прецедентного знания.

2. Интертекстуальная ситуация в испанском научном дискурсе представляет собой трехчленную модель, включающую автора текста, как многомерную интегрирующую величину, а также текст-реципиент и адресата. Механизмом интертекстуалыюсти в научном дискурсе выступает взаимодействие старого и нового знания.

3. Основными типами интертекстуальных связей в испанском научном дискурсе являются горизонтальная и вертикальная интертекстуальность. Средствами их реализации выступают цитаты в качестве непреобразованного воспроизведения чужой речи; ссылки как носители когнитивной информации; иноязычные интертекстуальные включения, отражающие взаимодействие различных вербальных систем естественных языков вследствие диалога культур.

4. Интертскстуальные средства в испанском научном дискурсе играют ведущую роль для выражения категории авторитетности, важнейшей составляющей коммуникативного процесса в научном дискурсе.

5. Интертекстуальность и интердискурсивность взаимообусловливают друг друга. Интертекстуальность с системой эксплицитных и имплицитных маркеров, являясь лингвистическим выражением когнитивной категории интердискурсивности, визуализирует когнитивные феномены на текстовой плоскости.

6. Интердискурсивность научного текста представляет собой взаимодействие научного дискурса с иными дискурсами, различными вербальными семиотическими системами и невербальными знаковыми системами в рамках семиосферы. Актуализация интердискурсивных отношений переводит естественнонаучное произведение на уровень поликодовых сообщений, в структурировании которых задействованы коды разных семиотических систем.

Структура работы. Общий объем работы составляет 205 страниц. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка, перечня авторов и их работ, послуживших источником материала анализа. В тексте диссертации приводятся 180 примеров.

Библиографический список содержит перечень цитируемой литературы, использованной в ходе исследования в количестве 245 наименований, среди которых: 37 - на иностранных языках, 19 Интернет-источников, 23 наименования справочной литературы.

Список проанализированных текстов состоит из 48 наименований научных статей и 48 наименований диссертаций, защищенных на факультете естественных наук Автономного Университета Мадрида (Испания) за 20002010 гг.

Основное содержание работы

Во Введении обоснован выбор темы исследования и ее актуальность, определены цель и методы исследования, сформулированы выносимые на защиту основные положения, установлены научная новизна, теоретическая и практическая значимость, даны рекомендации по использованию результатов исследования, отражена апробация работы.

В первой главе «Теоретические основы интертекстуальностн в научном дискурсе» рассматриваются существующие подходы к изучению интертекстуальностн, выдвигаются основные теоретические предпосылки исследования, анализируются понятия «текст», «дискурс», «интертекстуальность» и «интердискурсивность», в результате чего определяется и обосновывается принятая в данном исследовании трактовка интертекстуальности как текстовой категории.

Изучение теоретических основ интертекстуальности показало, что отправным пунктом для развития теории интертекстуальностн явилась концепция «полифонического романа» М.М. Бахтина, зафиксировавшего

феномен диалога текста с текстами, предшествующими и параллельными ему во времени.

Термин «интертекстуальность» был введен в научный обиход в 1967 году Ю. Кристевой в результате переосмысления работ М.М. Бахтина и использовался в рамках литературоведческих исследований.

Интертекстуальность разрабатывалась в рамках теорий постмодернизма и постструктурализма [Ю. Кристева, Р. Барт, М. Риффатерр, Ж. Деррида и др.]. Бахтинское понимание текста как единицы диалога автора со всей предшествующей и современной ему культурой, развито в работах Ю.М. Лотмана о ноосфере как объединении текстов в общечеловеческую культуру или семиосферу.

Анализ современных исследований интертекстуальности как теории взаимодействия между текстами позволяет выявить существование двух моделей интертекстуальности - широкой (радикальной) и более узкой. Широкий (литературоведческий) подход к интертекстуальности, разработанный, прежде всего, в рамках семиотики, предполагает рассмотрение всякого текста как интертекста [Р. Барт, Ж. Деррида, Ю. Кристева, Ю.М. Лотман, М. Риффатерр и др.].

В соответствии с более узким подходом интертекстуалыюсть обозначает не свойства всех текстов, но особое качество лишь определенных текстов. В этом случае под интертекстуальностью понимаются такие диалогические отношения, при которых один текст содержит конкретные и явные отсылки к предшествующим текстам. Для решения практических и теоретических задач в области лингвистики текста подходит более узкое понимание интертекстуальности как специфического качества отдельных текстов.

В результате анализа современных подходов к определению явления интертекстуальности, можно сделать вывод о том, что интертекстуальность -важнейшая категория текста, отражающая открытость другим смысловым системам и способность текста вступать в контакт с предшествующими текстами. Интертекстуальность традиционно представляет собой многомерную связь отдельного текста с другими текстами по линиям содержания, жанрово-стилистических особенностей, структуры, формально-знакового выражения.

Изучение теоретических основ интертекстуальности связано с лингвистикой текста как самостоятельной научной дисциплиной, которая зародилась на рубеже 60—70-х годов XX века. Особенно интенсивно лингвистика текста развивалась в 1970-1980-е годы в работах таких авторов, как И.Р. Гальперин [1981], С.Н. Гиндин [1972], Н.Д. Зарубина [1979], ГЛ. Золотова [1979], А.М. Лосева [1980], А.Н. Мороховский [1989], О.И. Москальская [1981], ЕЛ. Реферовская [1983], З.Я. Тураева [1986], Л.Г. Фридман [1984], Э. Агрикола [1974,1979], Р. Богранд и В. Дреслер [1981], Т.А. ван Дейк [1977], М. Пфютце [1970], М.А.К. Хэллидей и Р. Хасан [1976], Р. Харвег [1968] и другие.

В лингвистике текста первоначально не было выработано единого общепринятого определения «текста». Это было обусловлено разнообразием сменяющих друг друга подходов к определению текста (грамматического,

семантического, прагматического, коммуникативного, а в последнее время когнитивного). В соответствии с данными подходами выделяются три наиболее распространенных понимания термина «текст».

Во-первых, в узколингвистическом аспекте о тексте говорят как о высшем уровне в языковой системе наряду с такими языковыми единицами, как фонема, морфема, слова, словосочетания, предложения. С позиций грамматического анализа в тексте рассматриваются совокупности единиц, больших, чем предложение [И.Р. Гальперин, О.И. Москальская]. Лингвистика текста в данном случае развивалась как «грамматика текста», синтаксис текста. Текст, таким образом, связывался преимущественно с организацией поверхностной структуры текстов.

Во-вторых, текст представляет собой независимую высшую коммуникативную единицу, подчиняется реализации определенной коммуникативной цели в специфических условиях общения и обладает соответствующей данной цели структурно-содержательной организацией и функциональной направленностью [МЛ. Макаров, Е.А. Реферовская, В.Е. Чернявская, M.A.K. Halliday]. Текст рассматривается как «язык в действии», то есть как результат использования языковой системы в речи.

Функционально-стилистические исследования становятся одним из первых проявлений переориентации с системно-структурной парадигмы на коммуникативно-функциональную. В качестве важнейшей категории лингвостилистики выдвигается понятие «речевая системность». Формируется основной принцип функционально-стилистической теории, заключающийся в том, что текст (речь) изучается неотъемлемо от сферы общения.

В-третьих, текст является единицей общения, отражающей цели участников коммуникации - адресанта и адресата, обладающей относительной смысловой завершенностью. Однако текст не может рассматриваться как независимая высшая коммуникативная единица. Текст при этом - важный элемент коммуникативной системы, но он не единственный, он сам существует в системе дискурса. Это - этап когнитивно-дискурсивного анализа, поставившего в центр внимания процессы производства и восприятия текста, который рассматривается как результат ментальных процедур по получению, обработке, репрезентации и хранению человеческих знаний [В.З. Демьянков, A.A. Залевская, А.Е. Кибрик, Е.С.Кубрякова, З.Д. Попова, И.А.Стернин, P.M. Фрумкина, В.Е. Чернявская, К. Adamzik и др.].

В современной науке текст в большинстве случаев рассматривается как частный аспект более широкого явления - дискурса и исследуется дисциплиной, именуемой дискурсивным анализом.

Изучение теоретических основ дискурса позволило выявить, что термин «дискурс» начал широко употребляться в начале 70-х годов в значении близком к тому, в каком в русской лингвистике бытовал термин «функциональный стиль». Причина того, что при наличии термина «функциональный стиль» потребовался другой термин «дискурс», заключалась в особенностях национальных лингвистических школ, а не в предмете [Степанов 1995]. В русской традиции, особенно укоренившейся в этом отношении с трудами

B.B. Виноградова и Г.О. Винокура, функциональный стиль означал, прежде всего, особый тип текстов (разговорных, официальных, газетных, научных и др.), а также и соответствующую каждому типу лексическую систему и свою грамматику. В англо-саксонской и романской традициях не было ничего подобного, прежде всего потому, что не было стилистики, как особой отрасли языкознания. Как отмечает Ю.С.Степанов, западные лингвисты пришли к тому же предмету, вне традиции - как к особенностям текстов. Дискурс в их понимании первоначально означал именно тексты в их текстовой данности и в их особенностях.1

Интерес к изучению дискурса в целом и к его специфике отражен во множестве отечественных и зарубежных публикаций [Баранов 1993; Борботько 1998; Демьянков 2001; Дридзе 1984; Карасик 2000; Кибрик 1994; Красина 2004; Кубрякова 1997; Макаров 2003; Михайлова 1999; Попова 2003; Слышкин 2000; Стернин 2000; Цурикова 2002; Чернявская 2006, 2009; Шаховский 1998; Dijk 2000; Link 1990; Sager 1997 и др.].

Первоначальное значение слова дискурс «разумное размышление» от латинского discursus после определенного переосмысления трансформировалось в значение «диалог». Следует отметить, что термины «дискурс»» и «текст» до 70-х годов XX века были практически синонимами.

Однако в конце 70-х - начале 80-х годов наметилась тенденция к их размежеванию из-за постепенной дифференциации понятий «текст» и «дискурс». Под текстом теперь понимается абстрактная, формальная конструкция, под дискурсом - различные виды ее актуализации, рассматриваемые с точки зрения ментальных процессов и в связи с экстралингвистическими факторами [Т. ван Дейк].

Понятие дискурса можно рассматривать в некоторых контекстах, указываемых в работах известного исследователя Т. ван Дейка:

- дискурс в широком смысле - дискурс есть коммуникативное событие, происходящее между говорящим, слушающим (наблюдателем и др.) в процессе коммуникативного действия в определенном временном, пространственном и прочем контексте. Это коммуникативное действие может быть речевым, письменным, иметь вербальные и невербальные составляющие;

- дискурс в узком смысле - это письменный или речевой вербальный продукт коммуникативного действия (текст или разговор);

- дискурс - актуально произнесенный текст, а текст - это абстрактная грамматическая структура произнесенного (речь / язык);

- дискурс как жанр - понятие «дискурс» используется для обозначения того или иного жанра, например: «новостной дискурс», «политический дискурс», «научный дискурс» и др.

1 Степанов Ю.С. Альтернативный мир, Дискурс, Факт и принцип Причинности. Язык и наука концаXX века. -М.: Ин-тязыкознания РАН, 1995.-С. 35-73.

На рубеже XX-XXI столетий наметился отчетливый сдвиг с исследования текста на изучение дискурса, который определяется как «речь, погруженная в жизнь».2

В основе современного четкого разделения понятий текст и дискурс лежит концепция В. Е. Чернявской, в рамках которой текст рассматривается в системе дискурса. Текст является одним из элементов, безусловно, основополагающим, но не единственным в сложной системе коммуникативного процесса. Текстовое целое возникает под воздействием определенной совокупности экстралингвистических и текстообразующих факторов. Признание этого фактора в современной теории текста привело к решительному перемещению исследовательских интересов от вопросов внутритекстовой организации к процессам текста - и смыслопостроения.

Под дискурсом следует понимать тексты в неразрывной связи с ситуативным контекстом: в совокупности с социальными, культурно-историческими, идеологическими, психологическими и другими факторами, с системой коммуникативно-прагматических и когнитивных целеустановок автора, взаимодействующего с адресатом. Дискурс характеризует коммуникативный процесс, приводящий к образованию определенной формальной структуры - текста.

Научный дискурс есть результат особого вида интертекстуалыюго диалогического взаимодействия, сочетающего в себе элементы научного спора и познавательного диалога, участниками которого являются либо реальные речевые субъекты (учёные), либо научные тексты, в которых актуализируются мысли и идеи участников. Научный дискурс представляет собой совокупность научных произведений как результат взаимодействия авторских интенций, возможных реакций читателя и текста, который выводит произведение в общее когнитивное пространство.

Наряду с текстовой категорией интертекстуальности целесообразно говорить о когнитивной категории интердискурсивности, отражающей взаимодействие различных систем знания, культурных кодов и когнитивных стратегий.

Вторая глава «Интертекстуальные связи в испанском научном дискурсе» посвящена изучению интертекстуальной ситуации и выявлению средств авторизации и адресованное™; определению авторства как многомерного явления; исследованию взаимодействия старого и нового знания как механизма интертекстуальности; изучению горизонтальной и вертикальной интертекстуальности; выявлению средств их актуализации и особенностей функционирования; рассмотрению интертекстуальности как инструмента категории авторитетности и выведению классификации ссылок на авторитет в испанском научном дискурсе; описанию особенностей оформления испанских научных работ в соответствии с установленной системой норм, регулирующих процесс воспроизводства знания в Испании.

2 Арутюнова Н.Д. Дискурс. Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Советская энциклопедия, 1990.-С.136-137

Рассматривая интертекстуальную ситуацию в виде трехсторонней модели, включающей: 1) автора текста, как многомерную интегрирующую величину; 2) текст-реципиент; 3) адресата, мы исследуем каждую из составляющих отдельно.

Под авторизацией мы понимаем дополнительный структурно-семантический план текста, указывающий на субъект познания и речи.

При анализе естественнонаучного текста целесообразно рассматривать его авторскую компоненту с учетом интегрированных мыслей, идей, подходов и их текстуальных реализаций, привлеченных автором из расширенного дисциплинарного контекста.

Многомерное авторство проявляется в форме текстуальных фрагментов произведений других авторов, а также пересказа и номинальной ссылки на идеи и точки зрения, обеспечивающие включение «чужого» текста в текст-реципиент. Это позволяет: 1) расширить границы фоновых знаний, необходимых для адекватного восприятия текста; 2) реализовать потенциально возможные диалогические ситуации в рамках виртуального диалогического поля; 3) сформировать диалогические взаимоотношения между учеными.

Основным показателем авторизации в испанском научном дискурсе являются:

1) представленные в имплицитной форме местоимение первого лица единственного числа «уо» и местоимение первого лица множественного числа «nosotros»: Obtenemos un resultado análogo al Teorema de Denjoy [San Antolín 2007: 81. Me centraré más en destacar las diferencias más importantes [Rodríguez Pérez 2006:13];

2) местоимения «yo» и «nosotros» в позиции прямого дополнения: Nos va а interesar controlar el número de conjuntos [Ubis 2006: 91];

3) актуализация субъекта речи возможна с помощью модально-оценочных слов и метакоммуникативного плана высказывания: resulta especialmente curioso; es importante mencionar, parece claro, indudablemente: Resulta interesante señalar que uno de los puntos más controvertidos es su participación en procesos de carcinogénesis [Fernández Freire 2008:175].

Категория адресованности реализуется в научном тексте через систему формально-содержательных средств, приемов привлечения внимания читателя и актуализации в текстовой структуре «образа читателя» как партнера по коммуникации. Выявлены следующие средства адресованности к читателю в испанском научном дискурсе:

1) косвенное обращение - упоминание читателя в качестве третьего лица: ...para que el lector pudiera revisar las referencias de un artículo mientras lo fuera leyendo [Barrasa 2007:4];

2) вовлечение адресата в процесс сомышления: Hipotetizamos que la autoproteólisis de VP2 es el evento de procesamiento final [Luque 2007: 82].

Следует отметить когнитивную семантику глаголов, указывающих на общность знаний «saber», «conocer», а также семантику глаголов, обозначающих совместные интеллектуальные действия адресанта речи и ее адресата: «considerar», «suponer», «analizar», «determinar», etc. Достаточно

часто глаголы выступают в форме сослагательного наклонения, побуждая к совместному действию: Consideremos el siguiente problema con condiciones Dirichlet homogéneas [Charro 2009: 10].

