автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Категория коммуникативного смягчения

  • Год: 2010
  • Автор научной работы: Тахтарова, Светлана Салаватовна
  • Ученая cтепень: доктора филологических наук
  • Место защиты диссертации: Волгоград
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
Диссертация по филологии на тему 'Категория коммуникативного смягчения'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Категория коммуникативного смягчения"

На правах рукописи

0034Э 13 1 < ТАХТАРОВА Светлана Салаватовна

КАТЕГОРИЯ КОММУНИКАТИВНОГО СМЯГЧЕНИЯ (когнитивно-дискурсивный и этнокультурный аспекты)

10 02 19 - теория языка

~ 4 ФЕВ 2010

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук

Волгоград—2010

003491317

Работа выполнена в Государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Волгоградский государственный педагогический университет»

Научный консультант-

доктор филологических наук, профессор Шаховский Виктор Иванович

Официальные оппоненты

Ведущая организация -

доктор филологических наук, профессор Рябцева Надежда Константиновна (Учреждение Российской академии наук «Институт языкознания РАН»),

доктор филологических наук, профессор Седов Константин Федорович (Педагогический институт Саратовского государственного университета им НГ Чернышевского),

доктор филологических наук, профессор Якимович Елена Викторовна (Волжский филиал Московского энер1етического института (технического университета))

ГОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет»

Защита состоится 18 марта 2010 г в 10 00 час на заседании диссертационного совета Д 212 027 01 в Волгоградском государственном педагогическом университете по адресу 400131,г Волгоград,пр им ВИ Ленина,27

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Волгоградского государственного педагогического университета

Текст автореферата размещен на официальном сайте Высшей аттестационной комиссии http //vak ed gov ru/ru/announcements_l/filolog_ sciences/ 30 ноября 2009 г

Автореферат разослан 22 января 2010 г

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук, доцент

Н Н Остринская

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Диссертационное исследование выполнено в русле когнитивно-дискурсивной лингвистики Объектом исследования является категория коммуникативного смягчения как компонент коммуникативного сознания говорящего субъекта

Предмет исследования - когнитивно-дискурсивные и этнокультурные характеристики категории коммуникативного смягчения, детерминирующие обращение участников интеракции к митигативным {лат mitigatio -смягчение) стратегиям и тактикам в различных видах дискурса

Актуальность темы диссертационного исследования определяется следующими обстоятельствами 1) растущим интересом современной лингвистической науки к различным аспектам реализации в коммуникативном поведении homo loquens особенностей языкового/коммуникативного сознания последнего, среди которых коммуникативные категории все еще остаются недостаточно изученными, 2) необходимостью систематизации и обобщения многочисленных эмпирических данных, свидетельствующих об обусловленности стратегий и тактик смягчения определенными эспектациями и намерениями коммуникантов, их личностными и социальными характеристиками, 3) недостаточной разработанностью этнокультурной составляющей смягчения, изучаемого преимущественно на материале английского языка и квалифицируемого как национально-специфический феномен, присущий исключительно английской лингвокультуре, 4) востребованностью применения теоретических и практических результатов проведенного исследования в целях оптимизации практики интра- и интеркультурного общения

Изучение различных аспектов смягчения относится, по нашему мнению, к общетеоретическим проблемам современного языкознания, т к смягчение является коммуникативной категорией, которая представлена во многих языках Поэтому ее разработка на материале одного языка дает определенные знания и для других языков

Целью настоящего исследования являются обоснование категориального статуса коммуникативного смягчения и установление его когнитивно-дискурсивных и этнокультурных характеристик. Для достижения данной цели ставились следующие задачи

• определить содержание категории коммуникативного смягчения в исследовательских парадигмах прагмалингвистики, коммуникативистики и теории дискурса,

• установить когнитивные характеристики данной категории как системы прескрипций, установок и правил толерантного общения,

• исследовать социальные и индивидуально-личностные параметры коммуникативного смягчения, обусловливающие использование митига-тивных стратегий и тактик в межличностном общении,

• выявить эмотивно-экспрессивный потенциал коммуникативного смягчения,

• выделить основные функции коммуникативного смягчения,

• описать этнокультурную специфику реализации категории коммуникативного смягчения в различных ситуациях немецкоязычного общения,

• обосновать митигативно-ориентированную модификацию современного немецкого коммуникативного стиля

Многоплановая природа анализируемого в работе феномена смягчения обусловила применение комплексной методики, включающей наряду с общенаучными методами (гипотетико-дедуктивный, анализ и синтез) психо- и социолингвистические методы (метод свободного и направленного ассоциативного эксперимента, интервьюирования и анкетирования), метод компонентного, контекстуального и интент-анализа, метод количественного подсчета, а также анализа синтагматических и парадигматических связей ключевых слов концепта, паремиологического анализа, применяемого при описании культурных доминант немецкого этносоциума

Материалом исследования послужили данные словарей и энциклопедических изданий, тексты интернет-сайтов, данные анкетирования и вери-фикациогашх бесед с носителями немецкого языка в 2003-2009 гг. (2700 реактивных высказываний, а также свыше 5 тыс слов-ассоциатов), тексты художественной литературы на русском и немецком языках (общим объемом свыше 20 тыс стр), аудио- и видеозаписи телевизионных программ на русском языке, данные Национального корпуса русского языка (НКРЯ) и корпуса текстов (ТК) Института немецкого языка (Маннхайм, Германия), тексты специальных справочных изданий лингвокультурологическо-го и этикетного характера Исследование также во многом опирается на эмпирический материал, собранный автором во время стажировок в Германии (2007,2009 гг) За единицу исследования принято коммуникативное действие, содержащее митигативные тактики, репрезентирующие стратегии смягчения

Научная новизна исследования состоит в новом подходе к рассмотрению смягчения как коммуникативной категории, в теоретическом обосновании понятия «коммуникативное смягчение» применительно к парадигме когнитивно-дискурсивных исследований, в выявлении и системном описании социо- и психолингвистических, эмотивно-экспрессивных, аксиологических, дискурсивных и этнокультурных параметров коммуникативного смягчения, в установлении основных митигативных стратегий и тактик с учетом типа дискурса, в котором они реализуются Кроме того, важ-

ным фактором, определяющим научную новизну проведенного исследования, является существенный разрыв между зарубежной и отечественной наукой в этой области В работе впервые в отечественной лингвистике на достаточно обширном эмпирическом материале верифицирована гипотеза о динамическом характере культурных доминант немецкого отно-социума и уточнено традиционное представление о немецком коммуникативном стиле

Для обозначения анализируемого феномена в работе используется термин «митигация», понимаемый нами как процесс и результат смягчения, наряду с русским вариантом «смягчение» Введение в отечественный научный оборот этого нового терминопонятия представляется целесообразным, прежде всего, в силу устоявшейся традиции его использования в зарубежной лингвистике, латинского источника данного термина и его достаточно высокой деривативной продуктивности в русском языке ми-тигативный - смягчающий смягченный, митигатор - языковое/ речевое средство смягчения, митигироеать - смягчать, митигирующий -смягчающий и проч

Теоретическая значимость исследования состоит в следующем

-уточнены и конкретизированы существующие концепции феномена коммуникативного смягчения,

-установлены градуальные характеристики аллокуции,

- получила дальнейшее развитие методология когнитивно-коммуникативных исследований, направленных на изучение коммуникативных категорий,

-разработан междисциплинарный (прагма-, социо- и психолингвистический, коммуникативно-дискурсивный, аксиологический и этнокультурный) подход к исследованию коммуникативных категорий,

- выявлены дискурсивные характеристики митигативных стратегий и тактик в немецко- и русскоязычном общении,

- получено новое знание, важное для углубления и уточнения положений лингвокультурологии, теории межкультурной коммуникации и этно-стилистики

Практическая ценность исследования связана с возможностью применения полученных результатов при разработке и совершенствовании теоретических курсов по общей и национальной лексикологии, стилистике, культуре речи, теории межкультурной коммуникации и лингвокультурологии Практически значимой является также стратегическая и этнокультурная направленность работы, основные выводы которой могут быть использованы в практике обучения немецкому языку и межкультурных тренингах

Методологическую базу настоящего исследования составили концепции отечественных и зарубежных лингвистов, изложенные в трудах по

1) теории коммуникации (H FI Болдырев, В Г Борботько, Б В Дементьев, А А Залевская, А В Кравченко, В В Красных, Е С Кубрякова, О А Кобрина, М Ю Лотман, А Р Лурия, У Матурана, В А Пищальнико-ва, 3 Д Попова, А Н Портнов, И А Стернин, Е В Сидоров, Н В Уфимцева, R Burkart, К Merten и др ),

2) лингвопрагматике, теории речевых актов и теории речевой деятельности (Н Д Арутюнова, В В Богданов, А Вежбицкая, Г П Грайс, В 3 Демь-янков, В В Красных, А А Леонтьев, А Н Леонтьев, Е В Падучева, А Г. Поспелова, А А Романов, Дж Серл, П Ф Стросон, Е Ф Тарасов, Н Haverkate, К-О Appel, G Grewendorf,D Wunderlich и др),

3) эмотиологии (Ш Балли, Е М Вольф, В Д Девкин, М Д Городникова, В В Гуревич, Н А Лукьянова, Н К Рябцева, В Н Телия, 3 Е Фомина, В И Шаховский, A Marty, С Caffi, М S Clark, I Bnssette, М FL Leary, D Stern и др),

4) социо- и психолингвистике (Р Т Белл, Д Болинджер, П Вацлавик, М Вебер, В 3 Демьянков, И А Зачесова, В И Карасик, А А Леонтьев, А Р Лурия, Н Д Павлова, К Ф. Седов, Т Н Ушакова, Н И Формановская, Ю Хабермас, С М Эрвин-Трипп, К -Н Bausch, J J Gumperz, D Hymes, G Schank, J. Schwitalla, H Weinrich и др );

5) теории дискурса (M M Бахтин, В Г Гак, ТА ванДейк,ВЗ Демьянков, И А Зачесова, О С Иссерс, В И Карасик, М Л Макаров, А В Олянич, К Ф Седов, Л В Цурикова, Е И Шсйгал, Н Д Павлова, Т Н Ушакова и др),

6)этнолингвистикеилингвокультурологии(ЕВ Бабаева,Е Бартминь-ский,А Вежбицкая, С Г Воркачев, НА Красавский, Т В Ларина, В А Пи-щальникова, Г Г Слышкин,ЮА Сорокин, W В Gudykunst,K Knapp и др)

На защиту выносятся следующие положения

1 Основным содержанием коммуникативной категории смягчения являются митигативные прескрипции, установки и правила, обусловленные максимами вежливости и реализуемые в общении митигативными стратегиями и тактиками, направленными на сохранение коммуникативного баланса в межличностной коммуникации

2 Основные митигативные прескрипции, детерминирующие речевой выбор говорящего в потенциально конфликтогенных ситуациях, таковы антиконфликтность, некатегоричность, неимпозитшзность, глорификация (повышение коммуникативного статуса партнеров по коммуникации) и эмоциональная сдержанность

3 Коммуникативное смягчение относится к планируемой непрямой коммуникации, а митигативные стратегии и тактики используются говорящими в трех видах последней - непрямом сообщении, воздействии и общении При эксплицитном смягчении в непрямой коммуникации реализуют-

ся имплицитные интенции, отражающие в совокупности фатическую макроинтенцию и образующие интенциональный подтекст митигативных высказываний

4 Существует особый, митигативный, тип коммуникативной личности, основные характеристики которого определяются следующим образом кооперативность, двойная перспектива в общении с приоритетной ориентированностью на адресата, установка на благожелательную тональность коммуникативного контакта, владение стратегиями вежливого и толерантного поведения

5 Экспрессивность митигативных высказываний обусловлена сложным взаимодействием эксплицитных и имплицитных интенций говорящего субъекта В ситуациях митигативно маркированной коммуникации имеет место экспрессивность особого плана, определяемая как импрессивность (скрытая экспрессивность), специфика которой заключается в усилении имплицитных интенций, как правило, фатических, достигаемом за счет ослабления интенций, репрезентируемых эксплицитно

6 Коммуникагивное смягчение выполняет в общении следующие функции а) прескриптивную (нормативно-этическую), б) социальную, в) фатическую, г) эмотивно-экспрессивную, д) игровую, е) иллокутивного смягчения, ж) позитивной самопрезентации, з) дейктического смягчения, и) позитивной модализации, к) межличностной регуляции, л) экспликации коммуникативной эмпатии

7 Коммуникативная категория смягчения характеризуется определенной этнокультурной спецификой, обусловленной культурными доминантами того или иного этносоциума, а также типом культуры, детерминирующим непрямоту, некатегоричность и терпимость к неопределенности соответствующей дискурсивной практики, в связи с чем имеет место разная степень выраженности митигативной специфики коммуникативного поведения представителей различных эносоциумов

8 В настоящее время наблюдается постепенная митигативно-ориенти-рованная модификация немецкого коммуникативного стиля, обусловленная комплексом причин, включающих изменения в ценностной картине немецкой лингвокультуры

Апробация работы. Основные результаты и выводы исследования обсуждались на заседаниях кафедры языкознания ВГПУ, совместных заседаниях научно-исследовательских лабораторий «Язык и личность» и «Аксиологическая лингвистика» ВГПУ, неоднократно докладывались на научных конференциях и конгрессах международных - «Между ложью и фантазией», «Моно-диа-полилог в различных языках, веках и культурах», «Линг-вофутуризм Взгляд языка в будущее» (Москва, Институт языкознания РАН,

2006,2008,2009), «Скрытые смыслы в языке и коммуникации», «Стереотипы в языке, коммуникации и культуре» (Москва, Институт лингвистики РГГУ, 2006,2007), «Язык и межкультурная коммуникация» (Астрахань,

2007), «Лингвистические основы межкультурной коммуникации» (Нижний Новгород, 2007), «Прагмалингвистика и практика речевого общения» (Ростов-на-Дону, 2007), «Национально-культурное пространство и проблемы коммуникации» (Санкт-Петербург, 2007), «Современная парадигма лингвистических исследований методы и подходы» (Стерлитамак, 2008), «Проблемы межкультурной коммуникации в теории языка и лингводи-дактике» (Барнаул, 2006), «Границы в языке, литературе и науке» (Самара,

2008), всероссийских - «Теория и практика германских и романских языков» (Ульяновск, 2003), «Проблемы прикладной лингвистики» (Пенза, 2003, 2004), а также публиковались в международных и региональных сборниках научных трудов - «Социокультурные проблемы перевода» (Воронеж, 2007), «Человек в коммуникации лингвокультурология и прагматика» (Волгоград, 2008), «Записки по германистике и межкультурной коммуникации» (Пятигорск, 2009), «Актуальные проблемы коммуникации и культуры» (Пятигорск, 2005,2006,2007,2009), «Антропологическая лингвистика» (Волгоград, 2006), «Альманах современной науки и образования Языкознание и литературоведение в синхронии и диахронии» (Тамбов, 2007), «Жанры и типы текста в научном и медийном дискурсе» (Орел, 2007,2009) По теме диссертации опубликовано 42 работы общим объемом 57,9 п л

Структура работы. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, библиографии, списка лексикографических изданий, списка источников текстового материала и приложения.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается актуальность исследования, указываются объект, предмет анализа, формулируются цель и задачи работы, определяются ее научная новизна, теоретическая и практическая значимость, характеризуются материал, методологические основы и методика анализа языковых фактов, излагаются положения, выносимые на защиту

Первая глава «Лингвопрагматические проблемы изучения коммуникативного смягчения» посвящена установлению прагматических характеристик понятия «смягчение» с опорой на основные положения теории речевых актов и теории речевой деятельности Смягчение в прагматическом аспекте традиционно определяется как снижение интенсивности иллокутивной силы высказывания, обусловленное определенными параметрами речевого контакта - как индивидуально-психологическими, свя-

занными с личностными характеристиками собеседников, так и социальными, прежде всего, теми нормами и правилами, которые регулируют речевое поведение коммуникантов, обеспечивая успешность и эффективность реализации последними своих интенций в общении

Изменение интенсивности иллокутивной силы, определяемое в современной лингвистике термином «аллокуция» (Н Haverkate, 1979), включает стратегии как усилетгя иллокутивной силы, так и ослабления последней, которые особенно активно используются в межличностном общении, осуществляемом преимущественно через взаимодействие модальных компонентов высказывания - модусов, отражающих интенциональное состояние говорящих (Н Д Арутюнова, 1998) В этой связи особый интерес представляет понятие коммуникативного действия, ориентированного на достижение взаимопонимания, нацеленного на согласие и сохранение межличностных отношений, в отличие от стратегического действия, цель которого состоит в достижении успеха, связанного с сознательным и бессознательным обманом партнера (J Habermas, 1997) Тем самым речевой выбор говорящего при вербализации своих интенций обусловлен не только собственно предметной или пропозициональной составляющей интеракции, но и социально-личностными характеристиками коммуникантов, характером их взаимодействия, ориентированностью говорящего на интересы и эмоции адресата, а также определенными коммуникативными конвенциями и правилами, регулирующими речевое поведение собеседников и, в частности, иллокутивную силу формируемых в процессе общения высказываний

Проблема градуирования иллокутивной силы становилась предметом лингвистического анализа в отечественной (Ю О Александрова, Е М Вольф, Г И Гущина, М В Китик, И В Кульд, Н С Милянчук, А Г Поспелова, Т П Сонич и др ) и зарубежной (М Halhday, J House / G Kasper, С Caffi, R Waltereit и др) лингвистике Однако до сих пор среди лингвистов нет единства мнений в понимании данного явления, что проявляется, в частности, и в терминологическом разнообразии В работах, посвященных анализируемому феномену, последний трактуется как риторический прием, направленный на изменение интенсивности/ категоричности высказывания, прагматическая функция, лиигвопрагматическая категория, коммуникативная стратегия и проч

В зарубежной лингвистике смягчение определяется термином «мити-гация» {лат mitigare - смягчать, ослаблять), который был введен в прагматику в 1980 г Б Фрейзером и трактовался им как процесс модификации речевого акта, направленный на уменьшение возможных нежелательных эффектов (unwelcome effects) в тех ситуациях, когда речевое поведение говорящего может привести к коммуникативному сбою или даже конф-

ликту К потенциально конфликтогенным относятся, по мнению ученого, ситуации отказа в ответ на просьбу адресата, просьбы самого говорящего, а также ситуации критики адресата или объектов, с ним связанных

