автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Неоднословное обозначение действия в русском языке

  • Год: 2005
  • Автор научной работы: Гимбатова, Маржанат Джамалудиновна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Махачкала
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Неоднословное обозначение действия в русском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Неоднословное обозначение действия в русском языке"

На правах рукописи

Гимбатова Маржанат Джамалудиновна

НЕОДНОСЛОВНОЕ ОБОЗНАЧЕНИЕ ДЕЙСТВИЯ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ

(на материале центральной прессы)

10.02.01 - русский язык

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Махачкала 2005

Работа выполнена в Государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Дагестанский государственный педагогический университет»

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор

Урусилов Ахмед Урусшоеич

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Загиров Вепибек Мирзабекович

кандидат филологических наук Шарапилова Эльмира Абдуллаевш

Ведущая организация: Дагестанский институт повышения

квалификации педагогических кадров

Защита состоится «Л/ » (Шй^Ш2005 г., в 14.00 часов, на заседании диссертационного совета Д Ж2.051.03 в Дагестанском государственном педагогическом университете по адресу: 367003, Республика Дагестан, г. Махачкала, ул. М. Ярагского, 57, ауд.140 (4-й этаж).

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Дагестанского государственного педагогического университета.

Автореферат разослан « //» ИХМФЬЛ 2005г.

Ученый секретарь . „

диссертационного совета Э.Н.Гаджиев

2Ц2.1ЬСI

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

В языке наших дней широко употребляются устойчивые глагольно-именные обороты типа одержать победу, вести пропаганду, дать ответ и т.д., выступающие в качестве перифраз глаголов победить, пропагандировать, ответить и т.п. В лингвистической литературе их называют по - разному: фразеологические сочетания (В.В. Виноградов, Е.И. Кедайтене, И.И. Чернышева, А.П. Мордвилко и др.), устойчивые сочетания аналитической структуры (Н.Н. Прокопович), устойчивые глагольно-именные словосочетания (В.М. Дерибас), описательные конструкции (В.П. Жуков), фразео-логизированные сочетания (Р.П. Козлова, В.Н. Телия) и др.

Словосочетание образуется объединением знаменательного слова и формы другого знаменательного слова подчинительной связи. Его признаком является семантико-грамматическая зависимость между словами. В качестве синонима термина "словосочетание" в настоящей работе используется обозначение "сочетание слов'*, хотя оно приобрело в последнее время статус особого терминообознач;ения и употребляется для выделения разновидностей сочетаний (именных, глагольных) со свободными и обусловленными синтаксемами. Глагольно-йменные сочетания представляют собой перспективную область исследований. Особый интерес связан с их семантической структурой, объединяющей грамматический и лексический компоненты. Внимание к данным выражениям, которые называем в диссертации неоднословно обозначающими процесс, объясняется не только их продуктивностью в языке, сложностью структуры и семантики, но и принадлежностью к полю процессуальности, которое можно назвать иерархически организованной лексико-семантической парадигмой. В этой связи представляется актуальным изучение грамматических, семантических, синтаксических признаков данных сочетаний, что не стало еще объектом глубокого исследования.

Актуальность исследования заключается в необходимости представить системное описание устойчивых сочетаний, неоднословно выражающих действие, учитывающих взаимодействие их грамматических, семантических и синтаксических признаков. Изучение неоднословных сочетаний, обозначающих действие, актуально, поскольку круг вопросов, касающихся данной темы, достаточно широк. Кроме того, такие аспекты, как грамматические особенности рассматриваемых единиц, сочетаемость и некоторые другие особенности, или вообще не затрагивались в проведенных исследованиях, или затрагивались лишь косвенно.

Изучение неоднословных сочетаний производится с опорой на теоретические исследования В.В. Виноградова, Е.И. Кедайтене, В.В. Похмельных, B.C. Сидорец, JI.H. Касьянова, Л.В. Шубиной, АЛ. Мордвилко и др.

Предметом исследования являются типьРфразеолоп^ ¡¡yjj№OW языка. | • ''

Объектом исследования выступают неоднословные сочетания, обозначающие единый процесс (действие), и соотносительные с ними глаголы в аспекте их семантики.

Цель работы - исследование неоднословных сочетаний, обозначающих единое действие с точки зрения семантических и структурных свойств, места в системе языка.

В соответствии с общей целыо определены следующие задачи:

1. выявление в неоднословных сочетаниях признаков, отличительных от фразеологических оборотов;

2. определение грамматических свойств неоднословных сочетаний;

3. выявление лексических особенностей данных сочетаний: многозначности, синонимии и антонимии, степени включенности в лексическую систему русского языка;

4. рассмотрение функционирования глагольно - именных сочетаний в языке газет;

5. определение функционирования глагольно-именных сочетаний в качестве номинативных средств языка.

Источниками материала явились центральные газеты ("Московский комсомолец", "Комсомольская правда", "Российская газета"). Выбор источников исследуемого материала обусловлен тем, что в них наиболее полно представлены анализируемые речевые конструкции, характерные газетно-публицистическим текстам.

В диссертации используются следующие методы: выборка материала из газет, индуктивный метод при анализе конкретных языковых фактов и установлении системных отношений между ними; метод контекстуального анализа, используемый при установлении многозначности, синонимии и антонимии исследуемых сочетаний, употреблении их в языке газет, рассмотрении глагольно - именных сочетаний как средства номинации.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Глагольно - именные сочетания - самостоятельный элемент языковой системы, а составляющие их единицы - глаголы, основа сочетания, и зависимые компоненты сохраняют грамматические категории, свойственные им как самостоятельным словам: глагольный компонент - основа неоднословного сочетания, обозначая действие одушевленного субъекта, имеет полную парадигму лица (обещать - давать обещание), обозначая действие неодушевленного субъекта, обладает неполной парадигмой лица (полнеть -становиться полным); глаголы в структуре сочетаний могут быть переходными и непереходными; сохраняют категорию вида, соотносятся по виду с одновидовыми, а также с двувидовыми глаголами; зависимыми компонентами выступают имена существительные, прилагательные, наречия.

2. Анализируемые сочетания представляют научный интерес с точки зрения включенности в лексическую систему русского языка по причине их многозначности, антонимии и синонимии, функционируют в различных стилях, широко употребляются в языке газет.

3. Как средство номинации глагольно - именные сочетания выражают более сложную "умственную информацию" о ситуациях из мира "действительное".

4. Глагольно - именные сочетания локалл х.ваиы в составе тематических полей, объединяющих обозначения деятельности, межличностных отношений, образа жизни, психических и интеллектуальных состояний.

Научная новизна работы состоит в системном описании глагольно — именных сочетаний на основе выявления морфологических, семантических, синтаксических признаков, присущих как опорному слову - глаголу, так и зависимым компонентам.

Теоретическое значение диссертации заключается в углубленном и расширенном изучении словосочетаний, неоднословно обозначающих действие, в выявлении особенностей их структуры. Результаты и выводы проведенной нами работы могут найти применение в общих и специальных исследованиях по словосочетанию в русском языке.

Практическая ценность работы состоит в том, что ее результаты могут быть использованы в вузовских курсах "Современный русский язык" (разделы "Лексикология", "Морфология", "Словообразование"), "Культура речи", "Стилистика", в практическом курсе русского языка в вузе и средней школе.

Исходной методологической базой исследования послужило общелингвистическое, восходящее к Фердинанду де Соссюру разграничение языка и речи, понимание языка как системы, а также реализация других постулатов лингвистики: тождество - различие, синтагматика - парадигматика, синхрония - диахрония. Работа опирается на историко-культурный и сравнительно-исторический принципы, наиболее соответствующие целям и задачам исследования. В диссертации реализуется плодотворная идея о наличии тесной связи между стилистикой, семантикой и синтаксисом, которая осу-ществ-ляется в рамках целостных законченных произведений - текстов, относящихся к определенному речевому жанру.

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования обсуждались на кафедре теории и истории русского языка Дагестанского госпедуниверситета, научно-методических конференциях Даггоспедунивер-ситета: "Функционирование языковых единиц разных уровней в тексте" (2003), "Влияние качества образования и обучения на формирование личности" (2004), отражены в восьми публикациях.

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списков использованной литературы, словарей, источников исследуемого материала.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновываются выбор темы и актуальность исследования, определяются объект и предмет анализа, формулируются цель и задачи исследования, положения, вьшосимьге на защиту, характерйзуется научное состояние рассматриваемых проблем, раскрываются научная новизна, теоретическая и практическая значимость диссертации, дается справка о ее апробации.

В первой главе "Разработка неоднословных сочетаний, обозначающих единое действие в научной литературе" рассмотрен лингвистический статус глагольно - именных сочетаний, обозначающих процесс. По этому вопросу отсутствует единое мнение. В.В. Виноградов, Е.И. Кедайтене, ИМ. Чернышева, А.П. Мордвилко и др. считают их фразеологическими оборотами. Сложность понятия неоднословных сочетаний как фразеологической единицы заключается в том, что их основные свойства взаимосвязаны и переплетены с комплексом факультативных свойств. Другая группа учёных рассматривает глагольно - именные сочетания как устойчивые единицы аналитической структуры (Н.Н Прокопович), устойчивые глагольно-именные словосочетания (В.М. Дерибас), описательные конструкции (В.П. Жуков).

Глагол в устойчивых сочетаниях осуществляет название общей идеи действия, процесса, а существительное наполняет ее конкретным содержанием.

Одной из центральных проблем фразеологической науки является вопрос о дистрибутивных свойствах компонентов фразеологической единицы (ФЕ), иначе говоря, о том, как изменяет слово, ставшее частью фразеологизма, свои сочетательные свойства. Большинство лингвистов справедливо отмечает в качестве основной синтаксической особенности слова в составе ФЕ ограничения его валентных возможностей. Однако разные взгляды на проблему являются скорее дополняющими друг друга, чем исключающими. Что касается статуса неоднословных сочетаний, обозначающих действие, считаем: они не являются фразеологическими оборотами, поскольку, во-первых, представляют собой по смыслу сумму составляющих их компонентов, то есть каждый компонент сохраняет в той или иной мере свое лексическое значение, во-вторых, большинство неоднословных сочетаний, обозначающих единое действие, соотносительно по смыслу с самостоятельным глагольным словом.

В главе рассматривается проблема десемантизации глагола в сочетаниях. Результатом процесса десемантизации является утрата глаголом своего

первичного основного значения и, как следствие. -ого, уграта или изменение глагольных признаков, определяющих прямое .'шяетное значение. Десе-мантизируясь, глагол утрачивает определённое!-. конкретность значения и приобретает возможность сочетаться с существительными, преимущественно означающими действие, вследствие чего обр^.уются сочетания со значениями того или иного действия, с учетом емьк т* этого существительного: дать обещание - обещать; дать согласие - согг--ситься; дать звонок - позвонить; дать разрешение — разрешить. Прт-.дённые десемантизирован-ные глаголы свидетельствуют о том, что резулгт- у процесса десемантизации не один и тот же. Так, если расположить рассмотренные глагольные компоненты по степени уменьшения их степени семантического коэффициента, то может получиться следующее соотношение: пру.>ести, принять, получить -семантический коэффициент равен единице; оказать, дать, вести, иметь -семантический коэффициент равен нулю. Это . чачит, что глаголы первой подгруппы обладают своим собственным, хотя ^определённым, общим значением, передают самое общее понятие "делать, производить, совершать какое - нибудь действие, находиться, пребывать * каком-нибудь состоянии", которое конкретизируется значением зависимого компонента - именем существительным. Поэтому допустимы синонимн"зские варианты глаголов к одному имени: принести весть - сообщить заказ - приобрести закалку, принять обязательство - взять обязательство. Со -.сем иначе обстоит дело со второй глагольной подгруппой, в которой семи тический коэффициент равен нулю. Глагол изначально не обладает собственным лексическим значением, является лишь формальным показателем глагольности, а, сочетаясь с существительным, приобретает значение того или иного действия в составе сочетания в зависимости от существительного. Dio приводит к тому, что образования с глаголами оказать, дать, вести, гаштъ либо не допускают субституции глагола, либо допускают её глаголами из этих же образований: оказать предпочтение - сделать предпочтение, но дать совет — посоветовать, вести переписку - переписываться. Если б первом случае наблюдается процесс уточнения, конкретизации названия общего глагольного действия, состояния именем существительным, то во втором случае налицо факт семантического наполнения, приобретения глаголом того значения, которое заключает в себе приглагольный компонент. В обоих случаях проявляются объективные причины для образования семантически нечленимой, однословной описательной конструкции.