3) Сложное переплетение векторов авторизации и адресации образуют вопросно-ответные комплексы, подразделяющиеся на:

a) монологический вопрос - вопрос автора самому себе, служащий вовлечению потенциального читателя в совместное рассуждение:

;.Se podría restituir la función de los genes? - Pawlyk et al. [2005] usaron el modelo de ratón knockout para responder a esta pregunta [Vallespín 2008: 28];

b) вопрос, ориентированный на читателя, выполняющий функцию уточнения важных точек зрения: ¿qué Ai debemos elegir para calcular I АНЕ)? -La respuesta a esta pregunta nos la da el tiempo de Ehrenfest [Hernando Orden 2006: 98], (At "delta t");

c) вопрос, инициированный имплицитным читателем: ¿Pero qué tipo de nano estructuras de gran diámetro se están formando ahora? - Las medidas ТЕМ muestran que se trata de estructuras bifásicas constituidas por un núcleo interno [López -Camacho 2008:94];

d) вопросы, представляющие план развернутого далее знания:;.Рог qué en la sierra de Aitana se originan los primeros bancales? ;.Oué actividad impulsó la necesidad de su creación? [Seva 2005: 14];

e) вопросы, представляющие собой многоголосие, имитирующие бурную дискуссию: ;.es lo mismo educación que comunicación ambiental? ¿la interpretación es educación ambiental? /.cuáles son los fines de la educación ambiental? [Muñoz 2008:9].

Каждый новый научный текст знаменует собой поступательность, эволюционность научного познания во временном контексте, отражает фактор преемственности в науке. Именно интертекстуальность как особый способ построения нового текстового смысла через взаимодействие с «чужой» смысловой позицией отражает сущность механизмов текстообразования в науке и процесс смыслового диалогического взаимодействия текстов в плане содержания и выражения.

Механизмом интертекстуальности в научном дискурсе выступает взаимодействие старого и нового знания. Специфика научного познания, заключающаяся в непрерывной поступательности и преемственности развития, позволяет рассматривать науку как органичную сферу реализации интертекстуального взаимодействия.

Новое знание, вербализированное на плоскости текста, представляет собой развернутую, композиционно оформленную в соответствии с авторским замыслом континуальную речевую структуру, репрезентирующую предметное содержание полученного знания. «Верхней границей» текста нового знания можно считать формулировку проблемы и цели исследования, которая обычно эксплицируется прямой номинацией: El objetivo de estos estudios consiste en determinar los límites de la concentración de 03 [González Fernández 2009: 2]. «Нижней границей» текста нового знания является первичное формулирование

вывода (закона): Los resultados obtenidos permiten establecer las dianas celulares específicas [Fernández Freire 2008: 97]. Развертывание нового знания детерминируется основными этапами научно-познавательной деятельности, включающими экспликацию проблемной ситуации, формулирование идеи и гипотезы, аргументацию, констатацию вывода. В качестве дискурсивных маркеров нового знания (цели исследования) представлены: el propósito del presente trabajo, el trabajo proporciona aportes, el objetivo de la investigación; результатов, выводов: se concluye que, en conclusión, para concluir, las principales conclusiones se resumen,etc.

Старое знание в естественнонаучном тексте выражает связь с предшествующими концепциями, демонстрирует «историю вопроса» и способы решения научной проблемы, является способом аргументации в рассуждении, эксплицирует принадлежность автора к той или иной научной школе, воспроизводит чужое высказывание и др.: Es bien conocido que cuando se utilizan fosfinas como ligandos, estas promueven la reducción de Pd(ll) a Pd(0)46 [Llamas 2007: 461. Trabajos de investigación pioneros[151,t'6] han puesto de manifiesto que algunos de los compuestos descritos poseen superficies específicas [Barea 2007: 16]. Старое знание репрезентирует когнитивный фон полученного знания, то есть эксплицирует предпосылки авторской концепции, передает содержание накопленного наукой опыта, обеспечивая интертекстуальность и преемственность познавательного процесса. Вербальными операторами ввода старого знания служат глаголы речи и мысли, предполагающие в своем окружении обязательную позицию для чужого высказывания: decir, explicar, estimar, afirmar, informar, definir, caracterizar, etc.

Прецедентное знание рассматривается как один из механизмов формирования и сохранения научной традиции. Прецедентные феномены являются типичным приемом сжатия старого знания с целью его сохранения, уплотнения и дальнейшего научного накопления. Они способствуют упорядочению фактов науки, являются точками отсчета в изменении научной парадигмы, дают читателю и автору возможность систематизировать научное знание и ориентироваться в его фонде. Прецедентный феномен, в отличие от старого знания, не имеет специальных метатекстовых или графических маркеров, обязательных для старого знания. Он апеллирует к знаниям и памяти читателя, отражает общность апперцепционной базы отправителя и получателя научного сообщения: Para polarizabilidad anisotrópica se obtiene la aproximación de Bilot-Kavvski (BK) [Gutiérrez 2008: 44].

Интеграция старого знания и прецедентного знания в политекстуальную структуру является универсальным построением научного текста. В содержательном плане этот принцип детерминируется непрерывностью познавательного процесса и творческим переосмыслением прошлого научного опыта. В структурном плане - чередованием старого и нового знания как важнейшего механизма развертывания научного текста, при этом в испанском научном дискурсе выделяются два типа интертекстуальных связей: горизонтальная интертекстуальность и вертикальная интертекстуальность.

Под горизонтальной интертекстуальностью в научном дискурсе понимаются взаимоотношения между текстами в пределах сверхтекста.

Основными средствами реализации горизонтальной интертекстуальности в испанском научном дискурсе являются: эксплицитные иптертекстуальные отсылки - цитаты; имплицитные интертекстуальные отсылки, указывающие на предтекст, но не вербализующие его в текстовой ткани - ссылки именные, адресные, титульные, фоновые, библиографические, именные со значением субъекта знания.

Главными дифференцирующими признаками цитации являются эксплицитная маркированность, структурно-семантическое тождество с текстом-источником, указание авторства и выходных данных. Цитация выступает важнейшим эксплицитным сигналом интертекстуальной связи между текстами. На основании критериев формы и объема можно выделить четыре структурных типа «прямой» цитации - полную, редуцированную, сегментированную и инклюзивную цитацию. Вторым, после «прямого» цитирования, эксплицитным способом реализации категории интертекстуалыюсти в научном испанском дискурсе является использование «косвенных» цитат.

Введение «косвенных» цитат осуществляется в рамках полных цитатных конструкций по модели косвенной речи. Форма косвенной речи представляет собой обработку чужого высказывания, в этом случае на первом плане оказывается не само чужое высказывание, а понимание его автором текста. В испанском научном дискурсе косвенно-речевые средства выражения чужой речи преобладают над цитацией, что подтверждает творческий характер порождения текстовых произведений в науке, выражающий активное отношение к чужому тексту через его переосмысление и интерпретацию. Использование авторами научных работ конструкций с косвенной речью способствует повышению диалогичности научного дискурса.

Цитата, маркированная кавычками, именной, титульной и библиографической ссылками, представляет собой прототипную единицу интертекстуальной связи, необходимую для установления текста-источника заимствования. Но в связи с процессами информационного уплотнения данный интертекстуальный блок в научном дискурсе претерпевает различные эволюционные изменения, к которым относятся уменьшение количества маркеров, сокращение текста самой цитаты. Пройдя несколько промежуточных ступеней развития, интертекстуальный комплекс, в котором произошло смещение семантической нагрузки в собственно-текстовом направлении, теряет свои паратекстовые составляющие и превращается в общее место -«незакавыченную» цитату, не сопровождающуюся ссылками.

Исследуя текст в его когнитивном аспекте, необходимо отметить, что цитаты и ссылки, как языковые единицы, обладают когнитивным содержанием и несут функциональное назначение, направленное на построение, организацию и подачу информации, которая обеспечивает коммуникативный процесс в науке.

В отличие от цитаты, являющейся непреобразованным воспроизведением чужой речи, ссылка представляет собой результат совершенных когнитивных процессов и служит ярлыком для уже полученных знаний. Ссылка, таким образом, представляет собой когнитивное преобразование вербального знания в когнитивную информацию, которая распознается, извлекается, интерпретируется и перерабатывается адресатом.

Именные ссылки - это интертекстуальный показатель, устанавливающий связь между текстом научной работы и другим текстом посредством указания на имя автора заимствуемого текста; титульные ссылки - на название соответствующего текста; адресные - на дополнительные характеристики издания (год, место, наименование издательства и т.д.); фоновые - общие ссылки, служащие для создания теоретической основы работы, библиографические ссылки - комбинация вышеназванных типов ссылки.

Именные ссылки со значением субъекта знания представляют особый интерес для испанского научного дискурса и являются результатом формирования прецедентных знаний, связанных с компрессией, направленной на интертекстуальные отношения: fueron escogidos los parámetros: temperatura, conductividad, turbidez, dureza, TKN [Sarmanho de Lima 2008: 33], где TKN -Nitrógeno Total Kjeldahl - общее содержание азота. Аббревиатура, включающая начальную букву фамилии ученого, представляет собой прецедентный феномен, свернутый до термина-понятия, прочно вошедший в ядро науки и служащий для выражения научной константы.

Среди ссылок обязательному маркированию подлежит только их библиографическая разновидность. Формальными маркерами ссылок являются квадратные и круглые скобки, цифры разных регистров, символы.

Ускорение темпов обмена информацией в современном обществе приводит к тому, что наиболее частотными средствами реализации категории интертекстуальности в испанском научном дискурсе становятся ссылки и косвенная речь, редуцированные цитаты, сегментированные и инклюзивные цитаты.

Исходя из результатов нашего исследования, можно утверждать, что ссылки превышают объем косвенной речи и цитат и наиболее широко представлены в разделе "Introducción"(«BBefleHne») и "Discusión" («Обсуждение») при создании теоретического фона произведения. Наиболее частотными интертекстуальными средствами оказываются ссылки (45%) и косвенная речь (30%); цитаты представлены следующим образом: полная - 3%, редуцированная -12%, сегментированная и инклюзивная -10%.

Цитаты и ссылки играют ведущую роль для выражения категории авторитетности. Наличие в испанских естественнонаучных текстах ссылок на авторитет является важнейшим приемом повышения авторитетности научного труда. Проведенный анализ интертекстуальных связей в испанском научном дискурсе позволил выявить следующие ссылки на авторитет: 1) ссылка на знаменитых ученых, авторитетных специалистов; 2) ссылка на авторов, работы которых послужили базой для проведенного исследования; 3) цитирование Королевских Указов; 4) цитирование правительственных и международных

документов; 5) цитирование противоположных точек зрения, результатов, не совпадающих с исследованиями автора, и их критика или уточнение; 6) цитирование словарей и специальной литературы; 7) для исследовательских работ по экологии, биологии и географии характерна цитация архивных документов, содержащих свидетельства очевидцев.

Библиографические ссылки охватывают всю структуру научного текста, являясь маркером интертекстуалыюго взаимодействия. В Испании оформление библиографических ссылок опирается на базовый западный стандарт ISO 6901987 и испанский национальный стандарт UNE 50-104-94, устанавливающий общие правила составления библиографических списков и оформления ссылок, но который не является единственным, и использование того или иного стандарта зависит от требований редакции и сложившихся традиций в научном сообществе. Таким образом, выделены следующие международные стандарты, действующие в Испании: Гарвардская, Ванкуверская, Оксфордская системы ссылок, "Authorship trigraph "(для работ по математике).

Как уже отмечалось, вторым типом интертекстуальных связей является вертикальная интертекстуальность, под которой мы понимаем связь между данным текстом и той знаковой системой, которая использовалась при его создании. В вертикальном измерении наибольший интерес с точки зрения текстопорождения представляют иноязычные и символьные интертекстуальные связи.

В результате исследования испанских естественнонаучных текстов были выявлены следующие средства реализации вертикальной интертекстуальности: 1) интертекстуальные вкрапления на английском и латинском языке, являющиеся терминами; 2) фрагментарные вставки на английском языке, выполняющие функцию цитаты; 3) целые тексты на английском и французском языке, представляющие собой аннотации к статье или диссертации, а также отдельные главы диссертации, написанные на английском языке.

Использование в тексте интертекстуальных вкраплений - терминов на английском языке говорит о доминирующем влиянии английского языка в международном научном сообществе и - в отдельных случаях - об отсутствии у представителей испанской научной школы национально-детерминированных коннотаций и ассоциаций, формирующих восприятие данных инокультурных прецедентных феноменов: Utilizo "promediable" como la traducción aparentemente más airosa del término inglés "amenable", y siguiendo la pertinente sugerencia del profesor F. Bombal [Gaié Gimeno 2006: 9].

В испанский научный дискурс данные прецедентные феномены вводятся путем: 1) перевода на испанский язык: La espectroscopia de fotoemisión (PES, del inglés "Pholoemission Spectroscopy") [Valbuena 2006: 12]; 2) описательной конструкции: La muestra a litografiar se sujeta,., se hace vacío,., se rota. Esta técnica se conoce con el nombre de "spinner coating" [Suárez 2007: 62]; 3) экспликаиии: en condiciones 'as received' es decir, cuando no se realiza ningún tratamiento especial [Lozano Bernal 2004: 2]; 4) без перевода и пояснений.

В большинстве случаев англо-американские прецедентные феномены вводятся в испанский научный дискурс путем перевода или параллельной экспликации.

Главным признаком фрагментарной вставки, как средства реализации вертикальной интертекстуальности, является смена вербальной системы естественного языка и субъекта речи.

В соответствии с установленной системой норм, регулирующих процесс воспроизводства знания в Испании, диссертация должна быть предварена краткой аннотацией на английском языке, научная статья - в зависимости от требования редакции. При этом авторы научного произведения создают свой собственный текст с использованием другой вербальной системы естественного языка. Выявлены тексты на английском и французском языках.

В соответствии с проведенным анализом, использование иноязычных связей характерно для научных работ всех областей знания без исключения. Наибольшее количество интертекстуальных включений на английском языке приходится на такие бурно развивающиеся отрасли знания современности, как прикладная физика и геохимия (70%). Использование латинских иноязычных связей присуще научным работам по биологии и геологии. Иноязычные интертекстуальные связи присутствуют в 100% диссертационных работ и научных статей последних 5 лет (2005-2010гг.). Вертикальная интертекстуальность отражает процесс взаимодействия текстов и мировоззрений в общем мировом когнитивном пространстве.

Глава III «Иитердискурсивность в испанском научном дискурсе» посвящена интердискурсивности и поликодовости испанских естественнонаучных текстов как результата взаимодействия дискурсов. Обосновывается понятие поликодовости; систематизируются невербальные компоненты испанского естественнонаучного текста; отмечается повышенная визуализация научных произведений; рассматривается эпиграф в качестве фрагмента иного дискурса и производится его классификация в соответствии с принадлежностью к тому или иному дискурсу.

В отличие от интертекстуальности, представляющей собой диалог «своего» и «чужого» текстов в форме цитат и ссылок в научном произведении, иитердискурсивность проявляется во взаимодействии различных ментальных операций, кодовых систем в процессе текстопроизводства. В результате смены одного дискурса другим на текстовой плоскости создается особая взаимосвязь языковых единиц, благодаря которой происходит переход от одного типа дискурса и, значит, типа мышления, к другому.

Когнитивная категория интердискурсивности отражает взаимодействие различных систем знания, культурных кодов, когнитивных стратегий и характеризует, таким образом, когнитивные процессы, предшествующие конкретной текстовой реализации.

Созданный автором текст оказывается включенным в сложную систему внетекстовых связей, которые создают сложный код, позволяющий дешифровать информацию, заключенную в тексте. Осложнение структуры текста объектами иного кодирования позволяет читателю точнее декодировать информацию.

Рассматривая текст в когнитивной парадигме, становится очевидным, что не только с помощью вербального, но и визуального компонента автору научного текста удается комплексно репрезентировать знания. Ведь именно многоканальный источник информации обеспечивает ее лучшее восприятие и дальнейшую интериоризацию. Поликодовый текст предстает в рамках данного подхода как полизнаковая фиксация ментальных репрезентаций действительности, воспринятой автором.

