автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.03
диссертация на тему:
Категориальный статус и функционирование глагольных форм с компонентом ке в современном македонском литературном языке

  • Год: 1997
  • Автор научной работы: Верижникова, Елена Владимировна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.03
Автореферат по филологии на тему 'Категориальный статус и функционирование глагольных форм с компонентом ке в современном македонском литературном языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Категориальный статус и функционирование глагольных форм с компонентом ке в современном македонском литературном языке"

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ^ ИМЕНИ М. В. ЛОМОНОСОВА

Филологический факультет

На правах рукописи

ВЕРИЖНИКОВА Елена Владимировна

КАТЕГОРИАЛЬНЫЙ СТАТУС И ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ГЛАГОЛЬНЫХ ФОРМ С КОМПОНЕНТОМ КЕ В СОВРЕМЕННОМ МАКЕДОНСКОМ ЛИТЕРАТУРНОМ ЯЗЫКЕ.

Специальность: 10.02.03 - славянские языки (западные и южные)

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва 1997

Работа выполнена на кафедре славянской филологии филологического факультета Московского государственного университета имени М.В. Ломоносова

Научный руководитель кандидат филологических наук

доцент Р.П.Усикова

Официальные оппоненты доктор филологических наук

Цивьян Т. В.

кандидат филологических наук доцент Платонова И. В.

Ведущая организация Санкт-Петербургский

государственный университет

Защита диссертации состоится "" о^т^ор^ 199?-г. на заседании специализированного совета К - 053.05.3? в Московском государственном университете им.М.В.Ломоносова

Адрес: 119899, ГСП, Москва, В-234, Воробьевы горы, МГУ, 1-й корпус гуманитарных факультетов, филологический факультет.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке филологического факультета.

Автореферат разослан "23" 199Ут.

Ученый секретарь специализированного совета

Е.В.Клобуков

Актуальность тены. Предметом исследования реферируемой работы являются глагольные Форш с компонентом ке, представляющие собой сегмент темпоральной и модальной системы глагола современного македонского литературного языка. Все формы этого комплекса образуются с помощью неизменяемой частицы ке, восходящей к глаголу Это времена предстояния - будущее время (ке+ргаезепэ), будущее в прошедшем (ке+11прегГес1), результативные формы (кечгаа+-н/-т-прнчастие и ке+шлаие+-н/-т-причастие), а также формы, включающие в свой состав частицы ке, да к уегЬиш ПпИшп. Кроме того, существуют так называеше несвидетельские, или перес-казывательные, разновидности указанных форм.

Каждая из форм обладает широким спектром собственных значений, темпоральных и модальных, формы характеризуются определенными взаимными отношениями. Актуальность темы обусловлена местом этих форм в темпорально-модальной системе македонского глагола, разнообразием и чрезвычайной широтой употребления. Форш с ке неоднократно были предметом исследования лингвистов на материале балканских и балканославянских языков, однако по-прежнему остается целый ряд спорных вопросов и белых пятен. Актуальным является исчерпывающее описание системы частных значений форм, определение категориального статуса каждой из форм.

Македонский язык - самый молодой из всех литературных славянских языков, характеризующийся интенсивностью происходящих в нем процессов. Он привлекает особое внимание балканистов: ряд балканских инноваций наиболее ярко выражен в македонском языке. Образование будущего времени со служебным элементом, восходящим к глаголу с волеизъявительной семантикой, считается одним из балка-низмов. Изучение этих форм на материале македонского языка не только обогатит славистические исследования, но и позволит привлечь полученные результаты для решения проблем балканистики.

- г -

Целью исследования было описание функционирования форм с частицей ке, определение их категориального статуса и выяснение системных отношений между членами данной группы форм в македонском литературном языке.

Конкретные задачи работа сводятся к следующему:

1. исчерпывающее описание совокупности частных значений каждой из исследуемых форм. Для каждого из частных значений следует выявить роль контекста, конкретные элементы, обусловливающие именно такую реализацию формы;

2. установление иерархии значений, определение общего и главного значений каждой формы;

3. определение характера взаимоотношений форм с ке, природы симметрии этих форм;

4. выявление того нового, что вносит в семантику форм с ке пересказывательная модальность, выяснение отношения пересказыва-тельных форм к прочим формам с ке.

5. определение значения форм ке+да+уегЬит ПпНиго, вскользь упоминаемой в научных трудах по грамматике македонского языка в качестве варианта форм без ке. В исследованиях отмечаются лишь разновидности с формой презенса и имперфекта, в нашей работе рассматривается более широкий круг форм.

В качестве основного в работе используется метод функционального и системного анализа.

Научную новизну и теоретическую значимость исследования автор видит в исчерпывающем описании совокупности значений каждой из форм, установлении их иерархии. Выявленные в ходе анализа внутренние связи между частными значениями обусловливают опереде-ленный порядок описания элементов спектра. Приведены переходные случаи, демонстрирующие, что отдельные значения каждой формы свя-

заны между собой и представляют спектр с диффузными пограничными случаями. Описаны типы и отдельные элементы контекста, участвующие в формировании частного значения. Предложена новая трактовка и классификация целых групп значений. Все это позволило установить системные отношения форм с не, определить статус каждой из них. Подробно описаны формы ке+да+уегЬшп Ипишп, ранее не являвшиеся предметом специального рассмотрения в научной литературе.