Мнения учёных о значении глагола в сочетаниях, обозначающих единое действие, не совпадают. Одни исследователе (В Г. Гак, А.Ф. Ефремов и др.) считают, что иногда то или иное добавочн' г значение в многозначном глаголе может слабеть и тогда глагол перехол^г на положение вспомогательного, то есть десемантизируется. Другие ли «/висты (А.П. Мордвилко,

Е.Г. Борисова, И.С. Дмитриева и др.) считают, что в большинстве случаев глаголы сохраняют своё значение. Можно сказать, что правы и те и другие исследователи, т.к. существуют глагольные сочетания, в которых глагол де-семантизируется, то есть теряет часть своих семантических признаков, имеется и другая группа неоднословных сочетаний, обозначающих единое действие, в которых глагол реализует своё прямое значение.

На наш взгляд, причины десемантизации в том, что эти сочетания постепенно "застывали" (не случайно их называют фразеологизмами). Многие неоднословные сочетания находятся на промежуточной стадии развития, например, оборот просить извинения означает просит извинить. Значение обоих компонентов оборота понятно.

Такие сочетания, как выразить желание, почувствовать доверие, делать движения и др., содержат полнозначные глаголы, их можно заменить соотносительным глаголом, соответственно пожелать, довериться, двигаться, потому относим их к неоднословному обозначению действия, т.е. к устойчивым сочетаниям. Возможно, в будущем глаголы в этих сочетаниях "застынут" и будут восприниматься как десемантизированные.

Чтобы полнее рассмотреть явление десемантизации глаголов в неоднословных сочетаниях, мы представили их в системно-функциональном аспекте. В научной литературе данная проблема не получила должного освещения. Причины этого различны. Нет обстоятельного исследования статуса неоднословных наименований действия с десемантизированным компонентом типа вести деятельность, весщ дзейнасць (белорусское), вести дшьшсть (украинское) в каждом из современных восточнославянских языков. Отсутствует необходимый систематизированный лексико-графический материал. Не разработана методика сопоставительного изучения вербоидов в близкородственных языках, а то, что получило определенное решение при исследовании других единиц, может быть использовано в самом общем концептуальном плане. Анализируя вербоидные микросистемы в сопоставительном аспекте, следует учесть, что они неравноценны по средствам выражения классифицирующей части десемантизированным глаголам, которые выступают в функции формантов, дериваторов современных восточнославянских вербоидов. Несколько мощнее в реализации тончайших смысловых нюансов действия русская микросистема, несколько слабее - белорусская и украинская, хотя в последнее время значительно усилилась тенденция к взаимовыравниванию. Причины в том, что несмотря на то, что импульс, полученный от древнерусского периода, был одинаков для трех языков, условия дальнейшего исторического развития оказались благоприятными для формирования русского литературного языка и неблагоприятными для белорусского и украинского, особенно с XVIII века, когда нарушилась связь с древней литературно-книжной традицией. Из всех современных славянских литератур-

ных языков наиболее последовательно эту, церковно-славянскую, книжную, традицию отражает русский язык, чему в немалой степени способствовало православие — носитель церковно-славянской книжности, поддерживаемое русской государственностью. Влияние церковно-славянского языка проявилось не только в широком использовании старославянизмов, но и в активизации различных звеньев русской языковой системы, в том числе и микросистемы вербоидов. Определенное воздействие в относительно недавнее время оказали на русский язык более развитые в тот период немецкий, французский и английский языки. Всего (или почти всего) этого не могли испытывать белорусский и украинский литературные языки, которые в процессе • становления ориентировались в основном на живую народно-языковую ос-

нову и русский литературный язык.

Воздействие русского языка на белорусский и украинский в целом бы-1 ло положительным. Оно активизировало поиски в этих языках соответст-

вующих эквивалентов, подвергающихся семантическим изменениям с учетом их системной специфики.

Межъязыковое сопоставление типовых групп показывает, что функциональные несоответствия между восточнославянскими языками в сфере неоднословного именования действия значительны, особенно между русскими и украинскими вербоидами. Белорусские вербоиды, сближаясь по ряду черт с теми и другими, занимают промежуточную зону.

В первой главе рассмотрены особенности сочетания неоднословных обозначений действия с однокоренными глаголами. В современном русском языке существует значительное число неоднословных сочетаний, и в то же время широко распространено употребление соотносительных с ними самостоятельных глаголов. Сочетания и глаголы могут отличаться выраженными ими морфологическими значениями (вести знакомство и знакомиться), обнаруживать существенные расхождения их лексико-семантических значений (совершать подлог и подложить), иметь разную стилистическую и эмоциональную экспрессивную окраску (сыграть шутку и пошутить). По ряду - признаков наблюдается известный изоморфизм между глагольным компо-

нентом перифразы и морфемы: а) морфокомпоненты не существуют самостоятельно; б) морфо-компонент и морфема функционально тождественны: 4 определённый разряд морфем функционирует в качестве своеобразных ин-

дикаторов - разграничителей частей речи, известно, что каждая часть речи имеет свой формальный показатель категориальной принадлежности; мор-фокомпонент, как и морфема, переводит имя существительное в другую часть речи - в глагол, ибо по своим синтаксическим и морфологическим свойствам перифраза приближается к глаголу, только к глаголу разнораз-дельному; в) определённая группа морфем несёт на себе информацию о морфологических категориях слова - представителя той или иной речи;

г) если морфема в качестве значимой единицы языка существует лишь в слове, то морфокомпонент является составной частью перифразы; д) подобно морфеме, морфокомпоненты не допускают семантического членения (ввергать, будить, предаваться и т. д.); е) почти все знаменательные части речи имеют формальные морфологические средства для выражения тех или иных "разрядовых" значений, например, субъективной оценки, меры и степени у имени (крылышко, хорошенький, выше, высочайший.), различных способов действия у глаголов (волноваться - переволноваться, лечь - прилечь). Морфемы не обладают этим свойством, они неизменны в своих значениях, подобно морфемам, глаголы, становясь морфокомпонентами, теряют способность изменяться. Например: печаль легла на плечи матери (нельзя сказать "прилегла"). Глагольные перифразы могут нести информацию оценочного характера или указывать на принадлежности данной перифразы к определённому функционально- стилистическому пласту языка. Исследование семантических отношений неоднословных сочетаний и одиночных однокорен-ных глаголов позволяет выделить три вида отношений: 1) отношения семантической эквивалентности, при которых соотносительный глагол и неоднословные сочетания имеют одинаковое значение; 2) отношения семантической близости, которым характерны те или иные значительные смысловые различия, не устраняющие семантическую близость неоднословных сочетаний и однословных глаголов; 3) семантические расхождения и несоответствия, при которых сочетания соотносятся с многозначным глаголом в каком -то одном из его лексико - семантических вариантов, в других значениях подобное отношение не наблюдается. Некоторые глагольно - именные сочетания не могут быть преобразованы в однокоренные глаголы из-за несовпадений у них видовых, внутри -видовых и временных значений. Трансформи-руемость сочетаний в глагол зависит от проявления у них значения развёртываемое™ процесса. Следует отметить, во-первых, что это значение проявляется не всегда отчётливо, во - вторых, оно требует для своего обнаружения специальных контекстных условий, создающих план длительного действия. Среди неоднословных сочетаний, обозначающих единое действие, имеется большая группа таких, которые не соотносятся с однокоренными глаголами.

Во второй главе "Грамматические и лексические особенности нс-однословных сочетаний" рассмотрены грамматические и лексические признаки рассматриваемых сочетаний. По мнению исследователей, сочетаний, обозначающих единый процесс (действие), глагольный компонент представляет собой грамматический центр описательного выражения. Он имеет формы словоизменения, указывающие на присущие глаголу грамматические значения и грамматические категории: вид, наклонение, время, число, лицо. С целью более полного анализа свойств глагольного компонента неодно-

словного сочетания, остановимся на таких категориях, как одушевленность /неодушевленность неоднословных сочетаний, обозначающих единое действие, переходность / непереходность глагола в сочетаниях, категория вида глагола — основы сочетания. Неоднословные сочетания, обозначающие единое действие, на наш взгляд, можно разделить на одушевленные и неодушевленные. Сочетания, включающие глагол, который обозначает действие одушевленного субъекта, имеют полную парадигму лица (обещать - давать обещание). Сочетания, включающие глагол, который обозначает действие неодушевленного субъекта, имеют неполную парадигму лица, например, вызвездить - покрыться звездами.

Глаголам неоднословных сочетаний, как и обычным глаголам, свойственна категория переходности /непереходности, однако необязательно, чтобы глагол в неоднословном сочетании и однокоренной глагол были соотносительными с точки зрения переходности /непереходности. Нами выделены четыре группы неоднословных сочетаний, соотнесенных с однокоренными глаголами: 1) глагол в неоднословном сочетании переходный и соотносительный глагол переходный; 2) глагол в неоднословном сочетании переходный, соотносительный глагол непереходный; 3) глагол в неоднословном сочетании непереходный, соотносительный глагол переходный; 4) глагол в неоднословном сочетании непереходный, соотносительный глагол непереходный.

По отношению к категории возвратности нами определены две группы неоднословных сочетаний: 1) неоднословные глагольные сочетания, которые содержат в своем составе возвратный глагол и соотносятся с невозвратным глаголом; 2) неоднословные сочетания, не содержащие возвратный глагол, но соотносящиеся с возвратным глаголом. Глаголы в неоднословных сочетаниях сохраняют категорию вида. В неоднословных сочетаниях зависимыми компонентами выступают имена существительные, прилагательные, наречия.

Зависимый компонент сочетаний типа глагол + существительное может состоять из существительных конкретных и абстрактных.

Например:

- Павел Бородин сделал предложение "своей любимой девушке".

- предложил. "МК", 22 апреля,2001 (конкр.)

- Пока президент России был стар и болен, толпа претендентов имела надежды.

- надеялась. "МК", 31 марта, 2000 (абстр.)

Существительные в сочетаниях могут быть одушевленными и неодушевленными. Например:

- Она была учительницей в латвийской школе. Преподавала русский

язык.

- учительствовала. "РГ', 31 мая, 2003 (одуш.)

- Ремонт сделали сами?

- Нет, я ведь человек ужасно непрактичный.

- отремонтировали. "КГГ',19 мая ,2000 (неодуш.)

Одним из зависимых компонентов в неоднословных глагольно - именных сочетаниях может быть и прилагательное. В сочетаниях, в которых зависимый компонент выражен полным качественным прилагательным, - это составное именное сказуемое. Прилагательное в неоднословном сочетании, обозначающем единый процесс, может выступать в полной и краткой форме сравнительной степени, а это значит, что зависимым компонентом может быть лишь качественное прилагательное.

Зависимым компонентом в неоднословных сочетаниях, обозначающих единое действие, выступает и наречие. Сочетания, состоящие из глагола и наречия, - это сказуемое в безличном предложении, т.е. это скорее слово категории соотношения, однако соотнесенность их с глаголом позволяет квалифицировать их как неоднословные сочетания, обозначающие единое действие. Отметим, что, кроме наречий, зависимым компонентом может быть имя. В главе рассмотрены многозначность неоднословных сочетаний, обозначающих единое действие, синонимические и антонимические отношения.

Как и отдельные слова, сочетания могут быть многозначными. Многозначность их связана с образностью мышления, с переносом прямого значения на другие области деятельности.

Многозначным может быть одно и то же сочетание, функционирующее в нескольких значениях. Например, сочетание хранит молчание имеет два значения:

- Сама телеприма начисто отвергает все обвинения в свой адрес, объясняя их происками властей республики. ЦИК же, за которым последнее слово, хранит молчание,

- молчит. "КП", 3 ноября, 2000.

Здесь слово "молчание" связано со значением погружения в задумчивость (пока хранит молчание).

- С 18 января Бабницкого, разумеется, искали коллеги, однако МВД хранило молчание.

-молчало. "МК", 1 июля, 1999.

В этом случае слово "молчание" употребляется в значении "неговорение".

Глагольно - именным сочетаниям характерно явление синонимии.

Например:

- Существует достаточно узкий круг политиков, которых можно назвать государственными! Они оказывают действенную поддерэюку российской промышленности и сельскому хозяйству.

- поддерживают. "КП", 27 августа, 1999.

- С самого начала своего президентства Александр Лукашенко пытался объединить Россию и Белоруссию. В этом своем стремлении Лукашенко нашел поддержку у многих политиков и простых людей.

- поддержан. "КП", 23 июля, 1999.