Испанский естественнонаучный текст является поликодовым, поскольку фокусирует факт взаимодействия различных кодов, то есть систем условных обозначений, символов, знаков и правил их комбинации между собой для передачи, обработки и хранения информации в наиболее приспособленном для этого виде.

Специфичность испанского естественнонаучного текста заключается в том, что он представляет собой интегративное структурно-смысловое и функциональное целое вербальных и невербальных элементов, несущих прагматическую направленность - информировать реципиента и воздействовать на его ментальные и психолингвистические процессы.

Элементами поликодовости в испанском естественнонаучном тексте являются изображения в виде схемы, диаграммы, графика, технического рисунка, чертежа, фотографии и др., служащие наглядным пояснением либо х.-»-*-, ¿¿Р дополнением к тексту. В научных работах б п0 химии, физике и биологии широко

"'^¿■^йМ используется микрография - снимок, произведенный с помощью микроскопа. Такой тип фотографии незаменим, когда необходимо с документальной точностью изобразить микроскопичный предмет исследования или изучаемое явление со всеми его индивидуальными особенностями, у. Технические рисунки используются в диссертациях и научных статьях,

когда нужно изобразить явление или предмет такими, какими их зрительно воспринимает читатель, но без лишних подробностей и деталей. Такой рисунок имеет большую познавательность и привлекательность для научных работников, чем простая схема. С помощью технического рисунка, который выполняется в определенном масштабе, можно с большей степенью наглядности дать представление читателю о форме, структуре и расположении отдельных элементов объекта. Технический рисунок особенно важен для понимания подготовленным читателем возможностей реализации технической идеи, заложенной в объекте.

Диаграммы составляются для наглядного изображения и используются при анализе значительного объема данных, особенно в статистике. В проанализированных диссертациях наибольшее распространение получили линейные диаграммы, а из плоскостных - столбиковые (ленточные) и секторные.

Особый вид иллюстративного материала, используемого при оформлении работ по географии, геологии, экологии, биологии, представляют

географические карты (заимствованные из других источников либо эскизы). Как и всякий иллюстративный материал, географические карты увязаны с .¿»у соответствующим текстом. Обычно приводится не

¿ш ч! ""Г вся географическая карта какого-либо региона, а

■ " лишь тот ее фрагмент, который имеет

непосредственное отношение к обсуждаемому " предмету.

Как показывает исследованный материал, различные иллюстрации (от лат. illust.rat.io - освещение, наглядное изображение) являются важным компонентом, увеличивающим объём информации в научном тексте, и присутствуют в той или иной степени в 100% диссертаций и в 95 % научных статей.

Основным видом иллюстративных паралингвистических средств в проанализированных нами научных работах являются таблицы и графики (45% и 30% от всего изобразительного материала

соответственно), что позволяет наглядно

1ШЩ* Щ и в максимально сжатой форме

Ма 'Ой изложить Данные исследования. Благодаря лаконичности, компактности значительного объёма информации, автономности и последовательной форме организации материала, таблица восполняет словесный эллипс, обеспечивает обозримость, выразительность и наглядность научного текста. На втором месте по частотности находятся фотографии, которые усиливают достоверность информации, создают живое впечатление присутствия и соучастия читателя в описываемой ситуации, осуществляют коммуникативную направленность на адресата, устанавливают диалог с реципиентом. Фотографии в диссертациях и научных статьях, можно сгруппировать следующим образом: микрографии, фотографии оборудования, фотографии ландшафта, фотография автора - (0% в диссертациях и 85% в научных статьях), фотографии известных ученых.

Научная работа часто строится вокруг визуальных компонентов, которые используются при доказательстве основательности выдвигаемых положений. Это такой элемент текста, без которого текст утрачивает свою познавательную сущность, т.е. в конечном счете - свою текстуальность. Например, в физико-математических и химических текстах формулы, символические изображения, графики, таблицы, технические рисунки, геометрические фигуры и другие изобразительные элементы являются смысловыми компонентами текста, передающими основное содержание текста. Более того, вербальный текст в таких случаях становится лишь связующим и вводящим звеном, составляет своеобразную рамку. Таким образом, слово и рисунок представляют собой два равноправных знака, сочетание которых привело к появлению так называемых «поликодовых текстов».

Многомерный взгляд на естественнонаучный текст как поликодовое образование является следствием и отражением поликодового характера

человеческой коммуникации на современном этапе. В качестве ее очевидной тенденции следует назвать эстетизацию коммуникации, проявляющуюся в усиленной визуализации коммуникативного сообщения. Изучение взаимодействия и взаимопроникновения средств вербализации и средств визуализации сообщения, то есть изучение поликодовых текстов отвечает новым тенденциям развития лингвистической науки нового этапа в ее культурно-семиотических и мультимедийных координатах.3

Между «новым» создаваемым текстом и «чужим» существует общее интертекстуальное пространство, которое вбирает в себя весь культурно-исторический опыт личности. Взаимодействие текстов осуществляется на уровне ментальных процессов, подразумевающее использование в различных текстовых системах неких общих когнитивных и коммуникативно-речевых сгратегий автора сообщения. Эти отношения взаимодействия существуют как Бокругтекстовый фон и возникают на уровне дискурса.

Таким образом, с помощью когнитивного переключения на иные типы дискурса текстовую актуализацию получают хранящиеся в культурной памяти ученого концепты, сформированные в художественном дискурсе или других дискурсивных формациях, которые представляют картины мира, отличные от научной. Например, Елена Валлеспин Гарсиа в диссертации о врожденной слепоте использует цитату из изобразительного дискурса - рисунок итальянского художника Федерико Бароччи «Санта Луция» —

Ш раннехристианской святой и мученицы, покровительницы слепых [Vallespín García 2008].

Интересна интеграция иллюстрации «Алиса и Шляпник за чаем» из произведения Льюиса Кэрролла «Алиса в стране чудес» в текст узкоспециального содержания о свойствах ртути [Fernández Martínez 2006]. Сумасшедший Шляпник мучается от меркуриализма, поскольку шляпники вынуждены были вдыхать пары ртути в процессе выделки фетра. Шляпники и работники фабрик часто страдали от ртутного отравления: пары ртути вредили нервной системе, вызывая такие симптомы, как спутанная речь и искажение зрения. В научной статье по географии, посвященной анализу событий Великого потопа, приводятся цитаты из библейского дискурса: «Бегство Лота из Содома» - гравюра Гюстава Доре, (Huida de Lot у su familia de Sodoma y Gomorra en llamas según Gustave Dore) [Ayala-Carcedo 2004].

Данные картины мира используются автором, прежде всего, в прагматических целях, для иллюстрации или образного пояснения своей мысли читателю и для визуализации сообщения.

1 Чернявская В.Е. Лингвистика текста. Поликодовость. Интертекстуальность. Интердискурсивность. - M.: ЛИБРОКОМ, 2009, с. 96.

Научный текст отражает диалог разных картин мира, культурных позиций, не совпадающих во времени и пространстве научных мнений. Актуализация интердискурсивных связей предполагает когнитивное переключение с одной системы знания или типологической модели текстопроизводства на другую, что означает переход в сознании автора, а затем и читателя с одного типа дискурса на другой. Автор научного произведения как дискурсивная языковая личность, создавая свой собственный текст, воспроизводит свои или чужие тексты в соответствии со своим мировоззрением и эмоциональным интеллектом. Тексты такого рода репрезентируют индивидуальную картину мира креативной личности.

В рамках нашего исследования эпиграф рассматривается в качестве фрагмента иного дискурса, влияющего на восприятие и интерпретацию принимающего дискурса. Цитирование эпиграфа происходит не из текста-донора, а из культурного тезауруса языковой личности. Любой пишущий находится под воздействием чужих дискурсов (научных, бытовых, литературных), под воздействием внетекстовой реальности как текста, и его собственный текст неизбежно становится полем пересечения данных дискурсов.

В научном тексте эпиграф, будучи маловероятным, воспринимается как заимствованный из художественной литературы прием и поэтому обладает сильным эффектом воздействия. Особенностью пространственно-временной организации испанских научных произведений является присутствие во многих из них (вне зависимости от отрасли знаний) такого внетекстового пространства как эпиграф. Преподаватель кафедры экологии Автономного Университета Мадрида и координатор Программы докторантуры Хавьер Бенайас дель Аламо в своей работе «Рекомендации по написанию диссертации» советует начинать каждую новую главу диссертации с цитаты известного автора: «Suele ser interesante comenzar cada capítulo con una cita de algún autor de relevancia» [Benayas 2003].

В процессе исследования интертекстуального пространства естественнонаучных произведений нам удалось выделить следующие категории эпиграфов в соответствии с их принадлежностью к тому или иному дискурсу: \) современный научный дискурс; 2) философский дискурс: "Aprender sin pensar es inútil, pensar sin aprender es peligroso". Confucio [Jiménez Villacorta 2007]. «Учение без размышления бесполезно, а размышление без учения опасно». Конфуций; 3) поэтический дискурс - в естественнонаучное произведение вводятся фрагментарные цитаты из поэтических текстов-источников: "¿Con qué he de irme?-¿Nada dejaré en pos de mi sobre la tierra?-¿Cómo ha de actuar mi corazón?-¿Acaso en vano venimos a vivir, a brotar sobre la tierra?-Dejemos al menos flores.-Dejemos al menos cantos". Nezahualcóyotl (14021472), Un recuerdo que dejo [Calvo 2007].«Неужто, подобно цветам, я сгину так, как они друг за другом гибнут? - Неужто в ничто превратится слава, и слух обо мне на земле исчезнет? - Хоть бы цветы, хоть бы песни остались! - О, что же делать бессильному сердцу? - Зря мы, впустую приходим в мир». («Гимны Несауалькойотля из Тескоко»); 4) религиозный дискурс: «La verdad os hará

libres». Jesús de Galilea, según el Evangelio de San Juan, 8, 32 [Ayala-Carcedo 2006]. «И познаете истину, и истина сделает вас свободными». (Новый Завет Жнига От Иоанна > Глава 8 Стих 32); 5) разговорно - бытовой дискурс. "¡.Mírale!, у por eso le pagan.. [Seoane 2004]. «Смотри-ка, и за это ему платят...»

Эпиграфы, включенные в диссертации, представлены на испанском и английском языках, что свидетельствует о приоритетности владения английским языком для успешного вхождения в информационную среду мирового научного сообщества, а также отражает процесс взаимодействия мировоззрений в универсальном когнитивном пространстве.

В проанализированных 48 диссертациях выявлен 31 эпиграф. Далее приведем диаграмму включения эпиграфов в диссертации факультета естественных наук Автономного Университета Мадрида по кафедрам:

TR-T-i;

SJJI

" v'

Кафедра математики Кафедра геологии и Кафедра химии Кафедра прикладной Кафедра биологии Кафедра экологии геохимии физики

Интердискурсивность испанского естественнонаучного текста представляет собой взаимодействие научного дискурса с различными вербальными семиотическими системами и невербальными знаковыми системами в рамках семиосферы. Естественнонаучные тексты отличает широкий диапазон текстов-источников, с которыми устанавливаются «диалогические отношения». Эпиграф выполняет диалогизирующую и когнитивную функции, обеспечивая непрерывный диалог различных авторов, текстов и культур, создает коммуникативное пространство естественнонаучного текста. Изучение интертекстуалных связей на интердискурсивном уровне является перспективным направлением в современной лингвистике, так как дает возможность осознать место конкретного текста в едином когнитивном пространстве.

В Заключении подводятся основные итоги данной работы и определяются наиболее перспективные направления дальнейших исследований.

Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях: ГДолжич Е.А. Интертекстуальные связи в научно-техническом тексте // Новые технологии в обучении переводу в сфере профессиональной коммуникации. Сборник научных трудов по материалам Международной научной конференции (Москва, 15-16 мая 2008 г.) - М.: Изд-во РУДН, 2008. -С. 136-142.

2. Должич Е.А. Интертекстуальность как системообразующая категория испанского научно-технического текста // Вестник РУДН. Серия: Вопросы образования: языки и специальность, 2008. - № 6. - С. 19 -22.

3. Должич Е.А. Интертекстуалыюе взаимодействие субтекстов старого и нового знания в испанском научном дискурсе //Профессионально ориентированный перевод: реальность и перспективы. Сборник научных трудов по материалам IV Международной научно-методической конференции, посвященной 50-летию РУДН (Москва, 20-21 мая 2009 г.). - М.: Изд-во РУДН, 2009.-С. 168-175.

4. Должич Е.А. Эксплицитные и имплицитные формы проявления диалогичности в научном дискурсе //Профессионально ориентированный перевод: реальность и перспективы. Сборник научных трудов по материалам IV Международной научно-методической конференции, посвященной 50-летию РУДН (Москва, 20-21 мая 2009 г.). - М.: Изд-во РУДН, 2009. - С. 176-184.

5. Должич Е.А. Интертекстуальное взаимодействие компонентов знания в испанских академических текстах//Профессионально ориентированный перевод: реальность и перспективы. Сборник научных трудов по материалам V Международной научно-методической конференции, посвященной 50-летию РУДН (Москва, 15-16 апреля 2010 г.). - М.: Изд-во РУДН, 2010. - С. 91-102.

6. Должич Е.А. Межтекстовые связи и способы их маркирования в испанском научном дискурсе // Вестник РУДН. Серия: Лингвистика, 2010. - № 4. - С. 31-35.

7. Должич Е.А. Поликодовость как проявление интердискурсивности в испанском научном дискурсе // Вестник РУДН. Серия: Вопросы образования: языки и специальность, 2011. - № 1. - С. 13 -17.

Должич Елена Анатольевна (Россия)

Интертекстуальные связи в испанском научном дискурсе (на материале естественнонаучных статей и диссертаций)

Диссертация посвящена изучению интертекстуальности и выявлению особенностей ее актуализации в испанском научном дискурсе на материале естественнонаучных статей и диссертаций, защищенных на факультете естественных наук Автономного Университета Мадрида (Испания).

В ходе работы анализируются типы интертекстуальных связей и средства их реализации в испанском научном дискурсе. Автор рассматривает интсртекстуальность как важнейшую категория текста, отражающую открытость другим текстам и дискурсам, и исследует поликодовость испанского естественнонаучного текста как результат взаимодействия дискурсов.

Материалы и выводы диссертации могут быть использованы в проведении лекционных курсов по интерпретации научного текста, спецкурсов по лингвистике текста и научному дискурсу, переводческому анализу текста по специальности, переводу в сфере профессиональной коммуникации.

Dolzhich Elena Anatolievna (Russia)

Intertextual links in the Spanish scientific discourse (Based on natural science articles and theses)

The thesis is devoted to study intertextuality and to identify features of its actualization in the Spanish academic discourse on the material of natural scientific articles and theses, defended at the Faculty of Science of the Madrid Autonomous University (Spain).

The thesis examines the types of intertextual relations and their implementation means in the Spanish scientific discourse. The author examines intertextuality as a fundamental category of text, reflecting its openness to other texts and discourses, and explores multicode structure of the natural scientific text as a result of discourses' interaction.

Materials and results of the thesis can be used in lecture courses on interpretation of scientific texts, special courses on text linguistics and academic discourse, translational analysis of professional texts, translation in the sphere of professional communications.

Подписано в печать:

21.02.2011

Заказ № 5010 Тираж -100 экз. Печать трафаретная. Типография «11-й ФОРМАТ» ИНН 7726330900 115230, Москва, Варшавское ш., 36 (499) 788-78-56 www.autoreferat.ru

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Должич, Елена Анатольевна

Введение.

ГЛАВА 1. Теоретические основы интертекстуальности в научном дискурсе.

Часть 1. Различные подходы к изучению интертекстуальности.

1.1.1. История теории интертекстуальности.

1.1.2. Интертекстуальность в работах отечественных и зарубежных исследователей.

1.1.3. Категория интертекстуальности в современной лингвистике.

1.1.4. Интертекстуальность как «широкая концепция» межтекстовых связей.

1.1.5. Интертекстуальность как «узкая концепция» межтекстовых связей.

1.1.6. Классификация межтекстовых взаимодействий.

1.1.7. Классификация функций интертекста.