К Каффи (2007) определяет митигацию как зонтичную категорию в прагматике, включающую широкий набор стратегий, с помощью которых говорящий смягчает шперакциональные аспекты (interactional parameters) своей речи, с целью уменьшить возможные коммуникативные риски По мнению М Лангнера (1994), смягчение - это коммуникативная стратегия, используемая говорящими для минимизации (minimieren) нарушения территории партнера по коммуникации, т е как частный случай негативной вежливости

Вместе с тем, несмотря на различные трактовки данного феномена, все авторы едины в признании того факта, что причины, побуждающие говорящего варьировать категоричность своих высказываний, обусловлены определенными прагматическими характеристиками ситуации общения, формирующими интерперсональную составляющую речевого контакта, которая зачастую играет решающую роль в процессе отбора конкретных языковых форм репрезентации пропозиционального содержания Тем самым смягчение в прагматическом аспекте традиционно определяется как снижение интенсивности иллокутивной силы высказывания, детерминированное интерперсональной составляющей интеракции, включающей как индивидуально-психологические, связаЕшые с личностными характеристиками собеседников, так и социальные параметры коммуникативного контакта, среди которых особое значение имеет категория вежливости, во многом обеспечивающая кооперативное протекание интеракции и, следовательно, эффективность коммуникативного контакта

Мы разделяем широкую трактовку вежливости как коммуникативной гиперкатегории (Т В Ларина, 2003), объединяющей целый ряд более частных категорий, таких, как смягчение, толерантность, уважение, тактичность и др Возможность включения вышеназванных явлений в парадигму вежливости объясняется их направленностью на создание позитивной атмосферы, ориентированностью на собеседника, общностью тех прагматических целей, которые достигаются говорящими в коммуникации при обращении к тем или иным стратегиям вежливости

Митигативные стратегии и тактики реализуют в коммуникации следующие максимы вежливости максиму такта, руководствуясь которой говорящий смягчает директивные интенции, оставляя адресату возможность выбора, максиму одобрения, обязывающую говорящего избегать в общении отрицательных характеристик адресата или объектов, с ним связанных, максиму скромности, реализуемую, прежде всего, в речевых актах, содержащих положительную оценку говорящим самому себе, т к она обя-

зываст адресанта быть сдержанным в выражении похвал в свой адрес, максиму согласия (своди к минимуму несогласие между собой и собеседником), которая детерминирует, в частности, смягчение ассертивной иллокуции, оставляя возможность другого мнения, максиму симпатии (своди к минимуму антипатию между собой и собеседником)

Понятие лица, или коммуникативного имиджа, коммуниканта играет решающую роль при обращении говорящих к средствам смягчения в процессе общения Используя митигативные стратегии и тактики, говорящий повышает в глазах адресата свой статус как коммуникативно компетентного собеседника и статус адресата Данная особенность митигации определяется в работе термином «глорификация», или «повышение коммуникативного статуса интерактангов» (В И Шаховский, 2005)

В исследованиях, посвященных коммуникативному аспекту вежливости, отмечается, что наряду с конвенциональной или ритуализованной вежливостью особую роль в коммуникации играет вежливость индивидуальная, изучению которой, в отличие от ритуального аспекта вежливости, прежде всего речевого этикета, уделяется гораздо меньше внимания в современной лингвистике Это объясняется, вероятно, тем, что этикетные стратегии и тактики, а также языковые средства, их реализующие, представлены, как правило, эксплицитно в структуре высказываний, легко поддаются анализу и систематизации Вместе с тем в вежливости выделяется внутренняя составляющая, отражающая уважительное, доброе, деликатное отношение говорящего к Другому, не только формальное соблюдение правил, но и искреннее внимание, доброе расположение и заинтересованность по отношению к окружающим (К Альмос, В И Карасик, Т В Ларина и др)

Индивидуально-личностный аспект мотивационной составляющей речевой деятельности субъекта находит свое отражение в субъективных компонентах речи, т е в тех компонентах высказывания, которые соотносимы с породившим его субъектом и к которым можно с полным основанием отнести эмотивно-экспрессивную составляющую интеракции Благодаря присутствию и взаимодействию в высказывании субъективных компонентов реализуются выраженное в нем «внутреннее» ментальное намерение говорящего, его ситуативный, коммуникативный, интенциональный смысл (И К Рябцева, 2005) Вместе с тем, как известно, в рамках одного высказывания крайне редко реализуется только одна интенция говорящего субъекта Как правило, сама проблема речевого выбора адресантом коммуникативных стратегий, вербализующих его интенции, отражает решение последнего в пользу того, какая из интенций будет представлена эксплицитно в его высказывании, а какая/какие — косвенно, имплицитно Этот выбор осложняется тем фактом, что данные интенции зачастую вступают между собой в конфликт Указанная сложность при вербализации нескольких

интенций в рамках одного высказывания не может не отразиться на экспрессивности речевого поведения говорящего субъекта Это особенно ярко проявляется в эмотивно маркированных потенциально конфликтогенных ситуациях, к которым относятся, в частности, вербализация позитивных и негативных оценок говорящего, а также ситуации критики адресата или объектов, с ним связанных В таких ситуациях оценочная интенция говорящего вступает в противоречие с фатической интенцией, направленной на сохранение коммуникативного контакта, а также интенциональной установкой на поддержание благожелательной тональности общения, если, конечно, в интенции адресанта не входит сознательное желание обидеть собеседника и прекратить тем самым общение с ним Мы солидарны с И Н Борисовой (2009), отмечающей доминирующую роль в непринужденном разговорном диалоге модально-фатического блока, представляющего собой подсознательную психологическую установку на поддержание контакта в желаемой тональности с данным коммуникативным партнером в данной коммуникативной ситуации Исходя из этого, речевое решение адресанта в этой ситуации, как правило, оказывается адресатно-ориентированным, т е говорящим выбирается та форма вербализации оценки, которая будет более приемлема для собеседника, например - Ты, Марфа, хоть и крупная баба, а бестолковепькая (В Шукшин) Как показал анализ реализации эмотивной и фатической интенции в высказываниях, содержащих тактики смягчения, экспрессивный эффект последних далеко не всегда прямо пропорционален интенсивности эмо-тивного компонента Экспрессивность митигативных высказываний является результатом комплексного, многопланового взаимодействия явных и имплицитных интенций говорящего субъекта В аггуациях митигативно маркированной коммуникации, характеризуемой общей установкой коммуникантов на кооперативное, доброжелательное общение, можно говорить об экспрессивности особого рода, определяемой как импрессивность, специфика которой заключается в усилении имплицитных интенций, как правило, фатических, достигаемом за счет ослабления интенций, репрезентируемых эксплицитно Импрессивность характеризуется более сложным, по сравнению с внешней, поверхностной экспрессивностью, взаимодействием различных аспектов коммуникативного контакта, среди которых особое значение приобретают субъективные компоненты речи.

Рассмотрение градуальных характеристик смягчения позволило сделать вывод о том, что для определения градации иллокутивной силы принципиальными являются установленные в работе зоны прототипической иллокутивной нормы и предела смягчения, в границах которых располагаются высказывания, содержащие митигативные стратегии и тактики Механизм когнитивного профилирования, лежащий в основе градации

речевого действия в аспекте вежливости, заключается в определении направленности последнего — на кооперацию либо на конфликт, в соответствии с чем анализируемое речевое действие будет располагаться либо в отрицательной, конфликтной, либо в положительной, кооперативной, зоне Иллокутивная норма может быть двух видов - параметрическая, представляющая собой прототипическую, наиболее узуальную форму репрезентации градуируемой иллокуции, и аксиологическая Так, в частности, для директивной иллокуции параметрической нормой может выступать императив (В С Храковский, А П Володин, 2001) Аксиологическая норма соотносится с кооперативным полюсом иллокутивной шкалы (Н Д Арутюнова, 1998) Следует отметить, что градуальные модификации той или иной интенции весьма вариативны и определяются возможностями языка и коммуникативной/мтигаттной компетенцией говорящего субъекта Определить конкретную степень модификации иллокутивной силы высказывания представляется возможным только в случае эксплицитной или имплицитной представленности, митигативных квантификаторов в высказывании, например

- Machst du es nicht ein bisschen arg spannend? (G Hauptmann) 2007

- Коля, вы, похоже, умный и довольно образованный мужчина (Д Донцова)

При реализации стратегии оценочного смягчения могут использоваться мейотические средства, объединяющие в себе эвфемизмы, собственно мейотизмы и литоту В основе механизма мейозиса лежит преднамеренное создание несоответствия между двумя «именами» одного и того же объекта наименования - мейотическим и субституируемым — за счет того, что мейотическое «имя» нейтральнее по оценочной шкале, чем суб-ституируемое Тем самым достигается эффект смягчетшя категоричности выносимых оценок, объединяющий все мейотические знаки и позволяющий включить последние в митигативную парадигму

Смягчающий характер эвфемизмов и тесная связь последних с вежливостью и смягчением отмечаются в большинстве исследований, посвященных данному феномену (В И Жельвис, 1990, В И Заботкина, 1989, AM Кацев, 1988,А П Крысин, 1996,В П Москвин,2007идр) Традиционным стало выделение в общем корпусе эвфемистических знаков двух больших групп-обиходно-бытовых и социально-политических эвфемизмов Особого внимания заслуживает такая разновидность эвфемии, как умолчание, основная цель которого заключается в том, чтобы смягчить отрицательную оценку чьих-либо действий, передать оценочную интенцию имплицитно, реализуя максимы такта, симпатии, одобрения и согласия, например

- Immerhin ist er der Vater Vielleicht wurde er doch ich meine, wenn erwusste (A Hertz)

- Бабы, они конечно Но без них тоже (В Шукшин)

Наряду с эвфемизмами мейотические знаки представлены также собственно мейотизмами, репрезентирующими смягченную положительную оценку, которая также возможна в коммуникации, однако значительно уступает эвфемистическому смягчению в частности и продуктивности, например

- Надо иметь огромные деньги, чтобы забрать все себе, — блеснула осведомленностью Жанна — Неплохо соображаешь (JI Соболева)

- Und ihr Produkt ist ja auch nicht schlecht geraten ' - Die Pasta? Ja, stimmt'{G Hauptmann)

Специфической структурно-семантической разновидностью мсйози-са является литота, или отрицание признака, не свойственного объекту номинации, т е своего рода отрицание отрицания, дающее в итоге формально равнозначное положительному, но фактически ослабленное утверждение, например

- Eine unschöne Sache, mit der ich Sie belastigen muss (Steinfest)

- Он неплохой мужик Я его знаю немного (В Шукшин)

- Ist nicht ganz unwahrscheinlich (M Buhl)

- A где ваш Федор? Уж не заболел ли9 Он вроде парень не совсем здоровый (Д Донцова)

Во второй главе «Основныехарактеристики категории коммуникативного смягчения» обосновывается статус митигации как коммуникативной категории Коммуникативные категории представляют собой некоторую упорядоченную совокупность суждений, включающих прескрип-ции, установки и правила развития интеракции и реализуемых в общении соответствующими стратегиями и тактиками (И А Стернин, 2004) Одной из наиболее актуальных и дискуссионных в современной лингвистике является проблема разграничения коммуникативных концептов и коммуникативных (дискурсивных) категорий, которые зачастую рассматриваются как синонимичные понятия В настоящем исследовании разделяется точка зрения тех ученых, согласно которой основное отличие концептов от коммуникативных (дискурсивных) категорий заключается в том, что концепты эксплицитно вербализуются в дискурсе, составляют содержательно-тематическое ядро коммуникации, а категории присущи дискурсу имплицитно, они не вербализуются, но проявляются в дискурсе, определяя его характер и принципы организации (Е И Шейгал, 2006) Кроме того, коммуникативные категории, в отличие от концептов, не обязательно включают образный компонент и не обязательно соотносятся с ключевыми лексемами в силу того, что отражают более размытые, часто субъективные и релятивные сущности, прежде всего, отношение к содержанию высказываемого и к собеседнику (В В Дементьев, 2007,0 А Кобрина, 2006)

Проявление категории в дискурсе возможно благодаря наличию определенных дискурсивных маркеров, эксплицирующих ее Гак, в частности, существование мишгативной категории подтверждают метакоммуника-тивные рефлексивы типа milde gesagt, gelinde gesagt, gelinde ausgedruckt, мягко говоря, например

- Am Morgen wachte ich gelinde gesagt mit nicht sehr klarem Kopf auf CiK)

- Есть у моего мужа подобная особенность, он, мягко говоря, недолюбливает всяких «Бенпъчи», «Хаммеров» и прочих подобных автомобилей (Д Донцова)

Митигативную маркированность дискурсивного поведения говорящего субъекта подтверждают также метакоммушжативные формулы, свидетельствующие о его стремлении избежать категоричности в своих высказываниях и содержащие извинение за вынужденную резкость, бестактность и проч, например

- Думаю, она очень рано вступила в связь с мужчиной, она испытывала удовольствие от интимных отношений Извините за пикантную деталь, но без нее никак не понять все остальное (Д Донцова)

В силу отсутствия у категории смягчения ключевой лексемы, которая содержала бы указание на коммуникативный статус обозначаемого ею феномена, для анализа митигации не подходят собственно лингвистические методы описания концептов (категорий) В связи с этим для определения содержательной структуры категории смягчения особое значение приобретает использование различных психо- и социолингвистических методик, в частности ассоциативного эксперимента, интервьюирования, анкетирования и др , которые позволяют выявить и описать содержание языковых знаков и структур в том виде, в каком они реально присутствуют в сознании носителей языка (3 Д Попова, 2007), а также анализ митигатив-ных стратегий и тактик в различных видах дискурса, направленный на установление характера взаимодействия рассматриваемых структур в процессах порождения и понимания дискурса

Исходя из того, что смягчение является субкатегорией вежливости, а также из тех прагматических характеристик смягчения, которые были описаны выше, митигативные прескрипции, детерминирующие речевой выбор говорящего в потенциально конфликтогенных ситуациях, определяются следующим образом антиконфликтность, некатегоричность, неим-позитивносгь, глорификация и эмоциональная сдержанность Иллокутивное смягчение как основная гиперстратегия, реализующая указанные прескрипции в общении, в зависимости от конкретного вида речевого акта может реализовываться в следующих вариантах директивное, ассертив-ное, оценочное и проч

Митигативные прескрипции детализируются в установках, представляющих собой более конкретные предписания, рекомендации по коммуникативному поведению, вытекающие из общей прескрипции, которые далее конкретизируются в коммуникативных правилах Прескрипция антиконфликтности предписывает избегать конфликтов в коммуникации и репрезентируется установкой на кооперативное, гармоничное общение, предполагающей соблюдение следующих правил 1) своди к минимуму возможные разногласия с собеседником, 2) создавай и сохраняй позитивную тональность общения

Прескрипции некатегоричности и неимпозитивности тесно взаимосвязаны и поэтому реализуются в коммуникации общими установками, а именно - на ослабление категоричности высказываний и смягчение директивных интенций, для которых можно сформулировать следующие коммуникативные правила 1) смягчай категоричность своих высказываний, 2) оставляй собеседнику возможность выбора

Прескрипция глорификации репрезентируется установкой на сохранение «лица» интерактантов, которая реализуется в интеракции следующими коммуникативными правилами 1) смягчай интенсивность «лико-ущемляющих» высказываний, 2) меньше хвали себя, 3) смягчай негативную самооценку

Прескрипция эмоциональной сдержанности, как отмечалось выше, играет важную роль в митигативно маркированной интеракции Это объясняется, прежде всего, тем, что эмоции, являясь облигаторным компонентом национального сознания, выступают мотивирующим элементом большинства прескршший, релевантных для кооперативной, гармоничной коммуникации Прескрипция эмоциональной сдержанности сопровождает все вышеназванные прескрипции, т к каждое митигативное правило содержит в себе явно или имплицитно установку на эмоциональную деинтенси-фикацию Исходя из этого, для данной митигативной прескрипции можно сформулировать одно основное коммуникативное правило смягчай интенсивность проявления эмоций в коммуникации

Итак, категория смягчения, конституируя коммуникативное сознание homo loquens, содержит основные прескрипции, установки и правила, характеризующие кооперативную, гармоничную коммуникацию Руководствуясь указанными прескрипциями, говорящий субъект выбирает наиболее оптимальные, адекватные стратегии реализации своих интенций в процессе интеракции Систематизация установок и правил, входящих в коммуникативную категорию митигации, вне всякого сомнения, имеет важное значение, т к овладение данными правилами в процессе научающей коммуникации лежит в основе формирования коммуникативной компетенции говорящего субъекта В этой связи представляется необходимым

включение в коммуникативную компетенцию в качестве обязательного компонента митигативной компетенции, предполагающей знание основных прескрипций, установок и правил смягчения, а также стратегий и тактик, их реализующих

Обобщая вышесказанное, мы предлагаем следующее определение смягчение - это коммуникативная категория, основным содержанием которой являются прескрипции, установки и правила, детерминированные максмимами вежливости и направленные наминимизацию коммуникативных рисков в интеракции, реализуемые в общении митигативиы-ми стратегиями и тактиками, отмеченными этнокультурной спецификой

Категория коммуникативного смягчения тесно связана с категорией коммуникативной толерантности, которая, как и смягчение, направлена на создание позитивной тональности общения и сокращение возможных рисков в общении Исходя из того, что смягчение фокусируется внутри трех ключевых сфер действия (domains) пропозиции (объединяющей референцию и предикацию), иллокутивной силы и дейктической составляющей высказывания (С Caffi, 2007), в работе выделяются три вида смягчения иллокутивное, пропозициональное и дейктическое Формы репрезентации иллокутивного смягчения, в основе которого лежит тот факт, что одна и та же пропозиция может соединяться с разными иллокутивными функциями, представлены двумя подгруппами - косвенными и имплицитными речевыми актами, необходимость разграничения которых обусловлена степенью расхождения между первичным значением высказывания и его коммуникативным смыслом, а также различным уровнем стандартизованное™ вторичной иллокутивной функции Косвенные речевые акты объединяет конвенциональность форм вербализации фактических значений Для имплицитных речевых актов характерна ситуативная и личностная обусловленность тех языковых выражений, к которым обращается говорящий при репрезентации своих интенций К конвенциональным тактикам иллокутивного смягчения можно отнести косвенные директивы, в которых фактическое, директивное значение практически вытесняет прямое, становясь основным в любом контексте и, по сути, конвенционализован-ным, например