В первом примере сочетание оказывать поддержку обозначает, что поддержка оказывается каким - то сторонам экономической жизни страны, а во втором примере имеется в виду поддержка, оказываемая определенному лицу.

В диссертации выделены три типа синонимических рядов: 1) общепринятые; 2) контекстуальные; 3) стилистические.

Для неоднословных сочетаний, обозначающих единое действие, характерно и явление антонимии. Например:

- Самое интересное, что местная пресса не проявила интереса к "личным съемкам", а вот остатки ликера вызвали волну негодования.

- не интересовалась. "МК", 3 февраля, 2002.

- Я по образованию филолог, я всегда питала интерес к другим странам и людям.

- интересовалась. "МК", 13 августа, 2001.

Антонимические отношения позволяют судить о том, что неоднословные сочетания входят в лексическую систему языка.

Явление антонимии при глагольно - именных сочетаниях часто наблюдается с употреблением частицы "не" в одном и том же сочетании:

- Родители были очень удивлены визитом милиционеров, а сама особа не оказала никакого сопротивления.

- не сопротивлялась. "МК", 24 апреля, 2002.

- При аресте бандит оказал сопротивление, в результате чего в перестрелке его ранили в голову. Сейчас он находится в больнице.

- сопротивлялся. "МК", 21 апреля, 2001.

Во второй главе мы рассмотрели и стилистические особенности неоднословных сочетаний, обозначающих единый процесс, использование их в языке газет.

Характеризуя неоднословные сочетания, обозначающие единое действие, в стилистическом аспекте, необходимо учитывать их контекстуальные особенности. Очевидно, что стилистическая отмеченность определяется особенностями употребления многообразных моделей описательных глагольно-именных оборотов в произведениях различных книжных жанров (беллетристики, публицистики, официально - деловых документов и т.д.). Исследуемый материал привел к выводу, что в газетных текстах отмечаются примеры с различной стилистической окраской. Глагольно-именные сочетания могут придавать тексту оттенок официальности:

- Беспрецедентную попытку оказать давление на одного из ведущих журналистов нашей газеты предприняло вчера Министерство внутренних дел.

-давить. "МК", 19 января, 2000.

- Сохранение чистых рук и белых одежд ценно само по себе. Ради души. Но до сих пор эта чистота имела и практический смысл.

- была полезна. "МК", 31 марта, 2000.

Рассмотрение стилевой принадлежности глагольно - именных сочетаний позволяет заключить, что они носят сптенки 1)официальности; 2) разговорности или вежливости; 3) усиливают действенность речи.

Глагольно - именные сочетания могут придавать тексту оттенок вежливости:

- Сюда, сворачивая с узкой полоски Дмитровского шоссе, все выходные ехали вереницы машин — выразить соболезнование вдове разбившегося на вертолете глазного хирурга.

- соболезновать. "КП", 6 июля, 2000.

Стилистическая отмеченность описательных оборотов проявляется и в тяготении некоторых из них к экспрессивно - окрашенным художественным жанрам:

- Надо отдать ему должное: при знакомстве Моникой он четко признался в этом. Та оценила его искренность и не держит на парня зла.

- не злится. "КП", 13 декабря, 1999.

- Несколько лет назад она внезапно покинула этот мир, он неожиданно быстро женился вновь.

- умерла. "МК", 19 января, 2002.

Глагольно - именные сочетания находят широкое употребление в языке газет.

Газета - это сложное целое, система, имеющая запас готовых структур, которые позволяют оперативно ее издавать. Одним из элементов этой

системы являются устойчивые глагольно - именные сочетания, которые постоянно используются в данной коммуникативной сфере. Глагольно -именные сочетания, образованные по типу свободных, в языке газеты разнообразны как в отношении структуры, так и в отношении семантики, семантических связей компонентов, а также стилистических возможностей, в том числе экспрессивной окраски и целей, с которыми они употребляются. Глагольно - именные сочетания, образованные по типу свободных, в языке газеты разнообразны как по структуре, так и по семантике и семантических связей компонентов, а также стилистическим возможностям, в том числе экспрессивной окраске и целям, с которыми они употребляются.

Ф.И. Буслаев относил эти сочетания к описательным, другие исследователи называют их фразовыми речениями, несвободными сочетаниями.

Например:

- В отличие от соревнований трехгодичной давности в юношеских играх 2002 примут участие только подростки из разных регионов России, а также стран СНГ и Балтии.

- поучаствуют. "МК", 5 октября, 2001.

- Впрочем, лето - всегда мертвый сезон. У всех "воевод", собирающих свои засадные полки на выборы, есть еще пара месяцев на то, чтобы подумать, принять решение.

- решить. "МК", 1 июля, 1999.

Часто в газете употребляются глагольно-именные сочетания, основанные на переносе значений, индивидуально - метафорическом употреблении. Переносное значение и эмоционально - экспрессивная окраска большинства фразеологизмов придают языку живость, выразительность:

- Говорят, что обнародовать этот факт и сурово наказать офицера распорядился сам Владимир Путин, и впервые военное командование поспешило вынести сор из избы.

-растрезвонить. "МК",15 июля, 2000.

- Расправившись с благоверной, он дал деру, несколько месяцев скрывался, но на днях все же был пойман.

-убежал. "МК", 11 декабря, 2000.

В газете помещается разнообразный материал как в жанровом, так и в стилистическом отношениях. Глагольно-именные стереотипы характерны для языка документов, помещаемых в газете, которые стремятся к ясности и точности выражения мысли. Например, широко публикуются дипломатическая информация и документы, имеющие свою речевую сферу выражения, в которой употребляются устойчивые сочетания определенного типа: речевые формы выражения различных ситуаций, глагольно-именные стереотипы различного рода документов, различных по тематике информаций, весьма разнообразных структурно. Например: встречать высокого гостя, выражать глубокую благодарность за поздравление, обращаться с речью, подписать соглашение об экономическом техническом сотрудничестве между обеими странами, устроить прием по случаю национального праздника, принять посла и иметь с нгш беседу и т.п,

Устойчивые глагольно-именные сочетания в газете могут иметь следующие характеристики: 1) регулярную повторяемость с некоторой частотой; 2) ограниченные лексические связи стержневого слова; 3) определенную степень проявления лексического значения глагола; 4) определенную степень проявления эмоционально - экспрессивной окраски; 5) различную информативность в зависимости от структуры, связанную с логической и эмоциональной стороной слова; 6) разную степень воспроизводимости семантической информации. Устойчивые сочетания, в которых конструктив-

ным моментом является глагол, сохраняющий морфологические характеристики, могут быть двучленными, трехчленными, четырехчленными, иногда образуя с зависимыми или поясняющими словами устойчивые фразы; при этом элементы сочетаний зависят или от глагола, или от другого члена, распространяясь нередко определяющими словами.

Например:

- Молодые люди, обещавшие старику уход и заботу, после подписания договора имеют обыкновение исчезать.

- исчезают. "МК", 20 августа, 1999.

- Следователи опасались, что многочисленные врачи экс-президента республики распространили свою ненависть и на родственников Завгаева -в этом случае шанс спасти племянника был близок к нулю.

- возненавидели. "МК",22м'арта, 2000.

Глагольные устойчивые обороты, имеющие основным конструктивным ядром глагол, сохраняют в основном все формы словоизменения, хотя в определенных жанрах могут преобладать отдельные формы.

В третьей главе "Функционирование глагольно-именных сочетаний в качестве номинативных средств языка" рассматривается проблема номинативного функционирования неоднословных сочетаний, обозначающих единое действие, рассматриваемая в третьей главе, включает в себя несколько вопросов. Во- первых, анализируется характер номинативности гла-гольно-именных сочетаний, т.е. в конечном итоге - возможность их участия в создании поэтической картины мира. В отличие от других глагольно-именных словосочетаний они не могут быть исключены из числа номинативных средств и рассматриваться как структурный элемент предложения, так как признаки и свойства их свидетельствуют о том, что они существуют до предложения и "вставляются" в него, структурно- семантическая зависимость их меньше, чем в других глагольных словосочетаниях. Во — вторых, номинативность глагольно - именных сочетаний, представленная в аспекте "действительность - язык - мышление", предполагает обращение к вопросу о знаковости анализируемых единиц, т.е. о том, как они своим содержанием (значением) указывают на мир; с этой целью они соотносятся в первую очередь со словом, а также с фразеологической единицей. Положение об означающей приоритетности слова и вторичности фразеологизмов в настоящее время является лингвистической аксиомой, номинативная же значимость глагольно-именных сочетаний остается невыясненной, обычно указывается, что они обозначают более полно, точно, чем слово (Р.М. Гайсина, Т.Г. Дмитриева, В.А. Лебединская и др.). Однако эти весьма общие указания не проясняют их роли в лексиконе, взятом как система знаний о мире. Ролевое участие единиц в репрезентации реального мира выявляется на лингвокогни-тивном уровне, связывающем сферу языка со сферой знаний. В данном от-

ношении рассматриваемые глагольно-именные сочетания характеризуются весьма своеобразно. Они принадлежат к абстрактным единицам, выражающим познание человеком не столько физического, сколько нематериального мира, включающего человеческую деятельность, различные состояния, отношения и связи между людьми. При этом от абстрактной лексики они отличаются способом номинации, понимаемой как форма деятельности познающего субъекта. Для выявления указанных различий в реферируемой работе используется понятие "гештальт-структура", широко применяемое в когнитивной лингвистике. Роль гештальта в процессах понимания через номинацию состоит в том, что он выделяет в концепте те его аспекты, которые могут быть перенесены из сферы идеального знания в сферу языкового знания и включены в содержание языковых знаков. Метафизические сущности, обозначенные подобными субстантивами, соединяясь с глагольными компонентами неоднословных сочетаний, обозначающих единое действие, в результате буквального прочтения последних приобретают необходимую для их осознания "предметность", образность, чувственность. Анализ глагольно-именных сочетаний с общим субстантивным компонентом позволяет установить, какие грани стоящего за ним концепта выделены и закреплены в сознании носителей языка как культурно значимые: так, бедность терпят ощущая, как боль, в нее впадают, совершая перемещение вниз; надежду возлагают, подают и теряют, как вещь, вселяют, как живое существо; и т.п.

На уровне гештальт - структуры формируются информационные различия, которые осознаются говорящими как различия значения глагольно -именных сочетаний и коррелятивного глагола. Они обусловлены тем, что при переходе от ситуативного знания об обозначаемых процессах реальной действительности к абстрактным знаниям (концептуальному осознанию их признаков) гештальтструктура (когнитивный фильтр) соотносит концепт, связанный знаком глагольно-именных сочетаний, с разными аспектами знаний, что отражено в материальной форме, т.е. в "теле знака". В глагольно-именных сочетаниях "тело знака" соответствует сложности сообщаемой информации: имя заключает в себе сведения, исчерпывающиеся знанием о мире, а глагол является носителем более сложной и менее компактной информации. Это обусловлено тем, что при использовании единиц типа давать, делать, нестн происходит смещение категоризации обозначаемого, свидетельствующее о том, что отвлеченное познается в конкретно-наглядных формах. В то же время и отвлеченность имени переживает определенный "сдвиг", поскольку то, что является ментальным объектом (вывод, решение, совет, впечатление, внимание и др.), представляется как то, что берут, делают, дают, теряют, хранят, откуда (из чего) выводят и выходят, куда (во что) вводят, впадают, входят и др. Таким образом, при формировании знака глагольно-именного сочетания отвлеченность знания о процессах в пред-

метной действительности смещается на ступень представления, "картинного" знания о мире, вследствие чего отвлеченность приобретает необходимую наглядность. В-третьих, будучи семантической композицией, которая характеризуется многомерностью знаний, вовлекаемых в формирование их значения, глагольно-именные сочетания объединяются с единицами вторичной номинации - производными словами и фразеологическими единицами - и должны быть сопоставлены с ними для выявления что и как они называют во внеязыковой действительности.