Часть 2. Различные подходы к изучению текста.

1.2.1. Лингвистика текста.

1.2.2. Текст в системе дискурса.

1.2.3. Разграничение интертекстуальности и интердискурсивности.

Выводы по Главе 1.

Глава II. Интертекстуальные связи в испанском научном дискурсе.

Часть 1. Интертекстуальная ситуация и ее компоненты.

2.1.1. Средства авторизации в научном дискурсе.

2.1.2.Средства адресованное™ в научном дискурсе.!.

2.1.3. Взаимодействие старого и нового знания как механизм интертекстуальности в научном дискурсе.

Часть 2. Горизонтальная интертекстуальность в научном дискурсе. 83 2.2.1. Средства реализации горизонтальной интертекстуальности

2.2.1.1. Цитата как инструмент интертекстуальности.

2.2.1.2. Косвенная речь.

2.2.1.3. Ссылка как результат когнитивных процессов.

2.2.1.4. Именные ссылки со значением субъекта знания.

2.2.2. Цитаты и ссылки как инструмент категории авторитетности.

2.2.3. Библиографическая ссылка и ее оформление.

Часть 3. Вертикальная интертекстуальность в научном дискурсе.

2.3.1. Средства реализации вертикальной интертекстуальности.

Выводы по Главе II.

Глава III. Интердискурсивносгь в научном дискурсе.

3.1. Интертекстуальность как взаимодействие дискурсов.

3.2. Поликодовосгь испанских естественнонаучных текстов.

3.3. Визуализация испанского естественнонаучного текста.•.

3.4. Эпиграф в научном дискурсе.

Выводы по Главе III.

 

Введение диссертации2011 год, автореферат по филологии, Должич, Елена Анатольевна

Данная диссертация посвящена исследованию явления интертекстуальности и изучению особенностей ее актуализации в научном дискурсе на материале испанского языка.

Основы теории интертекстуальности были заложены такими исследователями, как Р. Барт [Барт 1989], Ж. Деррида [Деррида 2000], Ю. Кристева [Кг^еуа 1967], Ю.М. Лотман [Лотман 1999], и другие. Изучение феномена интертекстуальности проводилось ими в рамках литературоведческих исследований на материале художественных текстов.

Позднее вопросами «включения» в художественный текст чужеродных элементов занялись специалисты по стилистике, лингвистике текста, герменевтике, лингвопоэтике [Арнольд 1995; Вербицкая 2001; Кузьмина 1999; Лушникова 2002; Фатеева 1997; Ш£Га1егге 1980 и другие]. Полученные ими результаты исследований позволили утверждать, что интертекстуальность свойственна не только художественным текстам, но и текстам других функциональных стилей.

В результате растущей роли научной коммуникации в жизни современного общества, фокус лингвистических исследований сместился в сторону специальных текстов. Важное значение, в связи с этим, приобретает изучение научных текстов, содержащих новое научное знание, механизм развертывания которого можно проследить на основании теории интертекстуальности, являющейся универсальным принципом построения научного текста на уровне содержания.

Проявление интертекстуальности на материале текстов научного дискурса получило освещение в работах в работах Е.А. Баженовой [2001], Н.В. Данилевской [2006], М.Н. Кожиной [1998], Е.В. Михайловой [1999], В.Е. Чернявской [2000] и др.

Интертекстуальность как сложное многоаспектное явление требует проведения исследования ее специфических черт в различных дискурсах в разных культурно-языковых сообществах. В дискурсе отражается менталитет и культура как национальная, всеобщая, так и индивидуальная, частная. Научный дискурс представляет несомненный интерес для специального лингвистического анализа в силу особой роли, которую наука играет в современном мире.

Между «новым» создаваемым научным текстом и «чужим» существует общее интердискурсивное пространство, которое вбирает в себя весь культурно-исторический опыт личности. Поэтому наряду с категорией интертекстуальности в настоящее время рассматривается когнитивная категория интердискурсивности. Следует отметить, что исследования научного дискурса в рамках когнитивно-дискурсивной парадигмы еще только начинаются.

Актуальность темы исследования определяется необходимостью изучить проблемы функционирования интертекстуальности в испанской научной сфере общения. Диссертация является актуальной как в плане современных общелингвистических разработок, поскольку языковые явления рассматриваются в дискурсивных аспектах, так и в плане собственно испанской лингвистики, в которой реализация интертекстуальных связей в научном дискурсе практически не исследовалась. Актуальным для теории языка является изучение различных типов интертекстуальных связей научного дискурса в коммуникативно-дискурсивном русле с позиции антропоцентризма.

Целью данного исследования является выявление особенностей актуализации интертекстуальных связей в современном испанском научном дискурсе на материале естественнонаучных статей и диссертаций.

Объектом исследования является интертекстуальность в испанском научном дискурсе.

В качестве предмета исследования выступают дискурсивные механизмы формирования интертекстуальности и средства актуализации интертекстуальных связей, а также - специфические черты испанского научного дискурса.

Гипотеза настоящего исследования состоит в том, что интертекстуальность испанского научного дискурса представляет собой многомерную связь текстов научного дискурса с текстами иных дискурсов и невербальными знаковыми системами.

Цель, предмет и гипотеза исследования обусловили постановку и решение задач исследования:

1) рассмотреть различные подходы к изучению интертекстуальности и разработать исходную теоретическую базу для описания интертекстуальности с позиции испанского научного дискурса;

2) обосновать понятие интертекстуальной ситуации в испанском научном дискурсе и выделить её компоненты;

3) определить авторство в научном дискурсе как многомерное явление;

4) исследовать старое и новое знание как механизм формирования интертекстуальности;

5) выделить различные типы интертекстуальных связей в испанском научном дискурсе и средства их актуализации;

6) выявить роль интертекстуальных средств в выражении категории авторитетности;

7) исследовать поликодовость испанского естественнонаучного текста как результат взаимодействия дискурсов.

Материал исследования составляют тексты научных статей и диссертаций, защищенных на факультете естественных наук Автономного Университета Мадрида (Испания) за 2000-2010 гг. (48 наименований диссертаций и 48 наименований научных статей, общим объемом 11 025 страниц).

Теоретической основой настоящего исследования являются осмысление и анализ отечественных и зарубежных ученых в области:

- теории интертекстуальности [И.В. Арнольд, Е.А. Баженова, Ш. Гривель, H.A. Кузьмина, Е.В. Михайлова, М. Риффатерр, В.Е. Чернявская, Luzón Marco, MJ. и др.];

- диалогической концепции, а также семиотической теории культуры [Р. Барт, М.М. Бахтин, Ж. Деррида, Ж. Женетт, Ю. Кристева, Ю.М. Лотман,

A.А Полякова, М. Фуко, О.С.Чеснокова и др.];

- лингвистики текста [И.Р. Гальперин, Е.А. Гончарова, В. Дресслер, О.И. Москальская, Т.Г. Попова, З.Я. Тураева, К.А. Филиппов, M.A.K. Хэллидей и Р. Хасан, И.А. Щирова и др.];

- теории дискурса [Н.Д. Арутюнова, В.Г Борботько, Т. ван Дейк,

B.И.Карасик, Е.А. Красина, Е.С. Кубрякова, M.JI. Макаров, В.А. Миловидов, П. Серио, Ю.С. Степанов, В.Е. Чернявская и др.]; современной функциональной стилистики [Е.А. Баженова, Н.В. Данилевская, М.Н. Кожина, М.П. Котюрова, О.А.Крылова, Н.М.Разинкина, В.А. Салимовский, Н.М.Фирсова и др.];

- когнитивно-дискурсивного анализа [В.З. Демьянков, A.A. Кибрик, Е.С. Кубрякова, З.Д. Попова, И.А. Стернин, K.Adamzik и др.].

Методологической базой исследования являются ведущие для современной лингвистики дискурсивный и коммуникативный подходы. На каждом этапе работы привлекались те методы, которые оптимально удовлетворяют поставленной цели и задачам исследования: дискурсивный анализ, метод классификации и систематизации, метод количественного анализа с последующей качественной интерпретацией полученных данных.

Этапы исследования. Исследование производилось в 2007 - 2011 гг. и включало в себя несколько этапов:

Первый этап (2007-2008 гг.) - поисково-теоретический. Изучено состояние научного знания по проблеме, определены цель, объект, предмет, гипотеза, задачи, сформулированы исходные теоретические положения, выбраны методы исследования.

Второй этап (2009-2010 гг.) — практический. Произведены выборка и классификация интертекстуальных включений по типам и средствам актуализации в испанском научном дискурсе; выявлен механизм построения научного произведения и дискурсивные маркеры введения старого и нового знания, осмыслена роль интертекстуальных включений в выражении категории авторитетности и составлена классификация ссылок на авторитет; определены иные, отличные от научного, дискурсы, участвующие в порождении естественнонаучного текста и произведена их классификация, отмечены особенности визуализации испанского научного дискурса, изучены особенности оформления научных работ в Испании в зависимости от жанра (статьи и диссертации), выделены стандарты оформления библиографических ссылок и списков в зависимости от отрасли знаний.

Третий этап (2010-2011 гг.) - обобщающий. Проанализированы и систематизированы полученные результаты, намечены перспективы дальнейшего исследования, завершено литературное оформление диссертации.

Научная новизна исследования определяется изучением специфики актуализации категории интертекстуальности в испанском научном дискурсе и состоит в том, что:

- явление интертекстуальности анализируется на интердискурсивном уровне, до этого оно рассматривалось в пределах отдельно взятого дискурса;

- авторство в испанском научном дискурсе рассмотрено как многомерное явление с учетом привлеченных автором мыслей, идей и их текстуальных реализаций из расширенного дисциплинарного контекста;

- выявлены дискурсивные маркеры введения старого и нового знания;

- особо отмечается визуализация испанских естественнонаучных текстов;

- систематизируются невербальные компоненты испанского естественнонаучного текста;

- впервые в испанистике осмысливается и обосновывается понятие поликодовости как гибридной семиотической субстанции, характеризующей явление текстовой гетерогенности на уровне формы, достигаемой в результате соединения вербальной и визуальной семиотических систем.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что его результаты вносят вклад в теорию интертекстуальности и теорию испанского научного дискурса, в частности:

- выдвигается теория о многомерности авторства в научном дискурсе;

- полученные результаты о взаимодействии нового и старого знания позволяют глубже проникнуть в механизм формирования интертекстуальности научного дискурса;

- интертекстуальность рассматривается как инструмент категории авторитетности;

- наряду с текстовой категорией интертекстуальности исследуется когнитивная категория интердискурсивности, отражающая взаимодействие различных систем знания, культурных кодов, когнитивных стратегий;

- вводится понятие поликодовости, необходимое для дальнейшей научной разработки явления интертекстуальности в романистике. Представляется значимым для лингвистики текста изучение особенностей порождения и восприятия испанского естественнонаучного текста, как наименее изученного в испанистике объекта исследования.

Практическая значимость исследования состоит в том, что его результаты и языковой материал могут успешно использоваться в проведении лекционных курсов по интерпретации научного текста, стилистике, спецкурсов по лингвистике текста и научному дискурсу, переводческому анализу текста по специальности, переводу в сфере профессиональной коммуникации, а также в практическом преподавании испанского языка. Полученные данные могут служить материалом для написания методических пособий и подготовки спецкурсов по рассмотренным аспектам проявления интертекстуальности в испанском научном дискурсе.

Достоверность и научная обоснованность результатов исследования обеспечивалась достаточным объёмом изученного языкового материала, системным и функциональным рассмотрением категории интертекстуальности'как объекта исследования, применением комплексной методики изучения интертекстуальных связей с учетом их экстралингвистических оснований.

Апробация исследования. Результаты диссертационного исследования докладывались и обсуждались на заседаниях кафедры № 4 ИИЯ Российского университета дружбы народов в 2008, 2009, 2010 гг. Основные положения работы были освещены в 7 научных публикациях, общим объёмом 50 страниц.

Основные теоретические положения излагались автором и прошли обсуждение на Международной научной конференции «Новые технологии' в обучении переводу в сфере профессиональной коммуникации» (Москва, 1516 мая 2008 года); на III Международной конференции испанистов России "La Lengua у la Cultura Españolas en el Espacio Educativo de Rusia y la СЕГ'(Москва, 19-21 мая 2008 года); на IV Международной научной конференции «Профессионально ориентированный перевод:, реальность и перспективы» (Москва, 20-21 мая 2009); на V Международной научной конференции «Профессионально ориентированный перевод: реальность и перспективы» (Москва, 15-16 апреля, 2010).

На защиту выносятся следующие научные положения:

1. Научный дискурс есть результат интертекстуального диалогического взаимодействия, участниками которого являются учёные, актуализирующие свои мысли и идеи в научных текстах. В основе интертекстуальности научного дискурса лежит многомерная связь текстов между собой, а также связь нового, старого и прецедентного знания.

2. Интертекстуальная ситуация в испанском научном дискурсе представляет собой трехчленную модель, включающую автора текста, как многомерную интегрирующую величину, а также текст-реципиент и адресата. Механизмом интертекстуальности в научном дискурсе выступает взаимодействие старого и нового знания.

3. Основными типами интертекстуальных связей в испанском научном дискурсе являются горизонтальная и вертикальная интертекстуальность. Средствами их реализации выступают цитаты в качестве непреобразованного воспроизведения чужой речи; ссылки как носители когнитивной информации; иноязычные интертекстуальные включения, отражающие взаимодействие различных вербальных систем естественных языков вследствие диалога культур.

4. Интертекстуальные средства в испанском научном дискурсе играют ведущую роль для выражения категории авторитетности, важнейшей составляющей коммуникативного процесса в научном дискурсе.

5. Интертекстуальность и интердискурсивность взаимообусловливают друг друга. Интертекстуальность с системой эксплицитных и имплицитных маркеров, являясь лингвистическим выражением когнитивной категории интердискурсивности, визуализирует когнитивные феномены на текстовой плоскости.

6. Интердискурсивность научного текста представляет собой взаимодействие научного дискурса с другими дискурсами, различными вербальными семиотическими системами и невербальными знаковыми системами в рамках семиосферы. Актуализация интердискурсивных отношений переводит естественнонаучное произведение на уровень поликодовых сообщений, в структурировании которых задействованы коды разных семиотических систем.

Структура работы. Общий объем работы составляет 206 страниц. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка (243 наименования), содержащего научные и

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Интертекстуальные связи в испанском научном дискурсе"

Выводы по Главе III

Текст предстает как историко-культурная парадигма, транссемиотическое пространство, вбирающее в себя все смысловые системы и культурные коды. В этом смысле всякий текст выступает как интертекст, а предтекстом каждого отдельного произведения является не только совокупность всех предшествующих текстов, но и совокупность лежащих в их основе общих кодов и смысловых систем.

Интертекстуальность и интердискурсивность взаимообусловливают друг друга. Интердискурсивность научного текста представляет собой взаимодействие научного дискурса с различными вербальными семиотическими системами и невербальными знаковыми системами в рамках семиосферы. При этом интердискурсивность становится видимой на текстовой плоскости благодаря сигналу межтекстового диалога, т.е. интертекстуальности.

В основе интертекстуальности лежит многомерная связь частей текста между собой, текстов одного автора с текстами других авторов, а также текста с прецедентными феноменами. Между новым текстом и предшествующим существует общее интертекстуальное пространство, которое вбирает в себя весь культурно-исторический опыт личности.

В отличие от интертекстуальности как одного из возможных способов создания нового текстового смысла через доступную лингвистическому наблюдению игру на текстовой плоскости с элементами из других самостоятельных текстов, интердискурсивность предполагает «переключение» на другую систему знания, кодов и другой тип мышления в сознании реципиента. Это - не диалог «своего» и «чужого» текстов в форме цитат и ссылок, но взаимодействие различных ментальных структур в процессе текстопроизводства.

Эпиграф выполняет диалогизирующую и когнитивную функции, обеспечивая непрерывный диалог различных авторов, текстов и, в целом, культур, создает коммуникативное пространство естественнонаучного текста и определяется этим коммуникативным пространством, он рассматривается как текстологическая единица, носящая характер кодирования смысла в тексте, что позволяет вскрыть механизм, посредством которого эпиграф влияет на понимание смысла следующего за ним текста.