- Ich mochte die Stadt erst mal kennen lernen Vielleicht konnten Sie mir etwas dabei helfen7 (N Kresswitz)

— Можете сейчас приехать 7 - теперь весьма любезно осведомилась собеседница - В отделение (Д Донцова)

При реализации имплицитных речевых актов, для адекватного понимания которых необходимы более сложные процедуры интерпретации, основывающиеся на определенных коммуникативных постулатах и макси-

мах, в частности на принципе кооперации Грайса, принципе вежливости Дж Лича и проч , говорящий вынужден доверять коммуникативной компетенции адресата, его способности правильно интерпретировать завуалированные в высказывании интенции Тем самым, используя имплицитные речевые акты, говорящий повышает в глазах адресата и свой статус как коммуникативно компетентного собеседника, и статус адресата, что является реализацией прескрипции глорификации

-Вам еще налить чаю7

Правильно истолковав заданный вопрос, я встала

- Огромное спасибо, пойду (Д Донцова)

Исходя из вышеизложенного и используя шкалу иллокутивной градации, можно сделать вывод о том, что чем ближе высказывание к «полюсу» имплицитности, тем оно более вежливо и менее категорично, т е тем выше степень смягчения фактической иллокуции Хотя следует отметить, что имплицитные высказывания не всегда направлены на смягчение выражаемой иллокуции Так, например, иронию, несмотря на имплицитную форму репрезентации оценочной интенции, едва ли можно отнести к митига-тивной парадигме

Пропозициональное смягчение обусловлено тем, что говорящие при вербализации одних и тех же пропозиций могут использовать различные специфичные термы, что, в свою очередь, определяется сложным переплетением интенций говорящего субъекта и его личностных смыслов, т е индивидуальным смысловым заданием последнего (Е С Кубрякова, 2007) Пропозициональное смягчение также включает два подвида - смягчение на уровне пропозициональной установки (модусное смягчение) и на уровне пропозиции (семантическое смягчение) Модусная модификация пропозиции позволяет варьировать истинность сообщаемого в высказывании «положения дел» посредством акцентирования субъективности мнения говорящего, например

- Ich glaube, du fantasierst vollkommen (M Buhl)

- Думаю, папа не опасался за свою жизнь, иначе действительно хотя бы в общих чертах посвятил меня в суть проблемы (Т Полякова)

Семантическое смягчение, объединяющее два варианта-митигатив-ную модификацию терма или предиката пропозиционального содержания, реализуется в коммуникации за счет использования слов с широкой референциалыюй соотнесенностью, ксеноденотативных диминутивов, а также семантических операторов, уменьшающих точность формулировок, например

- Не верил и не хотел, чтобы в дело вмешивались правоохранительные органы с га специфическим подходом (Т. Устинова)

- Ich hoffe, Sie haben nichts dagegen, wenn wir uns noch ein Stundchen ins Freie setzen9 (R Müller)

— Он здесь временно поживет, — быстро сказала я, — всего недечьку (Д Донцова)

— Ah, richtig, Revenue-Manager, Ttschuldigung, kann ich mir irgendwie nicht merken (A Hertz)

— Если честно, мне как-то не понравилось как-то не ее это («Модный приговор» ОРТ, 01 04 09)

Интенциональность речевого поведения говорящего субъекта проявляется, как известно, в речевых предпочтениях последнего, в выборе из «мира альтернатив» (К А Переверзев, 1998) наиболее адекватных языковых вариантов В основе данного выбора лежит механизм фокусировки внимания на том или ином компоненте вербализуемой ситуации В процессе фокализации или актуализации (С Kebrat-Orecchioni, 1992) определенная информация может выводиться из прагматического фокуса Данная особенность лежит в основе дейктического вида смягчения, представляющего собой коммуникативную деактуализацию, в результате которой нежелательные по тем или иным причинам элементы содержательной структуры высказывания «выводятся» из коммуникативного фокуса, переходя в импликационал В результате дейктического смягчения происходит отсылка к предполагаемому в высказывании предмету или адресату сообщения Кроме того, обращение к данному митигативному виду позволяет говорящему оградить себя от коммуникативных рисков благодаря использованию конструкций с безличным и неопределенно-личным субъектом, например

- Und, wie sesazt, es wird inzwischen schlimmere Dinge fur sie gegeben haben als ein wenig Liebeskummer (U Danella)

- Фигура у нашей героини не самая стандартная, что называется («Модный приговор», ОРТ, 26 03 08)

— Gut, ich gebe zu, dass ich schon beim Kofferpacken das Gefühl hatte, nicht eanz, sagen wir mal, effektiv vorzusehen (I v Kurthy)

- У него не было снисхождения ко мне в мои почти юношеские лета, когда я сделал одну ну скажем так вполне простительную ошибку (НКРЯ)

При этом, наряду с различными способами «затемнения» фокуса внимания, в некоторых особых случаях возможна почти полная «дефокусировка» какого-либо фрагмента означиваемого Деактуализация в этом смысле, как значимое отсутствие фокуса внимания, есть особая - нейтра-лизованная-формафокусировкивнимания(Л А Гоготишвили,2006) Примером такого почного затемнения фокуса может служить, по нашему мне-

нию, умолчание нежелательной по тем или иным причинам информации, например

- Накрашена она была сильно, как сами понимаете Но по поведению не скажешь, что она эта самая, никаких намеков не делала (JI Соболева)

Таким образом, изучение данного вида смягчения подтвердило наше предположение о необходимости выделения митигативной функции дейк-сиса, которая является разновидностью дейксиса к воображаемому, но не как вторичного, нарративного дейксиса, а как дейксиса первичного, диалогического, отсылающего к подразумеваемой в высказывании информации Анализ функциональных характеристик смягчения позволил установить, что митигативные средства характеризуются полифункциональностью, репрезентируя в общении различные функции смягчения и основные (прескриптивную, фатическую, социальную, эмотивно-экспрессив-ную, иллокутивного смягчения, экспликации коммуникативной эмпатии, позитивной модализации и межличностной регуляции), и более частные (позитивной самопрезентации, дейктической деактуализации и игровую) Полифункциональный характер языковых и речевых средств, репрезентирующих коммуникативное смягчение, обусловлен многоаспектной природой анализируемого феномена, детерминированной разнообразными целями, которые ставят перед собой коммуниканты в процессе митигатив-но маркированной интеракции

В третьей главе «Митигация в коммуникативистике и теории дискурса» рассмотрены коммуникативно-дискурсивные характеристики смягчения, отражающие актуализацию митигативных прескрипций в речевом поведении homo loquens в разных видах дискурса В основу описания коммуникативных характеристик митигации, приведенного в данной главе, положено определение коммуникации как процесса создания консенсу-альной области взаимодействия, существование которой является необходимым условием контакта сознаний интерактантов (У Матурана, 1996, А В Кравченко, 2006) Такое понимание коммуникации имеет особое значение для анализируемой в реферируемой работе категории смягчения, которая, будучи тесно связана с понятиями кооперативность, бесконфликтность, позитивность протекания интеракции, является одним из важных факторов, обеспечивающих создание консенсуальной зоны взаимодействия Достижение коммуникативного согласия, лежащее в основе создания указанной области, предполагает взаимное согласование собеседниками своих интенций, мо гивов, а также стратегий и тактик, их реализующих, с целью достижения максимальной эффективности коммуникативного контакта Данный процесс, тесно связанный с митигатпвными пре-скринциями, наиболее ярко проявляется в межличностном общении, ко-

торое характеризуется особым видом интерсубъективности, предполагающим активное взаимодействие интерактантов в процессе общения и обусловливающим проявление их коммуникативной компетенции и лингвок-реативных возможностей

Изучение коммуникативных аспектов митигации позволило доказать положение о том, что коммуникативное смягчение относится к планируемой непрямой коммуникации и митигативные стратегии и тактики могут использоваться говорящими во всех ее трех видах, выделяемых В В Дементьевым, - непрямом воздействии, сообщении и общении, ср

- Простите, как вы к дыму относитесь 7

Я пожала плечами

- А что в ней плохого? Курите на здоровье (Д Донцова)

- Одежда у нее была приятная такая А когда мы переехачи в Москву, она стала одеваться как-то немножко не так («Модный приговор» ОРТ, 01 10 08)

-Глупости, солнца на всех хватит, а деньги я не приучена так брать, не побирушка, извините, коли грубо выразилась (Д Донцова)

При обращении говорящих к митигативным стратегиям и тактикам может реализовываться целый ряд имплицитных интенций (стремление говорящего к сохранению лица, как своего, так и собеседника, интенция самопрезентации и проч ), которые, отражая в совокупности фатическую макроинтенцию, образуют интенциональный подтекст митигативных высказываний, например

- Вам не кажется, что разговор о наследстве накануне похорон трагично погибших Кутеповых выглядит, как бы это помягче сказать ну не совсем уместный? ("Д Донцова)

Следует отметить, что успешность реализации имплицитных интенций в митигативно маркированной коммуникации в значительной мере детерминирована наличием определенной общности «знаний» коммуникантов, т е зоны пересечения индивидуальных когнитивных пространств коммуникантов^ В Красных, 2003) Чем больше указанная зона, тем выше вероятность того, что стратегии смягчения будут успешными адресат сможет правильно понять не только явные, но и имплицитные интенции субъекта высказывания, а конечная цель митигативного речевого действия - предотвращение возможных коммуникативных рисков - будет достигнута

Изучение коммуникативных параметров смягчения дополнено в работе рассмотрением истинностных характеристик митигативных высказываний, в основу которого положена ставшая традиционной в лингвистической литературе дихотомия истины как объективного абсолюта и правды как отражения истины в человеке В настоящее время не вызывает сомнения тот факт, что правда, в отличие от истины, вариативна, субъектив-

на, амбивалентна и градуирована Важным представляется в этой связи мнение Н Д Арутюновой (1999), которая отмечала, что искренность - это правда момента, правда роли, требующая обязательного присутствия Другого, искренность - это свойство общения, направленное на создание гармонии, единодушия, задушевности и согласия в отношениях между собеседниками, это правда доброжелательности Таким образом, искренность, как и истинность, также субъективно маркирована, прагматически обусловлена, связана с миром говорящего и адресата Тем самым условие успешности речевого поведения говорящего, вынужденного нарушать условие истинности своих высказываний в потенциально конфликтогенных ситуациях, определяется способностью последнего правильно сочетать в процессе вербализации своих интенций объективную истинность и субъективную правдивость, сохраняя субъективную искренность как правду доброжелательности Данное положение, демонстрирующее коммуникативную специфику митигативных высказываний, имеет несомненное значение для дальнейшего изучения тех коммуникативных феноменов, для которых, как и для смягчения, приоритетным является не сообщение с максимальной точностью и объективной искренностью, а сохранение коммуникативного баланса и позитивнои тональности в процессе интеракции

Переходя к рассмотрению дискурсивных характеристик митигации, уточним, что стратегии смягчения можно отнести, по нашему мнению, к прагматическим (О С Иссерс, 2006), исходя из направленности последних на построение имиджа, формирование определенного эмоционального настроя, регуляцию социоролевых отношений коммуникантов и проч, в соответствии с чем в митигативном высказывании наряду со стратегией иллокутивного смягчения имплицитно реализуется целый ряд стратегий прагматического плана, среди которых, прежде всего, следует отметить следующие самопрезентации, фатическую и эмотивно-фасцинативную, защиты «лица» адресата и адресанта, предотвращения конфликта и др

Результаты анализа этнокультурной специфики митигативных параметров коммуникативного стиля английской, русской и немецкой лингвокуль-тур позволили сделать, вывод, что обращение представителей вышеназванных этносоциумов к стратегиям смягчения обусловлено культурными доминантами, специфичными для каждой лингвокультуры, а также типом культуры, детерминирующим непрямоту, некатегоричность и терпимость к неопределенности соответствующей дискурсивной практики Так, например, практически во всех исследованиях, посвященных анализу английского коммуникативного поведения, отмечается, что концепт privacy, отражающий право человека на автономное личное пространство, оказал наибольшее влияние на формирование дистантного, непрямого, некатегоричного, неимпозитивного английского коммуникативного стиля (A Wierzbic-

ka, 2003,2006, А А Джиоева, 2006, А С Изотова, 2006, Ю Б Кузьменкова, 2005, Т В Ларина, 2003,2009,0 А Леонтович,2005,В В Фенила, 2005 идр)

В исследованиях, посвященных анализу русского коммуникативного поведения, отмечаются такие особенности последнего, как прямолинейность критики, бескомпромиссность, безапелляционность и категоричность в выражении несогласия и оценок (Ю Б Кузьменкова, 2005,10 Е Прохоров, И А Стернин, 2006) Однако указанные характеристики русского коммуникативного стиля вступают в некоторое противоречие с такими доминантами русской лингвокультуры, как терпение и сострадание, бережное и взвешенное отношение к слову и действенное внимание к людям, сочувственное взаимопонимание и взаимоотношение, стремление получить даже от случайного собеседника подтверждения особой значимости для русской культуры концепта «душа» (И Б Левонтина, 2005, Анна А Зализняк, 2005 и др) Несмотря на указанную противоречивость установок и стереотипов русского коммуникативного поведения, в которых отражается противоречивость русского национального характера, отмечаемая многими исследователями, смягчение играет важную роль в русском межличностном общении Подтверждением этому служит, в частности, множество разноуровневых языковых и речевых средств для реализации митигатив-ных стратегий и тактик, например

- Вот только внутри у меня тут бедновато. но мне ничего и не надо (НКРЯ)

- Ну, это уж ты того приврал (В Шукшин)

- Можно, я туда приеду? - В принципе, можно, - неуверенно ответила бывшая супруга Селиванова (Д Донцова)

-Давно ты у Павла Львовича работаешь?-Достаточно, - обтекаемо ответила я (Д Донцова)

- Тут я затрудняюсь тебе сказать Нинка у меня - не того, не очень (В Шукшин)

Немецкое коммуникативное поведение традиционно определяется как прямое, эксплицитное, а в качестве характерных признаков немецкого коммуникативного стиля выделяются ориентация на содержание, на себя, прямота, эксплицитность, категоричность (Е Т Hall, М R. Hall, 1996, J House, 2000, А Вежбицкая, 1999, Л В Куликова, 2007, И А Стернин, 2003 и др) Хрестоматийными стали примеры А Вежбицкой, иллюстрирующие различное восприятие общественных вывесок и объявлений в английской и немецкой лингвокультурах Эти характеристики немецкого коммуникативного стиля, по нашему мненшо, тесно связаны с концептом «Ordnung», который выделяется в числе ключевых культурных доминант немецкого этносоциума

Таким образом, особенности коммуникативного проявления митига-тивных прескрипций в значительной мере определяются идиоэтнически-

ми доминантами национального коммуникативного стиля, в связи с чем можно говорить о разной степени выраженности митигативной специфики коммуникативного поведения представителей анализируемых эносо-циумов Особое значение в процессе описания дискурсивных характеристик смягчения имеет анализ митигативных параметров коммуникативной личности Исходя из того, что в коммуникативном поведении проявляются не только социально-этические, моральные нормы того или иного этносоциума, но и личностные характеристики говорящего субъекта, можно предположить, что митигативные стратегии, направленные на смятение возможных коммуникативных рисков, характеризуют определенный тип коммуникативной личности, который можно отнести к кооперативному типу языковой личности в классификации К Ф Седова (2004), а именно— к кооперативно-актуализаторскому подтипу Основные социо- и психолингвистические характеристики митигативной личности можно определить следующим образом - кооперативность, двойная перспектива в общении с приоритетной ориентированностью на адресата, установка на благожелательную тональность коммуникативного контакта В рамках дискурсивной персонологии данный тип личности можно определить как этикетный (В И Карасик, 2007), т к митигативная личность, стремясь продемонстрировать собеседнику свои добрые намерения, нацелена на создание кооперативной тональности дискурса

На основе трактовки коммуникативной личности как обобщенного образа носителя культурно-языковых и коммуникативно-деятельное гных ценностей, знаний, установок и поведенческих реакций (В И Карасик, 2004) в работе определяются ценностные, познавательные и поведенческие характеристики митигативной коммуникативной личности Ценностный тан митигативной личности содержит прескрипции, установки и правила, закрепленные в структуре коммуникативной категории смягчения, и проявляется в нормах поведения в потенциально конфликтогенных ситуациях Познавательная составляющая митигативной личности включает в себя отмеченные выше доминанты культуры, которые лежат в основе митига-тивного стиля национального коммуникативного поведения Вместе с тем мы полагаем, что ключевым в данном компоненте, независимо от этнокультурной принадлежности коммуникативной личности, будет концепт «вежливость», определяющий не только вышеперечисленные основные, но и идиоэтнические установки и правила смягчения, характерные для того или иного этносоциума Кроме того, обязательной составляющей познавательного аспекта митигативной личности является, по нашему мнению, концепт «толерантность», играющий, наряду с вежливостью, ведущую роль в формировании данного типа коммуникативной личности Существенным для определения поведенческих характеристик анализируемого

типа коммуникативной личности является тот факт, что митигативная коммуникация является, как отмечалось выше, непрямой, а речевые действия говорящего субъекта характеризуются косвенностью, имплицитностью, некатегоричностью Поведенческий пласт митигативной личности включает, кроме указанных параметров, владение конкретными стратегиями и тактиками смягчения, которые могут быть как конвенциональными, так и индивидуальными, отражающими лингвокреативную компетенцию homo loquens, а также знание языковых/речевых средств их реализации К конвенциональным стратегиям митигативного стиля можно отнести, как указывалось выше, косвенные речевые акты, прежде всего, косвенные директивы, например

- Sicher hast Du Hunger Ich werde jetzt das Essen richten Hilfst du mir em bisschen9 (M Fischer)

Практически конвенциональным является также использование конъюнктива в функции смягчения директивной интенции, например

- Was wurdest du antworten, wenn ich dir sagen wurde, dass ich Lust hatte, heute Abend vorbeizukommen und das Sternbild zu taufen 9 (K Hummel)

Однако речевой выбор может определяться и лингвокреативными возможностями коммуникативной личности, т к реальность речевого общения гораздо шире и многограннее любых конвенций и готовых формул речевого поведения От стандартных, этикетных ситуаций следует отличать ситуации, в которых говорящему предоставляется ббльшая свобода в выборе языковых/речевых средств для реализации своих интенций Эти средства, не являясь полностью клишированными и закрепленными за конкретной ситуацией, могут варьироваться в зависимости от прагматических параметров протекания коммуникации, поэтому, с нашей точки зрения, представляют наибольший интерес, т к реализуют творческий потенциал говорящего, его лингвокреативную компетенцию