Особенности номинативного функционирования глагольно-именных сочетаний, отличающие их от фразеологических единиц, состоят в следующем: глагольно-именные сочетания обозначают и очерчивают класс денотатов, осуществляя функцию указания на явления реальной действительности; они наделены классообразующей ролью и выступают как базовые идентификаторы в идеографических словарях; оказываются связующим звеном между бытовым и научным мировидением и миропониманием, отражая общечеловеческую склонность постигать и воспроизводить внеязыковую действительность в мерах человеческого сознания,

Сближенность глагольно-именных сочетаний и производной лексики в акте наречения несомненна (ориентация на обозначение нематериальных сущностей, объединение в класс сигнификативно - ориентированных обозначений и др.), однако на этом фоне яснее выступают различия между ними: слово функционирует как обозначение того, что еще не названо, гла-гольно-именные сочетания в большинстве случаев называют то, что уже имеет имя; производное слово обращено к лексике и синтаксису, обслуживая потребности номинации и коммуникации, а глагольно-именные сочетания в большей степени являются "синтаксическими дериватами", создающими новые возможности в организации предложения; производное слово как результат транспозиции непротиворечиво соединяет два категориальных значения (Е.С. Кубрякова), в составе глагольно-именных сочетаний также соединяются разные категориальные значения, но "неслиянно", так как процесс и субстанция продолжают существовать в своих категориальных классах; сама мотивация создания глагольно-именных сочетаний как средства обозначения носит иной характер, чем у производной лексики: она принадлежит не только информационно-познавательной, но и функциональной специфике языка, обусловленной его вариантноинвариантным строением и предполагающей опыт обращения с языком. В-четвертых, описание номинативного функционирования глагольно-именных сочетаний имеет целью установить, какой фрагмент языковой картины мира создается ими и в какие отношения вступают они с другими эксплицирующими ее единицами обозначения. Структурирование корпуса глагольно-именных сочетаний в данном случае строится как идеографическая (тематическая) классификация.

Классификация дает представление о том, как отображается картина мира в голове человека, упорядочиваясь в его языковом опыте. Классификация, ориентированная на то, чтобы вписать единицу в языковую картину мира, требует комплексности семантического анализа. Сверхсловные обороты почти не изучены, хотя активный интерес к идеографическому представлению русской фразеологии в настоящее время заполняет этот пробел. Гла-гольно-именные сочетания вследствие особых отношений с фразеологической макропарадигмой остаются фрмеолбг'йческйх полей' И' "Вне' "фразеоло^ гической" картины мира. В составе же лексических Нолей глагольно-именные сочетания рассматриваются как дополнение к основному лексиче-, скому ядру, что не дает возможности судить об их функциональной и ин-

формативной ценности. Денотатом глагольно-именных сочетаний является моделируемая ими ситуация в процессуально - событийном мире, поэтому на верхнем уровне классификации они объединяются в поля, соответствующие основным типам отношений между субстанциями, закрепленными в языковом сознании говорящих как действие, состояние, отношение. Процессуальный денотат представляет собой лингвоментальную модель ситуации в реальном мире; он имеет собственную структуру, компоненты которой (денотативные роли М.В. Всеволодова) соответствуют тем элементам, которые выделило в ней человеческое познание. Отличия глагольно-именных сочетаний от других единиц, репрезентирующих типовые ситуации в процессуально - событийном мире, заключаются в том, какие денотативные роли отражены в их содержательной структуре и как они влияют на языковое выражение компонентов ситуации (на число и значение актантов базовой семантической модели). Полевый анализ глагольно-именных сочетаний, осуществлен отдельно от других компонентов - лексических и фразеологических - в составе названных полей, но в соотнесении с ними; выбор подобного способа освещения языковых фактов продиктован стремлением продемонстрировать собственные означивающие возможности сочетаний и представить фрагмент картины мира, "нарисованный" средствами глагольно-именных сочетаний, имея в виду, что разные языковые средства очерчивают его по-разному.

Включение глагольно-именных сочетаний в структуру семантического ( поля связано с такой их особенностью, как серийность. В отличие от тради-

ционного понимания феномена "фразеологическая серия" (В.Л. Архангельский, Ю.А. Гвоздарев, В.Г. Печенкина, З.Е. Смерчко, Л.И. Спиридонова и др.) предлагается следующее определение серии: совокупность всех контекстов существования данного фразеологически связанного значения, составляющих его типовой контекст. Пересечение разных видов серийности создает многомерные серии, образующие комбинированное глагольно-именное семантическое пространство, которое может рассматриваться как ассоциа-

тшшо-вербальнгя сеть, образуемая совмещением и наложением моделей двух слов.

В зависимости от качества и степени представленности денотативных. ролей з субяоль ''деятельность" выделяются микрополя: 1.1. Социализированное деятельность. 1.1.1. Общественно-политическая деятельность. 1.1,2. Лравоаая деятельность. 1.1.3. Интеллектуальная деятельность. 1.1.4. Бечевая деятельность. 1.2. Поступки и поведение.

Глагольно-именные сочегания в составе названных микрополей характеризуются разной активностью коррелятивных связей с их лексической частью; так, глагольно-именные сочетания, обозначающие общественно-политическую, интеллектуальную, речевую деятельность, соотносятся с глаголами, хотя и не являются их смысловыми дублетами, а глагольно-именные сочетания, принадлежащие микрополю "Поведение и поступки", как правило, не имеют лексических коррелятов (вводить в расход, наносить ущерб, строить козни и др.). Элементы рассматриваемой ситуации, формально повторяющие элементы ситуации действия, в содержательном аспекте иначе представляют ее участников и их координацию: так, субъект состояния, которому соответствует синтаксическое подлежащее, представляет в данной ситуации не агенс, а пациенс. Координация суфстантных участников ситуации состояния осуществляется как положение или нахождение, иными словами, как "яедейстаие" в том смысле, что к :ее единицам нельзя поставить вопрос "Что произошло?", однако, поскольку категория "состояние" выражает "процесс изменения и развития вещей и явлений", она не исключает про-цессуальности, связанной со становлением рвойств, признаков, отношений или с их приобретением. Предпринятое в дирсертации соотнесение глаголь-но-именных сочетаний слов-коррелятов раскрывает различие двух способов отображения ситуации состояния в языке - глагольного, тяготеющего к статичности, и при помощи глагольно-именных сочетаний, акцентирующих подвижность ситуации, представляющих переход от "не быть к быть" или наоборот. Отмеченный феномен можно объяснить общими особенностями глагольно-именных сочетаний как способа номинации, обусловленными составом формы: идея процессуальное™ получает в них отдельное выражение в глагольном компоненте, причем для воплощения ее используется ограниченный круг глаголов входить, вводить, приходить, приводить, в значениях которых пересекаются два гештальта: "двигаться, чтобы попасть (куда)" и "направленность на достижение". Соотнесение глагольно-именных сочетаний с глагольной частью поля состояния позволяет выявить их ономасиологическую специализированность, которая заключается в избирательности по отногтсншо к разным типам ситуаций состояния: так, они активно участвуют в оргакч^иции микрополя "эмоциональное состояние" (повергнуть в отчаяние, привести з смущение, вывести из равновесия, нагнать страху, навести

ужас) и достаточно активны в микрополе "образ жизни" (впадать в бедность, вводить в обычай, входить в привычку, терпеть лишения), тогда как в составе других микрофрагментов они либо вовсе отсутствуют, либо представлены отдельными сочетаниями (делать посмешищем, входить в славу -становление социальных качеств; нагонять сои - приведение в физиологическое состояние). Глагольно-именные сочетания не используются для называния состояния "вообще" (ср. быть, находиться в состоянии), поскольку заключают в себе обязательный характеризующий элемент, в частности, последовательно проводят разграничение саморазвития качественного признака и его создания силою внешних обстоятельств, образуя оппозитивные пары по признаку каузативности / некаузативности: вводить / входить в состояние. Именно это свойство названных сочетаний закрепляет их в роли базовых идентификаторов, отражающих структуру отдельных микрополей, например, "приходить в эмоциональное состояние", "приводить в эмоциональное состояние" и др.

В тематическое поле "отношение" входят единицы, обозначающие отношения между предметами и явлениями реальной действительности, Т.е. денотатом соответствующих обозначений является ситуация отношения. Ее компонентами выступают само отношение, его признаки, предметы и явления как участники ситуации, связанные определенными отношениями.

Состав единиц анализируемого поля определяется на основе суперклассификатора "отношение", которому в их семантике соответствует релятивная сема, выражающая идею отношения вообще и являющаяся дистинк-тивным признаком относительно полей "действие" и "состояние". В глаголь-но-именных сочетаниях носителем релятивной семантики является существительное (доверие, конфликт, любовь, контакт, попечение, противоречие, соответствие, уважение и др.); глагольный компонент ни в основных, ни в производных связанных значениях не имеет субстанциональных сем, открывающих актантные позиции для релятивных имен. Вследствие этого компоненты глагольно-именных сочетаний связаны не отношениями реализованной валентности, а единством обозначения, причем глагольные компоненты привносят в это обозначение параметры, не свойственные ситуации отношения, сообщая ей действенность (делать, производить, держать, заводить, оказывать, приводить, приходить и др.) и сопутствующие фазисность {входить, вносить), целенаправленность (держать, завязывать), активность (вносить, держать) и др. Подобно глагольно-именным сочетаниям из полей "действие и деятельность" и "состояние", рассматриваемые сочетания означают далеко не весь спектр существующих в реальном мире отношений: они называют преимущественно отношения межличностные и социальные.

В заключении отражаются итоги исследования, отмечается, что глагольно-именные сочетания в качестве средства обозначения характеризуют-

ся яркой антропоцентричностьго, которая проявляется в их тяготении к человеческой сфере процессуально — событийной языковой картины мира; вместе с тем и в названной сфере им присуща ономасиологическая специализи-рованность: их денотатами служат ситуации, характерные для человеческой деятельности, межличностных отношений, образа жизни.

Основные положения диссертации нашли отражение в следующих публикациях автора:

1. О разновидностях глагольноименных перифраз // Актуальные проблемы языка и литературы. Вып. VIII - Махачкала: Даггоспедуниверситет, 2001.-С. 107-110.

2. О глагольных перифразах // Функционирование языковых единиц разных уровней в тексте. Труды кафедры теории и истории русского языка Даггоспедуниверситета. - Махачкала: ДГПУ, 2003. - С. 110 -112.

3. Эмоционально - экспрессивная окраска глагольных перифраз // Функционирование языковых единиц разных уровней в тексте. Труды кафедры теории и истории русского языка Даггоспедуниверситета - Махачкала: ДГПУ, 2003. - С.112— 114.

4. Особенности языка газет (о роли глагольно - именных сочетаний в языке газет). // Русский язык и культура речи: проблемы и перспективы. Материалы межвузовской научно - практической конференции (20-21 мая 2004) - Махачкала: ДГПУ, 2004. - С.72-76.

5. Являются ли неоднословные сочетания фразеологизмами? // Влияние качества образования и обучения на формирование личности. Материалы региональной научно - практической конференции 28-29 мая 2004. - Махачкала: Даггоспедуниверситет, Дербентский филиал, 2004. - С. 169-171.

6. Стилистические особенности неоднословных сочетаний, обозначающих единое действие // Вузовская наука и модернизация педагогического образования. Тезисы докладов научной сессии преподавателей, сотрудников, аспирантов Даггоспедуниверситета. Вып. IX - Махачкала:ДГПУ, 2004. -С.97-99.

7. Особенности сочетаний с однокоренными глаголами // Коммуникативно - прагматическая лингвистика. Труды кафедры теории истории русского языка Даггоспедуниверситета.- Махачкала: ДГПУ, 2005, -С.34-40.

8. Лексические особенности сочетаний, обозначающих единое действие. // Коммуникативно - прагматическая лингвистика. Труды кафедры теории и истории русского языка Даггоспедуниверситета.- Махачкала: ДГПУ, 2005.-С. 99-102.

Формат 60x84.1/16. Печать ризографная. Бумага №1. Гарнитура Тайме. Усл.п.л. - 1,5 изд. п.л. - 1,5. Заказ - 366-05. Тираж 100 экз. Отпечатано в «Деловой мир» Махачкала, ул. Коркмасова, 35а

РНБ Русский фонд

2007-4 9099

31 ЛИВ 200В

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Гимбатова, Маржанат Джамалудиновна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА Г. РАЗРАБОТКА НЕОДНОСЛОВНЫХ ОБОЗНАЧЕНИЙ ДЕЙСТВИЯ В НАУЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

1.1. Лингвистический статус сочетаний, обозначающих единый процесс.

1.2. Сочетание десемантизированного глагола с отвлеченным существительным в винительном падеже без предлога.

1.3. Неоднословные обозначения действия с десемантизированным компонентом действия в системно — функциональном сопоставлении.

1.4. Особенности сочетания неоднословных обозначений действия с однокоренными глаголами.

1.4.1. Отношения семантической эквивалентности.

1.4.2. Отношения семантической близости и семантические различия.