Актуализация интердискурсивных отношений переводит научное произведение на уровень поликодовых сообщений, в структурировании которых задействованы коды разных семиотических систем.

Естественнонаучный испанский текст является примером семиотически осложненного текста, который мы рассмотрели как разновидность поликодового текста, поскольку он сочетает в себе компоненты, принадлежащие к разным знаковым структурам — вербальной и иконической.

Заключение

Категория интертекстуальности в современной лингвистике является одной из важных и актуальных лингвистических проблем, связанных с взаимодействием текстов, дискурсов и культур. Интертекстуальность как выражение текстовой открытости в широкое дискурсивное пространство, имеет основополагающее значение в создании естественнонаучного текста, который отражает в своей содержательно-смысловой и формальной организации коммуникативно-познавательный процесс. Изучение типов и средств реализации интертекстуальности в научном дискурсе и интерпретация результатов, полученных в ходе дискурсивного анализа, позволила сделать следующие выводы:

1. Интертекстуальность представляет собой многомерную связь отдельного текста с другими текстами. Данная связь осуществляется по линиям содержания, жанрово-стилистических особенностей, структуры, формально-знакового выражения. Погруженный в ситуацию общения, любой случай заимствования и реализации элемента «чужого» текста превращается в интертекстуальную ситуацию, компонентами которой являются автор, включающий в создаваемый им текст заимствованный элемент, текст-реципиент, адресат. Авторство в научном дискурсе мы рассматриваем как многомерное явление.

2. Каждый текст представляет собой переход от уже известного (старого) знания к новому. Новизна в науке предстает как интегративное единство «своего» и «чужого». Механизмом формирования данного единства является интертекстуальность.

3. Типы интертекстуальных связей представлены горизонтальной и вертикальной интертекстуальностью. Горизонтальная интертекстуальность в научной речи может актуализироваться через интертекстуальные отсылки двух типов: воспроизводящие фрагменты предтекста в новом тексте - цитаты, или же только отсылающие к тексту-источнику без его воспроизведения в текстовой ткани - ссылки. Ускорение темпов обмена информацией, ее уплотнение являются отличительной чертой коммуникации в современном обществе. Эти тенденции оказывают заметное влияние на выбор средств реализацрш категории интертекстуальности в современных естественнонаучных текстах.

Особо значимы для научного дискурса именные ссылки со значением субъекта знания, представляющие собой терминированные понятия. В результате многочисленных эволюционных изменений интертекстуальный комплекс, в котором произошло смещение семантической нагрузки в собственно-текстовом направлении, пройдя несколько промежуточных эволюционных ступеней, теряет свои паратекстовые составляющие и превращается в общее место - «незакавыченную» цитату, не сопровождающуюся ссылками. В том случае, когда смысловой акцент переносится на паратекстовую составляющую интертекстуального комплекса, последний, пройдя несколько стадий развития, трансформируется в аллюзию - разновидность ссылки, ссылку на концепт, поскольку его собственно-текстовая часть постепенно «выветривается» до полного исчезновения, а объем ссылки ввиду значительной конденсации информации увеличивается. Исходя из результатов нашего исследования, можно утверждать, что ссылки превышают объем косвенной речи и цитат и наиболее широко представлены в разделе "1п1:гос1иссюп"(«Введение») и "Discusión" («Обсуждение») при создании теоретического фона произведения. Наиболее частотными интертекстуальными средствами оказываются ссылки (45%) и косвенная речь (30%); цитаты представлены следующим образом: полная — 3%, редуцированная — 12%, сегментированная и инклюзивная - 10%.

Вертикальная интертекстуальность в научной речи реализуется посредством иноязычных и символьных межтекстовых связей. В результате анализа испанских естественнонаучных текстов были выявлены следующие средства реализации вертикальной интертекстуальности:

1) интертекстуальные вкрапления на английском и латинском языке, являющиеся терминами 2) фрагментарные вставки на английском языке, выполняющие функцию цитаты и 3) целые тексты на английском и французском языках, представляющие собой отдельные главы диссертаций и аннотации к научным работам.

4. Интертекстуальные средства в естественнонаучном тексте играют ведущую роль для выражения категории авторитетности, важнейшей составляющей коммуникативного процесса в научном дискурсе. Были выявлены следующие виды авторитетных ссылок: ссылки на 1) знаменитых ученых, авторитетных специалистов; 2) авторов, работы которых послужили базой для проведенного исследования; 3) правительственные и международные документы; 4) Королевские Указы 5) противоположные точки зрения 6) словари и специальную литературу; 7) архивные документы.

5. Между «новым» создаваемым текстом и «чужим» существует общее интертекстуальное пространство, которое вбирает в себя весь культурно-исторический опыт личности. Наряду с текстовой категорией интертекстуальности необходимо рассматривать категорию интердискурсивности, отражающую взаимодействие различных систем знания, культурных кодов, когнитивных стратегий. Специфичность испанского естественнонаучного текста заключается в том, что он представляет собой интегративное структурно-смысловое и функциональное целое вербальных и невербальных элементов, несущих прагматическую направленность - информировать реципиента и воздействовать на его ментальные и психолингвистические процессы. Актуализация интердискурсивных отношений переводит естественнонаучное произведение на уровень поликодовых сообщений. Поликодовость текста означает взаимодействие различных семиотических систем при создании когерентного целого, вербально-визуальное единство, а также взаимодействие различных дискурсов как системы когнитивных стратегий в конкретных коммуникативных целях.

6. Интердискурсивность естественнонаучного текста представляет собой взаимодействие научного дискурса с иными дискурсами, различными вербальными семиотическими системами семиосферы. Естественнонаучные тексты отличает широкий диапазон текстов-источников, с которыми устанавливаются «диалогические отношения». Эпиграф выполняет диалогизирующую и когнитивную функции, обеспечивая непрерывный диалог различных авторов, текстов и культур, создает коммуникативное пространство естественнонаучного текста. В процессе исследования интертекстуального пространства естественнонаучных произведений нам удалось выделить следующие категории эпиграфов в соответствии с их принадлежностью к тому или иному дискурсу: современный научный дискурс, философский дискурс, поэтический дискурс, религиозный дискурс, разговорно-бытовой дискурс.

Изучение интертекстуальных связей на интердискурсивном уровне является перспективным направлением в современной лингвистике, так как дает возможность осознать место конкретного текста в едином когнитивном пространстве. Проведенное исследование не претендует на исчерпывающее решение всех вопросов, связанных с проблемой интертекстуальных связей. В дальнейшем следует продолжить изучение специфики реализации категории интертекстуальности на материале научно-технических, научно-публицистических и других текстов.

 

Список научной литературыДолжич, Елена Анатольевна, диссертация по теме "Романские языки"

1. Абанина И.Л. Специфика интертекстуальных связей в аналитическом жанре газеты: на материале аналитических статей англо-американских газет: автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.04 / И.Л. Абанина М.: РУДН, 2009.-21 с.

2. Авторитетность и коммуникация: коллективная монография; серия «Аспекты языка и коммуникации»; Вып.4 / Под общ. ред. В.Б. Кашкина. Воронеж: ВГУ, 2008. - 216 с.

3. Адмони В.Г. Система форм речевого высказывания / В.Г. Адмони — СПб.: Изд-во СПбГУ, 1994. 180 с.

4. Алексеева М.В. Научный текст как полилог. — М.: СигналЪ, 2001. — 162 с.

5. Алексеева Л.М., Мишланова Л. Медицинский дискурс: теоретические основы и принципы анализа / Л.М. Алексеева, Л. Мишланова. Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 2002. - 200 с.

6. Алещанова И.В. Цитация в газетном тексте (на материале современной английской и российской прессы): автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.20 / И.В. Алещанова. Волгоград, 2000. - 22 с.

7. Анисимова ЕЛЕ. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (на материале креолизованных текстов): Учеб. пособие для студ. фак. иностр. яз. Вузов / Е.Е Анисимова. М.: Изд-во «Академия», 2003— 128 с.

8. Арнольд И.В. Графические стилистические средства / И.В. Арнольд // Иностранные языки в школе. — 1973. — № 3. — С. 13-20.

9. Арнольд И.В. Проблемы интертекстуальности / И.В. Арнольд // Вестник С-Петерб. ун-та, Серия 2. История. Языкознание. Литературоведение. Вып.4 (№23). 1992. - С. 53-61.

10. Арнольд И.В. Проблемы диалогизма, интертекстуальности и герменевтики (в интерпретации художественного текста) / И.В. Арнольд. СПб.: Образование, 1995. - 60 с.

11. Арнольд- И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность: Сб. статей / Науч. ред. П.Е. Бухаркин. — СПб.: Изд-во -Петерб. ун-та, 1999. -444 с.

12. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык / И.В. Арнольд. М.: Флинта: Наука, 2002. - 384 с.

13. Арнольд И.В. Герменевтика эпиграфа / И.В. Арнольд // Слово -высказывание дискурс: международный сборник научных статей / под ред. A.A. Харьковской. — Самара: Изд-во «Самарский университет», 2004. - С. 8-15.

14. Арутюнова Н.Д. Фактор адресата / Н.Д.Арутюнова // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. 1981. - Т. 40, № 4. - С. 356-367.

15. Арутюнова Н.Д. Диалогическая цитация (к проблеме чужой речи) // Вопросы языкознания. 1986. - № 1. — С. 50-64.

16. Арутюнова Н.Д. Дискурс / Н.Д.Арутюнова // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. -С.136-137.

17. Архивоведение и источниковедение отечественной истории. Проблемы взаимодействия на современном этапе // Отечественные архивы. 1995. - № 2. - С. 4-14.

18. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. М.: Советская энциклопедия, 1966. - 607 с.

19. Баженова Е.А. Способы экспликации и функции чужой речи в научном тексте / Е.А. Баженова // Функциональные разновидности речи в коммуникативном аспекте: Сб. науч. трудов. Пермь: Изд-во Перм. гос. ун-та, 1988. - С. 83-91.

20. Баженова Е.А. Научный текст в аспекте политекстуальности / Е.А. Баженова. Пермь: Изд-во Пермского ун-та, 2001(а). - 269 с.

21. Баженова Е.А. Научный текст как система субтекстов: диссертация доктора филологических наук: 10.02.01 / Е.А. Баженова. — Екатеринбург: Ур. гос. ун-т им. A.M. Горького, 2001(b). — 366 с.

22. Баженова Е.А. Прецедентный текст как «визитная карточка» старого знания / Е.А. Баженова // Текст и дискурс. Проблемы экономического дискурса. СПб.: Изд-во СПбГУЭФ, 2001(c). - С. 68-81.

23. Баженова Е.А. Научный текст в дискурсивно-стилистическом аспекте / Е.А. Баженова // Вестн. Перм. ун-та. 2009. - Вып. 5. - С. 24-32.

24. Баранов А.Г. Функционально-прагматическая концепция текста/ А.Г. Баранов. Ростов н /Д: Изд-во Ростовского гос. ун-та, 1993. - 182 с.

25. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Постулаты когнитивной семантики / А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский // Известия АН. Серия литературы и языка. 1997. Т. 56, №1. - С. 11-21.

26. Барт P. R. Barthes. Избранные работы. Семиотика. Поэтика: Пер. с франц. Г.К. Косикова. М.: Прогресс, 1989. - 616 с.

27. Барт Р. R. Barthes. S/Z.: Пер. с франц. Т.К. Косикова, В.П. Мушат. -М.: РИК "Культура"; Изд-во "Ad Marginem", 1994. 303 с.

28. Бахтин М.М. Вопросы литературы и эстетики: исследования разных лет / М.М. Бахтин М.: Худ. Литература, 1975. - 302 с.

29. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества / М.М. Бахтин. М.: Искусство, 1979.-423с.

30. Башкатова Ю.А. Лингвистические особенности описаний портрета в интертекстуальном аспекте: автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.04 / Ю.А. Башкатова. — Кемерово, 2003. 17с.

31. Белоглазова E.B. Полидискурсность как особый исследовательский фокус / Е.В. Белоглазова // Известия СПбУ экономики и финансов №3(59). СПбУ, 2009. - С. 66-71. Режим доступа к статье: http://eHbraiy.fmec.riVmaterialsffles/izv/IzvSPbUEF20093c6671s.pdf

32. Белозерова H.H. Интегративная поэтика / H.H. Белозерова. Тюмень: Издательство ТюмГУД999. - 205 с.

33. Бенвенист Э. Общая лингвистика / Э. Бенвенист. — М.: Прогресс, 1974.-447 с.

34. Болдырева A.A. Категория авторитетности в научном дискурсе /A.A. Болдырева, В.Б. Кашкин // Язык, коммуникация и социальная среда: сб. науч. тр.; ВГТУ. Воронеж, 2001. - Режим доступа: http://tpl 1999.narod.ru/webLSF2001 /BoldKach.htm.

35. Большакова А.Ю. Теория автора в современном литературоведении /А.Ю. Большакова // Известия РАН, Серия литературы и языка, 1998, т.57, №5. С. 15-24.

36. Большая Советская Энциклопедия. 3-е изд. М.: Эксмо, 2008. -672 с.

37. Большиянова JI.M. Внешняя организация газетного текста поликодового характера / JI.M. Большиянова // Типы коммуникации и содержательный аспект языка: сб. научн. тр.- М.: ИЯ 1987. - С. 167172.

38. Борботько В.Г. Общая теория дискурса (принципы формирования и смыслопорождения): автореф. дис. доктора филол. наук: 10.02.01 / В.Г. Борботько. Краснодар, 1998. — 48 с.

39. Брокгауз Ф., Ефрон И.А. Энциклопедический словарь (в 86 томах) / Ф. Брокгауз. И.А. Ефрон // Изд-во: С.-Петербургъ, Семеновская Типо-Литограф1я (И.А. Ефрона), Фонтанка, 1890-1907. URL: http://be.sci-lib.com/articlel 19269.html

40. Булах М.И. Цитата как лингвистическое явление немецкой научной прозы: автореф. дис. канд. филол. наук / М.И. Булах. — Калинин, 1978. -14 с.

41. Ваганова Е.Ю. Афоризм как тип текста в аспекте интертекстуальности: автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.04 / Е.Ю. Ваганова. СПб, 2002. - 23 с.

42. Валгина Н.С. Теория текста /Н.С. Валгина. М.: Логос, 2003. - 280 с.

43. Ванников Ю.В. К обоснованию общей типологии текстов, функционирующих в сфере научно-технического перевода / Ю.В. Ванников // Текст как объект лингвистического анализа и перевода. -М.: Изд-во Института языкознания АН СССР, 1984. С. 15-26.

44. Вербицкая М.В. Литературная пародия как объект филологического исследования (на материале английского языка) / М.В. Вербицкая. -Тбилиси: Изд-во Тбилисского ун-та, 1987. 166 с.

45. Вербицкая М.В. Теория вторичных текстов: (на мат-ле современного английского языка): автореф. дис. доктора филол. наук: 10.02.04 / М.В. Вербицкая. М: МГУ, 2000. - 47с.

46. Викулова Л.Г. Паратекст французской литературной сказки: прагмалингвистический аспект: автореф. дис. доктора филол. наук 10.02.05 / Л.Г. Викулова. СПб, 2001. -29 с.

47. Виноградов В.В. Проблема авторства и теория стилей / В.В. Виноградов. -М.: Гослитиздат, 1961. 614 с.

48. Воронцова Ю.А. Реминисценции в текстах современных средств массовой информации: автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.01/ Ю.А. Воронцова. Белгород. Гос. ун-т Белгород, 2004 — 22 с.

49. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования / И.Р. Гальперин. -М.:Наука, 1981. 138с.

50. Гаспаров Б.М. Язык, память, образ. Лингвистика языкового существования / Б.М.Гаспаров. — М.: НЛО, 1996. 352 с.

51. Гиндин С.Н. Внутренняя организация текста (элементы теории исемантический анализ): автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.04 / С.Н. Гиндин.- МГПИИЯ им. М. Тореза. М., 1972. - 23 с.

52. Глушак Т.С., Мирский A.A. Интертекст и интертекстуальность. / Т.С.Глушак, А.А.Мирский // Дискурсивный континуум: текст — интертекст гипертекст / Материалы Всероссийской научной конференции (май 2006) - Самара: Изд-во СГПУ, 2007. - С. 40-41.