В работе представлен новый взгляд на взаимоотношения модальности и темпоральности. Граница между ними не является непроницаемой. Существуют глагольные формы, принадлежащие одновременно двум системам: времен и ирреальных наклонений (в разных своих значениях). При этом невозможно объяснить такую картину транспозицией или грамматической омонимией, поскольку модальные и временные значения взаимосвязаны, имеются переходные случаи. Вероятно, своеобразие взаимоотношений модальности и темпоральности в македонском языке объясняется тем, что в нем под действием балка-нистических процессов для выражения новых значений стали использоваться наиболее пригодные для этого средства из имеющегося инвентаря. Перспективу дальнейших исследований характера взаимодействия модальности и темпоральности на материале балканосла-вянских языков автор видит в системном сопоставлении македонских и болгарских форм будущих времен. Под указанным углом зрения следует рассмотреть и характер отношений перфекта и пересказа, что позволит выйти на более высокий уровень обобщения.

Практическая ценность: данные диссертации могут быть использованы при чтении теоретических курсов и создании учебно-методических пособий по грамматике македонского литературного языка, при его изучении в качестве иностранного. Поскольку исследуемые формы принадлежат к числу так называемых балканизмов, результаты

работы могут быть использованы в широкой сфере лингвистической балканистики. В работе приведен обширный иллюстративный материал, все примеры переведены на русский язык и прокомментированы, что дает возможность привлечь их при преподавании македонского языка в русскоязычной аудитории.

Объект исследования. Настоящая диссертация основывается исключительно на фактах современного литературного македонского языка. Исследование строилось на разнообразном языковом материале: для эксцерпции были взяты как художественные тексты (проза разных форм, драматические произведения, стихотворения) и публицистические произведения (ежедневные и еженедельные газеты, журналы), так и живая речь. При отборе художественных произведений преследовалась цель представить широкий временной период (с 30-х до 90-х годов нашего века) и территориальное разнообразие (авторы происходят из различных местностей Македонии (Скопье, Прилеп, Струга, Охрид, Штип и т.д.). Список цитируемых источников насчитывает свыше 40 названий. Общее число исследованных употреблений форм с не составляет около 10 тыс.

Апробация работы. Основные результаты работы докладывались на Международной конференции в Институте славяноведения и балканистики РАН (октябрь 1989), на XVI, XVIII и XXII научных дискуссиях в рамках Семинара македонского языка, литературы и культуры (Охрид, 1989, 1990, 1995), на научной конференции "Актуальные проблемы славянской филологии" (Москва, МГУ, 1993), на IV Международном симпозиуме МАПРЯЛ (Белград, октябрь 1996). Диссертация обсуждалась на кафедре славянской филологии филологического факультета МГУ им. М.В.Ломоносова (апрель 1997).

Структура работы. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения и библиографического раздела.

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ.

Во Введении перечисляется инвентарь исследуемых форм, обосновывается актуальность темы, определяются цели и задачи исследования, характеризуется использованный материал, а также кратко излагается история вопроса.

Поскольку образование времен предстояния с помощью вспомогательного элемента, восходящего к глаголу с волеизъявительной семантикой, отличает балканославянские языки от прочих славянских, целесообразным было привлечение исследований на материале других балканославянских языков, болгарского и отчасти сербохорватского. Относительно форм с ке в лингвистической литературе до сих пор не существует единого мнения. Одни исследователи считают формы ке+ргаезепБ форма/ли будущего времени изъявительного наклонения (Б.Конеский, К.Конеский, Р.П.Усикова и др.), а другие - формами еще одного ирреального наклонения, поскольку обозначаемое ими действие еще не осуществилось, но лишь ожидается (3. Голомб, 3. То-полинская, В.Фридман и др.). Формы ке+1шрегГес1 трактуются рядом исследователей как формы будущего в прошедшем, времени изъявительного наклонения (Б.Конеский, К. Конеский и др.), другими же лингвистами - как формы условного наклонения (3. Голомб, 3. Топо-линская и др.). Р. П. Усикова считает, что существуют омонимичные темпоральные и модальные формы. Относительно грамматического статуса пересказывательных форм также не существует единого мнения: разные исследователи считают их временем, наклонением или же наклонением второго порядка, модусом и т.п.

Введение содержит понятийный аппарат, используемый в диссертации. Работа опирается на достижения теории вида и времени в славянских языках, на систему видо-временных значений, разработанных прежде всего ¡0.С.Масловым на материале болгарского языка и

А.В.Бондарко на материале русского, а также на теоретические и практические подходы в рамках функциональной грамматики.

В специальном разделе представлена темпоральная система македонского глагола. Все формы будущих времен и их пересказыва-тельной разновидности образуются только с помощью частицы ке.