ГЛАВА II. ГРАММАТИЧЕСКИЕ И ЛЕКСИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ

НЕОДНОСЛОВНЫХ ОБОЗНАЧЕНИЙ ДЕЙСТВИЯ.

2.1. Характеристика глагольного компонента. Признак одушевленности -неодушевленности неоднословных обозначений действия.

2.2. Категория переходности - непереходности. Возвратность глаголов в неоднословных обозначениях действия.

2.3. Категория вида.

2.4. Зависимые компоненты: имя существительное, имя прилагательное, наречие.

2.5. Многозначность неоднословных обозначений действия. Синонимические и антонимические отношения.

2.6. Стилистические особенности неоднословных обозначений действия. Использование неоднословных обозначений действия в языке газет.

ГЛАВА III. ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ГЛАГОЛЬНО-ИМЕННЫХ СОЧЕТАНИЙ В КАЧЕСТВЕ НОМИНАТИВНЫХ СРЕДСТВ ЯЗЫКА. 3.1. Глагольно-именные сочетания в аспекте языковой картины процессуально-событийного мира.

3.2. Глагольно-именные сочетания в составе поля "действие и деятельность".

3.2.1.Глагольно-именные сочетания, обозначающие социализированную деятельность.

3.2.2. Поступки и поведение.

3.3. Глагольно-именные сочетания в составе поля "состояние".

3.3.1. Глагольно-именные сочетания качественного состояния.

3.3.2.Глагольно-именные сочетания, обозначающие эмоциональные состояния.

3.4. Глагольно-именные сочетания в составе поля "отношение".

3.4.1.Межличностные отношения.

 

Введение диссертации2005 год, автореферат по филологии, Гимбатова, Маржанат Джамалудиновна

В языке наших дней широко употребляются устойчивые глагольно-именные обороты типа одержать победу, вести пропаганду, дать ответ и т.д., выступающие в качестве глагольных перифраз глаголов победить, пропагандировать, ответить и т.п. Они послужили объектом исследования в нашей работе. В лингвистической литературе их называют по-разному: фразеологические сочетания (В. В. Виноградов, Е. И. Кедайтене, И.И. Чернышева, А.ГТ. Мордвилко и др.), устойчивые сочетания аналитической структуры (Н.Н. Прокопович), устойчивые глагольно-именные словосочетания (В. М. Дерибас), описательные конструкции (В.П. Жуков), фразеологизированные сочетания (Р.П. Козлова, В.Н. Телия) и др.

Словосочетание образуется сочетанием знаменательного слова и формы другого знаменательного слова подчинительной связи. Его признаками является семантико-грамматическая зависимость между словами. В качестве синонима термина "словосочетание" в настоящей работе употребляется обозначение "сочетание слов", хотя оно приобрело в последнее время статус особого терминообозначения и употребляется для выделения разновидностей сочетаний (именных, глагольных) со свободными и обусловленными синтаксемами. Глагольно-именные сочетания представляют собой в достаточной степени перспективную область исследований. Особый интерес связан с их семантической структурой, объединяющей грамматический и лексический компоненты. Интерес к данным выражениям, которые мы называем в диссертации неоднословно обозначающими процесс, объясняется не только их продуктивностью в языке, сложностью структуры и семантики, но и принадлежностью к полю процессуальности, которое можно назвать иерархически организованной лексико-семантической парадигмой. В этой связи представляется актуальным изучение грамматических, семантических, синтаксических признаков данных сочетаний, что не стало еще объектом глубокого исследования.

Актуальность исследования заключается в стремлении представить системное описание устойчивых сочетаний, неоднословно выражающих действие, учитывающее взаимодействие их грамматических, семантических и синтаксических признаков.

Изучение неоднословных обозначений действия актуально по сей день, так как круг вопросов, касающихся данной проблемы, достаточно широк, кроме того, такие аспекты, как грамматические особенности рассматриваемых сочетаний, сочетаемость и некоторые другие особенности или вообще не затрагивались в проведенных ранее исследованиях, или затрагивались лишь косвенно.

Изучение неоднословных обозначений действия производится с опорой на теоретические исследования, посвященные этому виду устойчивых выражений В.В.Виноградова, Е. И. Кедайтене, В.В. Похмельных, В. С. Сидорец, JI. Н. Касьянова, JT. В. Шубиной, А.П. Мордвилко и др. Предмет исследования — типы фразеологии русского языка. Объект исследования — неоднословные обозначения действия и соотносительные с ними глаголы с точки зрения их значения.

Цель работы - исследование неоднословных обозначений действия с точки зрения семантических и структурных свойств, места в системе языка. В соответствии с общей целью определены следующие задачи:

1. выявление в неоднословных обозначениях действия признаков, отличительных от фразеологических оборотов;

2. определение грамматических признаков неоднословных обозначений действия;

3. выявление лексических особенностей данных сочетаний: многозначности, синонимии и антонимии, степени включенности в лексическую систему русского языка;

4. рассмотрение функционирования глагольно - именных сочетаний в языке газет;

5. характеристика глагольно-именных сочетаний в качестве номинативных средств языка.

Источниками материала явились центральные газеты ("Московский комсомолец", "Комсомольская правда","Российская газета"- конца XX-начала XXI вв.) Выбор источников исследуемого материала - центральной периодической печати - обусловлено тем, что в них наиболее полно представлены анализируемые речевые конструкции, характерные газетно-публицистическим текстам.

В диссертации используются следующие методы исследования: сплошная выборка материала из газет, индуктивный метод в анализе конкретных языковых фактов при установлении системных отношений между ними; метод контекстуального анализа, используемый при установлении многозначности, синонимии и антонимии исследуемых сочетаний, употреблении неоднословных обозначений действия в языке газет, рассмотрении глагольно - именных сочетаний как средства номинации. Основные положения, выносимые на защиту:

1. Неоднословные обозначения действия — самостоятельный элемент языковой системы, а составляющие их единицы - глаголы, как основа сочетания, и зависимые компоненты сохраняют грамматические категории, свойственные им как самостоятельным словам: глагольный компонент - основа неоднословного обозначения действия, обозначая действие одушевленного субъекта, имеет полную парадигму лица (обещать - давать обещание), обозначая действие неодушевленного субъекта, обладает неполной парадигмой лица (полнеть - становиться полным); глаголы неоднословных обозначений действия могут быть переходными и непереходными; сохраняют категорию вида, соотносятся по виду с одновидовыми глаголами (примерить (сов. в.) - сделать примерку, помогать (несов. в.) — оказывать помощь, а также с двувидовыми глаголами (сов. и несов.в. полировать - нанести/ наносить полировку); зависимыми компонентами выступают имена существительные, прилагательные, наречия.

2. Неоднословные обозначения действия представляют научный интерес с точки зрения включенности в лексическую систему русского языка по причине их многозначности, антонимии и синонимии, функционируют в различных стилях, широко употребляются в языке газет.

3.Как средство номинации глагольно — именные сочетания выражают более сложную "умственную информацию" о ситуациях из мира "действительное".

4. Глагольно — именные сочетания локализованы в составе тематических полей, объединяющих обозначения деятельности, межличностных отношений, образа жизни, психических и интеллектуальных состояний.

Научная новизна состоит в системном описании глагольно — именных сочетаний на основе выявления морфологических, семантических, синтаксических признаков, присущих как опорному слову - глаголу, так и зависимым компонентам.

Теоретическое значение работы заключается в углубленном и расширенном изучении слов, неоднословно обозначающих действие, в выявлении особенностей их структуры. Результаты и выводы проведенной . нами работы могут найти применение в общих и специальных исследованиях по словосочетанию в русском языке.

Практическая ценность исследования состоит в том, что ее результаты могут быть использованы в вузовских курсах "Современный русский язык" (разделы "Лексикология", "Морфология", "Словообразование", "Культура речи", "Стилистика"), в практическом курсе русского языка в высших учебных заведениях и средней школе.

Исходной методологической базой исследования послужило общелингвистическое, восходящее к Фердинанду де Соссюру разграничение (дихотомия) языка и речи, понимание языка как системы, а также реализация других постулатов лингвистики: тождество — различие, синтагматика — парадигматика, синхрония-диахрония. Работа опирается на историко-культурной и сравнительно-исторический принципы, наиболее соответствующие целям и задачам исследования. В диссертации реализуется плодотворная идея о наличии тесной связи между стилистикой, семантикой и синтаксисом, которая осуществляется в рамках целостных законченных произведений - текстов, относящихся к определенному речевому жанру.

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования обсуждались на кафедре теории и истории русского языка Дагестанского госпедуниверситета, научно-методических конференциях Даггоспедуни-верситета: "Функционирование языковых единиц разных уровней в тексте" (2003), "Влияние качества образования и обучения на формирование личности" (2004), отражены в восьми публикациях.

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списков использованной литературы, словарей, источников исследуемого материала.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Неоднословное обозначение действия в русском языке"

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Из проведенного исследования следует, что неоднословные обозначения действия не являются фразеологическими оборотами, т.к. им присущ ряд признаков, отличающих их от фразеологизмов. Во-первых, они представляют собой по смыслу сумму сопоставляющих компонентов, т.е. каждый компонент сохраняет в той или иной мере свое лексическое значение, во-вторых, большинство неоднословных обозначений действия соотносительны по смыслу с самостоятельным глагольным словом.

Результатом процесса десемантизации является утрата глаголом своего первичного основного значения и, как следствие этого, утрата или изменение глагольных признаков, определяющих это прямое конкретное значение. Десемантизируясь, глагол утрачивает определенность, конкретность значения, приобретает возможность сочетаться с существительными, преимущественно означающими действие, вследствие чего образуются сочетания со значениями того или иного действия, с учетом смысла этого существительного: дать обещание — обещать; дать согласие — согласиться; дать звонок - позвонить и т.д. Существует две группы неоднословных сочетаний, обозначающих единое действие. Глаголы первой группы обладают своим собственным, хотя неопределенным, общим значением, передают самое общее понятие "делать, производить, пребывать в каком -нибудь состоянии", которое конкретизируется значением зависимого компонента - именем существительным. Поэтому допустимы синонимические варианты глаголов к одному имени: принести весть -сообщить заказ - приобрести закалку, принять обязательство — взять обязательство. Глаголы второй группы изначально не обладают собственным лексическим значением, лишь являются формальным показателем глагольности, сочетаясь с существительным, приобретают значение того или иного действия в составе сочетания в зависимости от существительного. Это приводит к тому, что образование с глаголами оказать, дать, вести, иметь либо не допускают субституции глагола, либо допускают ее глаголами из этих же образований: оказать предпочтение - сделать предпочтение, но дать совет - посоветовать, вести переписку — переписываться. Если в первом случае наблюдается процесс уточнения, конкретизации названия общего глагольного действия, состояния именем существительным, то во втором случае налицо факт семантического наполнения, приобретения глаголом того значения, который заключает в себе приглагольный компонент. В обоих случаях проявляются объективные причины для образования семаЕ-ггически нечленимой, однословной описательной конструкции. Многие неодно -словные обозначения действия находятся на промежуточной стадии развития.

Для того чтобы яснее рассмотреть явление десемантизации данных сочетаний, мы рассмотрели их в системно-функциональном аспекте. В научной литературе данная проблема не получила должного освещения. Нет обстоятельного исследования статуса неоднословных наименований действия с десемантизированным компонентов. Отсутствует необходимый систематизированный лексико-графический материал. Не разработана методика сопоставительного изучения вербоидов в близкородственных языках. Содержательны теоретические по проблеме сопоставительного изучения языков словацкого ученого В.Барнете, который выделяет типы межъязыковой эквивалентности: функционально-системный, узуальный, ситуативно-контекстуальный. К числу достаточно разработанных концепций относится обоснование функционального аспекта сопоставительной лингвистики польского ученого С.Сятковского. Он акцентирует внимание на установление и сопоставление в двух языках правил дистрибуции для способов формального выражения семантически (или функционально) тождественных единиц с учетом структурных нормативных, контекстуально-ситуативных и узуально-стилистических характеристик. На материале сопоставительного анализа глагольного управления в русском и польском языках устанавливаются определенные соответствия: межъязыковое тождество, полное различие и частичное тождество.