В качестве примера ситуативно-обусловленной, личностно-маркиро-ванной тактики коммуникативного смягчения можно привести, в частности, тактику имплицитной просьбы (отказа, критики, совета и проч), ср

- Ясно, спасибо за помощь Вот моя визитка, позвони, когда выяснишь, что с Никитой

- Чаевые не включены в стоимость заказа, но они приветствуются, — пробасил вдруг Федя

Я вытащила кошелек — Сколько с меня за беседу9 (Д Донцова)

- Васенька, ты ведь, наверное, можешь попросить бывших коллег по работе найти несчастную старушку

-Яна пенсии, - напомнил Василий (Д Донцова)

В силу того, что коммуникативное поведение всегда культурно маркировано, анализ конкретной реализации доминантных признаков митига-

тивной личности в коммуникации предполагает изучение языкового материала той лингвокультуры, представителем которой является описываемая коммуникативная личность Решение данной исследовательской задачи позволит, по нашему мнению, в перспективе детализировать рассматриваемый феномен и установить митигативные параметры коммуникативной личности русского, немца, англичанина и т д

Изучение дискурсивных реализаций смягчения подтвердило предположение о том, что митигативные тактики характеризуются большей вариативностью в разговорном дискурсе и более клишированы в институциональных видах дискурса Анализ митигативных характеристик дружеского и семейного общения как основных гипержанров разговорно-бытового дискурса позволил установить, что прескрипции смягчения оказывают значительное влияние на речевое поведение коммуникантов в повседневной интеракции Основные характеристики разговорно-бытового дискурса, прежде всего непринужденность, неофициальность, ситуативная обусловленность, позволяют говорящим более активно проявлять в коммуникации свои лингвокреативные возможности, передавая различные нюансы межличностных взаимоотношений, что находит свое отражение в разнообразии митигативных тактик в указанных гипержанрах фасцинатив-ной, ксеноденотативной, аппроксимативной, дейктической деактуализа-ции, умолчания, эвфемистической замены, риторических сообщений, например

-Душенька, хочу продать письменный стол Ты работаешь в магазине, посодействуй, сделай милость1 (Д Донцова)

- Как устроился-то7 Слушай, приезжай сегодня ко мне1 Этак к вечерку Баньку протопим, с неводишком на речку сбегаем (В Шукшин)

- Карина, можно, я тебе Андрейку часа на два подкину? (Д Донцова)

- Офигеть, -не выдержал Куприн - Может, их того? (Д Донцова)

-Но если вдруг не та реакция и Понимаешь7 {]\ Донцова)

- Как ни назови, суть дела не изменится, - захихикала Кристина -Ладно, скажу деликатно она их в подоле принесла, вернее, в прогулочной попоне (Д Донцова)

-Лешенька, будь добр, у меня в сумке должна быть еще одна зажигалка, - пробормотала она, сжимая губами сигарету и не отрывая взгляд от экрана (А Маринина)

Важным результатом исследования стал вывод о том, что некоторые виды институционального дискурса содержат коммуникативное смягчение в качестве ключевой (дипломатический дискурс) или периферийной (политический, научный дискурсы) ценности, детерминирующей включение стратегий и тактик смягчения в дискурсивную матрицу Митигативные тактики, реализующие страте! ии оценочного и ассертивного смягче-

ния в институциональном межличностном общении, носят достаточно конвенциональный, стереотипный характер, что обусловлено дискурсивными стандартами, в основе которых лежат нормы, правила и ценности конкретного социального института, в рамках которого развивается интеракция

Для политического дискурса, отмеченного конфликтом двух тенденций - к понятийной точности и к смысловой неопределенности (Е И Шей-гал, 2004), проблема отбора языковых средств при реализации говорящим своих интенций играет особую роль Среди прагматических факторов, обусловливающих смысловую неопределенность и заставляющих политиков стремиться не к снятию, а к сохраненшо неопределенности понятийного содержания знаков, выделяются, наряду с манипулятивными причинами, стремление спасти лицо и потребность избегать конфликтов, которые непосредственно связаны с митигативными прескрипциями Тем самым основными интенциями, детерминирующими обращение субъектов политического дискурса к стратегиям и тактикам смягчения, являются интенции самосохранения (осторожность или защита лица адресанта или адресата, а также кого-то другого) и неявной самопрезентации К конвенциональным средствам, реализующим указанные интенции в политическом дискурсе, можно отнести, прежде всего, политические эвфемизмы

Обращение агентов дипломатического дискурса к митигативным стратегиям и тактикам обусловлено его прагматической спецификой, а именно — нацеленностью на предотвращение и урегулирование возможных конфликтов Митигативные прескрипции играют особую роль в дипломатической коммуникации, основными характеристиками которой являются некатегоричность, сдержанность, уклончивость, корректность, реализуемые в формульных моделях дипломатического этикета, протокола, инструкций Тем самым категория коммуникативного смягчения, формируя дискурсивную матрицу дипломатического общения, является одной из ключевых ценностей данного дискурса

Как показал анализ фактического материала, в политическом и дипломатическом дискурсах наиболее продуктивны следующие митигативные тактики подчеркивание субъективности мнения, семантическое, модус-ное и литотное смягчение, дейктическая деперсонализация и эвфемистическая замена, ср

1) - Ich finde, es ist ein wichtiger Tag Er erinnert daran, daß wir schon einiges erreicht haben bei der Gleichstellung von Frau und Mann

2) - Я думаю, что это правильно, и я его в этом смысле полностью поддерживаю, и те инициативы, которые он с присущим ему изяществом периодически предпринимает

3) - Weder streben wir irgendeine Art von „ Dominanz " an, noch versucht irgendeiner unserer Partner, uns „ einzudämmen "

4) - Идея членства России в НА ТО действительно время от времени в гипотетическо м тане озвучивается отдельными политиками на Западе

5)-Aber wenn es um die Vollmitgliedschaft, wenn es um den Europaischen Gerichtshof geht oder um Bildungsfragen, da wird die Sache etwas komplizierter

6) - У нас с Северной Кореей традиционно существовали вполне хорошие партнерские отношения

7) - Vielleicht hat Krause das gelesen und, weil er mir nicht gerade wohlgesinnt ist. gleich noch mal weiter zugespitzt

8) - Речь идет о том, чтобы постепенно, может быть, думать над использованием какой-то расчетной единицы

9) - Wirtschaftsaktionen auszuschließen, wäre unldus

10) - Он идет непросто, порой партнеры делают шаг вперед, два шага назад, берут длительные паузы

11) — Man sollte natürlich nicht dazu ubergehen, alles nur noch nach der Muhe zu beurteilen Aber man muss im Leben schon kämpfen, um etwas zu bekommen Und wer kämpft, sollte dafür auch belohnt werden

12)- Но помимо, собственно, разоруженческих вопросов, как принято говорить, у нас обширная повестка дня по другим делам

13) - Aber unser Engagement in Afghanistan hat niemand aus Leichtsinn entschieden

14) - Так что весь этот год те, кто утверждал обратное, мягко говоря, говорили неправду и делали это ради своих идеологических проектов

В качестве основных стилеобразующих факторов научной дискурсивной практики, в центре внимания которой находится научное знание, традиционно выделяются объективность, точность, логичность и ясность изложения Вместе с тем антропоцентризм современной лингвистической науки закономерно привел к включению в фокус исследовательского интереса субъективных компонентов научного дискурса Исследование показало, что для научного дискурса особое значение приобретает стратегия ассертивного смягчения, используя которую говорящий стремится снять с себя ответственность за излагаемое новое знание и тем самым защитить себя от возможной критики оппонентов Несмотря на то, что указанные мотивы, казалось бы, противоречат основным характеристикам научного дискурса, нацеленного на передачу объективного, доказанного, верифицированного знания, конкретные тактики, реализующие стратегию ассертивного смягчения, активно используются в научном общении, являясь преимущественно стереотипными, клишированными в различных линг-вокультурах, а обращение к данным тактикам носит зачастую автоматический характер Наиболее частотными митигативными тактиками в науч-

ном дискурсе являются тактика дейктической деактуализации или деперсонализации, выводящая субъекта из фокуса действия, и тактика модусно-го смягчения, ср

- Aussehend von Straßenverkehrs-Hinweisen Insbesondere ist dabei zu klaren, welche Funktion dem Spiel mit verschiedenen Bedeutungsebenen in dieser Hinsicht zukommt

- Betont wird, dass Maximen weder als absolute regeln fungieren, noch in der Anwendung jeweils die gleiche Gewichtung besitzen

- Im ersten Beispiel etwa ist die Formulierung für die meisten Leser wohl doppeldeutig

- В заключение отметим, что сравнительно-исторический метод сыграл очень важную рочь в изучении отдельных языков и языковых групп

- Пополнение функционального класса квалификаторов современного английского языка сопровождается некоторой вульгаризацией

Завершая рассмотрение митигативных стратегий и тактик в политическом, дипломатическом и научном дискурсах, отметим, что, несмотря на преимущественно статусно-ориентированный характер институционального общения, индивидуально-личностные характеристики коммуникантов оказывают определенное влияние на развитие речевого контакта, варьируясь в степени проявления в разных видах институционального дискурса Обращение говорящих к митигативным стратегиям и тактикам, отражающим отношение агентов институционального дискурса к адресату и (или) предмету сообщения, является, по нашему мнению, убедительным подтверждением присутствия субъективного компонента в анализируемых дискурсивных практиках

Четвертая глава «Этнокультурная специфика коммуникативного смягчения» посвящена этнокультурным параметрам коммуникативного смягчения, рассмотренным на материале немецкой лингвокультуры с использованием комплексной методики, включающей как собственно лингвистические методы анализа лингвокультурных доминант немецкого эт-носоциума, так и социо- и психолингвистические методы Это позволило установить содержательные и аксиологические характеристики анализируемых в работе концептов, а также рассмотреть митигативные тактики в ситуациях критики, просьбы и отказа на эмпирическом материале из художественного дискурса и справочных источников лингвострановедческого и этикетного характера

Для определения лингвокультурных характеристик митигативных стратегий и тактик в немецком этносоциуме нами было проведено анонимное анкетирование, в котором приняли участие 150 информантов, носителей немецкого языка, условно разделенных на три возрастные группы 1825 лет-молодежная (молодежь, студенты), 26-55 лет-средняя, 56 и старше -

старшая Каждому респонденту предлагались три анкеты, содержащие по шесть коммуникативных ситуаций, для которых необходимо было сформулировать критическое высказывание, просьбу и отказ В процессе анализа коммуникативного поведения одного и того же информанта в разных коммуникативных ситуациях с разными коммуникативными партнерами мы предполаг али выяснить, используют ли представители немецкой линг-вокультуры митигативные тактики при вербализации анализируемых интенций в ситуациях сокращенной коммуникативной дистанции Общий объем полученного в ходе опроса фактического материала составил 2700 высказываний По справедливому замечанию Р Ратмайр (2003), хотя с помощью анкетирования и невозможно получить данные о спонтанной речи, однако оно дает представления о коммуникативной компетенции и уточняет представления о языковой и речевой нормах

Кроме того, нами были проведены свободный ассоциативный эксперимент и оценочное анкетирование, направленные на установление содержательных характеристик концептов Ordnimg, Hierarchie, Macht, Toleranz, Kritik, те их ценностной составляющей не только эксплицитно, через непосредственное указание испытуемых на оценочное отношение к данному концепту, но и имплицитно - путем анализа полученных в ходе эксперимента ассоциатов к конкретному слову-стимулу

В работах, посвященных немецкому коммуникативному стилю, содержатся достаточно противоречивые характеристики последнего, определяемого в одних исследованиях как косвенный, антиконфликтный (И А Стер-нин, 2003), а в других - как эксплицитный, прямой, конфронтативный и однозначный (Л В Куликова, 2006, Н Kotthoff, 1989, R Markowsky, 1995 и др) Данное противоречие в определении доминант немецкого коммуникативного поведения во многом обусловлено, по нашему мнению, неоднозначным отношением в немецкой лингвокультуре к вежливости, которая становится в последние десятилетия в немецкой лингвистической науке предметом многочисленных исследований Ученые обращаются к различным аспектам данного явления психо-и социолингвистическим (Е Claus,

2001, М Haase, 1994, М Härtung, 2002, S Ide,2002,H Lethen/C Sommerfeld, 2002), диахроническому (M Beetz, 2002, Н Grunberger,2002,A Linke, 1996, D Mmch, 2003, W Zilhg, 2002), дискурсивному (G Held, 2002, H Luger,

2002, S Streek, 1996), лингвокультурному(Н Kotthoff, 1989,2003, В Felde-rer, 2002,1 Oomen-Welke, 2003), дидактическому (R Erndl, 1998, W Menzel,

2003, К Valtl, 1986, К Vordervvulbecke,2002, В гигЬогп,2003)идр Приэтом в подавляющем большинстве работ отмечается амбивалентное отношение к вежливости в немецкой лингвокультуре

Диахронический подход к рассмотрению вежливости в немецком эт-носоциуме позволил установить, что немецкая вежливость на всем протя-

жении своею становления и развития характеризуется противоборством двух направлений - тактичной, косвенной вежливости и критической этики, ратующих за традиционную немецкую честность и прямодушие Противопоставление формальной, внешней и внутренней, сердечной вежливости последовательно проводится в книгах и справочниках по этикету, а также в исследованиях, посвященных различным проблемам вежливости на материале немецкой лингвокультуры Вместе с тем в исследованиях последних лет, где сопоставляются немецкий коммуникативный стиль и стили других этносоциумов, признается, что пересечение прямого немецкого стиля с высококонтекстными стилями, для которых характерна косвенная, имплицитная передача негативной для адресата информации, может стать причиной коммуникативной фрустрации общающихся и коммуникативного диссонанса вследствие несовпадения речевых стереотипов в разных лингвокультурах (N Nixdorf, 2002) В этой связи в современной немецкой дискурсивной практике возрастает роль стратегий вежливости вообще и митигативных стратегий и тактик в частности При этом следует отметить, что, как показало настоящее исследование, в современном немецком межличностном общении стратегии вежливости характерщу-ются большей индивидуальностью, ситуативностью, т е для немецкого коммуникативного поведения все большее значение приобретает индивидуальная, а не конвенциональная вежливость В этом, в свою очередь, находит свое отражение стремление к неформальности речевого поведения, индивидуализации в общении, которое имеет основу в менталитете немецкого парода и ведет к изменению традиционных норм, правил и ценностей (В А Митягина,2007)

Проведенный в главе комплексный анализ концепта Ordnung, а также тесно связанных с ним концептов Hierarchie и Macht, с одной стороны, подтвердил ключевую роль концепта Ordnung в немецкой лингвокульту-ре, который, представляя собой культурную доминанту и занимая особое место в структуре коммуникативной личности, характерной для немецкого этносоциума, во многом определяет доминанты немецкого коммуникативного стиля, с другой - позволил установить изменения, происходящие с указанными концептами, а именно снижение облигаторности их регулятивной функции в немецком этносоциуме и амбивалентное/ отрицательное отношение к ним у представителей среднего и молодого поколений

Указанные изменения с неизбежностью влекут за собой модификацию немецкого коммуникативного поведения, что проявляется, в частности, в большей терпимости к отклонениям от норм и стандартов в повседневной жизни, а также к различным проявлениям «инаковости», что, в свою очередь, свидетельствует о возрастающей роли толерантности в не-

мецком этносоциуме, этнокультурная специфика которой остается пока недостаточно изученной и представляет в этой связи несомненный исследовательский интерес Проведенный в данной главе анализ позволил частично закрыть эту лакуну в части определения содержательных и аксиологических компонентов концепта Toleranz Так, в частности, получил подтверждение тот факт, что концепт Toleranz является несомненной ценностью для немецкого этносоциума, предполагающей принятие Другого, терпимое, бережное отношение к его мнению, взглядам и ценностям, в основе которого лежит, тем не менее, ясное понимание собственной позиции и границ толерантности Несомненный интерес для дальнейшего лингвокуль-турологического анализа данного концепта представляет установленное в ходе ассоциативного эксперимента расширение референтной соотнесенности концепта Toleranz Так, например, абсолютным лидером в ответах-реакциях, содержащих указание на предмет толерантности, является терпимость по отношению к иностранцам, что подчеркивает, как нам представляется, актуальность проблемы мигрантов в современной Германии и релевантность именно этого аспекта анализируемого концепта для представителей немецкого этносоциума, прежде всего, для молодежи

Таким образом, полученные в ходе эксперимента эмпирические данные подтверждают универсальный характер толерантности как ценности, необходимой для общения с представителями другой культуры, конфессии, социальной среды, и в то же время позволяют говорить о наличии национально-специфических характеристик данного лингвокультурного концепта, оказывающего несомненное влияние на формирование немецкого коммуникативного стиля и детерминирующего обращение говорящих к митигативным стратегиям и тактикам в ситуациях, осложненных возможными коммуникативными рисками

Исходя из того, что к потенциально конфликтогенным ситуациям относится, среди прочего, вербализация негативной оценки в адрес адресата, рассмотрение критики как концепта и как речевого действия, его реализующего, представляет особый интерес в рамках настоящего исследования Анализ эмпирического материала указывает на то, что концепт Kritik в немецкой лингвокультуре отличается амбивалентностью, с превалированием негативного отношения к критике с позиций как субъекта, так и объекта критики

Следует особо отметить результаты «эмоционального» анкетирования, в ходе которого информанты, отвечая на вопрос, какие эмоции они испытывают, если а) они критикуют и б) если они сами выступают объектом критики, проявили удивительное единодушие Несмотря на то, что представители старшей возрастной группы в ассоциативном эксперименте и оценочном анкетировании продемонстрировали позитивное отношение к

критике, в ответах на вопросы, связанные непосредственно с эмоциями, переживаемыми в ситуациях критического оценивания, большинство респондентов всех трех групп назвали эмоции негативного ряда Большинство эмоций, переживаемых информантами, если они выступают объектом критики, связаны с чувствами стыда, никчемности, неуверенности и, как следствие, обиды, разочарования и даже гнева Unsicherheit (неуверенность), Scham (стыд), Arger (злость), fühle mich ungenügend, dumm (чувствую себя неполноценным, гчупым), Empörung (возмущение), Unzufriedenheit (недовольство) и т д