53. Гольдин В.Е. Обращение: теоретические проблемы / В.Е. Гольдин-Саратов, 1987. С. 4-64.

54. Гончарова Е.А. К вопросу об изучении категории "автор" через проблемы интертекстуальности /Е.А. Гончарова // Интертекстуальные связи в художественном тексте. СПб.: Образование, 1993. - С.20-28.

55. Гончарова Е.А. Категории автор-персонаж и их лингвостилистическое выражение в структуре художественного текста (на материале немецкоязычной прозы): автореф. дис. докт. филол. наук: 10.02.04 / Е.А. Гончарова. JL, 1989. - 32 с.

56. Горбунова Н.Г. Гетерогенность текста Дж. Джойса: о механизмах связности в «бессвязном» тексте / Н.Г. Горбунова // Лингвистика текста и дискурсивный анализ: традиции и перспективы: сб. научных статей. СПб.: Изд-во СПбГУЭФ, 2007. - С. 85-92.

57. Данилевская Н.В. Чередование старого и нового знания как механизм развертывания научного текста (аксиологический аспект): дис. доктора филол. наук: 10.02.01 / Н.В. Данилевская. Пермь: Пермский Гос. ун-т, 2006. — 401 с.

58. Дейк Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация / Т.А. ван Дейк. М.: Прогресс, 1989.-312 с.

59. Дейк Т.А. ван. Принципы Критического Анализа Дискурса / Т.А. ван Дейк // Перевод и лингвистика текста: сб. статей / Пер. с анг. М.: ВЦП, 1994. - 169-217.

60. Демьянков В.З. Понятие и концепт в художественной литературе и в научном языке / В.З. Демьянков // Вопросы филологии. М., 2001. — № 1.-С. 35-47.

61. Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода / В.З. Демьянков // Вопросы языкознания. М., 1994. — №4. - С. 17-33.

62. Денисова Г.В. В мире интертекста: язык, память, перевод / Г.В. Денисова. -М.: Азбуковник, 2003. 298 с.

63. Деррида Ж. Структура, знак и игра в дискурсе гуманитарных наук / Ж. Деррида // Письмо и различие. М.: Академический проект, 2000. -495 с.

64. Дресслер В. Синтаксис текста / В. Дресслер // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1978. Вып. 8 - С. 111-137.

65. Дридзе Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации / Т.М. Дридзе // Проблемы семиосоциопсихологии. -М., 1984.-268 с.

66. Залевская A.A. Понимание текста: психолингвистический подход / A.A. Залевская. Калинин: Калининский гос. ун-т, 1988. — 95 с.

67. Зарубина Н.Д. К вопросу о лингвистических единицах текста / Н.Д. Зарубина // Синтаксис текста. М.: Наука, 1979. - С. 103-112.

68. Зинченко В.П. Образ и деятельность / В.П. Зинченко. — М: Изд-во «Ин-т практ. психологии»; Воронеж: ППО «МОДЭК», 1997. 608 с.

69. Золотова Г.А. Роль ремы в организации и типологии текста / Г.А. Золотова // Синтаксис текста. М.: Наука, 1979. - С. 113-133.

70. Золотухина E.H. Категория интертекстуальности в современном русском языке: автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.01 / E.H. Золотухина. — Калуга: Вят. гос. гуманитар, ун-т, 2009. — 26 с.

71. Ильин И.П. Постмодернизм / И.П. Ильин // Словарь терминов. М.: ИНИОНРАН. TNTRADA, 2001. - С. 100-105.

72. Казаева С.А. Особенности реализации категории интертекстуальности в современных научных и газетных текстах: автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.04. СПб, 2003 - 19 с.

73. Калашников Э.В. К проблеме гипертекста / Э.В. Калашников// Вопросы теории текста, лингвостилистики и интертекстуальности: Вест. ИГЛУ. Сер. Лингвистика. Иркутск: ИГЛУ, 2004. - № 2. - С. 218-222.

74. Карасик В.И. О типах дискурса / В.И. Карасик // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: Сб. науч. тр. -Волгоград: Перемена, 2000. — С. 5-20.

75. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность / Ю.Н. Караулов. М.: «Наука», 1987. - 264 с.

76. Кибрик А.Е. Очерки по общим и прикладным вопросам языкознания / А.Е. Кибрик. М.:Издательство МГУ, 1992. - 335 с.

77. Кибрик A.A. Когнитивные исследования по дискурсу / А.Е. Кибрик //

78. Вопросы языкознания. 1994. - № 5. - С. 126-139.

79. Кожина М.Н. К основаниям функциональной стилистики / М.Н. Кожина. Пермь: Изд-во ПГУ, 1968. - 251с.

80. Кожина М.Н. О диалогической письменной научной речи и ее экстралингвистической обусловленности / М.Н. Кожина // Recueil linguistique de Bratislava, 1985, vol.8. P. 141- 145.

81. Кожина М.Н. О диалогичности письменной научной речи / М.Н. Кожина // Учебное пособие. Пермь, 1986. - 124 с.

82. A. Козицкая // Литературный текст: проблемы и методы исследования. Тверь: Твер. гос. ун-т, 1999. - № 5. - С. 53-60.

83. Козлов Е.В. Об анализе текстов массовой коммуникации (социодискурсивные факторы генетика текста - медиальное пространство паралитературы) / Е.В. Козлов // Вестник НГУ. Выпуск 1. - Новосибирск, 2003 - С. 21-27.

84. Колшанский Г. В. Паралингвистика / Г.В. Колшанский // Монография М.: Наука, 1974. - 80 с.

85. Колшанский Г.В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке / Г.В. Колшанский. М: Наука, 1975. — 231с.

86. Королева Н.В. Средства и способы реализации интертекстуальности в научном дискурсе: на материале английского языка: автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.04. Пятигорск, 2004 - 23 с.

87. Косиков Г.К. Идеология. Коннотация. Текст / Г.К. Косиков // Барт Р.

88. Перевод Косикова Г.К., Муратова В.П. Общ. ред., всуп. ст. Косикова Г.К.- М.: А<1 Ма^тет, 1994. С.277-302.

89. Костомаров В. Г. Прецедентный текст как редуцированный дискурс /

90. B. Г. Костомаров, В. Г. Бурвикова, Н. Д. // Язык как творчество. Сб. статей к 70—летию В. П. Григорьева. / Ин—т русского языка РАН. — Москва, 1996. С. 297-302.

91. Костыгина К.А. Интертекстуальность в прессе: автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.04 / К.А. Костыгина. — Рос. гос. пед. ун-т им. А.И. Герцена. СПб., 2003. - 23 с.

92. Котюрова М.П. Многоаспектность явлений стереотипности в научных текстах / М.П. Котюрова // Текст: стереотип и творчество. — Пермь: ПТУ, 1998 264 с.

93. Красина Е.А. К интерпретации понятия дискурс / Е.А. Красина // Вестник РУДН. № 6. Серия "Лингвистика", 2004. С. 5-9.

94. Красина Е.А. Дискурс / discourse / Е.А. Красина // Функциональная семантика, семиотика знаковых систем и методы их изучения. I Новиковские чтения. М.: Изд-во РУДН, 2006. - С. 77-78.

95. Красных В.В. «Свой» среди «чужих»: миф и реальность? / В.В. Красных. -М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. 375 с.

96. Кубрякова Е.С. Текст и его понимание / Е.С. Кубрякова // Русский текст — Российско-американский журнал по русской филологии. № 2. СПб: Лоуренс, Дэрем, 1994.- С. 18-26.

97. Кубрякова Е.С. Виды пространств текста и дискурса / Е.С. Кубрякова, О.В. Александрова // Категоризация мира: пространство и время: Матер, науч. конф. М.: Диалог-МГУ, 1997. -С. 19.

98. Кубрякова Е.С. О понятиях дискурса и дискурсивного анализа в современной лингвистике. Обзор / Е.С. Кубрякова // Дискурс, речь, речевая деятельность. Функциональные и структурные аспекты ст. обзоров. М., 2000. - С. 7-25.

99. Кубрякова Е.С. Научная конференция в институте языкознания РАН / Е.С. Кубрякова // Известия АН, Серия лит и яз., 2003, т.62, № 3. -С.73-78.

100. Кузин Ф.А. Кандидатская диссертация. Методика написания правила оформления и порядок защиты. / Ф.А. Кузин. М.: «Ось-89», 1998. — 208 с.

101. Кузьмина Н.А. Когнитивные механизмы цитации /Н.А. Кузьмина // Стереотипность и творчество в тексте. — Пермь, 1999. С.217-235.

102. Кузьмина Н.А. Интертекст и его роль в процессах эволюции поэтического языка /Н.А. Кузьмина // Изд. 2-е, стереотипное. М.: Едиториал УРСС, 2004. 272с.

103. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. -М.: Сов. энциклопедия, 1990. 683 с.

104. Литвиненко Т.Е. Интертекст в аспектах лингвистики и общей теории текста: монография / Т.Е. Литвиненко Иркутск: ИГЛУ, 2008. - 308 с.

105. Литвиненко Т.Е. Интертекст и его лингвистические основы (на материале латиноамериканских художественных текстов): автореф. дис. доктора филол. наук: 10.02.05 / Т.Е. Литвиненко. — Иркутск: ИГЛУ, 2008.-34 с.

106. Литературная энциклопедия терминов и понятий / Гл. редактор и сост.А.Н. Николюкин. -М.: НПК «Интелван», 2001. 1596 с.

107. Лосева Л.М. Как строится текст: монография / Л.М. Лосева. — М.: Просвещение, 1980.-98с.

108. Лотман Ю.М. Внутри мыслящих миров. Человек-текст-семиосфера-история / Ю.М. Лотман. М.: Школа "Языки русской культуры", 1999.-464 с.

109. Лотман Ю.М. Структура художественного текста // Лотман Ю.М. Об искусстве. СПб.: «Искусство - СПБ», 1998. - С. 14 - 285.

110. Лукин В.А. Художественный текст: Основы лингвистической теории и элементы анализа / В.А. Лукин // Учеб. для филол. спец. вузов: 2-е изд., перераб. и доп. — М.: Изд-во «Ось-89», 2005. — 560 с.

111. Лушникова Г.И. Полиреферентная направленность литературной пародии / Г.И. Лушникова // Вопросы теории текста, лингвостилистики и интертекстуальности: Вест. ИГЛУ. Сер. Лингвистика. № 3. Иркутск, 2002. - С. 68-74.

112. Макаров М.Л. Основы теории дискурса / М.Л. Макаров. М: ИТДГК Гнозис, 2003.-280с.

113. Малинин A.M. Латинско-русский словарь / A.M. Малинин. М.: Издательство иностранных и национальных словарей, 1952. - 763 с.

114. Миловидов В.А. От семиотики текста к семиотике дискурса / В.А. Миловидов. — Тверь: Тверской госуниверситет, 2000. — 94с.

115. Михайлова Е.В. Интертекстуальность в научном дискурсе (на материале статей): автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.19 / Е.В. Михайлова. Волгоград: ВГПУ, 1999. - 22 с.

116. Михайлова С.Е. Особенности понимания крылатых слов современными носителями языка: автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.19 / С.Е. Михайлова. Тверь, 2003. - 21 с.

117. Михалкович В.И. Изобразительный язык средств массовой коммуникации: монография / В.И. Михалкович. М.: Наука, 1986. -223 с.

118. Мороховский А.Н. К проблеме текста и его категорий / А.Н. Мороховский // Текст и его категориальные признаки: сб. науч. тр. Киев: КГПИИЯ, 1989. С. 3-8.

119. Москальская О.И. Грамматика текста / О.И Москальская. — М.: Высш. шк., 1981.- 183с.

120. Москальская О.И. Текст как лингвистическое понятие (обзорная статья) / О.И Москальская // Иностранные языки в школе. — 1978, №3. -С. 9- 19.

121. Николаева Т.М. Краткий словарь терминов лингвистики текста / Т.М. Николаева // Лингвистика текста / Новое в зарубежной лингвистике. Вып. VIII. - Сост., общ. ред. и вступ. ст. Т.М. Николаевой. - М.: Прогресс, 1978. - С. 467-472.

122. Новохачева Н.Ю. Стилистический прием литературной аллюзии в газетно-публицистическом дискурсе конца ХХ-начала XXI веков: автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.01 / Н.Ю. Новохачева. -Ставрополь, 2005.АА 31 с.

123. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка / С.И.Ожегов, Н.Ю.Шведова // РАН Институт Русского языка им. В.В.Виноградова. 4-е изд. - М.: Азбуковник, 1999. - 994 с.

124. Остолопов Н. Словарь древней и новой поэзии: в 3-х чч / Н. Остолопов. СПб.: тип. имп. российской Академии, 1821. -4.1. - 531 с. 4.2.-489 с. 4.3.-500 с.

125. Передерий Е.Б. Прецедентные единицы в испанской прессе / Е.Б. Передерий // Испанский язык в контексте диалога культур: исследования и преподавание. М.: «МГИМО- Университет», 2008. — С. 247-252.

126. Петрова Н.В. Интертекстуальность как общий механизм текстообразования (на материале англо-американских коротких рассказов): автореф. доктора филол. наук: 10.02.19/ Н.В. Петрова -Волгоград, 2005. — 31 с.

127. Пешё М. Прописные истины. Лингвистика, семантика, философия / М. Пешё // Квадратура смысла: Французская школа анализа дискурса: пер. с фр. и порт. М.:ОАО ИГ «Прогресс», 1999. - С. 225-290.

128. Полякова A.A. Развитие аксиологического потенциала личности в контексте диалога культур: монография / A.A. Полякова. — СПб: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2001. 209 с.

129. Попов С.П. Взаимодействие графических и вербальных компонентов в тексте рекламы / С.П. Попов // Текст и его компоненты как объект комплексного анализа: Межвуз. сб. научн. тр. — Л.: ЛГПИ. — 1986. С. 91-97.

130. Попова Е.А. Интертекстуальность как средство воздействия в политическом дискурсе (на материале англоязычных текстов о политической карьере А. Шварценеггера): автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.04 / Е.А. Попова. Самара: Сам. ГПУ, 2007. - 20 с.

131. Попова Е.А. Культурно-языковые характеристики политического дискурса (на материале газетных интервью): автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.19 / Е.А. Попова. Волгоград, 1995. — 17 с.

132. Попова З.Д. Из истории когнитивного анализа в лингвистике / Попова З.Д. // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. — Воронеж, 2001. С. 7-17.

133. Попова Т.Г. Испанский научно-технический текст: традиции и современные подходы к изучению: монография / Т.Г. Попова. — М.: Изд-во РУДН, 2003. 160 с.

134. Постнова Т.Е. Прецедентные тексты в печатной рекламе: Лингвокультурологический аспект: автореф. дис. канд. филол. наук: 24.00.01 / Т.Е. Постнова. М., 2002. - 25 с.

135. Почепцов Г.Г. О коммуникативной типологии адресата / Г.Г. Почепцов // Речевые акты в лингвистике и методике: сб. науч. тр. -Пятигорск: Изд-во ПГПИИЯ, 1986. С. 11-15.

136. Правикова Л.В. Современная теория дискурса: когнитивно-фреймовый и аргументативный подходы / Л.В. Правикова. -Пятигорск: ПГЛУ, 2005. 300 с.

137. Прохорова Л.П. Интертекстуальность в жанре литературной сказки (на материале английских литературных сказок): автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.04. Иркутск: ИГЛУ, 2003. - 18 с.

138. Разинкина Н.М. Стилистика английской научной речи: элементы эмоционально-субъективной оценки / Н.М. Разинкина. М.: Наука, 1972.- 168 с.

139. Реферовская Е.А. Лингвистические исследования структуры текста / Е.А. Реферовская. Л.: Наука, 1983. - 216 с.

140. Ржанская Л.П. Интертекстуальность / Л.П. Ржанская // Художественные ориентиры зарубежной литературы XX века. М.: ИМЛИ РАН, 2002. - С. 539-555.

141. Розенталь Д.Э. Словарь-справочник лингвистических терминов / Д.Э. Розенталь, М.А. Теленкова. М.: Просвещение, 1985. - 400 с.

