автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Средства и способы реализации интертекстуальности в научном дискурсе

  • Год: 2004
  • Автор научной работы: Королева, Наталья Викторовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Саранск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Средства и способы реализации интертекстуальности в научном дискурсе'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Средства и способы реализации интертекстуальности в научном дискурсе"

На правах рукописи

Королева Наталья Викторовна

СРЕДСТВА И СПОСОБЫ РЕАЛИЗАЦИИ ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТИ В НАУЧНОМ ДИСКУРСЕ

(на материале английского языка)

Специальность 10.02.04 - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Пятигорск - 2004

Работа выполнена на кафедре английского языка Мордовского государственного педагогического института имени М.Е.Евсевьева

Научный руководитель:

доктор филологических наук, профессор Анашкина Ирина Александровна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Фомиченко Любовь Георгиевна

кандидат филологических наук, доцент Кауфова Лола Аслановна

Ведущая организация:

Московский педагогический государственный университет

Защита состоится « 16 » февраля 2005 г. в 1200 часов на заседании диссертационного совета Д 212.193.02 в Пятигорском государственном лингвистическом университете по адресу: 357532, г. Пятигорск, проспект Калинина, 9.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Пятигорского государственного лингвистического университета.

Автореферат разослан « 30 » декабря 2004 г.

Ученый секретарь диссертационного совета,

доцент

Реферируемая диссертация посвящена изучению явления интертекстуальности, а именно, исследованию средств и способов реализации интертекстуальности в научном дискурсе. Работа выполнена на материале английского языка.

Актуальность исследования определяется возросшим научным интересом лингвистов к феномену дискурса и к способам взаимодействия дискурсов в социокультурном пространстве общества. Одним из видов такого взаимодействия является интертекстуальность, наиболее эксплицитно представленная в научном дискурсе. В связи с этим особое значение приобретает выявление средств и способов реализации интертекстуальности в данном виде дискурса. До настоящего времени интертекстуальность в научном дискурсе не была предметом специального рассмотрения в социокультурном аспекте.

Научная новизна исследования состоит, во-первых, в том, что в работе явление интертекстуальности изучается на междискурсном уровне. Ранее оно рассматривалось в пределах отдельно взятого дискурса (внутридискурсный уровень). Во-вторых, впервые выявляются средства и способы реализации интертекстуальности в научном дискурсе. В-третьих, элемент новизны содержится также в применении социокультурной информации при выявлении средств и способов реализации интертекстуальности. В-четвертых, впервые выделяются единицы дискурсивного анализа интертекстуальности.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что оно вносит определенный вклад в разработку теории дискурсивной лингвистики, а также в изучение проблем интертекстуальности в научном дискурсе и может способствовать дальнейшей разработке теории интертекстуальности .

Практическая ценность работы состоит в том, что результаты проведенного исследования могут быть использованы при чтении лекций по лингвистике текста, дискурсивной лингвистике, при написании курсовых и дипломных работ.

Исходной гипотезой исследования явилось научное предположение о том, что интертекстуальность как категория научного дискурса реализуется на двух уровнях: в рамках одного дискурса (внутридискурсный уровень) и между дискурсами в пределах единого смыслового пространства (междискурсный уровень). Также, в качестве исходной гипотезы выдвигался тезис о том, что одним из факторов, определяющих вариативность средств и способов реализации интертекстуальности в научном дискурсе является социокультурный контекст, в котором создавались научные дискурсы.

Объектом исследования является интертекстуальность как многомерная содержательно-смысловая связь одного дискурса с другими дискурсами как внутри отдельного взятого дим^фса, так и между дискурсами в пределах единого смыслового

МБЛИОТЕКЛ 1

¿"•ЯК/Ч

Предметом исследования послужили интертекстуальные связи и отношения в научном дискурсе на материале текстов, посвященных теории и практике описания интонационной и просодической организации английского высказывания.

Цель диссертационной работы состоит в выявлении средств и способов реализации интертекстуальности в научном дискурсе.

Достижение указанной цели осуществлялось поэтапно через решение ряда задач, которые были объединены в две группы. Первую группу составили задачи общетеоретического плана, которые заключались в разработке теоретических основ изучения категории интертекстуальности. Задачи этой группы предполагали следующее:

1) определить понятие «дискурс», описать его структурные особенности и основные направления развития дискурсивной теории; рассмотреть понятие «научный дискурс», его экстралингвистические характеристики и проанализировать его динамическую модель порождения и восприятия;

2) изучить категорию интертекстуальности в современной лингвистике, а именно проблему определения, этапы её развития и различные подходы к её рассмотрению.

Вторую группу задач составили задачи практического анализа языкового материала:

1) изучить социокультурный аспект языкового материала, представленного письменными научными дискурсами по фонетической тематике для комплексного анализа интертекстуальности и лингвистической интерпретации результатов исследования;

2) определить единицы анализа средств и способов выражения интертекстуальности в научном дискурсе;

3) выявить дискурсивные средства реализации интертекстуальных связей в научном дискурсе;

4) выявить способы реализации интертекстуальных отношений в научном дискурсе и дать интерпретацию результатов анализа.

В соответствии с целью и изложенными задачами в работе применен комплексный метод исследования, включающий метод научного анализа теории и истории вопроса интертекстуальности в научном дискурсе, метод исторической интерпретации, направленный на выявление научного контекста и характеристик авторов дискурсов, сравнительно-семантический и смысловой анализ дискурсов, нацеленный на выявление способов взаимодействия дискурсов, статистический метод обработки данных анализа языкового материала, метод лингвистической интерпретации интертекстуальных отношений.

Материалом исследования послужил корпус научных дискурсов на английском языке, посвященных проблемам теории интонационного строя и просодической организации высказывания на английском языке. Автором диссертации, были проанализированы около 40 научных трудов

ученых, принадлежащих англо-американской лингвистической традиции, а так же трудов современных ученых. Научные дискурсы представлены монографиями, коллективными трудами, статьями в научных журналах и сборниках, практическими разработками общим объемом около 4055 страниц. Выбор в качестве материала именно научного дискурса обосновывается тем, что этот тип дискурса в отличие от других обладает высокой степенью интертекстуальности. Выбор тематики научного дискурса -«теория интонационной и просодической организации высказывания на английском языке» обосновывается следующими факторами:

1. Исследуемые дискурсы должны находиться в одном смысловом тематическом пространстве, в этом случае их формальная и смысловая связь как между собой, так и внутри одного дискурса выражается наиболее эксплицитно.

2. Фонетическая область науки в англо-американской традиции, активно развивающаяся с кон. 19 до сер. 20 вв., представлена наиболее ярко выраженными научными направлениями: Лондонская Лингвистическая школа (просодическая и фонологическая школы) и американская дескриптивная лингвистика (Йельская и Энн-Арборская школы). В указанный период в фонетике как разделе языкознания был выполнен обширный и плодотворный исследовательский поиск, были найдены эвристические решения по целому ряду научных задач.

3. Представители этих направлений являются классиками фонетической науки, талантливыми учеными - экспериментаторами и теоретиками мирового масштаба, чьи идеи легли в основу концептуального и методологического аппарата фонетической науки. Поэтому их научные дискурсы могут быть сопоставимы по смыслу (концептуально, референци-ально и топикально) как между собой, так и в отношении дискурсов современных исследователей фонетики. В связи с тем, что сообщество фонетистов англо-американской традиции представлено немногочисленным кругом исследоватлей, взаимодействие, взаимоотношение и взаимовлияние научных дискурсов является очевидным.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Научный дискурс есть результат особого вида интертекстуального диалогического взаимодействия, сочетающего в себе элементы научного спора и познавательного диалога, участниками которого являются либо реальные речевые субъекты (учёные), либо научные тексты, в которых актуализируются мысли и идеи участников.

2. Явление интертекстуальности отражается в динамической модели научного дискурса через коммуникативные процессы понимания, интерпретации и порождения дискурса, представляющей социокультурный и культурно-исторический контекст.

3. Под интертекстуальностью понимается многомерная содержательно-смысловая связь одного дискурса с другим дискурсом как в рамках одного дискурса (частный случай междискурсного взаимодействия:

ссылки, цитаты, переложения), так в пределах единого смыслового пространства, заполненного дискурсами, имеющих одну концептуально-смысловую и тематическую направленность.

4. Единицей анализа средств реализации интертекстуальных связей является диалогическое интертекстуальное единство, единицей анализа способов выражения интертекстуальных отношений - диалогический интертекстуальный блок.

5. Средством реализации интертекстуальности является дискурсивный маркер - слово, словосочетание, предикативная конструкция, актуализирующиеся в структуре научного дискурса на лексико-синтаксическом уровне, для введения в структуру дискурса другого дискурса, а так же служащие для создания связности научного дискурса.

6. Способ реализации интертекстуальности представляет собой характер взаимодействия научных дискурсов, отражающийся в уровнево-видовой и типологической классификациях.

Апробация работы была осуществлена в виде докладов на Международной научно-практической конференции «Языки в современном мире» в Мордовском государственном педагогическом институте им. М.Е.Евсевева (Саранск, 2003), на IX научно-практической конференции молодых ученых, аспирантов и студентов в Мордовском государственном университете им. Н.П.Огарева (Саранск, 2004).

Структура и объем диссертации. Работа состоит из введения, трех глав, заключения и библиографии.

Во введении формулируются цель и задачи исследования, излагаются аргументы, свидетельствовавшие об актуальности и новизне работы, определяются объект и предмет исследования, выделяются основные черты работы, обусловившие её теоретическую и практическую значимость, перечисляются положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Теоретические основы анализа средств и способов реализации интертекстуальности в научном дискурсе» рассматриваются такие основные понятия как дискурс, научный дискурс и его экстралингвистические характеристики, описывается динамическая модель научного дискурса и категория интертекстуальности в современной лингвистике.

Во второй главе «Социокультурные параметры научного дискурса и единицы дискурсивного анализа» излагаются социокультурные характеристики научных дискурсов (научный контекст создания дискурсов и их тематика, характеристика авторов научных дискурсов с позиции их научной деятельности) и выделяются единицы анализа - интертекстуальный диалогический блок и интертекстуальное диалогическое единство.

В третьей главе «Средства и способы реализации интертекстуальности в научном дискурсе» содержатся результаты исследования: описываются и классифицируются дискурсивные маркеры как средства реализации интертекстуальности, а также выявляются способы реализации ин-

тертекстуальности, представленные в уровнево-видовой и типологической классификациях.

В заключении подводятся итоги теоретического и практического изучения средств и способов реализации интертекстуальности в научном дискурсе, обозначены возможные направления дальнейшего исследования в области заявленной проблематики, определяются возможные сферы практического применения результатов исследования.

Библиография включает 186 наименований работ отечественных и зарубежных авторов и список авторов и их работ, послуживших источником материала для дискурсивного анализа (36 наименований).

Основное содержаниеработы

Явление интертекстуальности в современной лингвистике представляется одной из важных и актуальных лингвистических проблем, поскольку оно связано с взаимодействием текстов - шире - дискурсов и культур. Свидетельством тому служат работы как отечественных, так и зарубежных исследователей, написанные с небольшим интервалом в 80-е и 90-е гг.: Ю.М.Лотман [1992, 1999], И.В.Арнольд [1993, 1999], Р.Барт [1989, 1994], И.П.Ильин [1989], Н.А.Купина, Г.В.Битенская [1994], Е.В.Михайлова [1999], В.Е.Чернявская [2000], Ж.Женнет [1982], G.Landaw [1992], N.Fox [1995], D.Chandler [1995], M.Pfister [1985] и другие. Анализ лингвистической литературы дает основание утверждать, что вопросы реализации интертекстуальности в научном дискурсе недостаточно полно освещены. Комплексному исследованию средства и способы реализации интертекстуальности в научном дискурсе подвергаются впервые, до этого они рассматривались фрагментарно.

На основе анализа лингвистической литературы в диссертации разработано определение интертекстуальности применительно к заявленной проблематике исследования. Под интертекстуальностью понимается многомерная содержательно-смысловая связь одного дискурса с другим дискурсом как в рамках одного целого дискурса (частный случай интертекстуального взаимодействия: ссылки, цитаты, переложения), так и в пределах конкретного смыслового пространства между дискурсами. Из определения видно, что интертекстуальность - это не только чисто механическое включение ранее созданных дискурсов (или их элементов) во вновь создаваемый дискурс, но и взаимодействие вообще между дискурсами в едином смысловом пространстве. Именно при условии существования единого смыслового пространства становится очевидной возможность для дискурсов свободно проникать друг в друга.

Рассматриваемый круг проблем интертекстуальности становится особенно актуальным в связи с тем, что в настоящее время лингвистические исследования ориентируются на переход от понятия «текст» к понятию «дискурс». Под дискурсом в работе понимается текст, взятый в совокупности с экстралингвистическими факторами. Поскольку материалом

исследования послужил научный дискурс, выявление экстралингвистических характеристик научного дискурса, релевантных при внутри- и меж-дискурсном взаимодействии, является одной из основных задач работы. Экстралингвистические характеристики создают социокультурный контекст, в котором создавался научный дискурс и который определенным образом идентифицирует участников междискурсного взаимодействия, цель, задачи и канал передачи научного дискурса, его тематику, а также форму существования научного дискурса - полемический диалог. Кроме того, в работе дискурс рассматривается не как статическое, а как динамическое образование. В связи с этим, можно предположить, что дискурс представляет собой процесс построения смысловых структур на определенном этапе своего развития. Процессуальный аспект дискурса, представлен в динамической модели дискурса через такие процессы как понимание, интерпретация и порождение дискурса, в результате которых и создается дискурс.

Особенно эксплицитно явление интертекстуальности проявляется в сфере научной коммуникации, поскольку ни один научный дискурс не может быть создан без опоры на уже существующие дискурсы. В связи с этим, научный дискурс представляет собой результат особого вида интертекстуального диалогического взаимодействия, участниками которого являются либо реальные речевые субъекты, либо научные тексты, взятые в совокупности с лингвистическими средствами выражения и экстралингвистическими факторами. Лингвистические средства выражены в поверхностной (формально-языковой) стороне текста, а экстралингвистические факторы - в содержательно-смысловой стороне научного текста во взаимосвязях текстовых единиц и структур, специфических для научной речи. Экстралингвистические особенности были использованы в дискурсивном анализе в качестве элементов социокультурной информации при интерпретации интертекстуальных отношений.