В ситуации, когда респонденты выступают субъектом критики, эмоции уже не столь разнообразны - чаще всего отмечаются такие, как Unsicherheit (неуверенность), unangenehmes Gefühl (неприятное чувство), Zuruckhaltung (сдержанность), Rucksicht (внимание, увсасение) В подавляющем большинстве анкет (94%) при ответе на этот вопрос отмечаются важность правильных формулировок, корректного выбора слов, нежелание обидеть критикуемого, что свидетельствует, по нашему мнению, об изменении коммуникативных стереотипов в немецкой лингвокультуре ich versuche es so vorsichtig und einfühlsam wie möglich zu sagen (я стараюсь сказать так осторожно и сочувственно, как только можно), fallt mir schwer, ehrlich zu sein und sage, dass es ganz gut war (честность дается мне с трудом, и я говорю, что все было хорошо), die Wortwahl ist mir wichtig (для меня важен выбор слов) Подтверждение этому можно найти также в современных немецких справочниках по этикету и в материалах коммуникативных тренингов, в которых содержатся конкретные советы по вербализации критики, репрезентирующие следующие нормативно-поведенческие признаки анализируемого концепта критика должна быть предметной, не переходящей на личность критикуемого, вербализация критики требует создания позитивной атмосферы общения, предполагающей искренность и заинтересованность субъекта критики в чувствах адресата, отмечая недостатки, следует сказать и о положительных сторонах критикуемого, высказывая критику, следует предлагать альтернативы и не возводить свое личное мнение в ранг абсолюта

Исследование показало, что митигативные тактики, реализующие стратегию оценочного смягчения, активно используются в немецкой дискурсивной практике Подавляющее большинство негативно-оценочных реплик, сформулированных информантами в ходе анкетирования (96%), а также критические высказывания, отобранные из художественного дискурса, содержат разнообразные митигативные тактики

• Литотное смягчение Naja, ich fand ihn nicht so toll. Ehrlich gesagt, nicht so gut. Na ja, nicht wirklich spannend. Der Film hat mir nicht so recht gefallen

• Указание на субъективность оценки Ich finde, es steht dir nicht so richtig gut, Diese Art von Filmen ist nicht so mein Ding. Dein Vortrag war ok, aber das Thema hat mich persönlich nicht besonders angesprochen

• Семантическое ограничение оценки, реализуемое, прежде всего, различными семантическими митигаторами Das Kleid ist schon schon, aber irgendwie gefallt es mir nicht so richtig an Dir, wenn ich ehrlich sein will, etwas langatmig, Du musst das Thema ein bisschen raffen

• Модусное смягчение, в основе которого лежит использование модальных митигаторов и конъюнктива Du hattest ihn vielleicht etwas spannender gestalten müssen, Vielleicht konntest Du mit ein paar Bildern alles beleben

• Особый интерес представляет тактика указания на собственную некомпетентность в оценке и другие проблемы в оценивании Bei Mode solltest Du mich lieber nicht fragen, Du weißt, ich bin ein Mann, wir Manner haben kein Auge für so etwas, Für mich war der Vortrag nicht so spannend, aber ich bin ia auch nicht vom Fach Mir muß er nicht gefallen

• Кроме того, в целях смягчения критической оценки адресата достаточно активно используется тактика риторических сообщений, используя которую говорящий может высказать свою негативную оценку имплицитно, не называя конкретно объект или предмет критики, ср Weißt Du, Du hast so viele schone Kleider Dieses Kleidpasst vielleicht am besten, wenn Du in eine Kneipe gehst, oder so, Du hast ein interessantes Thema behandelt Es ist aber schwierig, und darum war es schwer, bei der Sache zu bleiben, Ich habe die letzte Male immer Dienst gemacht und habe da Gefühl, es bleibt immer an mir hangen

• Тактика переключения темы, которая иногда маркировалась самими информантами при помощи метадискурсивных операторов Ja, sieht nett aus Wo hast du das denn gekauft? (Ablenkung). ich finde, es sieht nicht schlecht aus aber kuck mal, wie findest du denn das andereIst ok Hast du ein neues Rezept ausprobiert?

• Тактика позитивной настройки, реализуемая путем использования обращений и метадискурсивных митигаторов, содержащих просьбу не обижаться на критику Важно отметить комментарии респондентов, указывающие на невербальную составляющую данной тактики, в частности, на улыбку или на общий контекст разговора, ср Lieber Herr Nachbar - LachelGesicht - ich habe ein sehr großes Problem , Süßer. Du konntest dir für nächste Mal vornehmen, etwas impulsiver/ motivierter zu sprechen, damit man meikt, dass du Spaß am Thema hast, Sei bitte nicht hose, aber ich finde du siehst in anderen Kleidern besser aus. Daruber reden wir lieber bei einem Bierchen Dann bekommt er eine (möglichst) differenzierte Kritik

• Тактика умолчания Du kennst sie ja Sie ist - na ja, du weißt es, wie sie ist (U Danella)

• Тактика инклюзивного переспроса, позволяющая говорящему продемонстрировать свою заинтересованность в мнении адресата Du bist doch wohl ein bisschen aus der Übung, oder? (N Kresswitz)

• Ксеноденотативная тактика Momentan lauft ja alles rund Bis auf ein, zwei Problemchen mit dem Housekeeping (A Hertz)

• Использование лексикализованного компаратива Pause machen darfst du nicht, sonst kommst du nachher nicht mehr hoch Bei alteren Leuten haben wir das schon öfter erlebt (E Sanders)

Примечательно, что во многих репликах информанты использовали сразу несколько митигативных тактик, направленных на смягчение оценочной иллокуции, прибегая к приему «усиления позитивности», акцентирующему готовность говорящего субъекта действовать кооперативно с учетом норм и правил бесконфликтной коммуникации В целом следует отметить, что, несмотря на ограниченные возможности анкетирования, не дающего должного представления о спонтанной разговорной речи, ответы информантов продемонстрировали различные формы репрезентации ми-ти1 ативных тактик Разнообразие митигативных тактик и языковых/речевых средств, их реализующих, подтверждает тот факт, что в ситуациях сокращенной дистанции, особенно в дружеском и семейном общении, в котором митигативные прескрипции, несомненно, играют важную роль, говорящему предоставляется большая коммуникативная свобода при вербализации своих интенций, что, в свою очередь, обусловливает меньшую клишированность митигативных тактик, репрезентирующих стратегию оценочного смягчения

В завершение анализа этнокультурной специфики смягчения в немецкой дискурсивной практике были рассмотрены митигативные тактики в ситуациях просьбы и отказа, которые также характеризуются повышенной конфликтегенносл ью. В ходе исследования было установлено, что речевое поведение коммуникантов в указанных ситуациях, содержащих угрозу имиджу последних, характеризуется как стереотипными, ритуально-конвенциональными митигативными тактиками, так и индивидуальными, отражающими лингвокреативную компетенцию говорящего субъекта Стратегия смягчения отказа представлена преимущественно тактиками выражения сожаления в связи с вынужденным отказом и обоснования отказа, которые характеризуются высоким уровнем клишированности и стереотипности, ср

- Schade, Linda, aber das geht leider nicht Ich bin nächste Woche erst in Frankfurt, dann in Hamburg, um Neukunden zu akquirieren (I v Kurthy)

- Morgen, hm - sage ich gedehnt, — morgen ist es ganz schlecht Max muss zum Zahnarzt, Lili hat eine Einladung zum Kindergeburtstag Vielleicht übermorgen. ia9 (TM Kresswitz)

К конвенциональным тактикам смягчения директивной интенции относятся косвенные просьбы и конъюнктив, которые дополнительно могут смягчаться за счет использования модальных митигаторов Kannst du mal meine Katze versorgen9 Stellen Sie es bitte etwas leiser Konnten Sie es ein wenig leiser machen9 Wurden Sie sie vielleicht nehmen9 Konnten Sie wohl bitte meine Blumen gießen9 Вместе с тем, как показали результаты анкетирования и анализ художественного дискурса, директивное смягчение может реализовываться также другими митигативными тактиками, среди которых наиболее частотны следующие

- указание на трудности, которые возникнут у говорящего или референта просьбы в случае, если проблема не решится {Wenn sie so einsam ist, tut es mir immer so leid),

- «безличная» просьба, когда адресант сообщает о своей проблеме без прямого указания на того, кто мог бы выполнить его просьбу (Ich suche noch jemanden, der meine Blumen versorgt),

- использование в функции директива оценочных РА, подчеркивающих позитивные качества того объекта, о котором вдет речь в просьбе, и особую роль адресата (Sie ist total pflegeleicht und zu allen lieb, Bei Dir fühlt sie sich wohl, nimmst du sie zu dir9),

- использование конечного форматива в форме инклюзивного переспроса (oder, ja), который выполняет митигативную функцию как самостоятельно, так и в сочетании с другими митигативными тактиками (Ich finde, ahm, ich dachte, jetzt, wo wir sozusagen Kollegen sind, konnten wir uns eigentlich doch beim Vornahmen nennen, oder9 (K Gier),

- позитивная настройка, реализуемая при помощи эмотивно-марки-рованных обращений (Schatzchen, holst du mir noch ein Glas Sekt9 Mir ist immer noch durstig (U Danella)

Следует особо отметить, что, как и в ситуации критического оценивания, респонденты, несмотря на условно разговорный характер предлагаемых анкет, имитирующих ситуации повседневного общения, показали широкую палитру митигативных средств, подтвердив актуальность коммуникативного смягчения в немецкой лингвокультуре

Таким образом, анализ эмпирического материала, проведенный в данной главе, позволил подтвердить положение о наметившейся в настоящее время митигативной тенденции в немецкой дискурсивной практике, которая находит свое отражение в изменении степени критичности и категоричности немецкого коммуникативного стиля Традиционная его экспли-щшюсть и ориентированность на содержание оказываются нерелевантными в ситуациях, осложненных возможными коммуникативными риска-

ми В целом следует отметить, что основные положения и выводы настоящей главы вносят существенные коррективы в традиционное представление о немецком коммуникативном стиле и имеют важное значение для дальнейшего развития лингвокультурологии и теории межкультурной коммуникации

В заключении диссертации представлены результаты проведенного исследования и определены дальнейшие перспективы изучения митигации как категории коммуникативного сознания Перспективы развития проблематики настоящего исследования могут быть связаны с дальнейшим изучением дискурсивного аспекта митигации, т е стратегий и тактик смягчения в различных видах дискурса, не вошедших в реферируемую работу, тактик смятения, репрезентирующих другие митигативные стратегии, в частности стратегию комиссивного смягчения, позитивной самооценки и т д, коммуникативного смягчения в лингводидактическом аспекте, со сравнительно-сопоставительным изучением митигативных стратегий и тактик, а также парадигмы митигативных средств, их репрезентирующих, на материале различных лингвокультур

Основные положения диссертации изложены в следующих публикациях:

Монография

1 Тахтарова, С С Категория коммуникативного смягчения (когнитивно-дискурсивный и этнокультурный аспекты) монография / С С Тахтарова , ВолГУ — Вошоград Изд-во ВопГУ, 2009 —382 с (37,3 п л )

Статьи в научных журналах, рекомендованных ВАК

2 Тахтарова С С Стратегии вежливости в немецкой лингвокультуре / С С Тахтарова // Изв Волгогр гос пед ун-та Сер Филологические науки - 2007 -№2(20) -С 89-93 (0,4 п л)

3 Тахтарова, С С Концепт "Toleranz" в немецкой лингвокультуре опыт ассоциативного эксперимента/С С Тахтарова//Вопр когнитивной лингвистики -2008 -№ 1 -С 64-71 (1 н л)

4 Тахтарова, С С Коммуникативная личность в параметрах смягчения ( на материале художественной коммуникации) / С С Тахтарова//Вестн Четяб гос ун-та Сер Филология и искусствоведение - 2008 - Вып 21, №16 (117) -С 153-160(1 п л)

5 Тахтарова, С С Этнокультурная категория смягчения в коммуникативном аспекте / С С Тахтарова//Филол науки -2008 -№4 - С 55-62 (0,5 п л)

6 Тахтарова, С С Эмотивно-экспрессивные смыслы коммуникативного смягчения / С С Тахтарова // Вестн Ленингр гос ун-та им А С Пушкина Сер Фитология -2008 -№3(15) -С 158-166(0,5 п л )

7 Тахтарова, С С Этнокультурные аспекты коммуникативного смягчения (на материале немецкой лингвокультуры)/С С Тахтарова//Вестн Волгогр гос ун-та Сер 2, Языкознание —2008 -№2(8) -С 99-104 (0,7 п л )

8 Тахтарова, С С Функциональная прагматика средств выражения «смягчения»/С С Тахтарова//Изв Самар науч центра Рос акад наук Сер Педагогика и психология Филология и искусствоведение - 2008 — № 2 - С 284-289 (0,7 п л )

9 Тахтарова, С С Пропозициональное смягчение и языковые средства его реализации / С С Тахтарова//Вести Волгогр гос ун-та Сер 2, Языкознание -2009 1 (9) -С 166-169 (0,5 п л )

10 Тахтарова, С С Концепт „Ordnung" как культурная доминанта в немецкой лингвокультуре / С С Тахтарова//Вестн Адыгейского гос ун-та Сер Филология и искусствоведение -Майкоп,2009 -Вып 3 - С 229-234(1 пл)

11 Тахтарова, С С Концепт «критика» в немецкой лингвокультуре и его реализация в межличностном дискурсе / С С Тахтарова // Изв высш учеб заведений Поволжский регион Сер Гуманитарные науки -2009 - №4(1 и л) (в печати)

Статьи и тезисы докладов в сборниках научных трудов и материалов научных конференций

12 Тахтарова, С С О прагматической детерминированности мейозиса / С С Тахтарова//Прагматика форм речевого общения межвуз сб науч ст -Самара Изд-во «Самарскийуниверситет», 2001 -С 139-144 (0,5 п л )

13 Тахтарова, С С О мейотическом компаративе - лексикализованном и не-лексикализованном / С С Тахтарова // Лингвистическая мозаика Наблюдения, поиски, открытия сб науч тр - Вочгоград Изд-во ВолГУ, 2001 - Вып 2 -С 204-211 (0,5 п л )

14 Тахтарова, С С Мейозис в системе оценочных категорий / С С Тахтарова// Актуальные вопросы английской филологии межвуз сб науч тр -Пятигорск Изд-во ПГЛУ, 2001 -С 159-164 (0,4 п л )

15 Тахтарова С С О проблемах перевода эмотивных обращений/С С Тахтарова // Актуальные вопросы переводоведения и лингвистики материалы науч сессии ВолГУ -Волгоград Изд-во ВолГУ, 2001 -С 24-27(0,3 п л)

16 Тахтарова, С С Семантическая категоризация «преуменьшения» / С С Тахтарова // Единицы языка и их функционирование межвуз сб науч тр - Саратов Науч книга, 2002 -Вып 8 -С 162-164(0,2 п л )

17 Тахтарова, С С Мейотические стратегии в оценочных речевых актах / С С Тахтарова // Теория и практика германских и романских языков материалы IVBcepoc науч -практ конф -Ульяновск Ульянов гос ун-т, 2003 -С 35-37 (0,2 п л )

18 Тахтарова, С С Лингвокультурная специфика фразеологизмов/ С С Тахтарова // Проблемы прикладной лингвистики сб материалов Всерос науч -метод конф -Пенза,2004 - С 37-39(0,1 п л)

19 Тахтарова, С С Политкорректность в российской и зарубежной прессе / С С Тахтарова, Т Г Ренц // Актуальные проблемы коммуникации и культуры сб науч тр рос и зарубеж ученых - M - Пятигорск Изд-во ПГЛУ, 2005 -С 248-255 (0,5 п л ) (соавторство не разделено)

20 Тахтарова, С С Национальная специфика директивных актов/С С Тахтарова, Т Г Ренц // Там же - С 450-457 (0,5 п л ) (соавторство не разделено)

21 Тахтарова, С С Лингвокультурная специфика речевых актов похвалы и порицания в русском и немецком языках / С С Тахтарова // Проблемы межкуль-

турной коммуникации в теории языка и лингводидактике материалы 2-й Меж-дунар науч -практ конф - Барнаул БГПУ, 2006 - С 78-84 (0,5 и л )

22 Тахтарова, С С Принцип вежлшюсти в русской и немецкой лингвокуть-турах / С С Гахтарова // Антропологическая лингвистика - Волгоград Колледж, 2006 - Вып 6 - С 40-46 (0,4 п л )

23 Тахтарова, С С Мейозис в парадигме вежливости/С С Тахтарова//Языкознание и литературоведение в синхронии и диахронии - Тамбов Грамота,

2006 - Вып 1 - С 489-492 (0,4 п л )

24 Тахтарова, С С Иллокутивное смягчение как коммуникативная стратегия / С С Тахтарова // Актуальные пробтемы теории и методологии науки о языке материалы межвуз науч -практ конф - СПб, 2006 - С 55-60 (0,4 п л )

25 Тахтарова, С С Стратегия иллокутивного смягчения в русской и немецкой лингвокучьтурах / С С Тахтарова // Актуальные проблемы коммуникации и культуры - 5 междупар сб науч тр - М - Пятигорск ПГЛУ, 2006 -42-С 100-108 (0,6 п л )

26 Тахтарова, С С Ирония и мейозис в аспекте вежчивости/С С Тахтарова// Альманах современной науки и образования Языкознание и литературоведение в синхронии и диахронии Вып 2 межвуз сб науч ст -Тамбов Грамота, 2007 -С 288-290(0,1 пл)

27 Тахтарова, С С Роль илтокутивного смягчения в политическом дискурсе / С С Тахтарова // Жанры и типы текста в научном и медийном дискурсе межвуз сб науч тр - Орел ОГИИК ПФ «Картуш», 2007 - Вып 5 - С 281-287 -(0,4 пт)

28 Тахтарова, С С Проблема истинности оценочных высказываний межкультурный аспект / С С Тахтарова// Язык и межкучьтурная коммуникация сб ст 1-й Междупар науч конф г Астрахань, 23 янв 2007 г - Астрахань Астрах ун-т,

2007 -С 155-157 (0,2 п л )

29 Тахтарова, С С Речевой акт «критика)) в немецкой лингвокучьтуре / С С Тахтарова // Лингвистические основы межкультурной коммуникации сб материалов Мсждунар науч конф г Нижний Новгород, 20-21 сент 2007 г -Н Новгород НГЛУ, 2007 -С 296-298 (0,1 п л )