Вербоидные микросистемы неравноценны по средствам выражения классифицирующей части десемантизированным глаголом, которые выступают в функции формантов, дериваторов современных восточнославянских вербоидов. В реализации тончайших смысловых нюансов действия мощнее русская микросистема, слабее — белорусская и украинская. Между русским, украинским и белорусским языками существуют точки соприкосновения, обусловленные как близким родством, так и влиянием русского языка на белорусский и украинский. Полные тождества не создают иллюзию легкости перевода неоднословных наименований действия с одного языка на другой. Существует масса специфических нюансов, которые отражая внутренние глубинные свойства каждого из современных восточнославянских языков, вызывают значительные трудности при переводе с русского языка на украинский, с украинского на белорусский и т.д. Структурно-системные межъязыковые несоответствия проявляются на синтаксическом уровне. Однако не все сопоставляющиеся вербоиды отличаются (или не отличаются) только структурно — системными чертами. Многие из вербоидов отличаются на уровне функции стиля, узуса.

Межъязыковое сопоставление типовых групп показывает, что функциональные несоответствия между восточнославянскими языками в сфере неоднословного наименования действия значительны, особенно между русскими и украинскими вербоидами.

В современном русском языке существует значительное число неоднословных обозначений действия и широко распространено употребление сопоставительных с ними самостоятельных глаголов. Наблюдается известный изоморфизм между глагольным компонентом перифразы и морфемы: а) морфокомпоненты не существуют самостоятельно; б) морфокомпонент и морфема функционально тождественны: определяемый разряд морфем функционирует в качестве своеобразных индикаторов - разграничителей частей речи, известно что каждая часть речи имеет свой формальный показатель категориальной принадлежности; морфокомпонент, как и морфема, переводит имя существительное в другую часть речи — глагол, т.к. всеми своими синтаксическими и морфологическими свойствами перифраза приближается к глаголу, только к глаголу разнораздельному; в) определенная группа морфем несет на себе информацию о морфологических категориях слова — представителя той или иной речи; г) если морфема в качестве значимой единицы языка существует лишь в слове, то морфокомпонент является составной частью перифразы; д) подобно морфеме, морфокомпоненты не допускают семантического членения; е) почти все знаменательные части речи имеют формальные морфологические средства для выражения тех или иных, разрядовых значений (субъективной оценки, меры и степени у имени, различных способов действия у глаголов). Морфемы не обладают этим свойством, они неизменны в своих значениях. Подобно морфемам, глаголы, становясь морфокомпонентами, теряют способность изменяться.

В семантических соотношениях однословных глаголов и лексически связанных с ними описательных выражений с однокоренным компонентом различают отношения семантической эквивалентности; отношения семантической близости, которые сопровождаются теми или иными значительными смысловыми различиями, не устраняющими семантическую близость сопоставляемых относительных выражений и однокоренных глаголов; семантическое расхождение и несоответствия, при которых уже невозможно говорить о семантической близости.

Неоднословные обозначения действия состоят из двух компонентов: глагола-основы сочетания и зависимого компонента.

Сочетания, включающие глагол, которые обозначает действие одушевленного субъекта, имеют полную парадигму лица. Сочетания, включающие глагол, который обозначает действие неодушевленного субъекта, имеют неполную парадигму лица.

Глаголам в неоднословных обозначениях действия, как и обычным глаголам, свойственна категория переходности/непереходности, но не всегда глагол в этих сочетаниях и однокоренной глагол являются соотносительными с точки зрения переходности / непереходности. Выделено четыре группы соотношения неоднословных обозначений действия и глаголов по этому признаку: глагол в неоднословном обозначении действия - I) переходный и соотносительный глагол переходный; 2) переходный, соотносительный глагол непереходный; 3) непереходный, соотносительный глагол переходный; 4) непереходный, соотносительный глагол непереходный.

По признаку возвратности/невозвратности неоднословные обозначения действия выделены в два типа: сочетания, содержащие в своем составе возвратный глагол, соотносящийся с невозвратным глаголом; сочетания, не содержащие внутри себя возвратный глагол, но соотносящиеся с возвратным глаголом.

Глаголы в неоднословных обозначениях действия сохраняют категорию вида. Основное значение категории вида состоит в предельности (совершенный вид) и непредельности (несовершенный вид) действия. Внутри каждого вида отмечаются внутривидовые значения. У глаголов несовершенного вида различаются 4 значения внутривидовой определенности действия. У глаголов совершенного вида выделяются начинательное и окончательное внутривидовые значения. Глаголы в неоднословных обозначениях действия могут быть соотносительными по виду с однокоренными глаголами, а также с однокоренными двувидовыми глаголами.

Зависимыми компонентами в неоднословных обозначениях действия могут быть имена существительные, имена прилагательные и наречия. По отношению к существительному данные сочетания делятся на сочетания с конкретными и абстрактными, одушевленными и неодушевленными существительными. Среди сочетаний с зависимым компонентом, выраженным существительным, выделяются многочленные сочетания, которые, как и двучленные, делятся на соотносительные с одиночным глаголом (взять на себя ответственность - отвечать) и несоотносимые с одиночным глаголом сочетания (защищать точку зрения).

Зависимым компонентом в неоднословных обозначениях действия может быть и прилагательное. Неоднословные обозначения действия, в которых зависимый компонент выражен полным качественным прилагательным - это составное именное сказуемое. Те из них, которые соотносятся с одиночным глаголом, можно считать, неоднословно обозначающими единое действие, потому что они имеют сходную структуру с сочетаниями, состоящими из глагола и существительного. Они содержат десемантизированный глагол, который сохраняет свои морфологические категории и придает всему сочетанию значение глагольности и именную часть, выраженную именем прилагательным, в которой заключена семантика сочетания. Прилагательное в неоднословном обозначении действия может быть употреблено в полной и краткой форме, простой и сравнительной степени.

Зависимым компонентом в рассматриваемых сочетаниях выступает и наречие. По отношению к наречиям, кроме обычных сочетанийСбедствовать-жить бедно), встречаются безличные конструкции (светлеет - становится светло). Сюда входят сочетания с существительными наречного характера: (бездельничать - жить бездельником (как?)).

Для неоднословных обозначений действия характерно явление многозначности, но не часто. Многозначность данных сочетаний связана с образностью мышления, с переносом прямого значения на другие области деятельности. Для неоднословных обозначений действия характерно явление синонимии. На наш взгляд, значение синонимов не может быть полностью тождественным. Синонимы - это слова с оттенками значений. Можно выделить три типа синонимических рядов: 1) общепринятые; 2) контекстуальные; 3) стилистические. Неоднословные обозначения действия вступают не только в синонимические отношения, но и в антонимические. Антонимы — это слова, приспособленные для выражения функции противоположности. Антонимия возможна за счет употребления частицы "не" без мены глагола: дать совет - не давать совета. Антонимичные отношения позволяют также судить о том, что неоднословные обозначения действия входят в лексическую систему языка.

Для сочетаний, неоднословно обозначающих процесс, характерны некоторые стилистические особенности. Стилистическая отмеченность определяется особенностями употребления многообразных моделей описательных глагольно-именных оборотов в произведениях различных типовых жанров. В диссертации рассматриваются примеры из газет центральной прессы. Изучая материал, мы пришли к выводу, что в текстах можно встретить примеры с различными стилистическими оттенками. Глагольно-именные сочетания, образованные по типу свободных, в языке газеты разнообразны как в отношении структуры, так и в отношении семантики и семантических связей компонентов, а также стилистических возможностей, в том числе экспрессивной окраски и целей, с которыми они употребляются.

Описательные глагольно-именные сочетания употребляются преимущественно в передовой статье, интервью, заметке, официальных сообщениях, реже - в очерке, фельетоне. Часто в языке газеты употребляются индивидуально-авторские глагольно-именные сочетания, основанные на переносе значений, индивидуально-метафорическом употреблении. Переносное значение и эмоционально-экспрессивная окраска большинства фразеологизмов придают языку живость, необычность, выразительность. В газете помещается разнообразный материал как в жанровом, так и в стилистическом отношениях. Такие сложившиеся глагольно — именные стереотипы характерны для языка документов, помещаемых в газете, которые стремятся к ясности и точности выражения мысли. Устойчивые глагольно-именные сочетания в газете могут иметь следующие характеристики: 1) регулярную повторяемость с некоторой частотой; 2) ограниченные лексические связи стержневого слова; 3) определенную степень проявления лексического значения глагола; 4) определенную степень проявления эмоционально — экспрессивной окраски; 5) различную информативность в зависимости от структуры, связанную с логической и эмоциональной стороной слова; 6) разную степень воспроизводимости семантический информации.

Неоднословные обозначения действия участвуют в коммуникативно — познавательной деятельности носителей русского языка на правах самостоятельных единиц, отличаясь по выполняемым функциям от слов и фразеологизмов: как показал полевый анализ глагольно - именных сочетаний, им принадлежит особая роль в создании процесуально -событийной языковой картины мира, обусловленная своеобразием их номинативности. Как семантические композиции они являются единицами вторичной номинации, но это не означает их номинативно - функциональной второстепенности в составе полей "действие", "состояние", "отношение". Присущая им функциональная маркированность не превращает их во вспомогательный языковой материал, не выводит из активной зоны языкового сознания. Об этом свидетельствуют следующие факты: во-первых, представление о глагольно - именных сочетаниях как о компонентах специальных текстов несколько тенденциозно отражает существующее положение дел, так как они обладают реальной полуфункциональностью, употребляясь и в публицистических и художественных текстах; во-вторых, глагольно - именные сочетания заполняют семантические лакуны, пустоты в составе лексико - семантических полей, возмещая недостаток однословных обозначений; в-третьих, глагольно-именные сочетания активно участвуют в организации ассоциативно - вербальной сети и тем самым в устройстве языковой способности человека, человека говорящего и слушающего.

 

Список научной литературыГимбатова, Маржанат Джамалудиновна, диссертация по теме "Русский язык"

1. Абакумов С.И. Устойчивые сочетания слов // Русский язык в школе — 1936.-№1

2. Авилова Н.С. Пленить-взять в плен// Русская речь. 1971. - №3.

3. Агрикола Э. Микро-, медио- и макроструктуры к содержательная основа словаря// Вопросы языкознания- 1984. — №2

4. Адамец П.О. О семантико синтаксических функциях девербативных и деадъективных существительных// Филологические науки. — 1973. — №4.

5. Алефиренко Н.Ф. Фразеология в системе современного русского языка Волгоград: Перемена, 1993.

6. Алефиренко Н.Ф. Оносиологический изоморфизм разноуравневых единиц языка // Оносималогические аспекты семантики. Волгоград, 1933.

7. Алехина А.И. Фразеологическая единица и слово: К исследованию фразеологической системы. Минск, 1979.

8. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. Л.: Изд. ЛГУ, 1963.

9. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. -М.: Наука, 1974.

10. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. М.: Наука, 1976.

11. Арутюнова Н.Д. Номинация и текст// Языковая номинация. Виды наименований. -М ., 1977.

12. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт. М.: Наука, 1988.

13. Арутюнова Н.Д. Молчание контексты употребления // Логический анализ языка. Язык речевых действия. - М.: Наука, 1994.

14. Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке.-Ростов, 1964.

15. Архангельский В.Л. Фразеологические серии в русской фразеологической системе// Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в высшей и средней школе. Череповец, 1965.

16. Базилевич Л.И. Кривченко Е.Л. Типы семантических связей лексико -семантических групп слов (на материале статальных глаголов русского языка)// Филологические науки. 1977. -№3.

17. Балакай А.Г. Корпус фразеологических сочетаний в письмах И.С. Тургенева // Проблемы русской фразеологии. Республиканский сборник. -Тула, 1978.

18. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы стилистики французского языка.

19. М.: Изд. иностр. лит., 1955.

20. Балли Ш. Французская лингвистика. М., 1961.

21. Бальвег Шрамм А. Шумахер Г.Словарь глагольных валентностей на семантической основе// Новое в зарубежной лингвистике. №14. -М .: Прогресс, 1983.

22. Барнет В. К проблеме языковой эквивалентности. -М ., 1983.

23. Белоусов. Е. Опыт структурного описания глагола-ядра высказывался. -Л., 1970.

24. Бондарко А.В. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии. Л.:Наука ЛО, 1983.

25. Бондарко А.В. Аспекты системного анализа грамматических единств // Русистика: лингвистическая парадигма конца XX века. Сборник статей в честь профессора С.Г. Ильенко. СП=: Изд. С. -Петербургского ун-та, 1998.

26. Борисова Е.Г. Пакет "Устойчивые словосочетания" // Лексикографическая разработка фразеологизмов для словарей различных типов и для Машинного фонда русского языка. (Материалы к методической школе -семинару). М., 1988.

27. Борисова Е. Г. Захарова О.В. Фразеологическое значение в устойчивых словосочетаниях// Филологические науки. 1994. - № 4.