Поскольку средства и способы реализации интертекстуальных отношений репрезентируются на двух разных уровнях (лексико-синтаксический и содержательно-смысловой соответственно), то нами выделены две единицы анализа: для выявления средств реализации интертекстуальности единицей анализа послужило диалогическое интертекстуальное единство, для выявления способов - диалогический интертекстуальный блок.

Диалогическое интертекстуальное единство (ДИЕ) рассматривается нами как главная коммуникативная единица научного дискурса. Структурно оно содержит как минимум одно указание на принадлежность текста другому автору и семантически завершено по смыслу. Структура данной единицы анализа относительно константна и в наиболее общем виде может быть разделена на три фазы: начальная, медиальная и завершающая. Рассмотрим примеры:

(1) Phonemes also display numerous variables acting as articulatory basis, whereas in intonation there is only one articulatory basis, namely vocal cord vibration:

the 'pitch phonemes' that have been singled out do not owe their existence to objective differences between one and another, but to relative position on the pitch scale... The consequences of this are serious, for they suggest that the proper phonemes ofpitch are to be found not in position, but in direction: not high versus low, but up versus down (Bolinger, 1949, p. 249) [Crystal, 1969, p. 198]

(2) The fall may be an intensification for the whole utterance, not an information marker, and I think must be so taken to fit in with the glosses. Schubiger speaks ofthe utterances like these as having an emotional shift ofthe nuclear glide to a word which in less emotional speech would be nonnuclear or even unaccented*...

*Schubiger, p. 107. [Hultzen, 1959, p. 117]

Пример (1) - это диалогическое интертекстуальное единство, имеющее в своем составе цитату, пример (2) - ДИЕ, имеющее в своем составе переложение и ссылку.

Вопрос о единице анализа неизбежно связан с её границами, к критериям выделения которых был использован подход Ю.А.Дубовского. По его мнению, единицей анализа должна быть такая единица, границы которой можно было бы определить формально, и смысловое единство которой было бы далее нечленимым (Дубовский, 1983). Для определения границ ДИЕ обратимся к его структуре. Структура приведенных ДИЕ имеет начальную фазу или верхнюю границу (1-5 предложений), которая в данных примерах совпадает с первыми предложениями фрагментов научных дискурсов. Эта фаза является верхним вводящим контекстом интегрируемого фрагмента и структурно может совпадать или не совпадать с началом абзаца. Иногда одного предложения в начальной фазе бывает недостаточно для адекватного понимания смысла ДИЕ, и смысловая цельность интертекстуального единства не прослеживается. В этом случае верхняя граница формально может быть расширена до объема абзаца. Определяющим критерием выделения единицы являлся смысловой критерий, а именно смысловая завершенность и тематическое единство дискурса. Важность начальной фазы заключается в том, что в ней содержится средство выражения интертекстуальности - дискурсивный маркер. Он актуализируется на лексико-синтаксическом уровне в виде разных типов союзов, словосочетаний и предикативных конструкций и служит, прежде всего, для ввода инородного фрагмента в конкретный дискурс таким образом, чтобы не была нарушена его смысловая цельность и связность. В ДИЕ (2) таким маркером является предикативная конструкция: Schubiger speaks of... Научный дискурс в силу своей специфики может характеризоваться в некоторых случаях (ДИЕ 1) отсутствием подобного маркера, если инородный фрагмент интегрально вписывается в основное повество-

вание дискурса, не нарушая его смысловую цельность. Медиальную фазу ДИЕ составляют собственно интегрируемые фрагменты научных дискурсов: цитаты, ссылки и переложения чужой речи своими словами. Завершающая фаза или нижняя граница ДИЕ семантически совпадает с завершением цитируемого фрагмента, структурно завершает его указанием на цитируемый источник и формально маркируется ссылкой на автора источника, года издания и страницы.

Для выявления способов реализации интертекстуальности в научном дискурсе была выделена ещё одна единица анализа - диалогический интертекстуальный блок (ДИБ), отличающийся от первой по объему, структуре и уровню реализации.

ДИБ - это совокупность двух и более диалогически ориентированных высказываний, характеризующихся определенной тематической общностью в едином смысловом пространстве. Эти высказывания подобно репликам диалога связаны тематически с другими высказываниями. Специфика такого диалога заключается в том, что он является не реальным, существующим во времени между речевыми субъектами, а виртуальным, существующим в пространстве между продуктами реальных речевых субъектов - дискурсами. Например,

(3) (a) The intonation of German is very similar to that of English, though superficial observers often feel that there are great differences. Two factors give rise to this impression. Firstly, Tune I is more emphatic than in English and uses a greater range of pitches, and secondly there is a stronger tendency towards early stress (both word and sentence stress), so that the nucleus frequently falls earlier and seems to be more prominent than it does in English. The actual tunes used in two languages are in most instances the same, though the incidence of their elements may be different [Kingdon, 1958, p. 2'67].

(в) As might be expected from the historical connections, German and English are highly similar, and there is no need to go into details. But one point is of special interest because it has to do with the "functional load" of intonation. Even though the intonational means for conveying something may be available (and the means will tend to fit the meaning), the speaker does not have to use them: an intonation may suggest a question, but a change in word order can do so more definitely, and beginning the utterance with / wonder if will do the same. So it is to be expected that in any particular case where one language exploits the possibilities of intonation, another may use a change in syntax, a particle of some kind, or whatever [Bolinger, 1989, p. 42].

ДИБ (З) содержит научные дискурсы Р.Кингдона и Д.Болинджера, которые принадлежат сфере тонетики, занимающейся анализом и сравнением интонационных образцов различных языков, а так же различных диалектов одного и того же языка. В данном ДИБ сравниваются английский и немецкий языки, выделяются интонационные и просодические особенности, сделанные немцами, говорящими на английском языке.

Для определения формальных границ ДИБ, необходимо обратиться к его структуре. Структура ДИБ как целостного системного образования существенно отличается от структуры ДИЕ. При её описании представляется необходимым уподобить взаимоотношения между дискурсами взаимоотношениям структурных компонентов реального диалога. Так, в структуру ДИБ может входить как минимум два компонента. Структурным компонентом ДИБ в данной работе считается диалогическая реплика, которая формально совпадает со сверхфразовым единством (СФЕ). Формальным показателем границ СФЕ является абзац. Его границей служит такой формальный признак, как красная строка. Поэтому первоначально при отборе ДИБ из всего корпуса научных работ чисто зрительной опорой выбора была красная строка и нижняя граница абзаца. При более пристальном изучении отобранных фрагментов учитывался критерий смысловой завершенности и цельности дискурса, т.е. приоритет отдавался неформальному параметру - содержательно-смысловому единству, которое достигается общностью рассматриваемых в дискурсах явлений, описываемых фактов, определяемых понятий.

Под диалогической репликой в ДИБ фактически понимается высказывание (фрагмент или пропозиция научного дискурса), обладающее относительно смысловой завершенностью и перекликающееся или соотносящееся по смыслу с другими фрагментами других научных дискурсов. Формально диалогическая реплика может состоять из одного или нескольких предложений, совпадать с границами абзаца или состоять из двух абзацев и определяться смысловой цельностью высказывания. Зачастую одного предложения в реплике бывает недостаточно, чтобы вступить в смысловые отношения с другими высказываниями. В среднем диалогическая реплика в ДИБ, как показали результаты исследования, включает от одного до десяти предложений с различными видами связи (простые, сложносочиненные, сложноподчиненные). Подобно реальному диалогу, представляется возможным смоделировать отношения диалогических реплик в ДИБ как отношения реплики-стимула и реплики-реакции. В ДИБ стимулом считается научный дискурс, созданный ученым по времени раньше других взаимодействующих с ним дискурсов. Согласно описанной структуре ДИБ, его нижней границей является диалогическая реплика, высказанная одним автором, формально совпадающая с границами абзаца и относительно завершенная по смыслу. Верхней границей ДИБ является реплика, высказанная другим автором, формально совпадающая также с границами абзаца, находящаяся в содержательно-смысловом единстве по отношению к первой реплике и отстоящая во временном отношении от первой на несколько лет, десятилетий или веков. Так, ДИБ (3) состоит из двух диалогических реплик: нижней границей является реплика Р.Кингдона (1958 г.), верхней границей - реплика Д.Болинджера (1989 г.), которая находится в содержательно-смысловом и тематическом единстве по отношению к первой реплике.

Таким образом, в ходе исследования были определены 2 единицы анализа - диалогический интертекстуальный блок и диалогическое интертекстуальное единство. Они различаются между собой по нескольким параметрам: объем, структура, уровень реализации. Во-первых, эти единицы содержат разный объем информации: ДИБ содержит значительно больше информации, чем ДИЕ, поскольку в нем могут взаимодействовать бесконечное множество реплик по определенной тематике. Во-вторых, они отличаются структурно: ДИЕ имеет четко выраженную структуру, характеризующуюся наличием начальной, медиальной и завершающей фаз; структура ДИБ характеризуется наличием нижней и верхней границ. В-третьих, ДИЕ реализуется между дискурсами в пределах одного текстового целого, а ДИБ реализуется между дискурсами и их фрагментами в пределах единого смыслового пространства.

При исследовании средств и способов реализации интертекстуальности особое внимание обращалось на то, что есть средство и что есть способ. На первый взгляд эти понятия представляются синонимичными, но в данной работе они имеют принципиальное различие.

Под средством реализации интертекстуальности понимается дискурсивный маркер (слово, словосочетание, предикативная конструкция), актуализирующийся в структуре научного дискурса на лексико-синтаксическом уровне, для введения в структуру дискурса другого дискурса, а так же служащий для создания связности научного дискурса. Так, анализ экспериментального материала показал, что дискурсивные маркеры интертекстуальности могут быть трех типов:

1) маркеры (союзы), носящие общеупотребительный характер (19,3%), служат как для выражения интертекстуальности в научном дискурсе, так и для создания связности любого дискурса (соединительные (and, also, nor, or, or...else), противительные (however, nevertheless, yet, but, though, only), причинные (so, then, hence, therefore, consequently, in account of this, as a result, in consequence, for this purpose, etc) и временные (then, next, after that, at the same time, before that, finally, at last, in the end, firstly, etc):

2) собственно интертекстуальные маркеры (66,4%), служащие только для актуализации интертекстуальных связей. Они репрезентируются:

• предикативными конструкциями типа "Subject+Predicate":

• конструкциями, которые по своей грамматической структуре совпадают со структурой безличного предложения и носят субъективно-модальный характер, другими словами оценочные конструкции: it is (not) true that..., it is (not) clear that..., it may be a useful prelude to indicate my opinion ..., it is advantageous to show..., there seems to no advantage..., it can be easily happen that..., it is better to think..., etc:

• конструкциями типа "Participle II + postposition" (словосочетания): ...furnished by smb..., ...restricted by linguists.......illustrated in several books and articles... и др.:

3) нулевой или графический дискурсивный маркер (14,3%), характеризующийся отсутствием каких-либо лексико-синтаксических указателей на инородный текст, узнавание же чужого текста происходит в основном за счет использования кавычек, квадратных и круглых скоб, символов и цифр различных регистров:

Основная функция выделенных дискурсивных маркеров заключается во введении в структуру одного дискурса фрагментов другого сопряженного с ним дискурса. Особенность их использования автором сводится к тому, что в них может быть выражено отношение автора дискурса к используемому фрагменту, например, эмпатическое или критическое. Эти отношения обусловлены социокультурным контекстом, например, авторитет научной школы или её лидера. Другими словами, автор дискурса, ссылаясь на мнение какого-либо ученого, выражает свое отношение к нему, и это отношение опосредованно выражено в дискурсивных маркерах интертекстуальности.

Дальнейшее изложение результатов исследования требует разъяснений относительно способов реализации интертекстуальности. Поскольку интертекстуальность, по сути, есть взаимодействие между дискурсами, и оно происходит различными способами. Способом выражения интертекстуальности является характер взаимодействия, взаимоотношения между научными дискурсами, детерминированный различными параметрами научного дискурса. Способы интертекстуальных отношений были расклассифицированы по видам, уровням и типам. На основе рассмотрения интертекстуальности как категории «открытости» дискурса были выделены два вида интертекстуальности - горизонтальный и вертикальный. При горизонтальной интертекстуальности взаимодействуют дискурсы в пределах одного текстового пространства, поэтому такой вид можно назвать пространственной или внутридискурсной интертекстуальностью (см. ДИЕ (1), (2)). При вертикальной интертекстуальности взаимодействие происходит между дискурсами в пределах единого смыслового пространства. Это - междискурсная интертекстуальность (см. ДИБ (3)).

На основе содержательно-смыслового параметра научного дискурса выделено пять уровней смыслового интертекстуального взаимодействия. Они детерминированы социокультурным контекстом:

1. Интертекстуальные отношения на уровне эквивалентности. Они характеризуются принципиальным совпадением сопоставляемых дискурсов по смыслу:

(4)(а) No language that we know of is spoken on a monotone; in all languages there are variations of pitch, though not all languages use these pitch variations in the same way. [O'Conner, 1961, p. 1].

(в) There is no utterance possible without intonation. The melody is the constant accompaniment of our speech [Schubiger, 1935, p. 8].

Сопоставительный анализ реплик (а) и (в) в ДИБ (4), позволил сделать вывод о том, что они диалогически взаимодействуют друг с другом, соприкасаясь в одном смысловом пространстве, констатируют наличие одного и тоже фонетического явления в языке (изменение в высоте голоса - интонации), но принадлежат разным авторам и созданы в разное время.

2. Интертекстуальные отношения на уровне пересечения смыслов или частичной эквивалентности, определяющиеся частичным совпадением смыслов рассматриваемых понятий:

(5)(а) There are three primary 'forms' or 'inflections' of intonation: level, rising, falling, compound rising, compound falling [Sweet, 1906, p. 6970].

(в) Four main tonal movements can be distinguished: Falling, Rising, Falling-rising, Level or Descending [Lee, 1956, p. 368].