30 Тахтарова, С С Митш ативный стиль коммуникативного поведения / С С Тахтарова //Прш малингвистика и практика речевого общения сб науч тр Междунар науч конф г Ростов-на-Дону, 24 нояб 2007 г - Ростов н/Д ИПО ПИ ЮФУ, 2007 - С 375-380 (0,5 п л)

31 Тахтарова, С С Концепт ,Ог<1пшщ" как культурная доминанта/ С С Тахтарова // Национально-культурное пространство и проблемы коммуникации материалы Междунар науч-практ конф Санкт-Петербург, 25-26 сент 2007 г -СПб ИВЭСЭП, 2007 - Ч 1 -С 59-62(0,2пл)

32 Тахтарова, С С Отношение к критике в немецкой чингвокультуре коммуникативный и аксиологический аспекты / С С Тахтарова // Актуальные проблемы коммуникации и культуры - 6 междунар сб науч тр - М - Пятигорск ПГЛУ, 2007 - Ч 2 -С 330-336 (0,5 п л)

33 Тахтарова, С С Митигативные стратегии в коммуникации конвенциональное и индивидуальное / С С Тахтарова// Современная парадигма лингвистических исследований методы и подходы сб материалов Междунар науч-практ конф г Стертитамак, 20-21 нояб 2008 г -Стерлитамак СГПА, 2008 -С 104-111 (0,4 п л)

34 Тахтарова, С С Импликатуры вежливости в меиотической коммуникации/ С С Тахтарова // Скрытые смыслы в языке и коммуникации сб науч ст - M Изд-во РГГУ, 2007 - С 215-222 (0,5 п л )

35 Тахтарова, С С Перевод эмотивных высказываний как лингвокультуро-логическая проблема / С С Тахтарова // Социокультурные проблемы перевода сб науч тр - Воронеж Изд -полиграф центр Воронеж гос ун-та, 2008 -Вып 8 -С 168-175 (0,4 п л )

36 Тахтарова, С С Митигативные стратегии в речевых актах самооценки / С С Тахтарова// Человек в коммуникации лингвокультурология и прагматика сб науч тр - Волгоград Изд-во ВГПУ «Перемена», 2008 - С 63-68 (0,3 п л )

37 Тахтарова, С С Мейотические формы отклонения от истины / С С Тахтарова, В И Шаховский // Логический анализ языка между ложыо и фантазиен -M Изд-во «Индрик», 2008 - С 334-344 (0,7 п ч ) (соавторство не разделено)

38 Тахтарова, С С Стратегии коммуникативною смягчения в ситуациях самооценки/С С Тахтарова//Волжские чтения актуальные проблемы лингвистики и лингводидактики материалы Междунар науч конф г Волжский, 10-14 дек

2008 г - Волгоград Волгогр науч изд-во, 2009 - С 89-95 (0,4 п л )

39 Тахтарова, С С Митигативная функция дейксисаad phantasma/C С Тах-тарова//Записки по германистике и межкультурной коммуникации межвуз сб науч тр -Пятигорск Изд-во ПГЛУ, 2009 - Вып IV - С 153-161 (0,5 п л )

40 1 ахтарова, С С Коммуникативное смягчение в парадш ме вежливости / С С Тахтарова // Актуальные проблемы коммуникации и культуры - 9 между-нар сб науч тр -М - Пятигорск ПГЛУ, 2009 - Ч 2 - С 194-198 (0,5 п л )

41 Тахтарова, С С Митш ативная тенденция в меняющихся речевых стереотипах (на материале немецкой лингвокультуры) // С С Тахтарова// Стереотипы в языке, коммуникации и культуре сб науч тр - M Изд-во РГГУ, 2009 -С 482-493(1 пл)

42 Тахтарова С С Коммуникативное смягчение в научном дискурсе/ С С Тахтарова//Жанры и типы текста в научном и медийном дискурсе межвуз сб науч тр / отв ред А Г Пастухов - Орёл ОГИИК «Оперативная полиграфия»,

2009 - Вып 1-С 184-191 (0,7 и л )

ТАХТАРОВА Светлана Салаватовна

КАТЕГОРИЯ КОММУНИКАТИВНОГО СМЯГЧЕНИЯ (когнитивно-дискурсивный и этнокучьтурный аспекты)

Автореферат диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук

Подписано к печати 05 01 2010 г Формат 60x84/16 Печагь офс Бум офс Гарнитура Times Уст печ п 2,2 Уч -изд л 2,5 Тираж 120 экз Заказ ¿Q

ВГПУ Издательство «Перемена» Типография издательства «Перемена» 400131, Волгоград, пр им В И Ленина, 27

 

Оглавление научной работы автор диссертации — доктора филологических наук Тахтарова, Светлана Салаватовна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. ЛИНГВОПРАГМАТИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ ИЗУЧЕНИЯ КОММУНИКАТИВНОГО СМЯГЧЕНИЯ.

1.1. Коммуникативное смягчение как модификация интенциональной составляющей речевого акта.

1.2. Смягчение в парадигме вежливости.

1.3. Эмотивно-экспрессивный аспект смягчения

1.3.1. Экспрессивность митигации.

1.3.2. Градуальные характеристики смягчения.

1.3.3. Коммуникативное смягчение и мейозис.

ВЫВОДЫ.

ГЛАВА И. ОСНОВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ КАТЕГОРИИ КОММУНИКАТИВНОГО СМЯГЧЕНИЯ.

2.1. Коммуникативное смягчение в структуре сознания.

2.2. Разновидности коммуникативного смягчения.

2.2.1. Иллокутивное смягчение.

2.2.2. Пропозициональное смягчение.

2.2.3. Дейктическое смягчение.

2.3. Функциональные характеристики смягчения.

ВЫВОДЫ.

ГЛАВА III МИТИГАЦИЯ В КОММУНИКАТИВИСТИКЕ И ТЕОРИИ

ДИСКУРСА.

3.1. Смягчение в теории коммуникации.

3.1.1. Смягчение в межличностном общении.

3.1.2. Смягчение в непрямой коммуникации.

3.1.3. Коммуникативное смягчение в аспекте истинности/искренности.

3.2. Смягчение в теории дискурса.

3.2.1. Смягчение и основные категории дискурса.

3.2.2. Этнокультурная детерминированность митигативных параметров коммуникативного стиля.

3.2.3. Коммуникативная личность в параметрах смягчения.

3.2.4. Дискурсивные характеристики смягчения.

3.2.4.1. Смягчение в бытовом дискурсе.

3.2.4.2. Смягчение в институциональном дискурсе.

ВЫВОДЫ.

ГЛАВА IV. ЭТНОКУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА КОММУНИКАТИВНОГО СМЯГЧЕНИЯ.

4.1. Вежливость в немецком коммуникативном поведении.

4.2. Ordnung как культурная доминанта немецкого этносоциума.

4.3. Концепт Toleranz в немецкой лингвокультуре.

4.4. Концепт «Kritik» и его реализация в немецкой дискурсивной практике

4.5. Митигативные стратегии и тактики в ситуациях просьбы и отказа.

ВЫВОДЫ.

 

Введение диссертации2010 год, автореферат по филологии, Тахтарова, Светлана Салаватовна

Для современного этапа развития лингвистики аксиоматичным стало утверждение о полипарадигмальном характере языковедческих исследований, обусловленном, не в последнюю очередь, тем фактом, что в фокус лингвистического интереса все активнее вовлекаются проблемы, решение которых требует привлечения знаний из различных областей языковедческой науки и смежных с ней научных парадигм. Экспансионизм, антропоцентризм, функционализм и экспланаторность как новые принципы лингвистической науки определили необходимость междисциплинарного подхода к изучению такого сложного и многоаспектного феномена, каким является речевая интеракция. Вышеизложенное закономерно привело к формированию в лингвистической науке интегральной, когнитивно-дискурсивной, парадигмы, в основу которой положено определение языка как когнитивного процесса, осуществляемого в коммуникативной деятельности и обеспечиваемого особыми когнитивными структурами и механизмами в человеческом мозгу [Кубрякова, 2004]. Когнитивно-дискурсивный подход убедительно доказывает свою плодотворность в изучении различных языковых/ речевых феноменов, к которым относится и анализируемое в настоящей работе коммуникативное смягчение, определяемое в западной лингвистике термином «митигация» (mitigare (лат.) - смягчать, ослаблять) [Fraser, 1980] и играющее наряду с категориями вежливости и толерантности важную роль в обеспечении эффективности речевого контакта в ситуациях кооперативной коммуникации.

Объектом исследования, выполненного в когнитивно-дискурсивной парадигме, является категория смягчения как компонент коммуникативного сознания говорящего субъекта.

Предмет исследования - когнитивно-дискурсивные и этнокультурные характеристики категории коммуникативного смягчения, детерминирующие обращение участников интеракции к митигативным (mitigatio - лат. «смягчение») стратегиям и тактикам в различных видах дискурса.

Актуальность темы диссертационного исследования определяется следующими обстоятельствами: 1) растущим интересом современной лингвистической науки к различным аспектам реализации в коммуникативном поведении homo loquens особенностей языкового/коммуникативного сознания последнего, среди которых коммуникативные категории все ещё остаются недостаточно изученными; 2) необходимостью систематизации и обобщения многочисленных эмпирических данных, свидетельствующих об обусловленности стратегий и тактик смягчения определенными намерениями и эспектациями коммуникантов, их личностными и социальными характеристиками; 3) недостаточной разработанностью этнокультурной составляющей смягчения, изучаемого преимущественно на материале английского языка и квалифицируемого как национально-специфический феномен, присущий исключительно английской лингвокультуре; 4) востребованностью применения теоретических и практических результатов проведенного исследования в целях оптимизации практики интра- и интеркультурного общения.

Изучение различных аспектов смягчения относится, по нашему мнению, к общетеоретическим проблемам современного языкознания, так как смягчение является коммуникативной категорией, которая представлена во многих языках, поэтому её разработка на материале одного языка дает определенные знания и для других языков.

Целью настоящего исследования является обоснование категориального статуса коммуникативного смягчения и установление его когнитивно-дискурсивных и этнокультурных характеристик.

Для достижения данной цели ставятся следующие задачи:

• определить содержание категории коммуникативного смягчения в исследовательских парадигмах прагмалингвистики, коммуникативистики и теории дискурса;

• установить когнитивные характеристики данной категории как системы прескрипций, установок и правил толерантного общения;

• исследовать социальные и индивидуально-личностные параметры коммуникативного смягчения, обусловливающие использование митигативных стратегий и тактик в межличностном общении;

• выявить эмотивно-экспрессивный потенциал коммуникативного смягчения;

• выделить основные функции коммуникативного смягчения;

• описать этнокультурную специфику реализации категории коммуникативного смягчения в различных ситуациях немецкоязычного общения;

• обосновать митигативно-ориентированную модификацию современного немецкого коммуникативного стиля.

Многоплановая природа анализируемого в работе феномена смягчения обусловила применение комплексной методики, включающей наряду с общенаучными методами - гипотетико-дедуктивного, анализа и синтеза, -психо- и социолингвистические методы (метод свободного и направленного ассоциативного эксперимента, интервьюирования и анкетирования), метод компонентного, контекстуального и интент-анализа, метод количественного подсчета, а также анализ синтагматических и парадигматических связей ключевых слов концепта и паремиологический анализ, применяемых при описании культурных доминант немецкого этносоциума.

Материалом исследования послужили данные из словарей и энциклопедических изданий; тексты Интернет-сайтов; данные анкетирования и верификационных бесед с носителями немецкого языка в период с 2003 по 2009 гг. (2 700 реактивных высказываний, а также свыше 5 000 словассоциатов); тексты художественной литературы на русском и немецком языках (общим объемом свыше 20 ООО стр.); аудио- и видеозаписи телевизионных программ на русском языке; данные Национального корпуса русского языка (НКРЯ) и корпуса текстов Института немецкого языка (Маннхайм, Германия); тексты специальных справочных изданий лингвокультурологического и этикетного характера. Исследование также во многом опирается на эмпирический материал, собранный автором во время стажировок в Германии (2007, 2009 гг.). За единицу исследования принято коммуникативное действие, содержащее митигативные тактики, репрезентирующие стратегии смягчения.

Научная новизна исследования состоит в новом подходе к рассмотрению смягчения как коммуникативной категории, в теоретическом обосновании понятия «коммуникативное смягчение» применительно к парадигме когнитивно-дискурсивных исследований; в выявлении и системном описании социо-психолингвистических, эмотивно-экспрессивных, аксиологических, дискурсивных и этнокультурных параметров коммуникативного смягчения; установлении основных митигативных стратегий и тактик, с учетом типа дискурса, в которых они реализуются. Кроме того, важным фактором, детерминирующим научную новизну проведенного исследования, является существенный разрыв между зарубежной и отечественной наукой в этой области. В работе впервые в отечественной лингвистике на достаточно обширном эмпирическом материале верифицирована гипотеза о динамическом характере культурных доминант немецкого этносоциума и получило уточнение традиционное представление о немецком коммуникативном стиле.

Для обозначения анализируемого феномена в работе используется термин «митигация», понимаемый нами как процесс и как результат смягчения, наряду с русским вариантом «смягчение». Введение в отечественный научный оборот этого нового терминопонятия представляется целесообразным, прежде всего, в силу устоявшейся традиции его использования в зарубежной лингвистике, латинского источника данного термина и его достаточно высокой деривативной продуктивности в русском языке: митигативный - смягчающий УБ. смягченный; митигатор -языковое/ речевое средство смягчения; митигировать — смягчать; митигирующий - смягчающий и т.д.

Теоретическая значимость исследования состоит в следующем:

- уточнены и конкретизированы существующие концепции смягчения,

- установлены градуальные характеристики аллокуции; получила дальнейшее развитие методология когнитивно-коммуникативных исследований, направленных на изучение коммуникативных категорий; разработан междисциплинарный (прагма-, социо- и психолингвистический, коммуникативно-дискурсивный, аксиологический и этнокультурный) подход к исследованию коммуникативных категорий;

- выявлены дискурсивные характеристики митигативных стратегий и тактик в немецко- и русскоязычном общении;

- получено новое знание, важное для углубления и уточнения лингвокультурологии, теории межкультурной коммуникации и этностилистики

Практическая ценность исследования связана с возможностью применения полученных результатов при разработке и совершенствовании теоретических курсов по общей и национальной лексикологии, стилистике, культуре речи, теории межкультурной коммуникации и лингвокультурологии. Практически значимой является также стратегическая и этнокультурная направленность работы, основные выводы которой могут быть использованы в практике обучения немецкому языку и в межкультурных тренингах.

Методологическую базу настоящего исследования составили концепции отечественных и зарубежных лингвистов, изложенные в трудах по:

1) теории коммуникации: коммуникация - это процесс создания консенсуальной области, существование которой является необходимым условием контакта сознаний участников общения [У. Матурана;

A.B. Кравченко]. Коммуникативное поведение homo loquens детерминировано особенностями коммуникативного сознания последнего, которое представляет собой совокупность ментальных коммуникативных категорий, отражающих принятые в обществе нормы и правила поведения [H.H. Болдырев; В.Г. Борботько; В.В. Дементьев; A.A. Залевская; O.A. Кобрина; В.В. Красных; Е.С. Кубрякова; М.Ю. Лотман; А.Р. Лурия;

B.А. Пищальникова; З.Д. Попова; А.Н. Портнов; Е.В. Сидоров; И.А. Стернин; Н.В, Уфимцева; R. Burkart; К. Merten и др.];

2) лингвопрагматике, теории речевых актов и теории речевой деятельности: в основе коммуникации лежат определенные мотивы и цели, формирующие интенциональную составляющую речевого поведения говорящего субъекта, определяющие, в свою очередь, иллокутивную силу соответствующего речевого акта, которая может варьироваться в плане интенсивности [Н.Д. Арутюнова; В.В. Богданов; А. Вежбицкая; П. Грайс; В.З. Демьянков; В.В. Красных; A.A. Леонтьев; А.Н. Леонтьев; Е.В. Падучева; А.Г. Поспелова; A.A. Романов; Дж. Серль; П.Ф. Стросон; Е.Ф. Тарасов; Н. Haverkate; К.-О. Apel; G. Grewendorf; D. Wunderlich и др.];

3) эмотиологии: индивидуально-личностный аспект мотивационной составляющей речевой деятельности говорящего субъекта находит свое отражение в субъективных компонентах речи, к которым относится и эмотивно-экспрессивная составляющую интеракции. Прагматический подход к определению экспрессивности предполагает изучение языковых способов достижения экспрессивного эффекта как реализации некоторой иллокутивной силы, в основе которой лежит эмотивная интенция адресанта. [Н.Д. Арутюнова; Ш. Балли; Е.М. Вольф; В.Д. Девкин; М.Д. Городникова; В.В. Гуревич; H.A. Лукьянова; Н.К. Рябцева; В.Н. Телия; З.Е. Фомина; В.И. Шаховский; A. Marty; С. Caffi; M.S. Clark; I. Brissette; D. Stern и др.];

4) социо- и психолингвистике: онтологическая природа речевого общения характеризуется сложным, двойственным характером, будучи детерминирована факторами двух порядков - внутренними (психофизиологическими) и внешними (социальными). Речевые действия коммуникантов, включенные в социальное взаимодействие последних, регулируются, с одной стороны, социально-этическими нормами и правилами общения, а с другой, определяются индивидуально-личностными характеристиками интерактантов, обусловленными их воспитанием, темпераментом, эмоциями и проч. [Р.Т. Белл; Д. Болинджер; П. Вацлавик; М. Вебер; В.З. Демьянков; И.А. Зачесова; В.И. Карасик; A.A. Леонтьев;

A.Н. Леонтьев, А.Р. Лурия, Н.Д. Павлова, К.Ф. Седов, Т.Н. Ушакова, Н.И. Формановская; Ю. Хабермас; С.М. Эрвин-Трипп; J.J. Gumperz; G. Schank; J. Switalla; H. Weinrich и др.];

5) теории дискурса: дискурс - есть объективно существующее вербально-знаковое построение, которое сопровождает процесс социально-значимого взаимодействия людей. В рамках социолингвистического подхода все виды дискурса распадаются на личностно- и статусно-ориентированный типы дискурса, в соответствии с позициями участников общения. Возможность речевого выбора говорящим наиболее уместных в каждой конкретной коммуникативной ситуации языковых средств, служащих реализации его интенций, является подтверждением стратегического характера дискурса [Н.Д. Арутюнова; М.М. Бахтин; В.Г. Гак; Т.А. ван Дейк;

B.З. Демьянков; И.А. Зачесова; О.С. Иссерс; В.И. Карасик; М.Л. Макаров; A.B. Олянич; Н.Д. Павлова; К.Ф. Седов; Т.Н. Ушаков;, Л.В. Цурикова; Е.И. Шейгал и др.];

6) этнолингвистика и лингвокультурология: национальный стиль коммуникации или коммуникативный этностиль - это исторически сложившийся, детерминированный культурой и закрепленный традицией тип коммуникативного поведения народа, проявляющийся в выборе и предпочтительности определенных средств коммуникации, используемых в общении. Ядро ценностной картины мира той или иной культуры составляют культурные доминанты - наиболее значимые для данной культуры концепты, совокупность которых образует определенный тип культуры, поддерживаемый и сохраняемый в языке [Е.В. Бабаева; Е. Бартминьский; А. Вежбицкая; С.Г. Воркачев; В.И. Карасик; H.A. Красавский; Т.В. Ларина; Г.Г. Слышкин; Ю.А. Сорокин; W.B. Gudykunst; К. Knapp и др.].