28. Борисова Е.Г. Слово в тексте. Словарь коллокаций (устойчивых сочетаний) русского с англо-русским словарем ключевых слов. — М.: Филология, 1995.

29. Борисова Е.Г. Коллокации. Что это такое и как их изучать. Изд. 2-е,стереотипное. М.: Филология, 1995.

30. Брагина А.А. Семантические отношения между синонимами и антонимами (роль негативных форм)// Русский язык в школе. — 1974. — №6.

31. Брагина А.А. Синонимы и их истолкование// Вопросы языкознания. —1978. -№6.

32. Брутьян Г.А. Язык и картина мира// Философские науки. — 1979. — №6.

33. Булыгина Т.В. Шмелев А.Д. Оценочные речевые акты извне и изнутри // Логический анализ языка. Язык речевых действий. М.: Наука, 1994.

34. Буслаев Ф.И.Опыт исторической грамматики.-М ., 1959.

35. Буслаев Ф.И. Историческая грамматика русского языка. Синтаксис. М.,1969.

36. Васильев Л.М. Теория семантических полей // Вопросы языкознания.1971.-№5

37. Васильев Л.М. Семантика русского глагола. М.: Высшая школа, 1981.

38. Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика. М.: Высшая школа, 1990.

39. Введенская Л.А. Синонимические пары антонимов // Русский язык в школе. 1969. - №4.

40. Вежбицкая А. Из книги "Семантические примитивы". Введение. // Семиотика. М.: Радуга, 1983.

41. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1996.

42. Вейнрейх У. О семантической структуре языка // Новое в лингвистике, вып. V.-M., 1970.

43. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений. // Вопросы языкознания, 1953. — №5.

44. Виноградов В.В. Современный русский язык. Грамматическое учение о слове, выпуск 2. М.: Учпедгиз, 1958.

45. Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. Изд. второе. М.: Высшая школа, 1972.

46. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова(1953) // Избранные труды. Лексикология и лексикография. — М.: Наука, 1977.

47. Виноградов В.В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины // Избранные труды. Лексикология и лексикография. М.: Наука, 1977

48. Виноградов В.В. Очерки по истории русского литературного языка XVII

49. XIX веков. М.: Высшая школа, 1982.

50. Винокур Т.Г. Синонимия в функционально — стилистическом стиле аспекте // Вопросы языкознания. 1975. -№5.

51. Винокур. Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. М.,1980.

52. Вопросы семантики фразеологических единиц (Тезисы докладов и сообщений), Н., 1971.

53. Всеволодова М.В., Дементьева О.Ю. Проблемы синтаксической парадиг-дигматики : коммуникативная парадигма предложений (на материале двусоставных глагольных предложений, включающих имя локума). -М., 1997.

54. Гаврин С.Г. Изучение фразеологии русского языка в школе. М., 1963.

55. Гак В.Г. Десемантизация языкового знака в аналитических структурах синтаксиса. //В кн. :Аналитические конструкции в языках различных типов. М., 1965.

56. Гак В.Г. Номинализация сказуемого и устранение субъекта. — //В кн.:

57. Синтаксис и стилистика. — М., 1981.

58. Гак В.Г. Проблемы лексико — грамматической организации предложения.- Автореф.дисс. докт. филол. наук М., 1967.

59. Гак В.Г. Пространство мысли (Опыт систематизации слов ментального поля) // Логический анализ языка. Ментальные действия. — М.: Наука, 1993.

60. Гак В.Г. Языковое преобразование. М.: Школа "Языки русской культуры", 1998.

61. Гайсина P.M. Лексико семантическое поле глаголов отношения в современном русском языке. — Саратов, 1981.

62. Гвоздарев Ю.А. Фразеологические сочетания современного русского языка (Субстантивно — глагольные фразеологизмы). — Автореф. дисс. докт. филол. наук. Ростов - на - Дону, 1967.

63. Гвоздарев Ю.А. Фразеологические сочетания современного русского языка. Ростов - на - Дону, 1973.

64. Гвоздев А. Н. Современный русский литературный язык, -М., 1973.

65. Голубева Е.М. Об изучении фразеологии русского языка в нерусских школах// Русский язык в национальной школе. — 1963. — №1.

66. Городникова М.Д. Устойчивые словосочетания, соотносительные с глаголом в современном немецком языке. // Уч. зап. Московск. обл. пединст., т. 36, Тр. кафедр, иностр. яз. Вып. №2. 1956.

67. Далманова Г.Ф. Глагольно-именные фразеологизмы в различныхстилях русской книжной речи. //В кн.: Обучение иностранных учащихся научному и публицистическому стилям речи. Вып. 1. -Л . 1974.

68. Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода//Вопросы языкознания. 1994. — №4.

69. Демьянков В.З. Когнитивизм, когниция, язык и лингвистическая теория, язык и структуры представления знаний.

70. Под ред. Березина Ф.М., Кубряковой Е.С. М., 1992.

71. Денисов П.Н. Очерки по русской лексикологии и учебной лексикографии. -М., 1974.

72. Денисов П.Н. Лексика русского языка и принципы ее описания М.: Русский язык, 1980.

73. Дерибас В.М. Устойчивые глагольно-именные словосочетания русского языка. Словарь-справочник. М., 1983.

74. Диброва Е.И. Вариантность фразеологических единиц в современном русском языке. Ростов-на-Дону, 1979.

75. Дидковская В.Г. "Лексическое" и "грамматическое" в структуре фразео -логических сочетаний русского языка. В кн.: Лексическая и грамматическая семантика.-Белгород, 1998.

76. Дмитриева Н.С. К вопросу о субстантивных описаниях в современном русском языке. // Филологические науки. 1970. - № 4.

77. Добровольский Д.О., Караулов Ю.Н.Фразеология как явление живой русской речи // Ассоциативный фразеологический словарь русского языка.-М.: Помовский, 1994.

78. Ермоленко И.Н. Управление как вид синтаксической связи в современномрусском языке. М., 1985.

79. Ефимов А.И.О языке художественных произведений — М.: Учпедгиз, 1954.

80. Ефремова Э.И. Глагольно-именные сочетания, соотносимые с одноко -ренными глаголами. — Горький, 1974.

81. Ефремова Э.И. Стилевая дифференциация глагольно — именных сочетаний, соотносимых с однокоренным глаголом. //В. сб.: Лексика. Терминология. Стили. Вып. №3. Горький, 1974.

82. Жуков В.П. О несоизмеримости компонентов фразеологизма со словом // Русский язык в школе. 1969. - №3.

83. Жуков В.П. Об управлении при глагольных фразеологизмах русского языка//Филологические науки. 1971 .№1.

84. Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. — М.,1978.

85. Жуков В.П. Русская фразеология. М., 1986.

86. Жулинская Л.К. Значения перифрастических устойчивых сочетаний глагольного характера формы их распространения// Русский языке в школе. 1975.-№2.

87. Жулинская Л.К. Устойчивые глагольно-именные сочетания, обозначающие процессы речи в современном русском языке. Автореф. дисс. канд. филол. наук. -М., 1975.

88. Иванова Е. А. Слитные по значению словосочетания глаголов с именами действия, состояния и отношения в современном немецком языке.-Автореф. дисс. канд. филол. наук.-М., 1963.

89. Калиновская Э.И.,Ткаченко Н.С.Словосочетания с глаголами "вести -водить"//Русский язык в национальной школе. — 1973. — №2.

90. Каменецкайтене Н.А. Характер синонимии устойчивых глагольных сочетаний // Вопросы языкознания. 1964. №4 .

91. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. М.: Наука, 1976.

92. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. -М.: Наука, 1987.

93. Караулов Ю.Н. Ассоциативная грамматика русскогоязыка//Русский язык, М., 1994.

94. Касьянова Л.Н. Семантическая и структурная особенности функционирования описательных глагольно-именных оборотов в предложении. -Автореф. канд. дисс.— М ., 1975.

95. Касьянова JT.H. Помочь — оказать помощь. // Русская речь. — 1976. № 1.

96. Кедайтене Е.И. Принять участие участвовать // Русская речь. — 1977. — №1.

97. Кожин А.Н. О лексической модификации глагольного компонента устойчивых сочетаний. //В кн.: Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в высшей и средней школе. Вологда, - 1967. — №4.

98. Кожин А.Н. Некоторые вопросы русской фразеологии. // Русский язык в школе. 1969. - №3.

99. Кожин А.Н. Перифрастические построения в языке советской эпохи.// Русский язык в школе. 1974. -№4.

100. Козлова Р.П. О взаимосвязи глаголов и соотносительных фразеологических сочетаний. //В кн.: Фразеологизм и слово в системе языка. -Новгород. 1966.

101. Козлова Р.П. Лексическая и синтаксическая сочетаемость в русском языке. Тамбов. 1988.

102. Козлова Р.П. Глагольное слово в лексической системе современного русского языка. М., 1994.

103. Козлова Р.П. Взаимодействие грамматических и лексических признаков в семантической структуре глагольного слова. //В кн.: Лексическая и грамматическая семантика. Белгород, 1998.

104. Коновальчук О.Е. Составные глагольно-именные сочетания в современ -ном русском языке //Русский язык в школе. 1994. №2.

105. Копыленко М.М. Сочетаемость лексем в русском языке. — М., 1973.

106. Костина С.Г. Глагольные и именные предикативные конструкции вустной научной речи. — М., 1984.

107. Костомаров В.Г. О подготовке материалов для словаря лексической сочетаемости слов. //В кн.: Из опыта преподавания русского языка нерусским. Вып. №3 М.,1965.

108. Кохтев Н.Н. Устойчивые глагольно-именные сочетания в языке газеты -Автореф. дисс. канд. филол. наук. — М.,1969.

109. Кохтев Н.Н. Стилистическое использование фразеологических средств в языке газеты. //В кн.: Язык и стиль средств массовой информации и пропаганды. М., 1980.

110. Кротевич ЕВ. Словосочетание как строительный материал предложения. //В кн.: Вопросы славянского языкознания. Львов, 1955.

111. Крючкова М.Л. Лексико синтаксическая сочетаемость группы глаголов эмоционального состояния и отношения с именами. — М., 1981.

112. Кубрякова Е.С.Типы языковых значений. Семантика производного слова. М.: Наука, 1981.

113. Кумахов М.А. О так называемых аналитических глаголах. //В кн.: Аналитические конструкции в языках различных типов. —М.,1965.

114. Кумачева А.В. Английские фразеологические глагольные сочетания, имеющие эквивалент — однословный глагол. -Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1953.

115. Кунин А.В. Внутренняя форма фразеологических единиц // Слово в словаре и грамматике. М.: Наука, 1984.

116. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. М.: Высшая школа, 1986.

117. Лагузова Е.Н. Основные тенденции развития описательных глагольно -именных оборотов в русском языке. // Русский язык в школе. 2003. -№3

118. Лакофф Дж. Лингвистические гештальты. Новое в зарубежной лингвистике, вып. X. — М. : Прогресс, 1981.

119. Лариохина Н. М. Глагольно-именные фразеологические словосочетания, употребляющиеся в научной речи. //В кн.: Из опыта преподавания русского языка иностранцам. -М., 1964.

120. Лариохина Н.М. Употребление устойчивых глагольно-именных словосочетаний с глаголами делать, совершать, производить // Русский язык за рубежом. 1967. - №2.

121. Лариохина Н.М. Вопросы синтаксиса научного стиля речи. — М., 1979.

122. Лебединская В.А. Процессуальные фразеологизмы современного русского языка. Челябинск, 1987.

123. Лекант П.А. Описательные глагольно-именные обороты в функции сказуемого. // Уч. зап. МОПИим. Н.К. Крупской, Т. 204. Вып. №14, 1967.

124. Лекант П.А. Типы и формы сказуемого в современном русском языке. М., 1976.

125. Лобанова Н.А. Некоторые глагольно-именные сочетания. В кн.: Сборник упражнений по лексике русского языка. Практическое пособие по русскому языку для иностранцев. М., 1965.

126. Любич Д.В. Хроникальные заметки//Вопросы языкознания. 1983.-№5

127. Макович Г.В. Соотношение между предикатом и глаголом в аспектесемантики. В кн.: Лексическая и грамматическая семантика. — Белгород. 1998.

128. Макович Г.В. Соотношение аспектуальных значений описательных -предикатов и глаголов. //В кн.: Лексическая и грамматическая семантика: материалы Республиканской научной конференции. -Белгород, 1998.

129. Маловицкий Л.Я. Переходность как отражение исторических изменений в языке //Семантика переходности. — Л., 1977.