(c) ...I would postulate a major division of nuclear tones into two types: falling (comprising simple {falling (\), complex (rising-falling, falling-rising-falling), compound tones (rise-plus-fall (I + \) and rising (again comprising simple (rising (/), compound (falling-rising, rising-falling-rising) and complex (fall-plus-rise (\ + /). The category of level tone retains an ambiguous status in respect of this division [Crystal, 1969, p. 142].

В ДИБ (5) мнения ученых по поводу выделения типов ядерных тонов достаточно разнородны: Г.Суит как основоположник практической фонетики выделяет три основных типа тонов, достаточно подробная классификация ядерных тонов представлена в более поздних работах ученых - Д.Кристала, В.Яссема. Несмотря на несовпадение количества тонов, между приведенными мнениями ученых можно установить то, что их объединяет (кроме общности темы). Подобной областью соприкосновения можно считать выделение всеми фонетистами двух основополагающих типов тонов - восходящего и нисходящего, а остальные типы, как видно, варьируются у всех фонетистов по-разному. Итак, приведенные диалогические реплики взаимодействуют друг с другом, пересекаясь в общей для них области, и только частично совпадая по смыслу, следовательно, интертекстуальные отношения в данном случае, характеризуются частичной эквивалентностью.

3. Интертекстуальные отношения дополнения, идентифицирующиеся в том случае, если смысл одного понятия дополняет смысл другого:

(6) (a) For ordinary purpose it is enough to distinguish three keys: high, middle, low [Sweet, 1906, p.69-70].

(в) In English, four relative but significant levels (pitch phonemes) can be found which serve as the basic building blocks for intonation contours. These four levels may, for instance, be labeled extra-high, high, mid and low respectively, and may be numbered from one to four beginning with the one

which is extra-high; a fall from high to low would be a change from pitch level two to pitch level four [Pike, 1945, p.61-62].

(c)The area we want to consider now, then, is the area of intonation. Here our language uses the pitch of the voice, and has abstracted, as to speak, four significant levels. These relative significant pitch levels are part of the sound-structure of English in a way analogous to the four significant levels of relative loudness or stress. We will symbolize them by the numbers 1, 2, 3, 4, - with 1 standing for the lowest level and 4 for the highest [Smith, 1956, p. 48-49].

Г.Суит (Лондонская лингвистическая школа) считает, что высотный диапазон члениться, как правило, на три вертикальных уровня - низкий, средний высокий, однако эта классификация с учетом высотного уровня начала или конца конкретного направления носит преимущественно дихотомический характер. К.Л.Пайк и Г.Смит выделяют 4 интонационных уровня (представители американской дескриптивной лингвистики), но в свою очередь их мнения также противопоставляются на основе порядка нумерации уровней: если К.Л.Пайк за 1 уровень считает наивысший, то у Г.Смита, наоборот, 1 уровень соответствует низшему интонационному уровню. Это объясняется тем, что КЛ.Пайк и Г.Смит, хотя и принадлежат одной американской традиции (дескриптивная лингвистика), но в то же время являются представителями разных школ: КЛ.Пайк -Энн-Арборской школы, а Г.Смит - Йельской школы.

4. Полемические интертекстуальные отношения, проявляющиеся при сопоставлении дискурсов, не совпадающих друг с другом по смыслу, противоречащих или описывающих различные свойства одного и того же явления:

(7) (a) The best way of representing intonation for practical purpose is a system of dots (denoting approximately level pitches) and curves (denoting rising and falling intonations) placed above each syllable of a phonemic transcription. [Jones, 1936, p.256].

(в) For convenience we represent American English pitch as follows:

la (usual stressed tone) 2

[Lado, Fries, 1960, p.44].

Сопоставление диалогических реплик в ДИБ (7) позволило сделать вывод о том, в них описываются разные способы нотации интонации на письме: нотация интонации с помощью точек (безударные слоги) и восходящих или нисходящих кривых (ударные слоги) на строфе из двух или трех линий (проф. Клингхардт, проф. Джоунз, Л. Армстронг, А. Уард и др) и нотации интонации с помощью арабских цифр, располагающихся над или под словами текста и представляющими ту или иную высоту голоса, с которой произноситься слово (К.Пайк, Г. Смит, Г. Коулман, Ч. Фриз, Ладо). Дифференцированный подход к обозначению интонации

обуславливается принадлежностью ученых к разным школам. Таким образом, реплики, в которых описываются способы нотации интонации на письме, как видно, не являются эквивалентными (т.е. равными) друг другу по смыслу, поскольку в их основе лежит использование разными школами учеными различных символов для актуализации интонации на письме. Представленные интертекстуальные отношения находятся в единой смысловой плоскости - нотация интонации на письме, но характеризующиеся применением разных подходов и могут быть названы полемическими.

5. Интертекстуальные отношения метафоричности, характеризующиеся невозможностью установления ни одного из вышеназванных уровней эквивалентности из-за метафоричности смысловых структур:

(8) (a) The pitch of voice with which a voiced sound is pronounced is called its intonation [ Jones, 1936, p. 149].

(в) Intonation is the salt of utterance. Without it a statement can often be understood, but the massage is tasteless, colorless. Incorrect uses of it can lead" to embarrassing ambiguities [Delattre, 1972, p. 159].

Несмотря на общность темы, затруднительно определить степень эквивалентности смысловых структур реплик (а) и (в) в ДИБ (8) и установить уровень взаимодействия из-за метафоричности второго высказывания: "the salt of utterance", "the massage is tasteless, colorless". Таким образом, диалогическое соприкосновение смысловых структур находиться на метафорическом уровне интертекстуальных отношений (то есть невозможностью установления их смысловой сопоставимости или несопоставимости).

На основе изучения структуры дискурса были выделены три типа интертекстуальных отношений:

1. Концептуальный тип интертекстуальных отношений основывается на единстве определяемых в дискурсах понятий, концептов, терминов:

(9)(а) Intonation or variation of tone (pitch) depends on the rapidity of the sound vibrations, which again depend on the tension of the vocal cords [Sweet, 1906, p. 68].

(в) Intonation may be defined as the variations which take place in the pitch of the voice in connected speech, i.e. the vibration in the pitch of the musical note produced by the vibration of the vocal cords [Jones, 1936, p. 255]

(c) The concept of intonation...is a parametric one: intonation is viewed, not as a single system of contours, levels, etc., but as a complex of features from different prosodic systems. These vary in their relevance, but the most central are tone, pitch-range and loudness, with rhythmicality and tempo closely related [Crystal, 1969, p. 195].

В ДИБ (9) рассматривается понятие "интонации": все ученые определяют её как изменение (повышение или понижение) высоты голоса в речи, возникающее благодаря вибрации голосовых связок. В данном случае мы имеем интертекстуальное взаимодействие реплик дискурсов, в ко-

тором наблюдается концептуального единство, т.е. вертикальный вид интертекстуальных отношений.

2. Референциальный тип интертекстуальных отношений выделен на основе единства рассматриваемых в дискурсах явлений, процессов, а так же подходов и методов к их рассмотрению:

(10) (a) Languages can be divided into two types according to the way in which they utilize differences in pitch. In the first type, pitch is distinctive feature of minimal syntactical speech continua. In the other type, a difference of pitch is a distinctive feature of non-minimal syntactical speech continua. The one type can be called tone-languages, the other intonation languages [Jassem, 1962, p.31-32].

(в) In tone languages differences in pitch, or tone, as it is called, exhibit a limited set of contrastive distinctions, on one or more syllables of words, and these serve to differentiate one word from another just as segmental contrasts do, and may frequently constitute the only differentiation in 'minimal pairs' (e.g. North Chinese /tanpau/ with level and falling-rising tines, to guarantee, with falling and rising tones, diluted; Mexico (a language of Mexico) / guku/ with two mid level tones, mountain, with mid level and low tone, brush) [Robins, 1964, p.142].

В ДИБ (10), содержащем реплики В.Яссема и Р.Робинза, демонстрируется референциальное единство смысловых структур. В них выражаются мнения авторов по поводу такого явления в фонетике как разделение языков, в основе которого лежит тональная единица. Так, эти ученые утверждают, что существуют языки, в которых тональной единицей принято считать фразу (intonation languages - английский, немецкий, русский, испанский). Во второй группе языков (например, японский, вьетнамский) тональная единица является отличительной особенностью минимального синтаксического речевого сегмента или слога (tone languages). Мнения фонетистов совпадают в пределах единого смыслового пространства, что свидетельствует о интертекстуальном взаимодействии референциального типа на уровне принципиальной эквивалентности.

3. Топикальный тип интертекстуальных отношений основан на тематической общности дискурсов. По большому счету, в рамках заявленной тематики "интонационная и просодическая организация английского высказывания" все вышеанализированные высказывания находятся между собой в интертекстуальных отношениях топикального типа, дифференцируясь лишь по виду и уровню смыслового взаимодействия.

Итак, способы реализации интертекстуальных отношений, представленные в уровнево-видовой и типологической классификации, детерминированы не только структурно-смысловыми параметрами научного дискурса, но и социокультурным контекстом. Этот контекст определяет характер взаимодействий дискурсов и объясняет причину возникновения тех или иных отношений. Другими словами, почему при взаимодействии двух дискурсов мнения авторов совпадают, а при других не совпа-

дают, и почему анализ большего количества дискурсов выводит отношения на качественно новый уровень смыслового взаимодействия. Ответы на все эти вопросы лежат в социокультурном контексте, в котором создавались рассматриваемые научные дискурсы.

Интерпретация результатов, полученных в ходе дискурсивного анализа, позволила сделать следующие выводы.

1. Гипотеза о том, что интертекстуальность реализуется на двух (внутридискурсном и междискурсном) уровнях подтверждена на конкретных примерах. Также, проиллюстрированно, что социокультурный фактор является одним из детерминирующих факторов, влияющих на многообразие и вариативность средств и способов реализации интертекстуальности в научном дискурсе. Применение социокультурного подхода при анализе научных дискурсов позволило доказать корреляцию между явлением интертекстуальности, в частности средствами и способами её экспликации в научном дискурсе, и социокультурным контекстом создания дискурсов. Сущность данного подхода заключается в том, что он позволяет рассматривать явление интртекстуальности в триединстве «интертекстуальность »-»дискурс «-»общество/культура», обеспечивающем выявление условий создания научного дискурса (социокультурного контекста: авторы, цель, задачи, канал передачи научного дискурса), влияющих на создание смысловой структуры научного дискурса. Взаимодействие смысловых структур дискурсов является интертекстуальным процессом, актуализирующимся различными способами и выражающимся на языковом уровне с помощью различных лексико-синтаксических средств.

2. С помощью метода исторической интерпретации описан социокультурный контекст, в котором создавались исследуемые дискусы. К нему, прежде всего, относится научный контекст, который характеризуется сменой научных парадигм, во-вторых, характеристика авторов дискурсов с точки зрения их научной деятельности, в третьих, тематическая направленность научных дискусов. Все вышеперечисленные факторы сыграли большую роль при выявлении средств и способов реализации интертекстуальности в научном дискурсе.

3. Выбраны и описаны те сегменты дискурса, которые были подвергнуты анализу: для выявления средств реализации интертекстуальности единицей анализа послужило диалогическое интертекстуальное единство, для выявления способов - диалогический интертекстуальный блок. Выделенные единицы анализа выступают в качестве содержательно значимых единиц научного дискурса, отличающиеся между собой по структуре, объему и уровню реализации и представляют собой автономные сегменты научного дискурса, вычленяемые из структуры последнего на основе ряда формальных и неформальных критериев.

Проведенное исследование расширяет наше представление о явлении интертекстуальности как о содержательно-смысловом и структурном

взаимодействии дискурсов, в частности о способах и средствах реализации интертекстуальных отношений в научном дискурсе.

Основываясь на результатах проведенного исследования, дальнейшее изучение явления интертекстуальности, целесообразно ориентировать на выявление модально-оценочного компонента, присутствующего в дискурсивных средствах выражения интертекстуальности с тем, чтобы иметь представление об отношении автора к цитируемому источнику, а так же на выявление таких интертекстуальных отношений, в которых за-действуется два и более языков, то есть описание межлингвистической интертекстуальности в научном дискурсе.

Основные положения и результаты диссертационного исследования отражены в следующих публикациях:

1. Смысловая конвергенция текстов и коммуникативные модели диалогического общения // Теория и история германских и романских языков в современной высшей школе России. - Вып. 4; РАН Институт языкознания; Министерство образования РФ: Калужский государственный педагогический университет им. К.Э.Циолковского / отв.ред. А.Л.Зеленецкий. - Калуга, 2002. - 156 с. - С. 146 -153.

2. Смысловая конвергенция текстов как предмет исследования диа-логики текста // Традиции и новаторство в гуманитарных исследованиях. Сб. научн. тр., посвящ. 50-летию ф-та иностр. яз. МГУ им. Н.П.Огарева / отв. ред. Ю.М.Трофимова. - Саранск: Изд-во МГУ, 2002. - 208 с. - С.27 -29.

3. Интертекстуальность как способ реализации смысловой диалогической конвергенции текстов // Лингвистические и экстралингвистические проблемы коммуникации: теоретические и прикладные аспекты. Межвуз. сб. научн. тр. - Вып. 2 / отв. ред. Ю.К.Воробьев. - Саранск: МГУ им. Н.П.Огарева, 2003. - 192 с. - С.40-47.

4. Научный текст как лингвосинергетическая система // Языки в современном мире: тезисы докладов Междунар. научно-практической конференции 24-25 сент. 2003. - Саранск: МГПИ им. М.Е.Евсевьева, 2003. -204 с.-С.115-117.

5. Историческая интерпретация как способ осмысления научного текста // Новые подходы в гуманитарных исследованиях: право, философия, история, лингвистика (Межвуз. сб. научн. тр.). - Вып IV. - Саранск: МГУ им.Н.П.Огарева, 2003. - 351 с. - С.257 - 261.

6. Виды интертекстуальности в научном дискурсе // Социально-гуманитарные исследования: теоретические и прикладные аспекты (Меж-вуз. сборник научных трудов). - Bbm.IV. - Саранск: МГУ им. Н.П.Огарева, 2004. - 289 с. - С.147 -150.