На защиту выносятся следующие положения:

1. Основным содержанием коммуникативной категории смягчения являются митигативные прескрипции, установки и правила, обусловленные максимами вежливости и реализуемые в общении стратегиями и тактиками смягчения, направленными на сохранение коммуникативного баланса в межличностной коммуникации,

2. Основные митигативные прескрипции, детерминирующие речевой выбор говорящего в потенциально конфликтогенных ситуациях, таковы: антиконфликтность, некатегоричность, неимпозитивность, глорификация (повышение коммуникативного статуса партнеров по коммуникации) и эмоциональная сдержанность.

3. Коммуникативное смягчение относится к планируемой непрямой коммуникации, а митигативные стратегии и тактики используются говорящими в трех видах последней - непрямом сообщении, воздействии и общении. При эксплицитном смягчении в непрямой коммуникации реализуются имплицитные интенции, отражающие в совокупности фатическую макроинтенцию и образующие интенциональный подтекст митигативных высказываний.

4. Существует особый, митигативный, тип коммуникативной личности, основные характеристики которого определяются следующим образом: кооперативность, двойная перспектива в общении с приоритетной ориентированностью на адресата, установка на благожелательную тональность коммуникативного контакта, владение стратегиями вежливого и толерантного поведения.

5. Экспрессивность митигативных высказываний детерминирована сложным взаимодействием интенций говорящего субъекта, как эксплицитных, так и имплицитных. В ситуациях митигативно маркированной коммуникации имеет место экспрессивность особого плана, определяемая как импрессивность, или скрытая экспрессивность, специфика которой заключается в усилении имплицитных интенций, как правило, фатических, достигаемом за счет ослабления интенций, репрезентируемых эксплицитно.

6. Коммуникативное смягчение выполняет в общении следующие функции: а) прескриптивную (нормативно-этическую), б) социальную, в) фатическую, г) эмотивно-экспрессивную, д) игровую, е) иллокутивного смягчения, ж) позитивной самопрезентации, з) дейктического смягчения, и) позитивной модализации, к) межличностной регуляции, л) экспликации коммуникативной эмпатии.

7. Коммуникативная категория смягчения характеризуется определенной этнокультурной спецификой, детерминированной культурными доминантами того или иного этносоциума, а также типом культуры, детерминирующим непрямоту, некатегоричность и терпимость к неопределенности соответствующей дискурсивной практики, в связи с чем имеет место разная степень выраженности митигативной специфики коммуникативного поведения представителей различных этносоциумов.

8. В настоящее время наблюдается постепенная митигативно-ориентированная модификации немецкого коммуникативного стиля, обусловленная комплексом причин, включающих изменения в ценностной картине немецкой лингвокультуры

Апробация работы. Основные результаты и выводы исследования обсуждались на заседаниях кафедры языкознания ВГПУ, совместных заседаниях научно-исследовательских лабораторий «Язык и личность» и «Аксиологическая лингвистика» ВГПУ, неоднократно докладывались на научных конференциях и конгрессах: международных- «Между ложью и фантазией», «Моно-диа-полилог в различных языках, веках и культурах», «Лингвофутуризм. Взгляд языка в будущее» (Москва, Институт языкознания РАН, 2006, 2008, 2009), «Скрытые смыслы в языке и коммуникации», «Стереотипы в языке, коммуникации и культуре» (Москва, Институт лингвистики РГГУ, 2006, 2007), «Язык и межкультурная коммуникация» (Астрахань, 2007), «Лингвистические основы межкультурной коммуникации» (Н.Новгород, 2007), «Прагмалингвистика и практика речевого общения» (Ростов н.Дону, 2007), «Национально-культурное пространство и проблемы коммуникации» (С.-Петербург, 2007), «Современная парадигма лингвистических исследований: методы и подходы» (Стерлитамак, 2008), «Проблемы межкультурной коммуникации в теории языка и лингводидактике» (Барнаул, 2006), «Границы в языке, литературе и науке» (Самара, 2008); всероссийских - «Теория и практика германских и романских языков» (Ульяновск, 2003), «Проблемы прикладной лингвистики» (Пенза, 2003, 2004); а также в международных и региональных сборниках научных трудов - «Социокультурные проблемы перевода» (Воронеж, 2007), «Человек в коммуникации: лингвокультурология и прагматика» (Волгоград, 2008), «Записки по германистике и межкультурной коммуникации» (Пятигорск, 2009), «Актуальные проблемы коммуникации и культуры» (Пятигорск, 2005, 2006, 2007, 2009.), «Антропологическая лингвистика» (Волгоград, 2006), «Альманах современной науки и образования. Языкознание и литературоведение в синхронии и диахронии» (Тамбов, 2007), «Жанры и типы текста в научном и медийном дискурсе» (Орел, 2007, 2009).

По теме диссертации опубликовано 42 работы общим объемом 57,9 п.л.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения и снабжена приложением. Справочную часть диссертации составляют: библиография, список лексикографических источников и справочников и список источников текстовых примеров на немецком и русском языках.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Категория коммуникативного смягчения"

ВЫВОДЫ

В ходе рассмотрения этнокультурной специфики коммуникативного смягчения использовалась комплексная методика, включающая как собственно лингвистические методы анализа лингвокультурных доминант немецкого этносоциума, так и социо-психолингвистические методы, позволившие установить содержательные и аксиологические характеристики анализируемых в работе концептов, а также рассмотреть митигативные тактики в ситуациях критики, просьбы и отказа, анализ которых проходил с привлечением эмпирического материала из художественного дискурса и справочных источников, что и определило логику изложения материала в четвертой главе.

Диахронический подход к рассмотрению вежливости в немецком этносоциуме позволил установить, что немецкая вежливость на всем протяжении своего становления и развития характеризуется противоборством двух направлений - сторонников тактичной, косвенной вежливости и приверженцев критической этики, ратующих за традиционную немецкую честность и прямодушие.

Стратегии вежливости в современном немецком межличностном общении характеризуются большей индивидуальностью, ситуативностью, возрастной спецификой, что, в свою очередь, является отражением стремления к неформальности речевого поведения, индивидуализации в общении, которое имеет основу в менталитете немецкого народа и ведет к изменению традиционных норм, правил и ценностей.

Материал, представленный в данной главе, свидетельствует о том, что культурные константы — это динамичные образования, содержание которых может меняться, отражая изменения в ценностной картине той или иной лингвокультуры. Изменения, происходящие с культурной доминантой немецкого этносоциума Ordnung, а также с тесно связанными с ним концептами Hierarchie и Macht, а именно, снижение облигаторности их регулятивной функции в немецком этносоциуме и амбивалентное/ отрицательное отношение к ним у представителей среднего и молодого поколения, подтверждает положение о том, что указанные изменения с неизбежностью влекут за собой модификацию немецкого коммуникативного стиля. Данная модификация проявляются, в частности, в большей терпимости к отклонениям от норм и стандартов в повседневной жизни, снижении критичности и прямолинейности, что, в свою очередь, обусловливает возрастающую роль стратегий и тактик смягчения в немецкой дискурсивной практике.

Этнокультурная специфика толерантности в немецком этносоциуме остается пока недостаточно изученной и представляет, в этой связи, несомненный исследовательский интерес. Проведенное нами исследование позволяет частично закрыть эту лакуну в части определения содержательных и аксиологических компонентов данного концепта. Так, в частности, получил подтверждение тот факт, что концепт Toleranz является несомненной ценностью для немецкого этносоциума, предполагающей принятие «Другого», терпимое, бережное отношение к его мнению, взглядам и ценностям, в основе которого лежит, тем не менее, ясное понимание собственной позиции и границ толерантности.

Несомненный интерес для дальнейшего лингвокультурологического анализа данного концепта представляет установленное в ходе ассоциативного эксперимента расширение референтной соотнесенности концепта Toleranz, свидетельствующее о том, что анализируемый концепт в диахроническом плане претерпевает определенные содержательные трансформации, что, в свою очередь, обусловливает необходимость изучения лингвокультурологических особенностей толерантного поведения и облигаторность толерантной составляющей в межкультурной коммуникативной компетенции.

Полученные в ходе эксперимента результаты подтверждают универсальный характер толерантности, как ценности, необходимой для общения с представителями другой культуры, конфессии, социальной среды, и в то же время позволяют говорить о наличии национально-специфических характеристик данного лингвокультурного концепта, оказывающего несомненное влияние на формирование немецкого коммуникативного стиля и детерминирующего обращение говорящих к митигативным стратегиям и тактикам, в ситуациях, осложненных возможными коммуникативными рисками.

Анализ эмпирического материала указывает на то, что концепт Kritik в немецкой лингвокультуре отличается амбивалентностью, с превалированием негативного отношения к критике с позиций как субъекта, так и объекта критики. Традиционная немецкая эксплицитность и ориентированность на содержание оказываются нерелевантными в ситуациях критического оценивания адресата или объектов, с ним связанных. При вербализации критических интенций, осложненной коммуникативными рисками, определяющей оказывается ориентация не на себя, а на «Другого».

В ходе исследования было установлено, что речевое поведение в ситуациях критики, просьбы и отказа, содержащих угрозу имиджу коммуникантов, характеризуется как стереотипными, ритуальноконвенциональными митигативными тактиками, так и индивидуальными, отражающими лингвокреативную компетенцию говорящего субъекта. Следует особо отметить, что респонденты, несмотря на условно разговорный характер предлагаемых анкет, имитирующих ситуации повседневного общения, показали широкую палитру митигативных тактик, подтвердив актуальность коммуникативного смягчения в немецкой дискурсивной практике.

Проведенный эксперимент позволил подтвердить положение о наметившейся в настоящее время митигативной тенденции в немецкой дискурсивной практике, что находит свое отражение в изменении степени критичности и категоричности немецкого коммуникативного поведения.

В целом следует отметить, что основные положения и выводы настоящей главы, позволившие внести определенные коррективы в традиционное представление о немецком коммуникативном стиле, имеют важное значение для дальнейшего развития лингвокультурологии и теории межкультурной коммуникации.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В лингвистической науке XXI века, характеризующейся поиском новых, комплексных подходов к изучаемому объекту, все большее признание получают положения когнитивно-дискурсивной парадигмы научного знания, несомненным достоинством которой является стремление объединить в себе психолингвистическую ориентацию на говорящего субъекта, с учетом тех механизмов, которые лежат в основе речевого поведения последнего и отражают его разнообразные интенции, с прагматическим подходом к анализу дискурсивной деятельности, исследующей адекватность, уместность речи, её влияние на слушающего, а также конкретные стратегии и тактики, используемые говорящим для реализации своих интенций.

Обозначенный подход определил направление данной диссертационной работы, основной целью которой являлось теоретическое обоснование категории коммуникативного смягчения в рамках парадигмы когнитивно-дискурсивных и этнолингвистических исследований. В соответствии с принятой онтологией проблема изучения коммуникативного смягчения решалась на основе привлечения понятийного аппарата таких дисциплин, как лингвопрагматика, теория речевой деятельности и теория речевых актов, социо- и психолингвистика, коммуникативистика, теория дискурса, лингвокультурология, лингвокогнитивистика и собственно лингвистика.

В настоящем исследовании представлено и теоретически обосновано определение митигации как коммуникативной категории, основным содержанием которой являются митигативные прескрипции, установки и правила, обусловленные максимами вежливости и реализуемые в общении стратегиями и тактиками смягчения, направленными на обеспечение эффективности и адекватности коммуникативного контакта в ситуациях кооперативного общения. Основные митигативные прескрипции, реализуемые в общении более конкретными установками и правилами, - это антиконфликтность, некатегоричность, неимпозитивность, глорификация и эмоциональная сдержанность.

В работе установлены когнитивно-коммуникативные, социо-психолингвистические, дискурсивные и этнокультурные характеристики коммуникативного смягчения, детерминирующие обращение участников интеракции к митигативным стратегиям и тактикам в различных видах дискурса.

Коммуникативное смягчение, конституируя гиперкатегорию вежливости, репрезентирует в интеракции различные максимы вежливости, обеспечивая, в конечном итоге, успешность и эффективность реализации говорящими своих интенций в общении. Прагматическим основанием коммуникативного смягчения считаем интерперсональную составляющую речевого контакта, отражающую различные аспекты взаимоотношений собеседников в процессе интеракции, как индивидуально-личностные, так и социально обусловленные.

В ходе исследования было доказано, что митигативно маркированная коммуникация характеризуется экспрессивностью особого плана, определяемой как импрессивность или скрытая экспрессивность, специфика которой заключается в усилении имплицитных интенций, как правило, фатических, достигаемом за счет ослабления интенций, репрезентируемых эксплицитно. Данное положение имеет, по нашему мнению, несомненное значение для теории языка, так как подтверждает правомерность выделения имплицитной экспрессивности, характеризуемой более сложным, по сравнению с внешней, поверхностной экспрессивностью, взаимодействием различных аспектов коммуникативного контакта, среди которых, особое значение приобретают субъективные компоненты речи.

Высказывания, содержащие митигативные стратегии и тактики, располагаются на шкале иллокутивной градации в границах зоны прототипической иллокутивной нормы и предела смягчения. Данное положение, доказанное в ходе анализа градуальных характеристик смягчения, вносит определенный вклад в общеязыковую теорию градации, развивая положения иллокутивного направления в рамках указанной теории, которое до настоящего времени остается недостаточно разработанным.

Для реализации оценочного смягчения могут использоваться мейотические знаки, включающие эвфемизмы, собственно мейотизмы и литоту, общность прагматической направленности которых на оптимизацию коммуникативного контакта, позволяет включать последние в митигативную парадигму.

Полученные в ходе рассмотрения лингвокогнитивной специфики смягчения выводы подтверждают научную новизну проведенного исследования и представляют значительный интерес для дальнейшего развития лингвокогнитивной теории в том её разделе, который направлен на изучение коммуникативных концептов и категорий как конституентов коммуникативного сознания, обеспечивающих адекватное и эффективное протекания интеракции.

Анализ основных сфер реализации смягчения, в ходе которого были выделены иллокутивный, пропозициональный и дейктический виды смягчения, а также их подвиды, позволил установить, что в поле дейксиса к воображаемому, определяемого как первичный, диалогический дейксис и отсылающего к подразумеваемой в высказывании информации, входит в качестве подвида митигативный дейксис к подразумеваемому.

В результате исследования были выявлены митигативные функции, объединяющие как основные (фатическую, социальную, эмотивно-импрессивную, иллокутивного смягчения, экспликации коммуникативной эмпатии, позитивной модализации и межличностной регуляции), так и более частные функции смягчения - позитивной самопрезентации, дейктической деактуализации и игровую функцию.

Рассмотрение коммуникативных аспектов митигации подтвердило положение о том, что коммуникативное смягчение относится к планируемой непрямой коммуникации, а митигативные стратегии и тактики могут использоваться говорящими во всех трех видах последней - непрямом сообщении, воздействии и общении. В митигативно маркированной непрямой коммуникации наряду с эксплицитным смягчением могут реализовываться различные имплицитные интенции, среди которых следует отметить, прежде всего, стремление говорящего к сохранению лица, как своего, так и собеседника, намерение избежать нежелательных отрицательных эмоций в процессе общения, а также интенцию самопрезентации. Указанные интенции, формируя в совокупности фатическую макроинтенцию, образуют интенциональный подтекст митигативных высказываний.

Как показало исследование, для речевого выбора говорящего субъекта в ситуациях, осложненных возможными коммуникативными рисками, приоритетным является не сообщение с максимальной точностью и объективной искренностью, а сохранение коммуникативного баланса и позитивной тональности в процессе общения. Условие успешности речевого поведения говорящего, вынужденного нарушать условие истинности своих высказываний в потенциально конфликтогенных ситуациях, определяется способностью последнего правильно сочетать в процессе вербализации своих интенций объективную истинность и субъективную правдивость, сохраняя субъективную искренность как правду доброжелательности.

Категория коммуникативного смягчения, несмотря на определенную универсальность основных прескрипций, установок и правил, отмечена этнокультурной спецификой, обусловленной культурными доминантами той или иной лингвокультуры, а также типом культуры, детерминирующим непрямоту, некатегоричность и терпимость к неопределенности соответствующей дискурсивной практики. В этой связи можно говорить о разной степени выраженности митигативных характеристик коммуникативного поведения представителей различных этносоциумов.

В работе было обосновано выделение особого, митигативного, типа коммуникативной личности, основные социо-психолингвистические характеристики которого определяются следующим образом -кооперативность, двойная перспектива в общении с приоритетной ориентированностью на адресата, установка на благожелательную тональность коммуникативного контакта, - и который можно отнести к кооперативному или этикетному типу. Ценностно-познавательный пласт митигативной личности включает основные прескрипции, установки и правила смягчения, детерминированные базовыми концептами того или иного этносоциума, среди которых ключевую роль играет вежливость и толерантность. Поведенческий аспект данного типа коммуникативной личности проявляется в стратегиях и тактиках смягчения, конвенциональных и лингвокреативных, реализуемых в различных видах дискурса, персонального и институционального.

Тот факт, что непринужденность, неофициальность, ситуативная обусловленность разговорно-бытового дискурса позволяют говорящим более активно проявлять в коммуникации свои лингвокреативные возможности обусловил бОльшую вариативность митигативных тактик в данном виде дискурса, что, в свою очередь, свидетельствует об определенном уровне сформированности коммуникативной компетенции, в состав которой предлагается включить митигативный компонент, содержащий знания о том, какое интенциональное содержание в каких ситуациях требует смягчения и каким способом это смягчение можно реализовать.