Глава I посвящена формам ке+ргаеэепз, спектр значений которых представлен таким образом, что рядом находятся значения, наиболее близкие друг к другу. Крайние точки этого спектра, значение будущего действия и значение повторяющегося действия в настоящем, далеки друг от друга. Поэтому второе значение ряд исследователей трактует как переносное. Между тем, предложенный принцип расположения помогает понять, как различная дозировка элементов семантического потенциала в сочетании с теми или иными элементами контекста формирует различные частные значения. Промежуточная цепочка значений объясняет, как эти два значения сосуществуют, и на чем основывается значение повторяющихся действий. Частные значения форм ке+ргаезепБ объединяются в две большие группы.

Первая - будущие действия, т.е. действия, обозначающие предстояние по отношению к грамматической точке отсчета - моменту речи. В этой группе все значения были разделены на модально неос-ложненные и осложненные. Модально неосложненнке значения являются наименее зависимыми от контекста. Решающую роль здесь играют вид глагола, способ глагольного действия и лексическое значение глагола. В зависимости от этих характеристик форма и приобретает то или иное частное значение. Именно значение модально неосложненно-го будущего действия следует признать главным значением: Напролет, коза ке заштли. ке тле носам во Париз. 3. Ковачевски Весной, когда потеплеет, я отвезу тебя в Париж.

В подгруппе модально осложненных значений большую роль игра-

ют различные элементы контекста, вносящие дополнительный модальный оттенок, накладывающийся на значение будущего действия. Здесь выделены следующие модальные оттенки: императивности (Слушз ващ ... кс т кцгшш лсб! Б.Конески Слушай ... купишь мне хлеба!); субъективного ожидания (Главата же боли ке т тщкне. К.Чаигуле У меня голова болит, вот-вот лопнет.); обусловленности (Ако «е ка-иете ке же стрслаш. П. Андреевский Если вы меня выдадите, меня расстреляв.)

Вторув группу значений форм Ke+praesens составляют действия, относящиеся к широкому плану настоящего, к так называемому настоящему неактуальному, т,е. действия, связь которых с моментом речи не зксплициразача. Здесь также выделяются две подгруппы: потенциальные и повтсрякииеся действия.

Б группе потенциальных действий представлены следующие частные значения; 1. Возможность осуществить действие (IS охот е метафора на аиб/июя, та ке ви кажат еще играчи па щ. ' Нова Маке-дск^а'- ttczmvH - sine мгтафера жигни, зпо схажся вам шеи.} 2. Способность совершить действие (Голедо раденье може За саздаЛе секоз човск шо шчх ерце, ¿южам За речам, еве пека ей ка-*а тзголехшяя соявач во светот Gcuja Галокткозаш, moj, бре, од тополови moja ке ш паправи раденье « ти пражпе ке си ги грязей, гл ке верует, бре, дека jadem jape цицалче, ja. М Фзтез Хорошо готовить можея любой человек, у которого есть сердце, скажу а вал. 6а вот пусть вам скажет лучший повар на свете Ссия Галак-тиксески, он хебе из тополиных листьев приготовит блюде, да такое, чгг.о ш пальчики оближешь, и будешь думать, ча.ю еьь холенного барашка.) 3. Готовность осуществить действие (Земзоделска задруга "Лирика" ке еробош дипяомирап правннк. "Нова Македонка'' Зете-Зельческая артель "Лирия" примет на работу дипломированного юриста. ) 4, Долженствование, необходимость совершить действие ',Шт

- О -

может со шкви луге да правим? Ке го правым та то го прават и mue. П.Андреевски Что можешь с такими людьми делать? Будешь делать то же, что делают они. ) 5. Невозможность осуществить действие [риторический вопрос] A corna, пустота, ни се сади, ни се ваЗи. Kaj ке ja иадЗеш? П.Андреевски А соль, проклятую, не сеют, не рвут. Где ее найдешь?) ; 3ото ке mi се заголоси на маиасо, коза машко не носи обетки. П. Андреевски Зачел /путинам мочки, когда мужчины не носят серег.) 6. Невозможность осуществления действия [невопросительное предложение] (Ич не m е гадле аю прави! Вегсот го поминав без него та сега ке му телам на него! Т.Георгиевски Мне нет никакого дела до того, что он делает! Я век свой без него прожила, буду я о нем сейчас думать.) 7. Предполагаемое действие (Некое голет место! ... Ожави куки нет во шли места! ... Толково место не ке е без крчма! Т.Георгиевски Это большое село! ... Таких домов не бывает 8 маленьких селах!... В таком селе не может не быть корчмы!).

В группе повторяющихся действий выделены хабитуальные и гномические, с одной стороны, и итеративные - с другой. Хабитуальны-ми являются неединичные действия, каждое из которых характеризуется отдельным периодом времени своего совершения. Однако субъект этого действия является обобщенным, неконкретным. И действия соответственно представлены как обычные, как правило для некоторой группы субъектов или для всех людей вообще, для каждого человека: Така и муабетот, кога ке го зафатиш Kpaj му нет! Збор по збор -ке заборавш од Kaj си тргнал. Р.Крле Так и разговор, начнешь его - и конца ему нет! Слово за слово - позабуЗешь с чего начал.

Гномическим названо действие в пословицах: Кога ке се роди хенско и стреите плачат. П. Андреевски Когда рождается девочка, даже крыши плачут.