Подписано в печать 27.12.04 Объем 1,0 п. л. Тираж 100 экз.

Заказ № 2534.

Типография Издательства Мордовского университета 430000, г. Саранск, ул. Советская, 24

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Королева, Наталья Викторовна

ВВЕДЕНИЕ.

Глава I. Теоретические основы анализа средств и способов реализации интертекстуальности в научном дискурсе.

§1. Понятие дискурса в современной лингвистике.

1.1 .Определение дискурса как лингвистического феномена.

1.2.Современные направления развития теории дискурса.

1.3.Современные классификации дискурса.

1.4. Структура дискурса.

§2. Научный дискурс и его экстралингвистические характеристики.

2.1. Общая характеристика научного дискурса.

2.2. Экстралингвистические характеристики научного дискурса.

2.2.1. Интертекстуальность как структурообразующая категория научного дискурса.

2.2.2. Диалогичность научного дискурса и полемический диалог как форма его существования.

2.2.3. Категории, характеризующие социальный контекст научного дискурса.

2.2.4. Категории, характеризующие участников научного дискурса.

2.2.5. Цель, задачи и стратегии научного дискурса.

2.2.6. Характеристика канала передачи информации в научном дискурсе.

§3. Динамическая модель (процессуальный аспект) научного дискурса.

§4. Категория интертекстуальности в современной лингвистике.

4.1. Этапы развития теории интертекстуальности и проблема её определения.

4.2. Различные подходы к исследованию интертекстуальных отношений.

4.3. Интертекстуальность как категория «открытости» дискурса.

4.4. Понятие интертекста и его функции в научной коммуникации.

4.5.Понятие интертекстуальных связей в научном дискурсе.

Выводы по Главе 1.

Глава II. Социокультурные параметры научного дискурса и единицы дискурсивного анализа.

§ 1. Историческая интерпретация социокультурного контекста создания научных дискурсов.

1.1 .Языковой материал исследования и его обработка.

1.2.Научный контекст создания дискурсов.

1.3. Характеристика участников научных дискурсов с позиции их научной деятельности.

1.4.Тематика научных дискурсов.

§ 2. Единицы дискурсивного анализа.

2.1. Диалогическое интертекстуальное единство как единица анализа средств реализации интертекстуальности в научном дискурсе.

2.2. Диалогический интертекстуальный блок как единица анализа способов реализации интертекстуальнсти в научном дискурсе.

Выводы по Главе II.

Глава III. Средства и способы реализации интертекстуальности в научном дискурсе.

§ 1. Дискурсивные маркеры как средства реализации интертекстуальных связей в научном дискурсе.

1.1. Маркеры общеупотребительного характера.

1.2. Интертекстуальные маркеры.

1.3. Нулевой или графический маркер.

§2.Способы реализации интертекстуальных отношений в научн дискурсе.

2.1. Виды интертекстуальных отношений.

2.2. Уровни интертекстуальных отношений.

2.3. Типы интертекстуальных отношений.

2.3.1. Концептуальный тип интертекстуальных отношений.

2.3.2. Референциальный тип интертекстуальных отношений.

2.3.3. Топикальный тип интертекстуальных отношений.

Выводы по Главе III.

 

Введение диссертации2004 год, автореферат по филологии, Королева, Наталья Викторовна

Данная диссертация посвящена исследованию явления интертекстуальности, а именно, средств и способов реализации интертекстуальности в научном дискурсе. Ключевыми понятиями в данной работе являются «интертекстуальность» и «дискурс». Понятие «интертекстуальности» соотносится с понятиями «интертекстуальные связи» и «интертекстуальные отношения», которые в данной работе считаются синомимичными, не имеют принципиальных различий и принадлежат одному и тому же явлению. Впервые идея о взаимоотношениях между текстами была выдвинута М.М.Бахтиным. Позднее в 1967г. Ю.Кристева ввела термин «интертекстуальность», который обозначал общее свойство текстов, выражающееся в наличии между ними связей, благодаря которым тексты (или их части) могут разнообразными способами явно или не явно ссылаться друг на друга и взаимодействовать друг с другом. Интертекстуальность как межтекстовое взаимодействие в настоящее время активно изучается отечественными и зарубежными лингвистами (Ю.М.Лотман 1992, 1999; И.В.Арнольд 1993, 1999; Р.Барт 1989, 1994; И.П.Ильин 1989; Н.А.Купина, Г.В.Битенская 1994; Ж.Женнет 1982; G.Landaw 1992; N.Fox 1995; D.Chandler 1995; M.Pfister 1985, K.Stiere 1983 и другие).

Следует отметить, что возникновение соответствующих теории и термина в последней трети 20 в. представляется не случайным и обуславливается значительно возросшей доступностью как произведений искусства, так и художественной, публицистической и научной литературы, массовым образованием, развитием средств массовой коммуникации и распространением массовой культуры. Но на начальном этапе развитие теории интертекстуальных взаимодействий происходило преимущественно на материале художественной литературы. В действительности же сфера бытования теории интертекстуальности намного шире. Во-первых, она присуща всем словесным жанрам, а не только изящной словесности. Вовторых, интертекстуальность имеет место не только в текстах в узком смысле слова, то есть словесных (вербальных), но и текстах, построенных средствами иных, нежели естественный язык, знаковых систем. Что касается изучения интертекстуальности в сфере научной коммуникации, то здесь интертекстуальности уделялось горздо меньше внимания. Тем не менее ty1 появляются диссертации, в которых осуществляется комплексный анализ интертекстуальности, её функций, средств выражения в научной сфере познания применительно к жанру статьи (Е.В.Михайлова, 1999), диссертации, в которых интертекстуальность рассмотривается в качестве одного из способов смысло- и текстопостроения (В.Е.Чернявская, 2000).

Специфика научного познания, заключающаяся в непрерывной поступательности и преемственности развития, позволяет рассматривать науку как органичную сферу реализации интертекстуального взаимодействия. Каждый научный текст знаменует собой переход от уже известного ("старого") знания к новому; он с необходимостью соотнесен со многими предшествующими текстами как теоретическим фундаментом для вновь создаваемого научного трактата и проспективно ориентирован на будущие тексты. Новизна в науке предстаёт как интегративное единство "своего" и "чужого". Поэтому именно интертекстуальность как особый способ построения нового текстового смысла через взаимодействие с "чужой" смысловой позицией отражает сущность механизмов текстообразования в науке, а так же отражает процесс смыслового диалогического взаимодействия текстов в плане содержания и выражения, особую стратегию соотнесения одного текста с другими текстами.

Анализ лингвистической литературы дает основание утверждать, что вопросы реализации интертекстуальности в научном дискурсе недостаточно освещены. Комплексному исследованию средства и способы реализации интертекстуальности в научном дискурсе подвергаются впервые. В '4 настоящее время рассматриваемый круг проблем интертекстуальности становиться особенно актуальным в связи с переходом от понятия «текст» к понятию «дискурс». Под интертекстуальностью в данной работе понимается многомерная содержательно-смысловая связь одного дискурса с другим как в рамках одного целого дискурса (узкая концепция интертекстуальности - частный случай дискурсного взаимодействия: ссылки, цитаты, переложения), так в пределах единого смыслового пространства fy (широкая концепция универсального интертекста).

Дискурсивный взгляд на текст, а так же на языковые явления связан, прежде всего, с выходом лингвистики текста в межтекстовое пространство. В рамках дискурсивной лингвистики изучается взаимодействие текстов между собой, анализируется проблема функционирования текста за пределами его собственно лингвистического существования и актуализации. Дискурс представляет собой сложное образование, состоящее из текста, как единицы коммуникации и способов его взаимодействия с другими текстами, его связей , с автором и адресатом, с эпохой и стилем мышления. Дискурс есть не только новая единица анализа, но и новый подход, новый взгляд на языковые явления. Дискурс и дискурсивный анализ появился тогда, когда текст как предмет, объект и единица анализа был изучен настолько полно и обстоятельно, что лингвистика текста как стиль мышления получила очертания завершенности. Если и остались недосказанности, то они не так многочисленны и не оказывают большого влияния на дальнейшее изучение текста.

Итак, под дискурсом в данной работе понимается текст, взятый в

А. совокупности с экстралингвистическими факторами (социокультурный контекст, участники дискурса, цель, задачи и канал передачи дискурса, его тематика, диалог как форма существования научного дискурса), а так же текст в процессе его восприятия, понимания, интерпретации и порождения. Из определения видно, что дискурс не явялется статичным образованием, а представляет собой процесс построения смысловых структур на $ определенном этапе своего развиитя. Процессуальный аспект дискурса предствлен в динамической модели дискурса через процессы понимания, интерпретации и порождения научного дискурса. В результате этих процессов и создается дискурс, носящий интертекстуальный характер. Динамическая модель научного дискурса наиболее полно отражает явление интекстуальности и неизбежно связана с исследованием определенных экстралингвистических факторов. Поскольку материалом исследования Ч. послужил научный дискурс, выявление экстралингвистических характеристик научного дискурса является одной из основных задач работы. Экстралингвистические факторы предполагают исследование социокультурного контекста научного дискурса, в связи с этим использование элементов социокультурной информации при исследовании явления интертекстуальности в научном дискурсе позволяет рассмотреть данное явление в триединстве «интертекстуальность <-» дискурс <-» общество/культура», обеспечивающем комплексный анализ ^ интертекстуальных связей, способствующем выявлению средств и способов выражения интертекстуальности в научном дискурсе.

Научная новизна исследования состоит, во-первых, в том, что, в работе явление интертекстуальности изучается на междискурсном уровне, до этого оно рассматривалось в пределах отдельно взятого дискурса (внутридискурный уровень). Во-вторых, впервые выявляются средства и способы реализации интертекстуальности в научном дискурсе. В-третьих, элемент новизны содержится также в применении социокультурной информации при выявлении средств и способов реализации интертекстуальности в научном дискурсе. Дискурс рассматривается как текст, взятый в совокупности с его экстралингвистическими факторами, т.е. в социокультурном контексте. В-четвертых, впервые выделяются единицы дискурсивного анализа интертекстуальности.

Актуальность исследования определяется возросшим научным интересом лингвистов к феномену дискурса и к способам взаимодействия ** дискурсов в социокультурном пространстве общества. Одним из видов такого взаимодействия является интертекстуальность, наиболее эксплицитно представленная в научном дискурсе. В связи с этим особое значение приобретает выявление средств и способов реализации интертекстуальности в данном виде дискурса. До настоящего времени интертекстуальность не была предметом специального рассмотрения с учетом социокультурных параметров создания научного дискурса и их исторической интерпретации. Такой ракурс рассмотрения интертекстуальности представляется актуальным и дает возможность дальнейшего исследования еще недостаточно полно изученных аспектов реализации интертекстуальности в научном дискурсе.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что оно вносит определенный вклад в разработку теории дискурсивной лингвистики, а также в изучение проблем интертекстуальности в научном дискурсе и может способствовать дальнейшей разработке теории интертекстуальности. Используемый социокультурный подход позволяет получить новые знания о средствах и способах взаимодействия дискурсов в современном обществе.

Практическая ценность работы состоит в том, что результаты проведенного исследования могут быть использованы при дальнейшем изучении явления интертекстуальности в научном дискурсе, а так же при чтении лекций по лингвистике текста, дискурсивной лингвистике, при написании курсовых и дипломных работ.

Исходной гипотезой исследования явилось научное предположение о том, что интертекстуальность как категория научного дискурса реализуется на двух уровнях: в рамках одного дискурса (внутридискурсный уровень) и между дискурсами в пределах единого смыслового пространства (междискурсный уровень). Также, в качестве исходной гипотезы выдвигался тезис о том, что одним из факторов, определяющих вариативность средств и способов реализации интертекстуальности в научном дискурсе является социокультурный контекст, в котором создавались научные дискурсы.

Материалом исследования послужил корпус научных дискурсов на английском языке по проблемам теории интонационного строя и просодической организации высказывания на английском языке. Автором диссертации были проанализированы около 40 научных трудов ученых, принадлежащих англо-американской лингвистической традиции, а так же современных ученых. Научные дискурсы представлены монографиями, коллективными трудами, статьями в научных журналах и сборниках общим объемом около 4055 страниц. Выбор в качестве материала именно научного дискурса обосновывается тем, что этот тип дискурса в отличие от других обладает высокой степенью интертекстуальности. Узкая тематическая направленность научных дискурсов (фонетическая) определяется следующими факторами:

1. Исследуемые дискурсы должны находиться в едином смысловом тематическом пространстве, в этом случае их формальная и смысловая связь, как между собой, так и внутри одного дискурса выражается наиболее эксплицитно.

2. Фонетическая область науки в англо-американской традиции активно развивается с кон. 19 до сер. 20 вв. и представлена наиболее ярко выраженными научными направлениями: Лондонская Лингвистическая школа (просодическая и фонологическая школы) и американская дескриптивная лингвистика (Иельская и Энн-Арборская школы). В указанный период в фонетике как разделе языкознания был выполнен обширный и плодотворный исследовательский поиск, были найдены эвристические решения по целому ряду научных задач.

3. Представители этих направлений являются классиками фонетической науки, талантливыми учеными - экспериментаторами и теоретиками -мирового масштаба, чьи идеи легли в основу концептуального и методологического аппарата фонетической науки. Поэтому их научные дискурсы могут быть сопоставимы по смыслу (концептуально, референциально и топикально), как между собой, так и в отношении дискурсов современных исследователей фонетики. В связи с тем, что сообщество фонетистов англо-американской традиции представлено немногочисленным кругом исследоватлей, взаимодействие, взаимоотношение и взаимовлияние научных дискурсов является очевидным.

При исследовании средств и способов реализации интертекстуальности необходимо обратить особое внимание на то, что есть средство и что есть способ. Словарные определения гласят, что средство - это прием, способ действия для достижения чего-либо» [135, т. 4, с.239], способ — образ действий, прием осуществления чего-либо» [135, т. 4, с.230]. На первый взгляд эти понятия представляются синонимичными, но в данной работе они таковыми не являются.