142. Романова H.JI. Языковые средства выражения адресованности в научном и художественном текстах: автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.04.-СПб., 1996- 17с.

143. Руднев В.П. Гипертекст. Словарь культуры XX века: Ключевые понятия и тексты. М.: Аграф, 1997. - 384 с. - Режим доступа к статье: http://rudnevslovar.narod.rU/gl.htm#giper.

144. Рыбина Е.А. Афористические выражения в интертексте: (сравнительный анализ русского и английского газетно-публицистического дискурса): автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.20. М.: МГЛУ, 2006. - 26 с.

145. Рябов Г. Сете- или -тура? Сетевая Словесность, 2001-2011. Режим доступа к статье: http://www.netslova.ru/ryabov/setetura.html

146. Рябцева Н.К. Теоретическое и лексикографическое описание научного изложения: межъязыковой аспект: автореф. дис. доктора филол. наук: 10.02.19. / Н.К. Рябцева. -М., 1996. 49 с.

147. Салимовский В.А. Жанры речи в функционально-стилистическом освещении: научный академический текст / В.А. Салимовский. — Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 2002. — 234с.

148. Салова Г.С. Информативные потенции цитаты в литературно-критическом тексте / Г.С. Салова // Разновидности и жанры научной прозы: сб. науч. трудов. М.: Наука, 1989. - С. 106-120.

149. Свойкин К.Б. Многомерность авторского аспекта в научной коммуникации / К.Б. Свойкин // Языки в современном мире: тез. докл. Междунар. научно-практич. конф. Саранск, 2003. - С. 57-58

150. Серио П. Анализ дискурса во французской школе (дискурс и интердискурс) // Семиотика: Антология. -М., 2001. С. 549-562.

151. Серио П. Как читают тексты во Франции / П. Серио // Квадратура смысла: Французская школа анализа дискурса. — М.: ОАО ИГ Прогресс, 1999. С. 12 - 53.

152. Серио П. Русский язык и анализ советского политического дискурса: анализ номинализаций / П. Серио // Квадратура смысла: Французская школа анализа дискурса. М.: ОАО ИГ Прогресс, 1999. - С. 337-383.

153. Славгородская JI.B. Научный диалог (лингвистические проблемы) / JI.B. Славгородская. — Л.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1986. 166 с.

154. Слышкин Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе / Г.Г. Слышкин. М.: Academia, 2000. - 128 с.

155. Смирнов И.П. Порождение интертекста: элементы интертекстуального анализа с примерами из творчества Б.Л. Пастернака / И.П. Смирнов.- СПб.: Изд-во СПбГУ, 1995.-190 с.

156. Сонин А.Г Экспериментальное исследование поликодовых текстов: основные направления / А.Г. Сонин // Вопросы языкознания. №6. -М., 2005. С.115-123.

157. Сонин А.Г. Моделирование механизмов понимания поликодовых текстов: дис. доктора филол. наук: 10.02.19. — М., 2006. 323 с.

158. Сопер П. Основы искусства речи. Книга о науке убеждать / П. Сопер. Ростов-на-Дону: Изд-во "Феникс", 2005. - 448 с.

159. Сорокин Ю.А., Тарасов Е.Ф. Креолизованные тексты и их коммуникативная функция / Ю.А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов // Оптимизация речевого воздействия. М.: Наука, 1990. - С. 180-186.

160. Стандартинформ. Библиографическая ссылка. Общие требования и правила составления: издание официальное. М.: Стандартинформ, 2008. - Режим доступа: http://protect.gost.ru/document. aspx?control=7&id=l 73511

161. Старовойтенко Е.Б. Современная психология: формы интеллектуальной жизни. — М.: Академический проект, 2001. 544 с.

162. Степанов Ю.С. Альтернативный мир, Дискурс, Факт и принцип Причинности / Ю.С. Степанов // Язык и наука конца XX века: сб. статей. -М.: РГГУ, 1995.- С. 34-73.

163. Степанов Ю.С. Гипотеза в современной лингвистике / Ю.С. Степанов. М.: Наука, 1980. - 125 с.

164. Степанов Ю.С. «Интертекст», «интернет», «интерсубъект» (к основаниям сравнительной концептологии) / Ю.С. Степанов // Известия РАН. Серия литературы и языка, 2001. №1. - С. 3-11.

165. Степанов Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики / Ю.С Степанов. М.: Наука, 1985.-366 с.

166. Степанюк Н. В. Способы интеграции инокодовых сообщений в текст (на материале научной и художественной прозы): дис. канд. филол. наук: 10.02.04 / Н. В. Степанюк. Одесса, 2002. - 258 с.

167. Стернин И.А. Социальные факторы и развитие современного русского языка / И.А. Стернин // Теоретическая и прикладная лингвистика. Вып. 2: Язык и социальная среда. Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000.-С.4- 16.

168. Стилистический энциклопедический словарь русского языка / под ред. М.Н.Кожиной. М.: Флинта: Наука, 2006. - 696 с.

169. Супрун А.Е. Текстовые реминисценции как языковое явление / А.Е. Супрун // Вопросы языкознания, 1995. №6. - С. 17-29.

170. Терских М.В. Реклама как интертекстуальный феномен: автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.01 / М.В. Терских. Омск: ОГУ, 2003. - 26 с.

171. Толочин И.В. Метафора и интертекст в англоязычной поэзии / И.В. Толочин. СПб.: Изд-во СПбГУ, 1996. - 96 с.

172. Тураева З.Я. Лингвистика текста / З.Я. Тураева // Учеб. пособие. -М.: Просвещение, 1986. 126 с.

173. Тынянов Ю.Н. Поэтика. История литературы. Кино / Ю.Н. Тынянов. -М.: Наука, 1977.-574 с.

174. Ускова Т.А. Вербализация интертекстуальности в текстах массовой коммуникации: автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.04 / Т.А. Ускова. М., 2003. - 26 с.

175. Фатеева H.A. Интертекстуальность h её функции в художественном дискурсе / H.A. Фатеева // Известия АН. Серия литературы и языка, 1997. Т.56. №5. С. 12-21.

176. Фатеева H.A. Контрапункт интертекстуальности, или Интертекст в мире текстов / H.A. Фатеева. М.: Агар, 2000. - 280 с.

177. Фатеева H.A. Типология интертекстуальных элементов и связей в художественной речи / H.A. Фатеева // Известия АН. Серия литературы и языка, 1998. Т.57, №5. С. 25-38.

178. Филиппов К.А. Лингвистика текста / К.А. Филиппов. — СПб: Из-во С.-Петерб. Ун-та, 2003 . 336 с.

179. Фирсова H. М. Грамматическая стилистика испанского языка / H. М. Фирсова // 3-е изд. испр. и доп. Гриф Мин.обр. РФ. — М.: изд-во «Высшая школа», 2005. 351с.

180. Фридман Л.Г. Грамматические проблемы лингвистики текста / Л.Г. Фридман. Ростов н/ Д: Изд-во Ростовского гос. ун-та, 1984. - 134 с.

181. Фрумкина P.M. Когнитивная лингвистика или «психолингвистика наоборот» / P.M. Фрумкина // Язык и речевая деятельность сб. науч. тр.-СПб, 1999. С.80-93.

182. Фуко М. Археология знания: Пер. с фр. / общ. ред. Бр. Левченко. -Киев: Ника-Центр, 1996.-208 с.

183. Химическая энциклопедия: В 5 т. / Ред. кол. Кнунянц И.Л. (гл. ред.) и др. -М.: Советская энциклопедия. 1988. 631, 543, 555, 555, 591с.

184. Христофорова Н.И. Корреляции вербального и невербального в немецком научно-популярном тексте: дис. канд. филол. наук: 10.02.04 / Н.И. Христофорова. М., 2007. - 178 с.

185. Хэллидей M.A.K. Лингвистическая функция и литературный стиль / M.A.K. Хэллидей // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. IX Лингвостилистика. -М.: Прогресс, 1980. С. 116-147.

186. Цурикова Л.В. Адекватность дискурса: анализ стратегий дискурсивного поведения на родном и иностранном языке / Л.В.

187. Цурикова // Вестник ВГУ, Серия лингвистика и межкультурная коммуникация, 2002, №2. С. 14-25.

188. Чаплыгина Ю.С. Юмористические креолизованные тексты: структура, семантика, прагматика (на материале английского языка): дис. канд. филол.'наук: 10.02.04 / Ю.С. Чаплыгина. — Самара, 2002. -202с.

189. Черногрудова Е.П. Заголовки с прецедентными текстами в современной публицистике: На материале центральной, региональной и местной прессы: автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.01 / Е.П. Черногрудова. Воронеж: ВГУ, 2003 - 22 с.

190. Чернявская В.Е. Дискурс и дискурсивный анализ: традиции, цели, направления / В.Е. Чернявская // Стереотипность и творчество в тексте: межвуз. сб. науч. тр. / отв. ред. М.П. Котюрова. — Пермь: Перм. ун-т, 2002.-С. 122-136.

191. Чернявская В.Е. Дискурс как объект лингвистических исследований / В.Е. Чернявская // Текст и дискурс. Проблемы экономического дискурса : сб. науч. ст. СПб.: Изд-во СПб. ГУЭФ, 2001. - С.11-22.

192. Чернявская В.Е. Интерпретация научного текста / В.Е. Чернявская // Учеб. пособие. СПб.: Наука, 2004. - 127 с.

193. Чернявская В.Е. Интертекстуальное взаимодействие как основа научной коммуникации / В.Е.Чернявская. СПб.: Изд-во СПб ГУЭФ, 1999.-209 с.

194. Чернявская В.Е. Интертекстуальность как текстообразующая категория в научной коммуникации: на материале немецкого языка: дис. доктора филол. наук: 10 02 04. СПб., 2000. - 448 с.

195. Чернявская В.Е. Интертекстуальность как текстообразующая категория вторичного текста в научной коммуникации / В.Е. Чернявская. Ульяновск: Изд-во СВНЦ, 1998. - 108с.

196. Чернявская В.Е. От анализа текста к анализу дискурса: немецкая школа дискурсивного анализа / В.Е. Чернявская // Науч. докл. высш. шк.: Филол. науки. 2003. - № 3. - С.68-76.

197. Чернявская В.Е. Открытый текст и открытый дискурс: интертекстуальность- дискурсивность- интердискурсивность / В.Е. Чернявская // Лингвистика текста и дискурсивный анализ: традиции и перспективы: сб. науч. ст. СПб.: Изд-во СПб. ГУЭФ, 2007. - С. 7-26.

198. Чернявская В.Е. Лингвистика текста. Поликодовость. Интертекстуальность. Интердискурсивность / В.Е. Чернявская. М.: ЛИБРОКОМ, 2009. - 248 с.

199. Чеснокова О.С. Отражение языковой картины мира в развитии лексической системы мексиканского национального варианта испанского языка: автореф. дис. д-ра филол. наук: 10.02.05 / О.С. Чеснокова. М.: РУДН, 2006. - 38 с.

200. Шахнарович > A.M., Габ М.А. Прагматика текста: психолингвистический подход / A.M. Шахнарович, М.А Габ // Текст в коммуникации. -М.: ИЯ АН СССР, 1991. С. 68-81.

201. Шаховский В.И., Сорокин Ю.А., Томашева И.В. Текст и его когнитивно-эмотивные метаморфозы (межкультурное понимание и лингвоэкология). Волгоград: Перемена, 1998. - 149 с.

202. Шестакова И.Г. Семантические и структурно-композиционные особенности текстов межстилевого характера (на материале американской научно-технической рекламы): дис. канд. филол. наук: 10.02.04 / И.Г. Шестакова. М., 1984 - 188 с.

203. Щирова И.А., Гончарова Е.А. Многомерность текста: понимание и интерпретация / И.А. Щирова, Е.А Гончарова. СПб.: ООО «Книжный Дом», 2007. - 472 с.

204. Щирова И.А., Тураева 3-Я. Текст и его интерпретация: взгляды, концепции, школы / И.А. Щирова, Е.А Гончарова // Учеб. пособие. -СПб.: РГПУ им. А.И. Герцена, 2005. 156 с.

205. Эко У. U. Eco. От интернета к Гуттенбергу /Эко У/ Пер. с англ. и реферирование М.С. Атчиковой // Культурология- Ростов н/Д:1. Феникс, 2000. С. 556-561.

206. Якобсон Роман. Избранные работы. -М.:Прогресс, 1985. -445 с.

207. Adamzik Kirsten Textlingustik. Niemeyer Max Verlag GmbH, 2004. -176 s.

208. Agrícola E. Textstruktur. Textanalyse. Informationenkem / E. Agrícola // Linquistische Studien. Leipzig: Enzyklopädie, 1979. - 187 s.

209. Agrícola E. Vom Text zum Thema / E. Agrícola // Probleme der Textgrammatik / F. Danes, D. Viehweger (Hrsg.). Berlin: Akademie der Wissenschaft der DDR, 1974. - 125 s.

210. Beaugrande R. de. Introduction to Text Linguistics / R. de Beaugrande, W. Dressler. — London, New York: Academic Press, 1981. 270 p.

211. Benayas del Alamo, Javier; Gutiérrez, José; Hernández, Norma. La Investigación en educación ambiental 2003, 176 p. URL: http://www.redfia.net. gt/biblioteca-viilual/14-ministerio-de-ambiente-de-espana

212. Citation Styles, 2010. URL: http://libguides.library.uwa.edu.au/index.php

213. CINZ, 1999 Código Internacional de Nomenclatura Zoológica. URL: http://www.babylon.com/definition/C0digo Internacional de Nomenclátor a Zoológica

214. Dijk T.A. van. Ideology and Discourse. A multidisciplinary introduction. 2000. URL: http://www.discourses.org/

215. Dijk T.A. van. Text and Context: Explorations in the Semantics and Pragmatics of Discourse. London, New York: Longman, 1977. — 261 p.

216. Genette G. Palimpsestes. La littérature au second degree. — Paris: Editions du Seuil, 1982.-467 p.

217. Gresset M. Intertextuality in Faulkner. / Ed. by Gresset M., Folk N. -Jackson, 1985.-217 p.

218. Grivel Ch. Serien textueller Perzeption. Dialog der Texte. Hrg. W, Schmid und W.-D. Stempel. Wiener Slaw, 1983. SS. 53 -83.

219. Grivel Ch. Theses préparatoires sur les intertextes. // Dialogizat, Theorie und Geschichte der Uteratur und der schonen Künste. / Hrsg. von Lachluann R. München, 1982. - SS. 237-249.

220. Halliday M.A.K. Collision on English / M.A.K. Halliday, R. Hasan. -London: Longman, 1976. 394 p.

221. Harris Z.S. Discourse Analysis. The Hague: Mouton and Co., 1963. - 73 P

222. Harweg R. Pronomina und Textkonstitution.-Mimchen: Weihelm Fink Verlag, 1968.-392 s.

223. Heinemann W. / Viehweger, D. Textlinguistik:, Eine Einfuhrung.Tubingen: Niemeyer, 1991. 310 s.

224. Holthuis S. Intertextualitat. Aspekte einer Rezeption sorientierte Konzeption. Tubingen: Niemeyer, 1993. - 268 s.

225. Kristeva J. Bakhtine, le mot, le dialogue et le roman / J. Kristeva // Critique. Paris, 1967. № 23. - P. 438-465.

226. Kristeva J. Desire in Language: A Semiotic Approach to Literature and .Art. New York: Columbia University Press, 1978. - 305 p.

227. Kristeva J. La revolution du langage poetique: L'avant-garde a la fin du XIXe siecle: Lautréamont et Mallarme. Paris: Seuil, 1974. - 645 p.

228. Kristeva J. Semiotikè: Recherches pour une sémanalyse. — Paris, 1969. -319 p.

229. Link-Heer Diskurs / Interdiskurs und Literaturanalyse. - In: Zeitschrif fur Literaturwissenschaf und Linguistik, 1990. - SS. 88-99.

230. Luzon Marco M.J. Intertextualidad e interpretación del discurso" // Epos. Revista de filología, 1997. № XIII. P. 135-149.

231. Marinkovich, J. Benítez, R. Aproximaciones al análisis intertextual del discurso científico" Revista Signos, Universidad Católica de Valparaíso Chile. Vol. 33, №48. P. 117-128.