- э -

Группу итеративных составляют неограниченно-кратные действия, характеризующиеся тождественным набором участников ситуации и отдельным периодом времени для каждого из повторяющихся действий. Конкретизация объекта (или иного участника) действия, по сравнению с обобщенным объектом в узуальных действиях, делает ситуацию недвусмысленно итеративной, в то время как узуальные действия близки к потенциальным и в ряде случаев могут трактоваться как таковые.

Именно значения потенциальных действий являются соединительным мостиком между значениями будущих и повторяющихся действий. Частные значения форм ke+praesens образуют иерархию, все значения взаимосвязаны, между ближайшими значениями существуют переходные, диффузные случаи, и существование каждого из них находит свое объяснение в существовании соседних. Так, широко представленное в языке повторяющееся значение данной формы имеет корни в существовании большой группы потенциальных значений. При этом одинаковое образование ферм будущего времени обоих видов ведет к тому, что широкое употребление глаголов совершенного вила в значении повторяющихся действий прокладывает дорогу глаголан несовершенного вида, которые и без частицы ке в форме praesens могут выраяать это значение.

В Главе I рассматривается также транспозиционное употребление форм ke+praesens, т. е. такое, когда налицо противоречие значения будущего действия формы, и контекста, относящего ситуацию к плану настоящего или прошлого. Такое употребление сопровождается эмоционально-экспрессивным оттенкам. Это оттенок отрицательного отношения говорящего к действию (Велко. Шля знаеп ш за aueamom? Tu ке говорит за тватот? К.Чашуле Велко. Что ты знаешь о жизни? Ты будешь гозоуть о жизни?) или удивления (Излегуваа на чардак а то ке видам! П. Андреевский Выхожу я на веранду и что же вижу

(увихи)!). В транспозиции могут употребляться формы ke+praesens в значении настоящего неактуального: при обозначении итеративных действий в прошлом (Гaxa mue тки само некой лот, невеласни со-ншшю ее шетша. <... > Првгш ке видам слечеш зтзска кокула, ке шзусш во ьеа, а пек аде од зад мене, ке се подави 3tnija или емок tuai onenjaK и ке m се каш да ме облазува. П. Андреевский Так в те ночи все какие-то плохие, бредовые сны меня мучили (букв, мучат). <...> Сперва приснится снятая змеиная кожа, я загляжусь на нее, а откуда-то из-за меня появится змея или уж, или ящерица и вскарабкается на меня, чтобы ползать по те. ).

В специальном разделе Главы I рассматривается употребление форм ke+praesens в специфических сферах, а именно: в сценических ремарках (будущее сценическое), при пересказе содержания художественных произведений, фильмов, пьес и т.п. (будущее реферативное), при описании исторических событий (будущее историческое). Такие разновидности употребления глагольных форм выделены уже давно для форм презенса НСВ (Ю.С.Маслов - на материале болгарского языка, A.B.Бондарко - русского). Особенностью македонского языка является то, что в сферы, традиционно принадлежащие формам презенса, вторгаются форм ke+praesens. Во всех трех описываемых сферах формы ke+praesens могут употребляться параллельно с формами настоящего времени несовершенного вида и даже прошедших времен. При этом формы ke+praesens могут быть как совершенного (преимущественно), так и несовершенного (реже) вида. Формы ke+praesens наряду с презентными и претеритапьными могут использоваться для изображения картины "поступательного развертывания действия, продвижения его вперед, в направлении, соответствующем объективной последовательности событий", что, согласно Ю.С. Маслову, является одним из компонентов видо-временной структуры художественного повествовательного текста [Маслов Ю. С. Очерки по аспектологии.

- И -

Л., 3984: 183]. Вторь»! компонентом, "типичным для всякого повествования", он называет "описание ситуации, наличной к определенному моменту в течении событий, так сказать, задержка, прорисовка фона, на котором развертывается действие" [Там же]. Носителем второго компонента в македонском языке могут быть как презентные формы несовершенного вида, так и формы ке+ргаезепз несовершенного вида. Носителем первого компонента, помимо форм ке+ргаезепэ, могут быть и вторичные имперфективы в форме настоящего времени.

Почвой, из которой могут "произрастать" все значения форм ке+ргаезепз, автор диссертации считает потенциальность. Поэтому именно потенциальность признается обц;ш значением будущего времени в македонском языке. Это значение не противоречит ни одному из частных значений формы и позволяет их объединить. При этом вслед за А. В.Бондарко мы считаем, что "потенциальность не может быть однозначно сопряжена с ирреальностью, хотя истолкование потенциального как ирреального довольно широко распространено. Потенциальность следует трактовать как понятие, которое связывает ирреальное с реальным". Сфера потенциальности диалектически соотносит реальное (действительное) и ирреальное (недействительное) [Теория функциональной грамматики. Модальность. Темпоральность. Л., 1990: 76]. Именно в этом причина того, что будущее время неоднократно пытались вывести за рамки реальных наклонений.