В данной работе под средством реализации интертекстуальности понимается дискурсивный маркер (слово, словосочетание, предикативная конструкция), актуализирующийся в структуре научного дискурса на лексико-синтаксическом уровне, для введения в структуру дискурса другого дискурса, а так же служащий для создания связности научного дискурса.

Далее, поскольку интертекстуальность, по сути, есть взаимодействие между дискурсами, то можно предположить, что это взаимодействие происходит различными способами. Поэтому способом выражения интертекстуальности является характер взаимодействий, взаимоотношений между научными дискурсами (т.е. как, каким образом происходит взаимодействие), детерминированный различными параметрами научного дискурса. Так, в основу видовой классификации интертекстуальных отношений легла такая категория научного дискурса как «открытость», характеризующаяся двунаправленностью: открытость другим авторам (горизонтальная интертекстуальность), открытость другим дискурсам (вертикальная интертекстуальность). Выделяя уровни интертекстуальных отношений, автор диссертации предлагает брать за основу понятие «эквивалентности смысла», поскольку взаимодействие дискурсов - это, прежде всего, смысловое взаимодействие, характеризующееся столкновением, совпадением или несовпадением смысловых структур. Что касается типологической классификации интертекстуальных отношений в научном дискурсе, то она основана на структурном единстве дискурса, характеризующемся концептуальной, референциальной и топикальной связностью.

Таким образом, цель диссертационной работы состоит в выявлении средств и способов реализации интертекстуальности в научном дискурсе.

Достижение указанной цели осуществлялось поэтапно через решение ряда задач, которые были объединены в две группы. Первую группу составили задачи общетеоретического плана, которые заключались в разработке теоретических основ изучения категории интертекстуальности в научном дискурсе. Задачи этой группы предполагали следующее:

1) определить понятие «дискурс», описать его структурные особенности и основные направления развития дискурсивной теории; определить понятие «научный дискурс», рассмотреть его экстралингвистические характеристики и описать его динамическую модель научного дискурса, отражающую социокультурный контекст;

2) изучить категорию интертекстуальности в современной лингвистике, а именно проблему определения, этапы её развития и различные подходы к её рассмотрению.

Вторую группу задач составили задачи практического анализа языкового материала:

1) изучить социокультурный аспект языкового материала, представленного письменными научными дискурсами по фонетической тематике для комплексного анализа интертекстуальности и лингвистической интерпретации результатов исследования;

2) определить единицы анализа средств и способов выражения интертектстуальности в научном дискурсе;

3) выявить дискурсивные средства реализации интертекстуальных связей в научном дискурсе;

4) выявить способы реализации интертекстуальных отношений в научном дискурсе и дать интепретацию результатов анализа.

В соответствии с целью и изложенными задачами в работе применен комплексный метод исследования, включающий метод научного анализа теории и истории вопроса интертекстуальности в научном дискурсе, метод исторической интерпретации, направленный на выявление научного контекста и характеристик авторов дискурсов, сравнительно-семантический и смысловой анализ дискурсов, нацеленный на выявление способов взаимодействия дискурсов, статистический метод обработки данных анализа языкового материала, метод лингвистической интерпретации результатов анализа.

Объектом исследования является интертекстуальность как многомерная содержательно-смысловая связь одного дискурса с другими дискурсами как внутри отдельного взятого дискурса, так и между дискурсами в пределах единого смыслового пространства. Предметом исследования послужили интертекстуальные связи и отношения в научном дискурсе на материале текстов, посвященных теории и практике описания интонационной и просодической организации английского высказывания.

Основные положения диссертационного исследования апробированы в виде докладов на Международной научно-практической конференции «Языки в современном мире» в Мордовском государственном педагогическом институте им. М.Е.Евсевева (Саранск, 2003), на IX научно-практической конференции молодых ученых, аспирантов и студентов в Мордовском государственном университете им. Н.П.Огарева (Саранск, 2004).

Материалы работы отражены в 6 публикациях автора.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Научный дискурс есть результат особого вида интертекстуального диалогического взаимодействия, сочетающего в себе элементы научного спора и познавательного диалога, участниками которого являются либо реальные речевые субъекты (учёные), либо научные тексты, в которых актуализируются мысли и идеи участников.

2. Явление интертекстуальности отражается в динамической модели научного дискурса, представляющей социокультурный и культурно-исторический контекст, через такие коммуникативные процессы как процесс понимания, интерпретации и порождения дискурса.

3. Под интертекстуальностью понимается многомерная содержательно-смысловая связь одного дискурса с другим дискурсом как в рамках одного целого дискурса (частный случай междискурсного взаимодействия: ссылки, цитаты, переложения), так в пределах единого смыслового пространства, заполненного дискурсами, имеющих одну концептуально-смысловую и тематическую направленность.

4. Языковой единицей анализа средств реализации интертекстуальных связей является диалогическое интертекстуальное единство, единицей анализа способов выражения интертекстуальных отношений - диалогический интертекстуальный блок.

5. Средством реализации интертекстуальности является дискурсивный маркер - слово, словосочетание, предикативная конструкция, актуализирующиеся в структуре научного дискурса на лексико-синтаксическом уровне, для введения в структуру дискурса другого дискурса, а так же служащие для создания связности научного дискурса.

6. Способ реализации интертекстуальности представляет собой характер взаимодействий научных дискурсов, отражающийся в уровнево-видовой и типологической классификации.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка используемой литературы (186 наименований) и списка авторов и их работ, послуживших источником материала для дискурсивного анализа (36 наименований).

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Средства и способы реализации интертекстуальности в научном дискурсе"

Общие выводы по данной главе сводятся к следующему.

Результаты анализа языкового меатериала позволяют констатировать, интертекстуальные связи актуализируются в научном дискурсе различными способами и с помощью различных дискурсивных лексико-синтаксических средств. Использование методов контекстуального и сравнительно-смыслового анализа научных дискурсов в достижении поставленных целей и задач работы позволило выявить многообразие способов и дискурсивных средств выражения интертекстуальных связей в научном дискурсе.

Результаты анализа заключаются, во-первых, в том, на конкретных примерах нами было доказано, что интертекстуальные связи выражаются в научном дискурсе не только с помощью графических, но и дискурсивных лексико-синтаксических маркеров, которые были поделены нами на три типа: общеупотребительные, собственно интертекстуальные и нулевой или графический маркер. Особенностью использования дискурсивных маркеров интертекстуальности заключается в том, что лексико-синтаксические меркеры используются только в сочетании с графической маркированностью интертекстуальных связей.

Во-вторых, были выявлены конкретные способы реализации интертекстуальных отношений. Их многообразие отражается в предлагаемой классификации интертекстуальных отношений по видам, уровням и типам. Виды интертекстуальных отношений были обнаружены на основе интертекстуальности как категории «открытости» научного дискурса: интертекстуальные отношения поделены нами два вида - горизонтальные (отношения внутри одного дискурса) и вертикальные (отношения между дискурсами в пределах одного смыслового пространства). Уровни интертекстуальных отношений были выделены нами на основе «смысловой эквивалентности/неэквивалентности» взаимодействующих фрагментов дискурсов, эти отношения детерминированы социально-прагматическим фактором, который изначально предопределен самим дискурсом. Типы интертекстуальных отношений выделены на основе рассмотрения структуры дискурса, внутри которой предполагается локальная (концептуальная и референциальная) и глобальная (топикальная) связность. В этой связи выделяются концептуальный, референциальный и топикальный типы интертекстуальных отношений.

И еще один вывод, касающийся качественного аспекта уровней и типов интертекстуальных отношений: данные отношения не являются абсолютными, в отличие от видовых отношений. Уровни и типы инетртекстуальных отношений детерминированы в определенной степени количеством взаимодействующих смысловых фрагментов дискурсов, характером и способом их рассмотрения, а также социокультурным контекстом.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Явление интертекстуальности в современной лингвистике представляется одной из важных и актуальных лингвистических проблем, поскольку оно связано с взаимодействием текстов - шире - дискурсов и W культур. В диссертационном исследовании средств и способов реализации интертекстуальности в научном дискурсе интерпретация результатов, полученных в ходе дискурсивного анализа, позволила сделать следующие выводы.

1. На основе анализа лингвистической литературы были определены такие ключевые понятия, использованные в диссертационном исследовании как «интертекстуальность», «дискурс» и «научный дискурс». Используя узкое и широкое понимание интертекстуальности, автором диссертации V разработано определение интертекстуальности применительно к заявленной проблематике исследования. В данной работе под интертекстуальностью понимается многомерная содержательно-смысловая связь одного дискурса с другим дискурсом как в рамках одного целого дискурса (частный случай интертекстуального взаимодействия: ссылки, цитаты, переложения), так и в пределах конкретного смыслового пространства. Результаты дискурсивного анализа интертекстуальности показали, что интертекстуальность - это не только чисто механическое включение ранее созданных дискурсов (или их элементов) во вновь создаваемый дискурс, но и взаимодействие вообще между дискурсами в едином смысловом пространстве. Именно при условии существования единого смыслового пространства становится очевидной возможность для дискурсов свободно проникать друг в друга. Особенно актуальной проблема интертекстуалности проявляется в сфере научной коммуникации, поскольку ни один научный дискурс не может быть создан без опоры на уже существующие дискурсы. В I связи с этим, научный дискурс представляет собой результат особого вида интертекстуального диалогического взаимодействия, участниками которого являются либо реальные речевые субъекты, либо научные тексты, взятые в совокупности с лингвистическими средствами выражения и экстралингвистическими факторами. Лингвистические факторы выражены поверхностной (формально-языковой) стороне текста, а экстралингвистические факторы - в содержательно-смысловой стороне научного текста во взаимосвязях текстовых единиц и структур, специфических для научной речи. Экстралингвистические особенности были использованы в дискурсивном анализе в качестве элементов социокультурной информации при исследовании интертекстуальных отношений.

2. Гипотеза о том, что социокультурный фактор явяляется одним из детерминирующих факторов, влияющих на многообразие и вариативность средств и способов реализации интертекстуальности в научном дискурсе, подтверждена на конкретных примерах. Применение социокультурного подхода при анализе научных дискурсов позволило доказать корреляцию между явлением интертекстуальности, в частности средствами и способами её экспликации в научном дискурсе, и социокультурным контекстом создания дискурсов. Сущность данного подхода заключается в том, что он позволяет рассматривать явление интртекстуальности в триединстве <<интертекстуальность<-»дискурс<-»общество/культура», обеспечивающем выявление условий создания научного дискурса (социокультурного контекста: авторы, цель, задачи, канал передачи научного дискурса), влияющих на создание смысловой структуры научного дискурса. Взаимодействие смысловых структур дискурсов рассматривается в данной работе интертекстуальным процессом, актуализирующимся различными способами и выражающимся на языковом уровне с помощью различных лексико-синтаксических средств. А также социокультурный подход позволил описать динамическую модель научного дискурса через процессы понимания, интерпретации и понимания, в результате которых создается научный дискурс со свойственным ему интертекстуальным характером.

3. С помощью метода исторической интерпретации описан социокультурный контекст, в котором создавались исследуемые дискурсы. К нему, прежде всего, относится научный контекст, который характеризуется сменой научных парадигм, во-вторых, характеристика авторов дискурсов с точки зрения их научной деятельности, в третьих, тематическая направленность научных дискусов. Все вышеперечисленные факторы сыграли существенную роль при выявлении средств и способов реализации интертекстуальности в научном дискурсе.

4. Выбраны и описаны те сегменты дискурса, которые были подвергнуты анализу: для выявления средств реализации интертекстуальности единицей анализа послужило диалогическое интертекстуальное единство, для выявления способов - диалогический интертекстуальный блок. Выделенные единицы анализа выступают в качестве содержательно значимых единиц научного дискурса, отличающиеся между собой по структуре, объему и уровню реализации и представляют собой автономные сегменты научного дискурса, вычленяемые из структуры последнего на основе ряда формальных и неформальных (содержательно-смысловых) параметров.

5. Выявлены средства реализации интертекстуальных связей в научном дискурсе. Основными языковыми уровнями, репрезентирующими интертекстуальные связи, является лексический и синтаксический. За языковую единицу выражения интертекстуальности предлагается принимать дискурсивный маркер интертекстуальности - слово, словосочетание и предикативная конструкция, служащие для выражения интертекстуальности и создания связности научного дискурса. Так, анализ экспериментального материала показал, что дискурсивные маркеры интертекстуальности могут быть трех типов:

• маркеры (союзы), носящие общеупотребительный характер (19,3%), служат как для выражения интертекстуальности в научном дискурсе, так и для создания связности любого дискурса (соединительные (and, also, nor, or, or.else), противительные (however, nevertheless, yet, but, though, only), причинные (so, then, hence, therefore, consequently, in account of this, as a result, in consequence, for this purpose, etc) и временные (then, next, after that, at the same time, before that, finally, at last, in the end, firstly, etc);

• собственно интертекстуальные маркеры (66,4%), служащие только для актуализации интертекстуальных связей, репрезентирующиеся предикативной конструкцией "Subject+Predicate"; конструкцией безличного предложения: it is (not) true that., it is (not) clear that., it may be a useful prelude to indicate my opinion ., it is advantageous to show., there seems to be no advantage., it can be easily happen that., it is better to think., etc; конструкцией типа "Participle II + postposition" (словосочетания): .furnished by smb., .restricted by linguists.,.illustrated in several books and articles. и др.;

• нулевой или графический дискурсивный маркер (14,3%), характеризующийся отсутствием каких-либо лексико-синтаксических указателей на инородный текст, узнавание же чужого текста происходит в основном за счет использования кавычек, квадратных и круглых скоб, символов и цифр различных регистров.

Результаты анализа показали, что дискурсивные маркеры (союзы, словосочетания, предикативные конструкции) являются важным средством выражения интертекстуальных связей в научном дискурсе. Их основная функция - введение в структуру одного дискурса фрагментов другого дискурса. Особенность их использования автором заключается в том, что в них может быть выражено отношение автора дискурса к используемому фрагменту, например, эмпатическое или критическое. Эти отношения обусловлены социокультурным контекстом, т.е. авторитет научной школы или её лидера, уважаемый ученый, критическое отношение к мнению ученого и пр. Другими словами, автор дискурса, ссылаясь на мнение какого-либо ученого, выражает свое отношение к нему, актуализированное в дискурсивных маркерах интертекстуальности.