130. Маловицкий Л.Я. Семантика переходности и семантика неопределенности // Проблемы лингвистической семантики: Материалы межвузовской научной конференции. — Череповец, 1996.

131. Мелерович A.M. Проблема семантического анализа фразеологических единиц современного русского языка. — Ярославль, 1979.

132. Мещанинов И.И. Члены предложения и части речи. М. - Л.: Изд. АН СССР, 1945.

133. Мещанинов И.И.Синтаксические группы // Вопросы языкознания. -1958.-№3.

134. Милославский И.Г. Морфологические категории современного русского языка. М., 1981.

135. Михельсон М. Русская мысль и речь.-СПб., 1912.

136. Мокиенко В.М.Противоречия фразеологии и ее динамика. — Автореф. дисс. докт. филол. наук.-Л., 1976.

137. Мокиенко В.М. Идеографический и историко этимологический анализ фразеологии // Вопросы языкознания. - 1995. -№4

138. Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка. — Л., 1977.

139. Мордвилко А.П. Глагольно-именные описательные выражения как особый тип устойчивых словосочетаний. // Русский язык в школе. 1961. -№4.

140. Мордвилко А.П. Очерки по русской фразеологии. — М., 1964.

141. Никитевич В. М. Основы номинативной деривации. Минск, 1985.

142. Никитин М.В. Опыт лингвистической теории значения. М.: Высшая школа.142Никитин М.В. Лексическое значение слова (структура и комбинаторика). М.: Высшая школа, 1983.

143. Никитина Т.Г. Проблемы идеографического описания народной фразеологии. М., 1995.

144. Николенко Л.В. Категория лица в глагольных фразеологических оборотах в современном русском языке. // Уч.зап. МГПИ им. В.И.Ленина. т.259. Вып№13.- 1967.

145. Николенко Л.В. К вопросу о внешних связях глагольных фразеологизмов типа: глагол+существительное в винительном падеже без предлогов. Уч. зап. МГПИ им. В.И. Ленина, т.332. Вып.№15. 1970.

146. Оголовец А.В. Фразеологические серии и фразеологические объединения с общим детерминирующим компонентом // Проблемы русской фразеологии. Республиканский сборник. Тула, 1978.

147. Орлова В.И. Субстантивные перифразы в современном русском языке. М.,1982.

148. Падучева Е.В.О производных диатезах отпредикатных имен. //В кн.: Проблемы лингвистической типологии и структуры языка. Л., 1977.

149. Палевская И.А.Многозначность глагольных фразеологических единиц// Русский язык в школе. 1971. — №3.

150. Панин И.М. Работа над синонимичными парами "одержать победу над врагом" — " победить врага"// Русский язык в национальной школе. -1978.-№3.

151. Паршина В.В.Описательные глагольно-именные обороты в системе языковых средств прозы Н.С Лескова ("Гора"). //В кн.: Структура, семантика и функционирование в тексте языковых единиц. — М.,1995.

152. Панфилов В.З. Гносеологические аспекты философских проблем языкознания. М.: Наука, 1982.

153. Перевезенцева Н.Н. Устойчивые словосочетания с каузативными глаголами в современном русском литературном языке-Автореф. дисс. канд. филол. наук. -М., 1972.

154. Печенкина В.Г. Адъективно-субстантивные фразеологические сочетания в современном русском языке (Фраземы с несерийной сочетае -мостью): Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Казань, 1970.

155. Похмельных В.В. Некоторые особенности функционирования глагольно-именных перифрастических оборотов. — 1985. — №3.

156. Прокопович Н.Н. Словосочетание в современном русском литературном языке. М., 1966.

157. Прокопович Н.Н. Вопросы синтаксиса русского языка. М., 1974.

158. Прокопович Н.Н. Об устойчивых сочетаниях аналитической структурырусском языке современной эпохи. //В кн.: Мысли о современном русском языке. М., 1976.

159. Прокопович Н.Н. Глагол в предложении. Семантика и стилистика видо временных форм. - М., 1982.

160. Прокопович Н.Н. Синтагматика видо временных форм русского глагола.-М., 1982.

161. Прохорова В.Н. Об употреблении устойчивых выражений "играть роль", "иметь значение"// Русский язык в школе. 1964. -№5.

162. Рахилина Е.В. Когнитивная семантика: персоналии, идеи, результаты//

163. Семиотика и информатика. Вып. №36. М., 1988.

164. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А Практическая стилистика русского языка. М., 1976.

165. Рожкова Г.И. К проблеме слов и словоупотребления. // Русский язык в национальной школе. 1972, - №1.

166. Розанова В.В.Синонимия устойчивых глагольно-именных сочетаний в современном русском языке. //В кн.: Очерки по синонимике современного русского литературного языка. М. - Л., 1966.

167. Руделев В.Г., Руделева О.А. "Вначале было слово.". Тамбов, 1995.

168. Рязанова А.В., Томилина Т.Н. Работа над привычными глагольно -именными словосочетаниями. //В кн.: Из опыта преподавания русского языка нерусским. Вып.№2. М.,1963.

169. Сазонова И.К. Лексика и фразеология современного русского литературного языка. Пособие для иностранцев. М., 1963.

170. Семенова Т.Н. К вопросу о явлении семантического сжатия во фразеологии. //В кн. Вопросы семантики фразеологических единиц, ч1. — Новгород, 1971.

171. Сергеев В.Н. К вопросу о переходе устойчивых свободных словосочетаний во фразеологические. //В кн.: Проблемы фразеологии. Исследования и материалы. М - Л., 1964.

172. Си Доренко М.И. Парадигматические отношения фразеологических единиц в современном русском языке: Афтореф. дисс. докт. филол. наук. Л., 1986.

173. Сидорец B.C. О неоднословном обозначении действия в современ -ном русском языке. Русский язык в школе. — 1984. — №3.

174. Сидорец B.C. Современные восточно славянские неоднословныенаименования действия с десемантизированным компонентом в системно функциональном сопоставительном аспекте. // Вопросы языкознания. - 1999. — №6.

175. Сиротинина О.Б. Лекции по синтаксису русского языка. М., 1980.

176. Скобликова Е.С. Современный русский язык: Синтаксис простого предложения. М., 1979.

177. Смерчко З.Е. Субстантивные фразеологические сочетания в современ -ном русском языке. (Фраземы типа зерно истины). Автореф. дисс. канд. филол. наук. - Ростов-на-Дону, 1973.

178. Солнцев В. М. Вариативность как общее свойство языковой системы // Вопросы языкознания. 1984. - №2.

179. СолнцевА.В. Виды номинативных единиц//Вопросы языкознания. 1987.-№2.

180. Степанов Ю.С. Имена. Предикаты. Предложения. М., 1981.

181. Стернина М.А. Лексико-грамматическая полисемия в системе языка. -Воронеж, 1999.

182. Спиридонова Л.И. Серийные адъективно-субстантивные фразеологиче — ские сочетания в современном русском литературном языке. — Автореф. дисс. . канд.филол.наук. Ростов-на-Дону, 1972.

183. Строилов Л.Ф. О некоторых особенностях глагольных фразеологиче -ских сочетаний в современном французском языке. // Уч. зап. Киргиз -ского университета. Вып. №1. — 1961.

184. Сухотин В.П. Проблемы словосочетания в современном русском языке. //В кн.: Вопросы синтаксиса современного русского языка. — М., 1950.

185. Сятковский С. Основные принципы сопоставительного анализа языков (статья вторая)// Русский язык за рубежом. 1976. -№5.

186. Сятковский С. Основные принципы сопоставительного анализа языков//Методика преподавания русского языка за рубежом. -М., 1981.

187. Тагиев М.Т. Глагольная фразеология современного русского языка. — Баку, 1966.

188. Телия В.Н. Фразеология // Теоретические проблемы советского языко -знания. М.: Наука, 1968.

189. Телия В.Н. Об одном виде фразеообразования в области словообразовательных отношений. //В кн.: Вопросы семантики фразеологических единиц. Новгород, 1971.

190. Телия В.Н. О типах и способах фразообразования. //В кн.: Проблемы русского фразообразования.-Тула, 1973.

191. Телия В.Н. Типы языковых значений. Связанное значение в языке. — М., 1981.

192. Телия В.Н. Семантический аспект сочетаемости слов и фразеологическая сочетаемость. //В кн.: Принципы и методы семантических исследований. -М., 1981.

193. Телия В.Н. Метафорзация и ее роль в сознании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М. : Наука, 1988.

194. Телия В.Н. Метафора как модель смыслопроизводства и ее экспресивно-оценочная функция как модель смыслопроизводства и ее экспрес — сивно оценочная функция // Метафора в языке и тексте. - М.: Наука, 1988.

195. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматическийи лингвокультурологический аспекты. М.: Школа "Языки русской культуры", 1996.

196. Тихонов А.Н. К вопросу о видовой парности глаголов в составе фразеологических единиц. // Труды Самаркандского университета. Новая серия. Вып. 106. Вопросы фразеологии. 1961.

197. Уфимцева А.А. Типы словесных знаков. М., 1974.

198. Хамидова Л.В. Употребление перифрастических выражений в совре -менной публицистической речи. Тамбов, 2000.

199. Цукарева Е.В. Устойчивые глагольно-именные словосочетания (глагол + существительное) в научном стиле речи. Вып. №1 -Л., 1974.

200. Чейф Р.Л. Значение и структура языка. М.: Прогресс, 1975

201. ЧернейкоЛ-0. Гештальтная структура абстрактного имени//Филологические науки. 1995. - №4.

202. Чернышева И.Н. Актуальные проблемы фразеологии //Вопросы языко -знания. 1977. - №5.

203. Шанский Н.М. Лексические и фразеологические кальки в русском языке //Русский язык в школе. 1955. -№3.208. .Шанский Н.М. Лексические и фразеологические кальки в русском языке //Русский язык в школе. 1955. - №6 .

204. Шанский Н.М. О словах, возникших на базе фразеологических оборо -тов // Русский язык в национальной школе. 1960 . - №6.

205. Ю.Шанский Н.М. Быстрова Е.А. О принципах составления учебногофразеологического словаря русского языка для иностранцев // Русский язык за рубежом. 1977. -№3 .

206. Шарандин А.Л. Лексическая семантика русского глагола в морфологическом освещении.-Л., 1990.

207. Шилянникова А.Н. Серийная сочетаемость лексем в газетном тексте.-Воронеж, 1984.

208. З.Шмелев Д.Н. О "связанных" синтаксических конструкциях в русском языке // Вопросы языкознания. — 1960. — №5.

209. Шмелев Д.Н. Синтаксическая членимость высказывания в современном русском языке. М.: Наука, 1976.

210. Шмелев Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка.-М., 1964.

211. Шубина А.В. Глагольные и перифрастические обороты в современном русском языке. М.,1973.

212. Шубина Л.В. К вопросу о перифразе и структурных особенностях ее глагольного компонента // Русский язык в национальной школе.- 1973.-№2.

213. Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика М., 1977.

214. Шумейко И.Е. Структурно — семантическая характеристика глагольно-именных сочетаний, соотносимых с двувидовыми глаголами в русском языке. Киев, 1989.

215. Шустрова Л.В. Лексическая стилистика русского языка. — М., 1995.

216. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ

217. Ахм. Сл. Ахматова О.С. Словарь лингвистических терминов. - М.: Советская энциклопедия, 1969.

218. Даль, Сл. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. -Т. I-IV. Изд. 2-е. - СПб. - М., 1880-1882.

219. Лингв, энц. сл. Лингвистический энциклопедический словарь. -М., 1990.

220. Лит. энц. сл. Литературный энциклопедический словарь. - М., 1987.

221. Прокоп.: Словарь русского языка. М., 1984.

222. Русск. блр. сл.: Русско белорусский словарь. 1982, т. II.

223. Русск. укр. сл.: Русско украинский словарь. — Киев, 1980.

224. Русск. яз. Энц. Русский язык. Энциклопедия./ Главн. ред. Ю.Н.

225. Караулов. Изд. 2-е, перераб. и доп. М., 1998.

226. Сл. Ож.: Словарь русского языка. М., 1984.

227. УСС Учебный словарь сочетаемости слов русского языка / Под ред. П.Н.Денисова и В.В.Морковкина. -М.:Русский язык, 1978.

228. Сл. 17 Словарь современного русского литературного языка. Т. 1-17. -М.-Л., 1948-1965.

229. СРЯ-Словарь русского языка в 4 х томах, М., 1981 -1984.

230. ФЭС Философский энциклопедический словарь. — М.: Советская энциклопедия, 1983.