Это время действительно находится на самой границе, отделяющей реальное наклонение от ирреальных, но, тем не менее, оно все-таки еще принадлежит реальному, изъявительному наклонению, что поддерживается и его связью с другими временами изъявительного наклонения и трехчленный делением времени, отраженным в языке логическим представления о таком делении.

Глава II посвящена формам ке+1шрегГес1, представляющим в своих значениях и функционировании своеобразную параллель формам будущего времени. Все частные значения форм ке+4щ>егГес1 сииме-

тричны соответствующим значениям форм ке+ргаеБепз, но во временном плане прошлого. У форм ке+1трегГес1 нет ни одного частного значения, которое не имело бы симметричного значения форм ке+рга-езепэ. В то же время формы ке+ргаезеПБ обладают гораздо более широким спектром значений, и далеко не все эти значения имеют параллель среди значений форм ке+1шрегГес1. Кроме того, трансформировавшись в план прошлого, частные значения претерпевают определенные изменения.

Выявлено четыре частных значения форм ке+1шрегГес1.

Первое, параллельное значению будущего по отношению к моменту речи, - значение действия, предстоящего по отношению к прошлому ориентационному моменту: Возда наскоро ке эаминеше, над куките се подави трок и црн облак, како вршнак. Б.Павловски Поезд вскоре должен был отправиться, ндЗ Зомами появилась широкая и черная туча, как крышка. В отличие от будущего времени, ориентированного на момент речи, здесь ориентационный момент перенесен в прошлое, и форма ке+1шрегГес1 является относительной временной формой будущего в прошедшем. Далее в контексте может указываться, осуществилось действие или нет, но в самой форме этого не эксплицируется. При этом у форм ке+ЛшрегГес1 есть значения, симметричные значениям, которые были отмечены у форм ке+ргаезепз под рубриками "готовность совершить действие, субъективно ожидаемое действие" и др. В этом значении форма употребляется довольно редко.

Значение обусловленного действия, второе значение форм ке+1щ)егГес1, соответствует одноименному значению форм будущего времени. Трансформируясь в план прошлого, обусловленное действие становится ирреальным. Данное значение уже принадлежит системе ирреальных наклонений. Специализированная позиция для выражения этого значения, программирующая реализацию формы как ирреальной условной, - это ирреальный условный период (сложноподчиненное

предложение с придаточным условным): Да знаевме дека ке доагате ке спуеяевме нешю поубаво. Г. Стефановски Если бы мы знали, что вы придете, мы приготовили бы что-нибудь получше. Но кроме этой позиции существуют и другие контексты, в которых форма приобретает данное значение: Кахо не те скру прешла печурка. Белки таха не ке ги изедеше сите. П.Андреевски И как тебя не отравил первый же гриб! По крайней мере тогда ты не съел бы их все.

В литературе не раз высказывалась мысль, что именно это значение является основным значением формы, в силу его широкой распространенности и наименьшей зависимости от контекста. Автор диссертации считает, что и в этом значении форма зависит от контекста: в нем обязательно должно содержаться нереализованное условие, делающее действие ирреальным. Если условие не названо, оно, тем не менее, подразумевается конситуацией.

Третье значение форм ке+1прегГес1, значение повторявшегося в прошлом действия, очень широко представлено в современном македонском языке. В этом значении употребляются как формы совершенного, так и несовершенного вида, хотя формы имперфекта могут и сами по себе обозначать повторяющееся действие: Софре. Параш ко-га ке се колнеа старте ке речеа: <...> Р.Крле Софре. Раньше, когда старики клались, они говорили: <... > Это свидетельствует о прочности в сознании носителей связи повторяемости и частицы ке. Таким образом, можно говорить о том, что ке становится показателем значения повторяемости.

Четвертое значение, значение предположения, относящегося к прошлому, параллельное соответствующему значению форм ке+ргае-зспз, ограничено глаголами суя и шкш и может считаться для этих форм фразеологизированным.

Таким образом, у форм ке+1гсрегГес1 два широко распространенных значения. Если сделать попытку не разрывать два этих значе-

ния, то возможны два способа решения вопроса о статусе данных форм, которые и представлены в лингвистической литературе. Первый - подчинить значение повторяющегося действия кондициональному действию, вывести первое из второго и объявить ке+1гарегГес1 формами кондиционала. Развитие значения повторяющегося действия у форм будущего в прошедшем связано прежде всего с тем, что это время является результатом трансформации ориентационного момента в прошлое. Это конвертированное в прошлое будущее время с теми изменениями, которое вызывает такая конверсия и живое функционирование языка. Другое решение - ради сохранения стройности темпоральной системы считать ке+1шрегГесЪ формами будущего в прошедшем, что тоже не отражает объективного положения. Автор считает ке+1ирегГесЪ двузначной формой, одной частью своих значений принадлежащая темпоральной системе, с временными значениями реальных действий, а другой - системе ирреальных наклонений. Граница между реальными и ирреальными наклонениями проходит непосредственно по семантическому полю форм, деля его на две части. Если будущее время еще целиком принадлежит изъявительному наклонению, находясь на его границе, то отнесенность ориентационного момента в прошлое переводит часть значений в систему неизъявительных наклонений. Полному выведению форм ке+ИврегГесг из группы времен изъявительного наклонения препятствует несколько факторов. Это, во-первых, широкое употребление этих форм в значении повторявшегося действия в прошлом, во-вторых, его прочная связь с формами будущего времени, их взаимозамена и даже параллельное употребление в ряде контекстов. И, наконец, в-третьих, это, хотя и редуцированное, но все же еще живое употребление в значении действия, будущего по отношению к прошлому ориентационному моменту. Возможно, принадлежность этих форм одновременно системам времен и наклонений -это переходная стадия, но именно так следует трактовать эти фор-