5. Выявлены способы реализации интертекстуальных отношений в научном дискурсе, представленные в уровнево-видовой и типологической классификации. На основе рассмотрения интертекстуальности как категории «открытости» дискурса выделено два вида интертекстуальности -горизонтальный и вертикальный. При горизонтальной интертекстуальности взаимодействуют научные дискурсы в пределах одного текстового пространства, поэтому другими словами такой вид можно назвать пространственной или внутридискурсной интертекстуальностью. При вертикальной интертекстуальности взаимодействие происходит между дискурсами в пределах единого смыслового пространства, не зафиксированного во времени. Это - временная или междискурсная интертекстуальность.

На основе содержательно-смыслового параметра дискурса было выделено пять уровней смыслового интертекстуального взаимодействия:

1. Интертекстуальные отношения на уровне эквивалентности, характеризующиеся принципиальным совпадением сопоставляемых дискурсов по смыслу;

2. Интертекстуальные отношения на уровне пересечения смыслов или частичной эквивалентности, определяющиеся частичным совпадением смыслов рассматриваемых понятий;

3. Интертекстуальные отношения дополения, идентифицирующиеся в том случае, если смысл одного понятия дополняет смысл другого;

4. Полемические интертекстуальные отношения, проявляющиеся при сопоставлении дискурсов, не совпадающих друг с другом по смыслу, противоречащих или описывающих различные свойства одного и того же явления;

5. Интертекстуальные отношения метафоричности, характеризующиеся невозможностью установления ни одного из вышеназванных уровней эквивалентности из-за метафоричности смысловых структур.

На основе изучения структуры дискурса были выделены три типа интертекстуальных отношений:

1. Концептуальный тип интертекстуальных отношений основывается на единстве определяемых в дискурсах понятий, концептов, терминов;

2. Референциальный тип интертекстуальных отношений выделен на основе единства рассматриваемых в дискурсах явлений, процессов, а так же подходов и методов к их рассмотрению;

3. Топикальный тип интертекстуальных отношений основан на тематической общности дискурсов в рамках заявленной тематики.

Представленные в уровнево-видовой и типологической классификации способы реализации интертекстуальных отношений, детерминированы не только структурно-смысловыми параметрами научного дискурса, но и социокультурным контекстом. Этот контекст определяет характер взаимодействий дискурсов и объясняет причину возникновения тех или иных отношений. Например, об этом говорит тот факт, что при взаимодействии двух дискурсов мнения авторов совпадают, а при других - не совпадают, и почему анализ большего количества дискурсов выводит отношения на качественно новый уровень смыслового взаимодействия. Ответы на все эти вопросы возможны при привлечении к анализу социокультурного контекста, в котором создавались рассматриваемые научные дискурсы.

Проведенное исследование расширяет наше представление о явлении интертекстуальности как о содержательно-смысловом и структурном взаимодействии дискурсов, в частности о способах и средствах реализации интертекстуальных отношений в научном дискурсе.

Следует отметить, что данная работа не претендует на исчерпывающее решение всех вопросов, связанных с проблемой интертекстуальных взаимоотношений дискурсов. Основываясь на результатах проведенного исследования, дальнейшее изучение явления интертекстуальности, целесообразно ориентировать на выявление модально-оценочного компонента, присутствующего в дискурсивных средствах выражения интертекстуальности с тем, чтобы иметь представление об отношении автора к цитируемому источнику, а так же на выявление таких интертекстуальных отношений, в которых задействуется два и более языков, то есть описание межлингвистической интертекстуальности в научном дискурсе.

 

Список научной литературыКоролева, Наталья Викторовна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Авеличев, А.К. Возвращение риторики Текст. / А.К. Авеличев // Дюбуа Ж. [и др.] Общая риторика. М.: Прогресс, 1986. - 156 с.

2. Алексеева, М.В. Научный текст как полилог. Текст. / М.В. Алексеева. М., 2001. - 163 с.

3. Аликаев, Р.С. Язык науки в парадигме современной лингвистики Текст. / Р.С.Аликаев. Нальчик : Эль-Фа, 1999. - 318 с.

4. Алпатов, В.М. История лингвистических учений Текст. /

5. B.М.Алпатов. М.: Языки славянской культуры, 2001. - 368 с.

6. Анашкина, И.А. Делимитативная и интерпретативная функции просодии в формировании диалогических контактоустанавливающих блоков Текст. : дисс.канд. филол. наук / И.А.Анашкина. М., 1987. - 196 с.

7. Арнольд, И.В. Стилистика современного английского языка. Стилистика декодирования Текст. / И.В.Арнольд. Л. : Просвещение, 1981. - 295 с.

8. Арнольд, И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность Текст.: сб.ст. / И.В.Арнольд; науч. ред. Бухаркин П.Е. СПб. : Изд-во

9. C.Петерб. гос. ун-та, 1999. 443 с.

10. Арнольд, И.В. Читательское восприятие интертекстуальности и герменевтика Текст. / И.В.Арнольд // Интертекстуальные связи в художественном тексте : межвуз. сб. научн. трудов; отв. ред. И.В.Арнольд. -СПб.: Образование, 1993. 147 с. - С. 4 - 12.

11. Арутюнова, Н.Д. Дискурс Текст. / Н.Д.Арутюнова // Языкознание. Большой энциклопедический словарь; гл. ред. В.Н.Ярцева. 2-е изд. - М.: Большая Российская энциклопедия, 2000. - 688 с. - С. 136- 137.

12. Ахутина, Т.В. Исследование речевого мышления в психолингвистике Текст. / Т.В.Ахутина, И.Н.Горелов, А.А.Залевская; отв. ред. Тарасов Е.Ф. М.: Наука, 1985. - 239 с.

13. Баженова, Е.А. Научный текст как система субтекстов Текст. : автореф. дисс. докт. филол. наук / Е.А.Баженова. Екатеринбург, 2001. - 42 с.

14. Базылев, В.Н. Новая метафора языка Текст.: автореф. дисс.докт. филол. наук/В.Н.Базылев. М., 1999.

15. Базылев, В.Н. Структура языка и литературного текста в их эволюции Текст.: лингвофилософский аспект синергетики / В.Н.Базылев // Реферативный журнал. Серия 6. - Языкознание, 1997. - № 1. - С. 35 - 40.

16. Барт, Р. Избранные работы Текст.: семиотика и поэтика / Р.Барт. М.: Прогресс, 1989. - 616 с.

17. Барт, P. S/Z Текст. / Р.Барт. М. : РИК "Культура", Изд-во "Ad Marginem", 1994. - 303 с.

18. Бахтин, М.М. Вопросы литературы и эстетики Текст. : исследования разных лет / М.М.Бахтин. М.: Худ. Литература, 1975. - 302 с.

19. Бахтин, М.М. Проблемы текста Текст. / М.М.Бахтин // Вопросы литературы. 1979. - № 10. - С. 29 - 49.

20. Бахтин, М.М. Эстетика словесного творчества Текст. / М.М.Бахтин. М.: Искусство, 1979. - 424 с.

21. Белых, А.В. Реализация прагматических установок монографического предисловия (на материале английского языка) Текст. : автореф. дис. .канд. филол. наук / А.В.Белых. Л., 1991. - 16 с.

22. Богданова, В.А. Письменная и устная формы научного стиля (на материале лексики) Текст. / В.А.Богданова // Вопросы стилистики. Вып. 23. Устная и письменная формы речи. - Саратов : Изд-во Сарат. ун-та, 1989. -с. 33-39.

23. Богин, Г.И. Субстанциональная сторона понимания текста Текст. / Г.И.Богин. Тверь, 1993. - 137 с.

24. Бойко, Б.Л. Формы существования языка и текст Текст. / Б.Л.Бойко // Методы сопоставительного изучения языков. М., 1988. - с. 71 -75.

25. Большая советская энцикорпедия. Текст.: 30-и т. /

26. A.М.Прохоров гл.ред.. изд. 3-е. - Т. 29. - М. : Советская энциклопедия, 1978.-640 с.

27. Борботько, В.Г. Общая теория дискурса (принципы формирования и смыслопорождения) Текст. : автореф. дис. . д-ра филол. наук /•f В.Г.Борботько. Краснодар, 1998. - 48 с.

28. Будагов, Р.А. Литературные языки и языковые стили Текст. / Р.А.Будагов. М.: Высшая школа, 1967. - 376 с.

29. Быстрицкий, Е.К., Филатов, В.П. Теория познания и проблема понимания. Текст. / Е.К.Быстрицкий, В.П.Филатов // Гносеология в системе философского мировоззрения; отв. ред.В.А.Лекторский. М.: Наука, 1983. -384 с.-С. 273 - 304.

30. Вайскопф, В. Физика в двацатом столетии Текст. / В.Вайскопф.

31. Т ' М.: Автомиздат, 1977. - 269 с.

32. Васильев, Л.Г. Понимание гуманитарного научного текста Текст.: основы аргументативного подхода / Л.Г.Васильев // Семантика слова и текста: психолингвистические исследования. Тверь : Изд-во Твер. ун-та, 1998.-С.146-149.

33. Ветчинкина, З.М. Декодирование смысла текста. Текст. / З.М.Ветчинкина // Знак. Слово. Текст: семиотические аспекты языковых единиц разных уровней / Н.Н.Белозерова [отв. ред.]. Тюмень : Изд-во Тюм. гос. ун-та, 2001.-204 с.1

34. Визгин, В.П. Научный текст и его интерпретация Текст. /

35. B.П.Визгин // Методологические проблемы историко-научных исследований; отв. ред. И.С.Тимофеев. М.: Наука, 1982. - 360 с.

36. Виноградов, В.В. Проблемы литературных языков и закономерностей их образования и развития Текст. / В.В.Виноградов. М. : «Наука», 1967.-134 с.

37. Воробьева, О.П. Текстовые категории и фактор адресата Текст. /

38. О.П.Воробьева. Киев : Вищашк., 1993. - 200 с.

39. Ворожцов, В.П., Москаленко, А.Т., Шубина, М.П. Гносеологическая природа и методологическая функция научной теории Текст. / В.П.Ворожцов, А.Т.Москаленко, М.П.Шулубина. Новосибирск : Наука, Сиб. отд-ние, 1990. - 284 с.

40. Выготский, JI.C. Собрание сочинений Текст. : в 6-ти т. / Л.С.Выготский; под ред. М.ГЛрошевского. Т .6: Научное наследство. - М. : Педагогика, 1984. - 397 с.

41. Гаспаров, Б.М. Литературные лейтмотивы. Очерки русской литературы 20 в. Текст. / Б.М.Гаспаров. М. : Наука, 1994. - 279 с.

42. Гаспаров, Б.М. Устная речь как семиотический объект Текст. / Б.М.Гаспаров // Семантика номинации и семиотика устной речи. Тарту. -1978.

43. Гвишиани, Н.Б. Язык научного общения (вопросы методологии) Текст. / Н.Б.Гвишиани. М. : Высшая школа, 1986. - 279 с.

44. Герман, И.А. Пищальникова, В.А. Введение в лингвосинергетику Текст. / И.А.Герман, В.А.Пищальникова. Барнаул, 1999. - 128 с.

45. Герман, И.А. Речевая деятельность как самоорганизующаяся система: к становлению лингвосинергетической парадигмы Текст. : автореф. дисс.канд. филол. наук /И.А.Герман. Барнаул, 1999. - 22 с.

46. Гиндин, С.И. Внутренняя организация текста (элементы теории и семантический анализ) Текст. : автореф. дисс.канд.филол.наук / С.И.Гиндин. М., 1973. - 20 с.

47. Горский, B.C. Историко-философское истолкование текста Текст. / В.С.Горский. Киев : Наукова думка, 1981. - 208 с.

48. Горский, Д.П. Логика Текст. / Д.П.Горский. М. : Мысль, 1963. -316с.

49. Гречко, В.А. Теория языкознания Текст. : учебн. пособие / В.А.Гречко. М.: Высш. шк, 2003. - 375 с.

50. Гришечкина, Г.Ю. Соотношение факторов жанровой специфики и предметной области текста научной рецензии Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / Г.Ю.Гришечкина. Орел, 2002. - 23 с.

51. Грязнов, Б.С. Научная проблема и её познавательные функции Текст. / Б.С.Грязнов // Логика научного поиска. Свердловск. - 1977.

52. Гуревич, Ю.П. Профессия ученого и развитие науки Текст. / Ю.П.Гуревич // Мир науки. Т. 25. - № 2. - М., 1981.

53. Дейк, Т.А.ван. Язык, познание, коммуникация Текст. / Т.А.ван Дейк. М.: Прогресс, 1989. - 312 с.

54. Демьянков, В.З. Интерпретация, понимание и лингвистические аспекты их моделирования на ЭВМ Текст. / В.З.Демьянков. М. : МГУ, 1989.

55. Демьянков, В.З. Специальные теории интерпретации в вычислительной лингвистике Текст. : учебно-практ. пособие / В.З.Демьянков. М.: МГУ. - 1988.

56. Дискурс // Энциклопедия «Кругосвет»/ А.Б.Давидсон гл. ред. // http://www.krugosvet.ni/aricles/82/l 008254/1008254al/htm# 1008254-А-101 28.10.03.- 18:14

57. Дридзе, Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации. Проблемы семиосоциопсихологии Текст. / Т.М.Дридзе. -М., 1984. 268 с.

58. Дридзе, Т.М. Язык и социальная психология Текст. / Т.М.Дридзе. М.: Высшая школа, 1980. - 224 с.

59. Дубовский, Ю.А. Просодические контрасты в языке Текст. : учебное пособие / Ю.А.Дубовский. Симферополь : СГУ, 1983. - 95 с.

60. Дымарский, М.Я. Проблемы текстообразования и художественный текст Текст. / М.Я.Дымарский. СПб, 1999.

61. Женнет, Ж. Палимпсесты Текст. : литература во второй степени / Ж.Женнет. М., 1982.

62. Жинкин, Н.И. Интеллект, язык и речь Текст. / Н.И.Жинкин // Нарушение речи у дошкольников. М.: Наука, 1972.