232. Martins Antonio. Bibliography: Notes for the FOTW-ws editors, 2010. URL: hltp://\vww.crwflags.com/fotw/flags/bib!ed.html

233. Mediterránea: serie de estudios biológicos/revista científica/. Normas de publicación, 2009. URL: http ://d i al net. unir i o i a. e s/ser v 1 et/re vi sta? codigo=7571

234. Miller Т. Visual Persuasion: A Comparison of Visuals in Academic Texts and the Popular Press / T. Miller // English for Specific Purposes, 1998. Vol. 17, №1.-P. 29-46.

235. Normativa de Enseñanzas Oficiales de Posgrado de la Universidad Autónoma de Madrid, 2008. URL: http://www.bq.uam.es/doctorado/base /tesis.php; URL: www.uam.es/estudios/doctorado/normativafeb.pdf

236. Normas para la redacción, 2010 / Universidad de Granada, 2010. URL:http://migraciones.ugr.es/prog/normasRedaccion.php

237. Pfütze M. Grundgedenken zu einer funktionalen Textlinguistik. Dresden, 1970.-128 s.

238. Riffaterre M. La syllepse intertextuelle / M. Riffaterre // Poetique, 1979. №40.-P. 496-501.

239. Riffaterre M. La trace de l'intertexte (Пер. Г. Косикова) / M. Riffaterre // La Pensee, 1980. № 215. P. 4-18.

240. Sager S. Intertextualitat und die Interaktivität von Hypertexten // Textbeziehungen. Linguistische und literaturwissenschaftliche Beitrage zur1.tertextualitat / Josef Klein/ Ulla Fix (Hrsg.). Tubingen: Stauffenburg-Yerl., 1997.-SS. 109-123.

241. Universidad Carlos III de Madrid. Cómo citar bibliografía. Última actualización:2/05/2010.URL:http://wwvv'.uc3m.es/portal/page/portal/biblio teca/aprendeusar/comocitarbibliografia.

242. Список проанализированных текстов Диссертации

243. Aguilar Martínez José Antonio. Tesis doctoral "Análisis genético del desarrollo de los meristemos axilares". Universidad Autónoma de Madrid. Facultad de Ciencias. Departamento de Biología. Madrid, 2007. 130 p.

244. Aplicada Madrid, 2004. 195 p.

245. Cristóbal Rodríguez, AfElena. Tesis doctoral "Problemas de puntos del retículo en tres dimensiones". Universidad Autónoma de Madrid. Facultad de Ciencias. Departamento de Matemáticas. Madrid, 2009. 75 p.

246. Draper y Diaz de Atauri, Isabel. Tesis doctoral "Estudio biogeográfico sobre los briófitos epífitos de Marruecos". Universidad Autónoma de Madrid. Facultad de Ciencias. Departamento de Biología. Madrid, 2006. -314 p.

247. Fernández Freire, Paloma. Tesis doctoral "Aplicación de un modelo celular para la evaluación de la citotoxicidad de compuestos químicos". Universidad Autónoma de Madrid. Facultad de Ciencias. Departamento de Biología. Madrid, 2008. 267 p.

248. Fernández Martín, Ratil. Tesis doctoral "Transporte reactivo de disoluciones alcalinas en la interfase mortero de cemento betonita". Universidad Autónoma de Madrid. Facultad de ciencias. Departamento de Geología y geoquímica. Madrid, 2006. - 256 p.

249. Gismera García, María Jesús. Tesis Doctoral "Desarrollo de nuevos sensors potenciométricospara metales basados en receptors con grupos tio y ditio". Universidad Autónoma de Madrid. Facultad de Ciencias. Departamento de química. Madrid, 2006. 244 p.

250. González Fernández, Ignacio. Tesis doctoral "Flujos estomáticos de ozono y sus efectos sobre la vegetación. Relaciones dosis respuesta". Universidad

251. Autónoma de Madrid. Facultad de Ciencias. Departamento de Ecología. Madrid, 2009.- 178 p.

252. Gurauskis, Joñas. Tesis doctoral "Desarrollo de materiales laminados de alúmina circona reforzados por tensiones residuales". Universidad Autónoma de Madrid. Facultad de Ciencias. Departamento de química. Madrid, 2006. - 267 p.

253. Iglesias Sánchez, José Carlos. Tesis doctoral "Síntesis de Transportadores y Canales de Iones Basados en Estructuras Aromáticas Pre-Organizadas" Universidad Autónoma de Madrid. Facultad de ciencias. Departamento de química Madrid, 2007. 272p.

254. Ignat, loan Liviu. Tesis doctoral "Propiedades cualitativas de esquemas numéricos de aproximación de ecuaciones de difusió y de dispersion". Universidad Autónoma de Madrid. Facultad de Ciencias. Departamento de Matemáticas. Madrid, 2006. -218 p."

255. Jiménez Urroz, Jorge. Tesis doctoral "Puntos de coordenadas enteras en hipérbolas". Universidad Autónoma de Madrid. Facultad de Ciencias. Departamento de Matemáticas. Madrid, 2005. 70 p.

256. Jiménez Villacorta, Félix. Tesis doctoral "Sistemas magnéticos granulares en láminas delgadas de hierro preparadas por sputtering". Universidad Autónoma de Madrid. Facultad de Ciencias.Departamento de Física Aplicada. Madrid, 2007. 207 p.

257. Llamas González, Tomás. Tesis Doctoral "Alquenil sulfonas en reacciones catalizadas por paladio y cobre: nuevos métodos en catálisis asimétrica". Universidad Autónoma de Madrid. Facultad de Ciencias. Departamento de química. Madrid, 2007. 279 p.

258. López -Camacho Colmenarejo, Elena. Tesis doctoral "Crecimiento de nanoestructuras ID de silicio y carbono por CVD catalítico". Universidad Autónoma de Madrid. Facultad de Ciencias.Departamento de Física Aplicada. Madrid, 2008. 130 p.

259. Massó González, Helena. Tesis doctoral "Estudio espectroscópico ab initio de moléculas carbonadas". Universidad Autónoma de Madrid. Facultad de Ciencias. Departamento de química. Madrid, 2008. — 176 p.

260. Méndez Lago, María. Tesis doctoral "Análisis estructural del centrómero en Drosophila melanogaster". Universidad Autónoma de Madrid. Facultad de Ciencias. Departamento de Biología. Madrid, 2008. 186 p.

261. Muñoz Santos, María. Tesis doctoral "Evaluación y financiación del uso público en espacios naturales protegidos". Universidad Autónoma de Madrid. Facultad de Ciencias. Departamento de Ecología. Madrid, 2008. -335 p.

262. Ordejón Rontomé, Belén. Tesis doctoral "Estudio teórico de lantánidos y actínidos en cristales iónicos" Universidad Autónoma de Madrid. Facultad de Ciencias. Departamento de química. Madrid, 2007. 181 p.

263. Palacios Gutiérrez, Francisco de Asis Tesis doctoral "Diseño óptimo aerodinámico a través del método adjunto continuo". Universidad Autónoma de Madrid. Facultad de Ciencias. Departamento de Matemáticas. Madrid, 2008. 195 p.

264. Rodríguez Pérez, Héctor. Tesis doctoral "Efectos de las aves acuáticas sobre los macrofitos y los invertebrados en las marismas de Doñana". Universidad Autónoma de Madrid. Facultad de Ciencias. Departamento de Ecología. Madrid, 2006. 160 p.

265. Sarmanho de Lima, André. Tesis doctoral "Origen de la contaminación por nitratos en la masa de agua subterránea del Campo de Montiel". Universidad Autónoma de Madrid. Facultad de Ciencias. Departamento de Geología y geoquímica. Madrid, 2008. 197 p.

266. Seoane Pinilla, Javier. Tesis doctoral "Cartografía predictiva de la distribución de aves terrestres: un estudio piloto en Andalucía occidental". Universidad Autónoma de Madrid. Facultad de Ciencias. Departamento de Ecología. Madrid, 2004. 209 p.

267. Trujillo del Valle, Cristina. Tesis doctoral "Estudio de Enlaces y Reactividad Unimolecular de Dicationes Orgránicos en Fase Gas" Universidad Autónoma de Madrid. Facultad de Ciencias. Departamento de química.Madrid, 2008. 192 p.

268. Ubis Martínez, Adrián. Tesis doctoral "Cuestiones de la Aritmética y del Análisis Armónico". Universidad Autónoma de Madrid. Facultad de Ciencias. Departamento de Matemáticas. Madrid, 2006. 128 p.

269. Vallespín García, Elena. Tesis doctoral "Amaurosis Congénita de Leber y Retinosis Pigmentaria de Inicio Precoz: estudio clínico y genético". Universidad Autónoma de Madrid. Facultad de Ciencias. Departamento de Biología. Madrid, 2008. 237 p.

270. Ayala-Car cedo, Francisco J. Las ciencias de la Tierra y la Biblia. Una aproximación desde la razón científica. Investigaciones geográficas, ISSN 0213-4691, № 34, 2004 , pags. 101-140.

271. Baonza Díaz, Jorge. Vegetación de las pilas o pilancones de la sierra de Guadarrama y La Serena (España) Anales del Jardín Botánico de Madrid, ISSN 0211-1322, Vol. 66, № 1, 2009 , pags. 109-129.

272. Barea, Elisa. Interés del almacenamiento de hidrógeno en medios de automoción. Anales de la Real Sociedad Española de Química, ISSN 15753417, №. 1, 2007, pags. 13-20.

273. Conté Solano, Juan Carlos. Estudio de la relación riesgo-lesión mediante análisis factorial. Revista de la Academia de Ciencias Exactas, Físicas, Químicas y Naturales de Zaragoza, ISSN 0370-3207, №. 60, 2005 , pags. 65-85.

274. Díaz Fernández, Natalia. Modelización molecular de B-lactamasas y PBPs. Anales de la Real Sociedad Española de Química, ISSN 1575-3417, №. 1, 2007, pags. 38-45.

275. Díaz de Neira, J.A. Evolución geomorfológica del Llano de Azua (Sur de la República Dominicana). Acta geológica hispánica, ISSN 0567-7505, Vol. 37, № 2-3, 2002, pags. 207-228.

276. Escudero Belmonte, Alberto Resonancia magnética nuclear aplicada al estado sólido. Anales de la Real Sociedad Española de Química, ISSN 1575-3417, № 2, 2004, pags. 27-36.

277. Fernández González, Alfonso; Guardia, Laura. Reconocimiento molecular mediante materiales biomiméticos: impresión molecular. Anales de la Real Sociedad Española de Química, ISSN 1575-3417, № 2, 2007, pags. 14-22.

278. Fuentes, Noemí; Carrión García, José. Análisis polínico del yacimiento arqueológico de La Junta (Puebla de Guzmán, Huelva). Anales de biología, ISSN 1138-3399, № 28, 2006, pags. 73-84.

279. Galé Gimeno, José Esteban. Geometría de órbitas de representaciones de grupos y álgebras promediables. Revista de la Academia de Ciencias Exactas, Físicas, Químicas y Naturales de Zaragoza, ISSN 0370-3207, № 61,2006, pags. 7-46.

280. Gavira, Oscar Noel. Análisis de un corredor florístico entre los Parques Naturales Sierra de Grazalema y Sierra de las Nieves (Cádiz y Málaga, España). Anales de biología, ISSN 1138-3399, № 28, 2006 , pags. 45-72.

281. González, Luís Mariano; Moreno-Opo, Rubén. Impacto de la falta de alimento en las aves necrófagas amenazadas. Ambienta: La revista del Ministerio de Medio Ambiente, ISSN 1577-9491, № 73, 2008, pags. 48-55.

282. Guerrero Campo, Joaquín. Efectos de la erosión del suelo sobre los patrones de la vegetación y su composición florística. Mediterránea: serie de estudios biológicos, ISSN 0210-5004, № 17, 2000, pags. 61-69.

283. Heredia, José Gimeno Catálisis homogénea en medios acuosos: un reto de la Química Organometálica moderna, nales de la Real Sociedad Española de Química, ISSN 1575-3417, № 1, 2007, pags. 5-12.

284. Marinas Aramendía, Alberto .Catálisis heterogénea y Química Verde. Anales de la Real Sociedad Española de Química, ISSN 1575-3417, № 1, 2007, pags. 30-37.

285. Martínez Fernández, Julia; Selma Miguel Angel Esteve. Estimación de la contaminación agrícola en el Mar Menor mediante un modelo dinámico. Mediterránea: serie de estudios biológicos, ISSN 0210-5004, №. 18, 2005, pags. 8-32.

286. Miret-Artés, Salvador; Sanz, Angel S. Descripción de la difracción de partículas mediante trayectorias cuánticas bohmianas. Revista española de física, ISSN 0213-862X, Vol. 21, № 1, 2007, pags. 25-32.

287. Molina Martínez, Eustoquio. Causas de los principales eventos de extinción en los últimos 66 millones de años. Revista de la Academia de Ciencias Exactas, Físicas, Químicas y Naturales de Zaragoza, ISSN 0370-3207, № 62, 2007, pags. 37-64.

288. Palomares Gil, Emilio J. Química Heterosupramolecular. hacia el diseño de dispositivos moleculares heterogeneos. Anales de la Real Sociedad Española de Química, ISSN 1575-3417, № 1, 2004, pags. 5-9.

289. Pérez González, María Eugenia. Crítica al cambio climático a partir de la evolución de la temperatura en el Atlántico Norte. Anales de geografía de la Universidad Complutense, ISSN 0211-9803, № 26, 2006, pags. 95-116.

290. Quintanilla Montón, Manuel. Holografía, Ciencia y Arte. Revista de la Academia de Ciencias Exactas, Físicas, Químicas y Naturales de Zaragoza, ISSN 0370-3207, № 60, 2005, pags. 57-64.

291. Recoder, Pedro Montserrat. Naturalicemos, internalicemos la gestión en ambiente de montaña. Revista de la Academia de Ciencias Exactas, Físicas, Químicas y Naturales de Zaragoza, ISSN 0370-3207, № 59 (Serie 2a), 2004, pags. 61-69.

292. Sauz, Javier Sancho. Agua es Vida. Revista de la Academia de Ciencias Exactas, Físicas, Químicas y Naturales de Zaragoza, ISSN 0370-3207, №.62, 2007, pags. 65-74. ^

293. Sarsa, María Luisa. Dos décadas de búsqueda de materia oscura en el Laboratorio Subterráneo de Canfranc. Revista de la Academia de Ciencias Exactas, Físicas, Químicas y Naturales de Zaragoza, ISSN 0370-3207, №.63, 2008, pags. 41-100.

294. Selma, Miguel Angel Esteve; Martínez Fernández, Julia. Estimación de la entrada de nutrientes de origen agrícola en el Mar Menor mediante unmodelo dinámico Mediterránea: serie de estudios biológicos, ISSN 02105004, №. 18, 2005, pags. 19-26.

295. Seva, Eduardo; Román, Juan Lids; Seva, Romualdo. El origen prehistórico de los bancales/borda como habitación y refugio ganadero en la montaña de Alicante (España) Mediterránea: serie de estudios biológicos, ISSN 02105004, № 18, 2005, pags. 69-109.

296. Tejel, Cristina. Oligómeros metálicos lineales. Revista de la Academia de Ciencias Exactas, Físicas, Químicas y Naturales de Zaragoza, ISSN 03703207, №. 60, 2005, pags. 29-56.

297. Ubiergo, Paola; Lapp, Marlene; Torrecilla, Pedro. Morfología del polen de especies de "Gongylolepis" (Mutisieae: Asteraceae) de la Guayana venezolana Anales del Jardín Botánico de Madrid, ISSN 0211-1322, Vol. 66, № 1,2009, pags. 93-107.

298. Vaughan, P;Chuvieco Salinero; Riaño, D. Bases para estimar el contenido de humedad en plantas mediterráneas a partir de la teledetección. Mediterránea: serie de estudios biológicos, ISSN 0210-5004, №. 17, 2000, pags. 27-34.

299. Zaragoza Miralles, Juan Antonio. Pseudoescorpiones cavernícolas de Asturias, Cantabria y País Vasco (arachnida). Mediterránea: serie de estudios biológicos, ISSN 0210-5004, №. 17, 2000, pags. 5-19.