мы, если строить систему, исходя из реального состояния языка. В данном случае мы имеем дело с формой с двумя главными значениями. Общее значение, объединяющее их - значение действия, которое бьшо предстоящим в определенный момент в прошлом. В самой форме не эксплицировано, осуществилось это действие или нет. В этом определении заложена возможность реализации такой формы как реальной и как ирреальной.

Связь между формами áe+praesens и Ke+imperfect проявляется и в том, что они могут употребляться в одном и том же значении, а именно - в значении повторявшихся действий в прошлом. При этом здесь возможны два варианта. Один, когда вся ситуация передается в настоящем историческом, а повторяющиеся действия - формами Ke+praesens. Б этом случае формы будущего времени употребляются в переносном значении. Другой случай - когда в контексте наряду с формами áe+praesens представлены только формы прошедших времен. Тогда это позиция нейтрализации, когда немаркированный член (будущее время: настоящий ориентационньй момент) употреблен вместо маркированного (будущее в прошедшем: прошлый ориентационный момент). Иногда в таких случаях параллельно даются и формы ке+ргае-sens (в транспозиции) и ée+imperfect: Гш? безеалху кахо да пета сета. Особено moa и® доцнеше на Cunjam Еоучевски. A moj, работе jku, н дахм ja провесе ден. Ceneja пара ja брхаае со nyzxa, но сенката щ заосшнувасе. Toj ке влезе дот, а дури после ке аде-зеке и неговат сенка. Барем тока си иглслеш. Пекогап ке седнепе во госшпасаш соба и ке гледаяе во голетппа ветална слиха обе-сена на челниот вид. Ке гледа, ке се гледа noxpaj Кара и несяю manojéalo ке си зборуеа. П. Андреевски У них поит то совсем не было тени. Особенно отставала она у Стояка Бойчевского. А он, работая, и ночь превращал в день. За каждой копейкой чуть не с

ружьем гонялся, но тень его отставала. Бивало, войдет он бомой, и только потом войдет его тень. По крайней мере так ему казалось. Иногда, бывало, сядет он в гостиной и смотрит на большую свадебную фотографию на центральной стене. Смотрит, смотрит мимо Мары и что-то постоянно сам себе говорит.

В Главе III рассмотрены формы ке+еум+л-форыа, соответствующие формам Ke+praesens и ке+imperfect. При этом на темпоральное значение, являющееся одним из частных значений этих форм, накладывается модальное пересказывательное значение. Все темпоральные значения форм ке+сум+л-форыа симметричны соответствующим частным значениям непересказывательных форм, но не все их частные значения могут пересказываться (напр. не пересказывается будущее действие с оттенком императивности). У пересказывательной модальности на материале форм с ке, в свою очередь, выделено несколько частных значений.

Первым является значение вторичной констатации факт, т.е. пересказывание информации в узком смысле слова. Для форм с ке это главное значение, поскольку именно оно беспрепятственно сочетается со всеми значениями форм с ке (Чистаадсат Eedomja не пресреж-на и долго гледаше во нас без збор. Пота на некой од долготе ка-тови им рече дека сше биле златна двойка и нтате деца ке биле многу здрави. Б. Павловски Нам встретилась уборщица Есбокия, которая долго молча смотрела на нас. Потом кому-то с нижних этажей она сказала, что мы, дескать, прекрасная пара и что у нас будут здоровые дети.) Пересказ форм будущего времени по сравнению с другими временами изъявительного наклонения, в частности, с аористом и имперфектом, обладает своей спецификой, связанной с тем, что будущее действие не является осуществившимся, и потому его пересказ является необязательным. Употребление формы пересказа всегда определяется желанием говорящего эксплицировать вторичный

характер информации о действии, напр., необходимостью разграничить авторскую речь и речь героев (несобственно-прямую) или же потребностью говорящего выразить недоверие, удивление, отрицательную оценку по отношению к действию и т. п. При этом недоверие и отрицательная оценка являются экспрессивными оттенками при пересказе чужой информации.

Вторым частным значением пересказывательных форм является значение ненаблюдасмости факта, когда пересказываются повторявшиеся в прошлом и нереализованные действия, при прямом высказывании выражаемые формами ке+iraperfcet. Возможны две разновидности: а) говорящий знает о факте из другого источника, хотя это может быть не эксплицировано (Драгап. Знает ли како се распознавало pucjami-те? Еден ice нацрашл половина риба. Другиот, до него, ако бил рис-занин, ке ja нацртам другата половина. И. Точко Драган. Ты знаешь, как узнавали друг друга христиане? Один рисовал половину рыбы. Другой, рядом с ним, если был христианином, рисовал вторую половину. ); б) констатация факта - результат его собственного умозаключения (И речиси со сигурност се знает дека сите биле собрат откако прешодно Папокот ке го евртел прстот кон некого. Т. Георгиевски И почти наверняка было известно, что все они были арестованы , после того, как Пупок указывал на кого-нибудь пальцем.). Это значение сочетается с теми значениями форм с ке, которые обозначают действие, относящееся к плану прошлого: повторявшиеся в прошлом действия и нереализованные в прошлом действия.