63. Жинкин, Н.И. Механизмы речи Текст. / Н.И.Жинкин. М. : Наука, 1956.-317с.

64. Жинкин, Н.И. Речь как проводник информации Текст. / у Н.И.Жинкин. М. : Наука, 1982. - 159 с.

65. Жолковский, А.К. Блуждающие сны Текст. : из истории русского модернизма / А.К.Жолковский. М.: Советский писатель, 1992. - 432 с.

66. Залевская, А.А. Некоторые проблемы теории понимания текста Текст. / А.А.Залевская // Вопросы языкознания. 2002. - №3. - С. 62 - 73.

67. Звегинцев, В.А. Предложение и его отношение к языку и речи Текст. / В.А.Звегинцев. М.: МГУ, 1976. - 306 с.

68. Зимняя, И.А. Психологические аспекты обучения говорению на г английском языке Текст. : пособие для учителей ср. шк / И.А.Зимняя. М. :1. Просвещение, 1987. 159 с.

69. Знак. Слово. Текст Текст. : семиотические аспекты языковых единиц разных уровней / Н.Н.Белозерова [отв. ред.]. Тюмень : Изд-во Тюм.гос.ун-та, 2001. - 204 с.

70. Зотов, Ю.П. Диалогика текста как бесконечномерное смысловое пространство Текст. / Ю.П.Зотов. Саранск : Изд-во МГПИ им. М.Е.Евсевьева, 2000. - 186 с.

71. Зотов, Ю.П. Проблемы смысловой диалогической конвергенции Текст. / Ю.П.Зотов // М.М.Бахтин и гуманитарное мышление на пороге XXI века. Тезисы докладов международных Бахтинских чтений. Ч. 1. - Саранск : Изд-во МГУ им. Н.П.Огарёва, 1995. - 224 с.

72. Иванов, В.В. О взаимоотношении динамического исследования эволюции языка, текста и культуры Текст. / В.В.Иванов // Исследования по структуре текста. М., 1987.т

73. Интертекстуальность // Энциклопедия «Кругосвет»/ А.Б.Давидсон гл. ред. // http://www.krugosvet.ni/77/1007707/1007707al.htm#1007707-A-101 20.11.03. -14:35

74. Ильин, И.П. Постмодернизм от истоков до конца столетия Текст. : эволюция научного мифа / И.П.Ильин. М. : Интрада, 1998. - 256 с.

75. Интерпретация как историко-научная методологическая проблема Текст. / В.П.Горан [отв. ред.]. М.: Наука, 1986. - 208 с.

76. Каменская, О.Л. Текст и коммуникация Текст. / О.Л.Каменская.- М.: Высшая школа, 1990. 151 с.

77. Карасёв, О.В. Некоторые аспекты понимания текста Текст. / О.В.Карасёв // Понимание как усмотрение и построение смыслов. 4.1. -Тверь, 1993.-С. 5-8.

78. Карасик, В.И. Язык социального статуса Текст. / В.И.Карасик. -М. : Гнозис, 2002. 333 с.

79. Карасик, В.И. О категориях дискурса Текст. / В.И.Карасик // Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты: сб. науч. тр.- Волгоград Саратов : Перемена, 1998. - С. 185 - 197.

80. Карасик, В.И. Языковой круг Текст. : личность, концепты, дискурс / В.И.Карасик. Волгоград : Перемена, 2002. - 477 с.

81. Карасик, В.И., Слышкин, Г.Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования Текст. / В.И.Карасик, Г.Г.Слышкин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж : Изд-во Воронеж, ун-та, 2001. - С.75 - 80.

82. Квадратура смысла Текст. : французская школа анализа дискурса / П.Серио [общ. ред. и втуп. ст.]. М. : ОАО ИГ "Прогресс", 1999. - 416 с.

83. Кибрик, А. Диалог // Энциклопедия «Кругосвет» / А.Б.Давидсон гл. ред. // http://www.krugosvet.ru/articles/82/1008254/1008254al.html 20.11.03.- 14:35

84. Кибрик, А.А., Плунгян, В.А.Функционализм Текст. /

85. A.А.Кибрик, В.А.Плунгян // Современная американская лингвистика: фундаментальные направления. М.: МГУ, 2002. - С. 307 - 313.

86. Кириллова, И.А. Сфера науки Текст. / И.А.Кириллова // Хорошая речь. Саратов : Изд-во Сарат. ун-та, 2001. - С. 69 - 84.

87. Кодзаков, С.В., Кривнова, О.Ф. Общая фонетика Текст. / С.В.Кодзаков, О.Ф.Кривнова. М., 2001. - 592 с.

88. Кожина, М.Н. О диалогичности письменной научной речи Текст. : уч. пособие / М.Н.Кожина. Пермь, 1986.

89. Кожина, М.Н. О специфике художественной и научной речи в аспекте функциональной стилистики Текст. / М.Н.Кожина. Пермь, 1966. -214 с.

90. Кожина, М.Н. Стилистика русского языка Текст. / М.Н.Кожина. М. : Просвещение, 1993. - 222 с.

91. Колшанский, Г.В. Коммуникативная функция и структура языка Текст. / Г.В .Колшанский. М.: Наука, 1984. - 175 с.

92. Кондратьева, Е.Ю. "Текст" и "язык" Текст. / Е.Ю.Кондратьева // Вестник ПГЛУ. Пятигорск, 1999. - №4.

93. Копнина, Г.А. Конвергенция стилистических фигур в современном русском литературном языке Текст. : автореф. дисс.канд. филол. наук / Г.А.Копнина. Красноярск, 2001. - 27 с.

94. Косериу, Е. Современное положение в лингвистике Текст. / Е.Косериу // Известия АН СССР. С ЛЯ. 1977. - №6.

95. Костомаров, В.Г., Бурвикова, Н.Д. Субъективная модальность как начало дискурсии Текст. / В.Г.Костомаров, Н.Д.Бурвикова //Междунар. юбилейная сессия, посвященная 100-летию со дня рождения акад.

96. B.В.Виноградова. Тезисы докладов. М., 1995. - С. 238.

97. Котюрова, М.П. Об экстралингвистических основаниях смысловой структуры научного текста (функционально-стилистический аспект) Текст. / М.П.Котюрова. Красноярск : Изд-во Красноярского ун-та, 1988.- 172 с.

98. Красавцева, Н.А. Выражение диалогичности в письменной научной речи (на материале английского языка) Текст. : автореф. дисс.канд.филолг.наук / Н.А.Красавцева. Одесса, 1987.-21 с.

99. Красильникова, JI.B. Диалогическая структура научного дискурса в жанре научной рецензии Текст. : дисс. канд. филол. наук / JI.В.Красильникова. М., 1995. - 185 с.

100. Красильникова, JI.B. Жанр научной рецензии Текст. : семантика и прагматика / Л.В.Крмсильникова. М. : Диалог-МГУ, 1999. - 139 с.

101. Красных, В.В. К вопросу о лингвокогнитивных аспектах коммуникативного акта Текст. / В.В.Красных // Научные доклады филологического факультета МГУ. Вып.2. - М., 1998.

102. Кубрякова, Е.С. Введение Текст. / Е.С.Кубрякова // Человеческий фактор в языке: язык и порождение речи. М. : Наука, 1991. — 240 с.

103. Купина, Н.А., Битенская, Г.В. Сверхтекст и его разновидности Текст. / Н.А.Купина, Г.В.Битенская // Человек Текст - Культура. -Екатеринбург, 1994.

104. Левицкий, Ю.А. Проблема типологии текстов Текст. / Ю.А.Левицкий. Пермь : Изд-во Перм.ун-та, 1998. - 108 с.

105. Лейчик, В.М. Особенности терминологии общественных наук и сферы её использования Текст. / В.М.Лейчик // Язык и стиль научного изложения; отв. ред. М.Я.Цвиллинг. М.: Наука, 1983. - 272 с. - С. 70 - 88.

106. Лекторский, В.А. Субъект. Объект. Познание Текст. / В.А.Лекторский. М.: Наука, 1980. - 359 с.

107. Леонтьев, А.А. Основы психолингвистики Текст. / А.А.Леонтьев. М.: Смысл, 1997. - 288 с.

108. Леонтьев, А.А. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания Текст. / А.А.Леонтьев. М. : Наука, 1969. - 307 с.

109. Лосев, А.Ф. Динамика художественной формы Текст. / А.Ф.Лосев. Форма Стиль - Выражение. - М.: Мысль, 1995. - С. 6 - 296.

110. Лотман, Ю.М. Внутри мыслящих миров. Человек текст -коммуникация Текст. / Ю.М.Лотман. - М. : Языки русской культуры, 1999. -448 с.

111. Лотман, Ю.М. Избранные статьи Текст. / Ю.М.Лотман. Т.1. -Таллин: "Александра", 1992. - 497 с.

112. Лушникова, Г.И. Интертекстуальность художественного произведения Текст. / Г.И.Лушникова. Кемерово, 1995. - 60 с.

113. Макаров, М.Л. Интерпретативный анализ дискурса в малой группе Текст. / М.Л.Макаров. -Тверь, 1998.

114. Мальченко, А.А. Повтор в синтаксических конвергенциях (на материале современного английского языка) Текст. : дисс.канд. филол. наук / А.А.Мальченко. М.: МГПУ им. В.И.Ленина, 1975. - 173 с.

115. Мешман, Л.И. Композиционно-смысловая организация текста английской научной статьи Текст. / Л.И.Мешман // Функциональные стили и преподавание иностранных языков. М.: Наука, 1982.

116. Миловидов, В.А. От семиотики текста к семиотике дискурса Текст. : пособие по спецкурсу / В.А.Миловидов. Тверь : Изд-во Твер. гос. ун-та, 2000. - 98 с.

117. Миронова, Н.Н. Дискурс анализ оценочной семантики Текст. / Н.Н.Миронова. - М., 1997.

118. Михайлова, Е.В. Интертекстуальность в научном дискурсе Текст. : дисс.канд. филол. наук / Е.В.Михайлова. Волгоград, 1999 а. -205 с.

119. Михайлова, Е.В. Интертекстуальность в научном дискурсе Текст. : автореф. дисс.канд. филол. наук / Е.В.Михайлова. Волгоград, 1999 6.-22 с.

120. Москальчук, Г.Г. Структурная организация и самоорганизация текста Текст. / Г.Г.Москальчук. Барнаул, 1998. - 240 с.

121. Мышкина, H.JI. Лингводинамика текста: контрадиктно-синергетический подход Текст. : дисс.докт. филол. наук / Н.Л.Мышкина. -Пермь, 1999.-428 с.

122. Николаева, Т.М. Лингвистика текста. Современное состояние и перспективы Текст. / Т.М.Николаева // Новое в зарубежной лингвистике. -Вып. 8: Лингвистика текста. М., 1978. - 479 с.

123. Новиков, А.И. Семантика текста и её формализация Текст. /

124. A.И.Новиков. М.: Наука, 1983. - 216 с.

125. Новиков, А.И. Структура содержания текста и возможности её реализации Текст. : автореф. дис.докт. филол. наук / А.И.Новиков. М.,1983.-19 с.

126. Новоселова, И.З., Турук И.Ф. Дискурсвный анализ научного текста Текст. / И.З.Новоселова, И.Ф.Трук // Лингвостилистические особенности научного текста; отв. ред. М.Я.Цвиллинг. М. : Наука, 1981. -180 с.-С. 39-45.

127. Одинцов, В.В. Стилистика текста Текст. / В.В.Одинцов. М. : Наука, 1980. - 264 с.

128. Ожигов, С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка Текст. / С.И.Ожигов, Н.Ю.Шведова; РАН Институт Русского языка им.

129. B.В.Виноградова. 4-е изд. - М.: Азбуковник, 1999. - 994 с.

130. Павлова, Е.И. Сочетание английского глагола фонации с адвербиальным компонентом как особый тип контекста Текст. / Е.И.Павлова // Текст как объект комплексного анализа в ВУЗе. Л. : ЛГПИ,1984.-160 с.

131. Пелевина, Н.Ф. Смысловая структура текста и беспереводное чтение Текст.: уч. пособие. Калининград : КГУ, 1985. - 64 с.

132. Пищальникова, В.А. К становлению лингвосинергетики Текст. / В.А.Пищальникова [вступит, ст] // Москальчук Г.Г. Структурная организацияи самоорганизация текста. Барнаул : Изд-во Алтайск. гос. ун-та, 1998. - 240 с. - С.З - 11.

133. Разинкина, Н.М. Развитие языка английской научной литературы Текст. / Н.М.Разинкина. М., 1978. - 212 с.

134. Разинкина, Н.М. Стилистика английской научной речи (элементы эмоционально-субъективной оценки) Текст. / Н.М.Разинкина. М., 1972. -168 с.

135. Свойкин, К.Б. Смысловая диалогическая конвергенция текста в научной коммуникации Текст. : дисс.канд.филол.наук / К.Б.Свойкин. М.,1999.

136. Семиотика: Антология Текст. / Ю.С.Степанов [сост.]. Изд. 2-ое. - М.: Академический Проект; Екатеринбург : Деловая книга, 2001. - 702 с.

137. Сенкевич, М.П. Научные стили Текст. : учебн. пособие / М.П.Сенкевич. М., 1967. - 262 с.

138. Сидоров, Е.В. Проблемы речевой системности Текст. /т

139. Е.В.Сидоров. М.: Наука, 1987. - 140 с.

140. Сидорова, JI.H. Интерпретация как один из способов понимания Текст.: дисс. канд. филол. наук / Л.Н.Сидорова. М.: РАН ИЯ, 1995. - 294 с.

141. Силантьев, И.В. Ансамбли текстов в словесной культуре нового времени Текст. / И.В.Силантьев//Дискурс. № 1.-Новосибирск, 1996.

142. Славгородская, Л.В. Научный диалог Текст. /

143. Л.В.Славгородская. Л. : Наука, 1986. - 166 с.

144. Словарь русского языка Текст.: в 4-х т./ А.П.Евгеньева [гл. ред]; РАН, Институт лингвистических исследований. 4-е изд.; стер. - М. : Рус. яз. Полиграфресурсы, 1999. - т. 4. - 798 с.