Значение вторичной констатации факта, взаимодействуя с различными элементами контекста, может сопровождаться различными экспрессивными оттенками: недоверия, удивления, неодобрения, вплоть до полного отрицания. Одно частное значение форм ке+ргае-sens всегда сопровождается эмфатическим значением пересказыва-тельной модальности: значение отрицания потенциальной возможности

осуществления действия, в этом случае значение отчужденности говорящего от содержания усиливает экспрессивное отрицания действия. Это третье частное значение форм ке+суы+л-форма:

-А ти? Што криек ш? -А т, то ты скрываешь?

-Што ке сум крцела? В.Малески -А что те скрывать?

Значение отчужденности говорящего от содержания высказывания (предложенное А. Десницкой) - вмещает в себя все разновидности частных значений пересказа. Поэтому его и следует признать общин, или инвариантным, значением пересказывательной модальности. Пересказ является особой субъектизно-модальной категорией, отличающейся как от времени, поскольку в значениях прямых и пересказыва-тельных форм нет темпоральных различий, так и от наклонения.

В Главе IV рассмотрены формы ке+да+уегЬшп ПпНит, возникшие на пересечении двух форм, временной и конъюнктивной. Ее значение-сфсрмировалось на основании одного из частных значений будущего и будущего в прошедшем, а именно - значения предположения. Возможно, причиной, возникновение такой фермы является необходимость разгрузить формы ке+ргаеэепБ и ке+1г;;регГес1, обладающие засьма широким спектром значений.

Введение компонента да делает конструкцию с ке специализированным средством для выражения предположения с оттенком неуверенности, накладывающегося на временное значение: По уабеш за Бшю-ла завуче нешо како катит, или ке да се влечете некоза друга мошка. М.Фотев По дороге на Битолу зашумело что-то вроде грузовика, или, может быть, это тащилась какая-нибудь другая машина.

Сочетание ке+да в некоторой степени самостоятельно, после него может употребляться не только презенс и имперфект, но и другие глагольные формы и конструкции: аорист, перфект, плюсквампер-фокт, пврссказьшательные формы, результативные конструкции сум+-н/-т-причастие. При этом формы ке+да+ргаеэепз и ке+да*1трег-

feet имеют то значение, которое они имели бы без да, но с оттенком неуверенности, предположения. Прочие же формы (с аористом, перфектом, плюсквамперфектом, с конструкцией сум+-н/-т-причастие) имеют то временное значение, которое они имели бы и без да, и без ке, но именно комбинация этих частиц накладывает оттенок неуверенности: Господии, колку врет сум яехел, ке да потпаа (аорист-ная форма) петнаесет дет опятгаш, а люае и повеке. М. Фотев Господи, сколько времени я лежал, должно быть, пporno дней пятнадцать с тех пор, а то и больше.

Сандар миеяеше, а Дракулчо пито не рече за оваа работа, ке да заборавил tutu ке да се препмтия (перфектные формы). М.Фотев Сандар думал, а Дракулчо ничего не сказал об этом, может быть, забыл или, может, перепугался.

Значение конструкции складывается из отдельных временных значений формы и дополнительного модального оттенка, вносимого сочетанием частиц да и ке.

Возможно, в македонском языке происходит формирование новой субъективно-модальной категории, основное содержание которой -маркирование неизвестности для говорящего, соответствует ли называемое им действие действительности, является ли утверждение о нем истинным.

Среди обширного корпуса примеров не встретилось ни одной формы будущего результативного ке+има+-н/-т-причастие. Эти формы очень редки в силу сложности временного значения, а также того, что формы с има как более поздняя балканская инновация гораздо чаще встречаются в устной речи, чем в письменной. Встретилось три примера на употребление форм ке+имаше+-н/-т-причастие. Эти формы имели значение повторяющегося действия в прошлом и значение предположения, относящегося к прошлому. На значения повторяемости или предположения в каждом из этих примеров дополнительно накладыва-

лось значение действия, время осуществления которого не определено, но результат которого был актуален для грамматического прошлого ориентационного момента. Хотя наличие форм ке+има-ше+-н/-т-причастие в языке зафиксировано [Б.Конеским], их статус не определялся. До сих пор осталось не отмеченным наличие в системе македонского глагола наличие еще одного времени предстояния, которое по аналогии с остальными следует назвать будущее результативное в прошедшем.