145. Слышкин, Г.Г. От текста к символу Текст. : лингвокультурные концепты прецедентных текстов / Г.Г.Слышкин. М., 2000. - 117 с.

146. Современная американская лингвистика Текст. :фундаментальные направления / А.А.Кибрик, И.М.Кабозеева, И.А.Секерина. -М. :МГУ, 2002.

147. Современное зарубежное литературоведение Текст. : энциклопедический справочник. М.: Интрада - ИНИОН, 1996. - 220 с.

148. Современный словарь иностранных слов Текст. / Комарова JI.H. [гл. ред.]. 2-е изд.; стер. - М.: Русский яз., 1999. - 742 с.

149. Степанов, Ю.С. Стилистика Текст. / Ю.С.Степанов // ▼ Лингвистический энциклопедический словарь. М. : Сов. Энциклопедия,1990. 685 с.

150. Сунцова, Н.Л. Лингвистическая модель порождения вторичного текста Текст. : дисс.канд. филол. наук / Н.Л.Сунцова. М., 1995. - 129 с.

151. Торопов, В.Н. Риторика Текст. / В.Н.Торопов // Лингвистический энциклопедический словарь. -М.: Сов. Энциклопедия, 1990. 685 с.

152. Топоров, В.Н. Пространство и текст Текст. / В.Н.Торопов // Текст: семантика и структура. М.: Наука, 1983. - 302 с.

153. Торсуева, И.Г. Интонация и картина мира художественногохтекста Текст. / И.Г.Торсуева // Текст как отображение картины мира : сб. науч. тр. Вып. 341. - М., 1989.

154. Тименчик, Р.Д. Чужое слово у Ахматовой Текст. / Р.Д.Тименчик // Русская речь. № 3. - 1989.

155. Тураева, З.Я. Лингвистика текста Текст. / З.Я.Тураева. М. : Просвещение, 1986. - 126 с.

156. Философия Текст. : учебн. пособие для ВУЗов / В.П.Кохановский [гл. ред]. Ростов на Дону : Феникс, 2001. - 576 с.

157. Фуко, М. Археология знания Текст. / М.Фуко. Киев, 1996.

158. Функциональный стиль общенаучного языка и методы его исследования Текст. / О.С.Ахманова, М.М.Глушко [гл. ред]. М. : МГУ, 1974.-180 с.

159. Хабермас, Ю. Демократия. Разум. Нравственность. Лекции и интервью Текст. / Ю.Хабермас. М.: Наука, 1992. - 175 с.

160. Хрестоматия по английской филологии Текст. / О.В.Александрова [сост.]. М.: Высшая школа, 1991. - 253 с.

161. Халлидей, М.А.К. Место «функциональной перспективы предложения» в системе лингвистического описания Текст. / М.А.К.Халлидей // Новое в заребежной лингвистике. Вып. 8: Лингвистика текста. - М., 1978. - 479 с.

162. Чейф, У.Л. Значение и структура языка Текст. / У.Л.Чейф; пер. с англ. Г.С.Щура. М.: «Прогресс», 1975. - 432 с.

163. Чернявская, В.Е. Интертекстуальное взаимодействие базисного и производного текстов в научно-критическом тексте Текст. : дисс.канд.филол.наук / В.Е.Чернявская. СПб., 1995. - 225 с.

164. Чернявская, В.Е. Интертекстуальность как текстоообразующая категория в научной коммуникации Текст. : дисс.докт. филол. наук / В.Е.Чернявская. СПб., 2000. - 448 с.

165. Черняховская, Л.А. Перевод и смысловая структура Текст. / Л.А.Черняховская М. : Международные отношения, 1976. - 264 с.

166. Чулкова, B.C. Проблема интеграции научного текста Текст. /

167. B.С.Чулкова // Функциональный стиль научной прозы; М.Я.Цвиллинг гл. ред. М.: Наука, 1980.-286 С.-С.36-51.

168. Шаймиев, В.А. Метадискурсивность научного текста (на материале лингвистических произведений) Текст. : дисс.докт. филол. наук / В.А.Шаймиев. СПб., 1999. - 494 с.

169. Шаховский, В.И. Интертекстуальный минимум как средство успешной коммуникации Текст. / В.И.Шаховский // Языковая личность: система, нормы, стиль. Волгоград : Перемена, 1998. - С. 120 - 121.

170. Шеннон, К.Э. Работы по теории информации и кибернетике Текст. / К.Э. Шеннон. М., 1963. - 829 с.

171. Шехтман, Н.А. Лингво-культурные аспекты понимания Текст. / Н.А.Шехтман // Филологические науки. 2002. - № 3. - С.50 - 58.

172. Шмидт, З.И. "Текст" и "История" как базовые категории Текст. / З.И.Шмидт // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.8: Лингвистика текста.- М.: Прогресс, 1978. 479 с. - С.89 - 107.

173. Эко, У. Отсутствующая структура. Введение в семиологию Текст. / У.Эко. СПб.: Петрополис, 1998. - 432 с.

174. Языкознание. Большой энциклопедический словарь Текст. / В.НЯрцева [гл. ред]. 2-е изд. - М.: Больная Россиская энциклопедия, 2000.- 688 с.

175. Якобсон, Р. Лингвистика и поэтика Текст. / Р.Якобсон // Структурализм "за" и "против". М.: Прогресс, 1975.

176. Barthes, R. Image Music Text Text. / R. Barthes. Glasgow: CollinsFontana, 1977.

177. Botler, J.D. Connection Without Center : Infinite Hypertext / 1995 // http://~doherm/dissertation/invention.html

178. Broich, U., Pfister, M. Intertextualitat Text. / U.Broich. Tubingen,1985.

179. Chandler, D. Intertextuality // Semiotics for Beginners. 1995 // http://www.aber.ac.uk/media/Documents/S4B/sem.09.html - 24.10.03.-15:37

180. Cress, G. Ideologocal Structures in Discouse Text. / G.Cress // Handbook of Discouse Analysis; ed. by T.A.van Dijk. Vol.4. - 1985. - 228p. -P.27 - 42.

181. Derrida, J. Of Grammatology Text. / J.Derrida. Baltimore: John Hopkins, 1976

182. Dijk, T.A.van. Inroduction Text.: Dialogue as Discouse Interaction /

183. T.A.van Dijk // Handbook of Discouse Analysis; ed. by T.A.van Dijk. Vol.3. Discouse and Dialogue. - 1985. - 251 p. - P.l - 11.

184. Drach, E. Grundgedanken der deutschen Satslehre Text. / E.Drach. -Frankfurt, 1940.

185. Foucault, M. The Archaeology of Knowledge Text. / M.Foucault. -London: Tavistock, 1974.

186. Fox, N.J. Intertextuality and the Writing of Social Research. 1995 // * www.sociologv.org/content/vol001.002/fox.html-24.10.03. - 15:50

187. Kristeva. Intertextuality. Hypertext // www.english.ttu.edu/kairos/L2/features/evman/iulia.html 28.10.03. - 19:12

188. Kristeva, J. La revolution du langaga poetque Text. : l'avant-garde a la fin du XIX-е siecle / J. Kristeva. P., 1974. - 645 p.

189. Kristeva, J. Semeiotike. Recherches pour une semanalyse Text. / J.Kristeva. P., Seuil, 1969. - 319 p.

190. Landow, G.P. Hypertext and Intertextuality 1992 // www.victorianweb.org/cpace/ht/ihup/intertext.html - 24.10.03. - 20:07•-T

191. Longman Dictionary of English Language and Culture Text. / Delia Summers [Director], Adam Gadsby [Editorial Director]. London : Longman, 1993.

192. Pfister, M. Konzepte der Intertexualitat Text. / M.Pfister // Intertextualitat. Formen. Funktionen. Anglistische Fallstudien. Tubingen : Niemeyer, 1985. -S. 1 -30.

193. Sinclair, J.McH. On the Integration of Linguistic Description Text. / J.McH.Sincler I I Handbook of Discouse Analysis; ed. by T.A.van Dijk. Vol.2. Dimensions of Discourse. - 1985. - 279 p. - P.13 - 28.

194. The Uvic Writer's Guide // http://web.uvic.ca/wguide/Pages/LTIntertext.html 24.10.03. - 20:18

195. Trask, R.L. Key Concepts in Language and Linguistics Text. / R.L.Trask. London, New York, 1999.

196. Whorf, B.L. Linguistics as an exact science Text. / B.L.Whorf // Whorf B.L. Language, Thought and Reality. Selected Wrightings. N.Y., London, 1956.-278 p.-P. 220-232.

197. Список научной литературы на английском язвке, послужившийисточником материала для дискурсивного анализа

198. Abercrombie, D. Elements of General Phonetics Text. / D.Abercrombie. Edinburgh Univ. Press, 1967. - 203 p.

199. Armstrong, L.E., Ward I.C., A handbook of English Intonation Text. / L.E.Armstrong, I.C.Ward. Cambridge, Heffer & Sons Ltd, 1931. - 124 p.

200. Bolinger, D.L. Intonation and its Uses, Stanford Text. / D.J.Dolinger. -California, 1989.-470 p.

201. Bolinger, D.L. Intonation: Levels versus Configuration Text. / D.J.Bolinger // Word. V.7. - 1951. - № 3. -P. 199 - 210.

202. Burchfield, R. The English Language Text. / R.Burchfield. Oxford University Press, 1985. - 194 p.

203. Cruttenden, A. Intonation Text. / A.Cruttenden. Cambridge University Press, 1986. - 214 p.

204. Crystal, D. Prosodic System and Intonation in English Text. / D.Cristal. Cambridge Univ. Press, 1969. - 381 p.

205. Crystal, D. The Cambridge Encyclopedia of the English Language Text. / D.Crystal. Cambridge Univ. Press, 1995. - 489 p.

206. Crystal, D., Quirk, R. Systems of Prosodic and Paralinguistic Features in English Text. / D.Crystal, R.Quirk. Mouton&Co. London, The Hague-Paris, 1964.-94 p.

207. Delattre, P. The distinctive function of intonation Text. / P.Delattre // Intonation. Selected Readings; ed. By D.Bolinger, Harmondworth, 1972. 464 p. -P.159- 174.

208. Firth, J.R. Papers in Linguistics 1934-1954 Text. / J.R.Firth. -London, Oxford University Press; New York, Toronto, 1957. 233 p.

209. Fries, Ch.C., Lado R. English Pronunciation Exercises in Sound Segments. Intonation and Rhythm Text. / Ch. C.Fries, R. Lado. Ann Arbor, 1960.-196 p.

210. Gardiner, A. The Theory of Speech and Language Text. / A.Gardiner. Oxford, At the Clarendon Press, 1951. - 348 p.

211. Gimson, A.C. An Introduction to the Pronunciation of English Text. / A.C.Gimson. London, 1962. - 394 p.

212. Jassem, W. Intonation of conversational English Text. / W.Jassem. -Wroclow, 1952.- 121 p.

213. Jones, D. An Outline of English Phonetics Text. / D.Jones. -Cambridge, Heffer&Sons Ltd, 1936. 328 p.

214. Jones, D. The Pronunciation of English Text. / D.Jones. Cambridge University Press, 1956. - 223 p.

215. Halliday, M.A.K. Intonation and Grammar in British English Text. / M.A.K.Halliday. Mouton: The Hague-Paris, 1967. - 61 p.

216. Hultzen, L.S. Information Points of Intonation Text. / L.S.Hultzen // Phonetica. 1959. - № 4. - P.107 - 120.

217. Inonation in Discourse Text. / ed. by C. Johs-Lewis. Croom Helm, London&Sydney, 1986. - 302 p.

218. Kingdon, R. The Groudwork of English Intonation Text. / R.Kingdon. London, Longmans, 1958. - 272 p.

219. Lee, W.R. English Intonation Text.: a new approach / W.R.Lee // Lingua. Vol.5. - 1955-1956. - P.345 - 371.

220. O'Connor, D.J. Phonetics Text. / D.J.O'Connor. Harmondsworth, Penguin Books, 1973.-320 p.

221. O'Connor, D.J., Arnold, C.F. Intonation of Colloquial English Text. / > D.J.O'Connor, C.F.Arnold. London, Longmans, 1961. - 270 p.

222. Nooteboom, S. The Prosody of Speech Text.: Melody and Rhythm / S.Nooteboom // The Handbook of Phonetic Science; ed. by W.J.Hardcastle and J.Laver. Oxford, Cambridge: Blackwell, 1997. - 904p. - P.640 - 663.

223. Palmer, H.E. A Grammar of Spoken English Text. / H.E.Palner. -Cambridge, Heffer&Sons Ltd, 1924. 293 p.

224. Palmer, H.E. A New Classification of English Tones Text. / H.E.Palmer. Tokyo, Kaitakusha, 1955. - 48 p.

225. Palmer, H.E. English Intonation with Systematic Exercises Text. / H.E.Palmer. Cambridge, Heffer&Sons Ltd, 1924. - 105 p.

226. Pike, K.L. The Intonation of American English Text. / R.L.Pike // Intonation. Selected Readings; ed. by D.Bolinger. Harmondworth, 1972. - 464 p.

227. Robins, R.H. General Linguistics. An Introductory Survey Text. / R.H.Robins. London, 1964. - 390 p.

228. Schubiger, M. English Intonation Text. : its form and function / M.Schubiger. Tubingen, 1958. - 112 p.

229. Schubiger, M. The Role of Intonation in Spoken English Text. / M.Schubiger. Cambridge, 1935. - 74 p.

230. Smith, H.L. Linguistic Science and the Teaching of English Text. / H.L.Smith. -Cambridge, Massachusetts, Harvard University Press, 1956. 61 p.

231. Sweet, H. Primer of Phonetics Text. / H.Sweet. Oxford: at the Clarendon Press, 1906 . - 119 p.

232. The Encyclopedia of Language and Linguistics Text. / R.E.Asher [editor-in-chief]; J.M.Y.Simpson [coodinating editor]. Vol. 1-9. - Oxford, New York, Seul, Nokyo - Pergamon Press, 1994.

233. Ward, I.C. The Phonetics of English Text. / I.C.Ward. Cambrigde, Heffer, 1972.-255 p.