В Заключении представлена система форм с частицей ке в целом. Ее члены противопоставлены друг другу по признаку временной ориентации (абсолютный и относительный ориентационный момент: ке+ргаезепз и ке+1шрегГес1 [значение будущего в прошедшем и итеративного действия}), по признаку отношения содержания высказывания к действительности (реальность/ирреальность действия [конди-циональное значение}), по признаку временной определенности (момент совершения действия известен, определен; действие совершается в тот момент, о котором идет речь) и по признаку источника информации о действии (непосредственность/дистанцированность: ке+ргаезепз и ке+1трегГе^ - с одной стороны, ке+сум+-л-форма - с другой стороны). Нет ни одной грамматической категории, ни одного признака, релевантного для темпоральной системы современного македонского литературного языка, которые не были бы вовлечены в подсистему форм с ке. Ее члены связывает как симметрия модально-темпоральных функций, так и возможность взаимозамены в ряде типов контекста. Как времена изъявительного наклонения будущее и будущее в прошедшем характеризуются признаками следования по отношению к грамматической точке отсчета, определенностью, способностью образовываться одинаково как от совершенного, так и от несовершенного вида. Будущее время является абсолютным временем, как ориентированное на момент речи, а будущее в прошедшем - отно-

сительным, как ориентированное на прошедший момент. Как член системы наклонений формы ке+1гпрегГесЬ представляют собой кондиционал и обозначают ирреальное действие, не осуществившееся в результате нереализованности некоторого названного или предполагаемого условия. Формы ке+има+н/т-причастие и ке+имзяш+н/т-причастие представляют собой результативные времена, будущее результативное и будущее результативное в прошедшем. Это неопределенные времена, при этом будущее результативное является абсолютным, будущее результативное в прешедшем - относительным. Они обозначают действия, результат которого актуален к моменту речи и прошлому ори-ентационному моменту, соответственно. Этим парам - результативных и нерезультативных времен - соответствует по одной г.ересказыва-тельной форме: ке+сум+л-форма и ке+имал+н/т-причастие.

Система времен предстояния как сегмент темпоральной системы современного македонского языка выглядит следующим образом:

Абсолютное время Относительное время Пересказывательная форма

Определенные времена Будущее ке+ргаезепз Будущее в прошедшем кеНщегГесЬ ке+сум+л-форма

Неопределенные времена Будущее результативное ке+има+ -н/-т-причастие Будущее результативное в прошедшем ке+имаше+ -н/-т-причастие ке+сум+имал +-н/-т-причастие

Замечания к таблице.

Результативные будущие времена в литературном языке употребляются крайне редко.

Формы относительных времен, ке+1трегГе(^ и ке+има-ше+-н/-т-причастие, одновременно являются формами ирреального наклонения, конлиционала, обозначающего нереализованное условное действие. Из четырех значений форм ке+1шрегГесЬ три принадлежат системе времен, а одно - системе ирреальных наклонений. Темпоральные значения форм ке+1трегГес1.:

- значение будущего в прошедшем,

- значение повторявшегося о прошлом действия,

- значение предполагаемого действия в прошлом. Модальное значение форм ке+1гарегГес1:

- ирреальное условное действие.

Граница между реальным и иррельным наклонением проходит непосредственно по семантическому пола этих форм.

Форма ке+да+уегЬига ПпИига не включена в таблицу. Это специализированная форма для выражения предположения, неуверенности.

Основные положения диссертации изложены в следующих работах:

1. К вопросу о сопоставительном изучении функционирования форм будущих времен в балкачославянских языках. //Синхронно-сопоставительное изучение грамматического строя славянских языков. Тезисы докладов и сообщений советско-польской конференции 3-5 октября 1989 г., Москва, 1989, с.6-8.

2. Кон изразуван^е на повторливоста на де^ствата во македонскиот

оазик во споредба со рускиот, српско-хрватскиот и бугарскиот Зазик.// XVIII научна дискус^а (Охрид, 12-14 август 1991 г.). Ског^е, 1992, с.24-32.

3. Кон модапно-негативните значен?а на глаголските форми со ке во

македонскиот литературен ¿азик. //XVI научна дискуси^а (Охрид, 14-16 август 1989 година), 1990, с.19-26.

4. Взаимодействие модальности и негативности при формировании

частного значения глагольной формы в македонской литературном языке.//Актуальные проблемы славянской филологии (материалы научной конференции). Москва, 1993, с. 48.

5. За една употреба на идно време при искажуваьь е на минати детс-

тва во македонскиот зазик во споредба со рускиот (идно исто-риско)// XXII научна дискуа-уа (Охрид, 21-22 август 1995 г.). Скопле, 1996, с. 99-104.

6. Функционирование форм будущего времени в значении настоящего

неактуального в македонском, русском и сербскохорватском языке. // Сопоставительные и сравнительные исследования русского и других языков. Тезисы докладов IV Международного симпозиумп МАПРЯЛ. Белград - Нови Сад, 8-10 октября 1996 г. Белград, 1996, с. 13-14.

7. Функционирование форм будущего времени в значении настоящего

неактуального в македонском, русском и сербскохорватском языке. // Сопоставительные и сравнительные исследования русского и других языков. Доклады IV Международного симпозиумп МАПРЯЛ. Белград - Нови Сад, 8-10 октября 1996 г. Белград, 1997, с. 164-170.