Коммуникативное смягчение, формируя дискурсивную матрицу различных видов институционального дискурса, может входить в аксиологическую составляющую последних в качестве ключевой (например, дипломатический) или периферийной ценности (например, политический или научный дискурсы). Митигативные тактики, реализующие стратегии оценочного и ассертивного смягчения в институциональном межличностном общении в рамках указанных видов дискурса, носят достаточно конвенциональный, стереотипный характер, что обусловлено дискурсивными стандартами, детерминированными нормами, правилами и ценностями конкретного социального института, в рамках которого протекает интеракция.

Рассмотрение немецкой вежливости в диахроническом аспекте даёт основание говорить, что немецкая вежливость на всем протяжении своего становления и развития характеризуется противоборством двух тенденций — к честности и естественности, с одной стороны, и к косвенности и тактичности, с другой.

Комплексное исследование культурных доминант немецкого этносоциума позволило составить более точное представление об этнокультурной специфике немецкого коммуникативного стиля, традиционно определяемого как категоричный, эксплицитный, прямой, ориентированный на содержание, а не на отношения. Одним из важных результатов проведённого исследования можно считать вывод о том, что изменения, происходящие с культурной доминантой немецкого этносоциума Ordnung, а также с тесно связанными с ней концептами Hierarchie и Macht, а именно, снижение облигаторности их регулятивной функции в немецком этносоциуме и амбивалентное vs. отрицательное отношение к ним у представителей среднего и молодого поколения, детерминируют, наряду с другими факторами, митигативно маркированную модификацию немецкого коммуникативного стиля.

Проведенное исследование позволило частично закрыть лакуну в плане определения содержательной структуры концепта «Toleranz». Так, в частности, получил подтверждение тот факт, что концепт «Toleranz» является несомненной ценностью для немецкого этносоциума. Особый интерес для дальнейшего лингвокультурологического анализа данного концепта представляет установленное расширение референтной соотнесенности концепта Toleranz, свидетельствующее о том, что анализируемый концепт в диахроническом плане претерпевает определенные содержательные трансформации.

Анализ эмпирического материала указывает на то, что концепт Kritik в немецкой лингвокультуре отличается амбивалентностью с превалированием негативного отношения к критике с позиций как субъекта, так и объекта критики. Традиционная немецкая эксплицитность и ориентированность на содержание оказываются нерелевантными в ситуациях критического оценивания адресата или объектов, с ним связанных. При вербализации критических интенций, осложненной коммуникативными рисками, определяющей оказывается способность к коммуникативной эмпатии.

В ходе исследования было установлено, что речевое поведение в ситуациях критики, просьбы и отказа, содержащих угрозу имиджу коммуникантов, характеризуется как стереотипными, ритуально-конвенциональными митигативными тактиками, так и индивидуальными, отражающими лингвокреативную компетенцию говорящего субъекта. Следует особо отметить, что респонденты, несмотря на условно разговорный характер предлагаемых анкет, имитирующих ситуации повседневного общения, показали широкую палитру митигативных тактик, подтвердив актуальность коммуникативного смягчения в немецкой дискурсивной практике.

Проведенный эксперимент позволил подтвердить положение о наметившейся в настоящее время митигативной тенденции в немецкой дискурсивной практике, что находит свое отражение в изменении степени критичности и категоричности немецкого коммуникативного поведения.

Таким образом, в результате • исследования удалось подтвердить положения концепции, предложенной в данной работе, привести аргументы и обосновать теоретические положения, выдвинутые во Введении, доказать основную гипотезу, а также решить задачи исследования. В работе были введены и обоснованы новые терминопонятия: митигация, митигативный, митигатор.

В заключение отметим, что вопросы изучения различных аспектов коммуникативных категорий относятся к наиболее актуальным проблемам современной коммуникативистики, теории дискурса, когнитивной лингвистики и требуют дальнейшего уточнения и развития.

Перспективы развития проблематики настоящего исследования могут быть связаны с дальнейшим изучением дискурсивного аспекта митигации, предполагающим рассмотрение стратегий и тактик смягчения в других видах дискурса. Интересным продолжением темы настоящего исследования могут стать:

- изучение тактик смягчения, репрезентирующих другие митигативные стратегии, в частности, стратегию комиссивного смягчения, позитивной самооценки и т.д.;

- дальнейшее развитие высказанных в работе предположений о конверсии митигативных знаков, используемых в манипулятивном и конфликтном контексте;

- рассмотрение коммуникативного смягчения в лингводидактическом аспекте;

- сравнительно-сопоставительное изучение митигативных стратегий и тактик, а также парадигмы митигативных средств, их репрезентирующих, проводимое на материале различных лингвокультур.

Это только некоторые возможные направления дальнейшего развития темы диссертационного исследования, открывающего, по нашему мнению, специальное научное направление в рамках когнитивно-дискурсивной парадигмы. Оно направлено на изучение различных аспектов смягчения как коммуникативной категории, отмеченной этнокультурной спецификой.

 

Список научной литературыТахтарова, Светлана Салаватовна, диссертация по теме "Теория языка"

1. Аврорин В.А. Проблемы изучения функциональной стороны языка (К вопросу о предмете социолингвистики). - Л.: Наука, 1975. - 276 с.

2. Азарова Л.В. Прием преуменьшения и его функции в современном английском языке: автореф. дисс. . канд. филол. наук. Л., 1981. -23 с.

3. Азнабаева Л. А. Принципы речевого поведения адресата в конвенциональном общении: дис. . д-ра филол. наук. Уфа, 1999. -182 с.

4. Александрова Ю.О. Эмотивное градуирование иллокутивной силы высказывания в английском оригинальном и переводном тексте: дис. . канд. филол. наук. СПб., 2003. - 211 с.

5. Ален Дж.Ф., Перро Р. Выявление коммуникативного намерения, содержащегося в высказывании // Новое в зарубежной лингвистике. -М. : Прогресс, 1986. Вып. XVII. Теория речевых актов. - С. 322-362.

6. Аликаев P.C. Язык науки в парадигме современной лингвистики. -Нальчик: Издательский центр «Эль-Фа», 1999. 76 с.

7. Альмос К. Учить детей вежливости // Psychologies, июль-август 2009. С. 71-74.

8. Алферов A.B. Интеракциональный дейксис как средство организации речевого взаимодействия (на материале французского языка): автореф. . дис. канд. филол. наук. М., 2001. - 31 с.

9. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т.1. Лексическая семантика. 2-е изд. испр. и доп. - М.: «Языки русской культуры», 1995а. - 472 с.

10. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т.2. Интегральное описание языка и системная лексикография. 2-е изд. испр. и доп. - М.: «Языки русской культуры», 1995b.-767с.

11. Арутюнова Н.Д. Модальные и семантические операторы // Облик слова. Сб. статей. -М.: РАН. Ин-т рус. яз., 1997. С. 22-40.

12. Арутюнова Н.Д. Истина: фон и коннотация // Логический анализ языка. Культурные концепты. / отв. ред. Н.Д. Арутюнова. М.: Наука, 1991.-С. 21-30.

13. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл: Логико-семантические проблемы. 3-е изд., стереотипное. - М.: Едиториал УРСС, 2003. — 383 с.

14. Арутюнова Н.Д. Фактор адресата // Известия РАН. Сер. литературы и языка. 1981.Т.4. № 4. С. 356-367.

15. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: «Языки русской культуры», 1999. - 896 с.

16. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Комкнига, 2007. - 576 с.

17. Афанасьева О.Д. Коммуникативная недостаточность высказываний, содержащих ситуативный дейксис // Вестник ЛГУ. 1989. № 3. С. 93 -96.

18. Афанасьевский В.Л. Антропологическое измерение современного научного дискурса // Жанры и типы текста в научном и медийном дискурсе: межвуз. сб. науч. тр. / Отв.ред. А.Г. Пастухов. Орел : ОГИИК, ПФ «Картуш», 2007. - Вып. 5. - С. 118-126.

19. Бабаева Е.В. Дискурсивное измерение ценностей: монография. -Волжский: Филиал ГОУВПО «МЭИ (ТУ)», 2003а. 102 с.

20. Бабаева Е.В. Концептологические характеристики социальных ном в немецкой и русской лингвокультурах: монография. Волгоград: Перемена, 2003b. - 171 с.

21. Байкулова А.Н. Речевое общение в семье: дис. . канд. филол. наук. Саратов, 2006. - 290 с.

22. Балакай А.Г. О конверсии знаков речевого этикета в русском языке // Ad libitum. Филология: Научно-публицистический альманах. 2004 (1). -Новокузнецк, 2004а. С. 6 - 12.

23. Балакай А.Г. Русский речевой этикет и принципы его лексикографического описания: автореф. дис. . докт. филол. наук. -Орел, 2002. 40 с.

24. Балакай А.Г. Что мы говорим, когда говорим «ничего.». 2000. Электронный ресурс. URL: http://www.kuzspa.ru/balakay-pagе/ private/hto.doc (дата обращения: 16.10.2008).

25. Балли Ш. Французская стилистика. М.: Эдиториал УРСС, 2001. -392 с.

26. Балли Ш. Язык и жизнь / Пер. с фр. В.Г.Гака. М.: Едиториал УРСС, 2003.-232 с.

27. Баранов А.Н. Политика как диалог // Полис. Политические исследования. 2000. № 4. - С. 24-35.

28. Бартминьский Е. Языковой образ мира: очерки по этнолингвистике. -М.: «Индрик», 2005. 528 с.

29. Бахтин М.М. Собр. соч. в 7-и томах. Т.5. М.: Русские словари, 1997. - 732 с.

30. Белл Р.Т. Социолингвистика. Цели, методы и проблемы. М.: Международные отношения, 1980. - 320 с.

31. Блакар Р. Язык как инструмент социальной власти // Язык и моделирование социального взаимодействия / общ. ред. В.В.Петрова. -М.: Прогресс, 1987. С. 88-125.

32. Бессонов Б.Н. Пропаганда и манипуляция // Медиа-ориентированный подход: Учеб. пособие для факультетов психологии, социологии,экономики и журналистики / Ред.-сост. Д.Я. Райгородский. Самара: Бахрах-М, 2001. - С. 703-727.

33. Бобрышева, Е.И. Культурно-типологические стили учебно-познавательной деятельности иностранных учащихся в методике обучения русскому языку как иностранному: монография.- М.: Флинта; Наука, 2004. — 255 с.

34. Богданов В.В. Предложение и текст в содержательном аспекте. — СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2007. 280 с.

35. Богданов В.В. Речевое общение: Прагматические и семантические, аспекты JL: Изд-во Ленинград, ун-та, 1990. - 88 с.

36. Болдырев H.H. Языковые категории как формат знания // Вопросы когнитивной лингвистики. 2006. № 2. - С. 5-22.

37. Болдырева A.A., В.Б. Кашичкин Категория авторитетности в научном дискурсе. 2001. Электронный ресурс. URL: http://tpl 1999.narod.ru/WebLSE2001/BoldKach.htm (дата обращения: 23.07.2008).

38. Болинджер Д. Истина проблема лингвистическая // Язык и моделирование социального взаимодействия: / общ. ред. В.В.Петрова. - М.: Прогресс, 1987. - С. 3-43.

39. Бондаренко М.В. Градуальность как свойство лексики и основание для построения лексической парадигмы: автореф. дис. . канд. филол. наук. Воронеж, 2001. - 17 с.

40. Бондарко A.B. Теория значения в системе функциональной грамматики: На материале русского языка. — М.: Языки славянской культуры, 2002. 736 с.

41. Борев Ю.Б. О комическом. Москва: Искусство, 1957. - 232 с.

42. Борисова Е.Г. Алгоритмы воздействия. М.: Международный институт рекламы, ЛО «Московия», 2005. - 140 с.

43. Борисова И.Н. Непрямая коммуникация в речевой систематике // Прямая и непрямая коммуникация. Сб. науч. ст. Саратов, Изд-во ГосУНЦ «Колледж», 2003. - С. 60-71.

44. Борисова И.Н. Русский разговорный диалог: Структура и динамика. -М. : Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. 320 с.

45. Борботько В.Г. Принципы формирования дискурса: От психолингвистики к лингвосинергетике. — изд. 2-е, стереотипное. — М.: КомКнига, 2007. 288 с.

46. Бюлер К. Теория языка. Репрезентативная функция языка. М.: Прогресс, 2000. - 528 с.

47. Вацлавик П., Бивин Д., Джексон Д. Прагматика человеческих коммуникаций: Изучение паттернов, патологий и парадоксов взаимодействия. М.: Апрель-Пресс, Изд-во ЭКСМО-Пресс, 2000. -320 с.

48. Вебер Е.А. Опыт лингвистического исследования когнитивного диссонанса в английском дипломатическом дискурсе: дис. . канд. филол. наук. Иркутск, 2004. - 213 с.

49. Вебер М. Основные социолингвистические понятия / Избранные произведения. М.: Прогресс, 1990. - С. 602 - 643.

50. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков / пер. с англ. М.: «Языки русской культуры», 1999. - 780 с.

51. Вежбицкая, А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики / пер. с англ. М.: Языки славянской культуры, 2001. -272 с.

52. Вежбицкая А. Сравнение градация - метафора // Теория метафоры / пер. под. ред. Н.Д. Арутюновой, М.А. Журинской. - М.: Высшая школа, 1990. - С. 133-152.

53. Вендлер 3. Причинные отношения // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1986. - Вып. XVIII: Логический анализ естественного языка. - С. 264-276.

54. Вендлер 3. Факты в языке // Философия, Логика. Язык / общ. ред. Д.П. Горского и В.В. Петрова М.: Прогресс, 1987. - С. 293-317.

55. Винокур Т.Г. Говорящий и слушающий. Варианты речевого поведения. М.: КомКнига, 2005. - 176 с.

56. Винокур Т.Г. Социально-психологические варианты РП в коммуникации // Социальная психолингвистика: Хрестоматия. Учебное пособие / сост. К.Ф. Седов. М.: Лабиринт, 2007. - С. 125-161.

57. Владимирова Т.Е. Призванные в общение: Русский дискурс в межкультурной коммуникации. М.: КомКнига, 2007. - 304 с.

58. Волкова В.И. Интонация вежливого вопросительного высказывания в бизнес-общении (на материале английской деловой речи BE): дис. . канд. филол. наук. - Иваново, 1998. - 195 с.

59. Волкова Я.А. Агрессивный дискурс: вербализация эмоций стимулов агрессии в художественной коммуникации // Человек в коммуникации: концепт, жанр, дискурс: сб. науч. тр. - Волгоград: Парадигма, 2006. -С. 124-128.

60. Воркачев С.Г. Постулаты лингвокультурологии // Антология концептов / под ред. В.И. Карасика, И.А. Стернина. — М.: Гнозис, 2007. С. 10-11.

61. Воронцова Т.А. Речевая агрессия: коммуникативно-дискурсивный подход: автореф. дис. докт. филол. наук. Челябинск, 2006. - 42 с.

62. Гаврилова H.B. Лингвокультурный концепт «критика» и его функционирование в педагогическом дискурсе: автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 2007. — 20 с.

63. Гак В.Г. Речевые рефлексы с речевыми словами // Логический анализ языка: Язык речевых действий / отв. ред. Н.Д. Арутюновой. М.: Наука, 1994.-С. 6-10.

64. Гак В.Г. Языковые преобразования. М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. - 768 с.

65. Галич Г.Г. Градуальные характеристики квалитативных прилагательных, глаголов и существительных современного немецкого языка: дис. канд. филол. наук. Л., 1981. -206 с.

66. Гоготишвили Л.А. Непрямое говорение. М.: Языки славянских культур, 2006. - 720 с.

67. Грайс Г.П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985. — Вып. XVI. Лингвистическая прагматика. - С. 217- 237.

68. Гришаева Л.И. Индивидуальное использование языка и когнитивно-дискурсивный инвариант «языковая личность» // Вопросы когнитивной лингвистики. 2006. - №1. - С. 16-22.

69. Гришаева Л.И. Прогнозирование дискурсивной деятельности коммуникантов и языковая личность // Проблемы лингвистической прогностики: сб. науч. тр. / под ред. A.A. Кретова. Вып.З. - Воронеж: ЦЧКИ, 2004. - С. 55-64.

70. Гудков Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации. — М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. 286 с.

71. Гулакова И.И. Коммуникативные стратегии и тактики речевого поведения в конфликтной ситуации общения: дис. .докт. филол. наук. -Орел, 2004.-152 с.

72. Гуревич В.В. О «субъективном» компоненте языковой семантики // Вопросы языкознания. 1998. - № 1. - С. 27- 35.

73. Гуревич В.В. Модальность, истинностное значение, референция // Вопросы языкознания. 1989. - № 6. - С. 95-101.

74. Даммит М. Что такое теория значения // Философия. Логика. Язык / общ. ред. Д.П. Горского и В.В. Петрова М.: Прогресс, 1987. - С. 127212.

75. Девкин В.Д. Немецкая лексикография. М.: Высшая школа, 2005. -670 с.

76. Девкин В.Д. Немецкая разговорная речь. Синтаксис и лексика. М.: Международные отношения, 1979. - 253 с.

77. Девкин В.Д. Диалог. Немецкая разговорная речь в сопоставлении с русской. М.: Высшая школа, 1981. - 159 с.

78. Дейк Т.А. ван Вопросы прагматики текста // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1978. - Вып. VIII.: Лингвистика текста. -С. 259-336.

79. Дейк Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989. -312 с.

80. Дементьев В.В. Изучение речевых жанров в России: аспект формализации социального взаимодействия // Антология речевых жанров: повседневная коммуникация. М.: Лабиринт, 2007а. - С. 39 -61.

81. Дементьев В.В. Непрямая коммуникация. М.: Гнозис, 2006. - 376 с.

82. Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода // Вопросы языкознания. 1994. — № 4. -С.17-33.

83. Демьянков В.З. Функционализм в современной лингвистике. 2000. -Электронный ресурс. URL: http://www.infolex.rii/Func.htm (дата обращения: 25.12.2009).

84. Демьянков В.З. Конвенции, правила и стратегии общения (интерпретирующий подход к аргументации) // Известия АН СССР. Сер. литературы и языкознания. 1982. - Т. 41. - № 4. - С. 327-337.

85. Денисов Ю.Б. Русское и английское языковое сознание: сравнительный анализ. М.: Изд-во МГОУ, 2006. - 175 с.

86. Дённингхаус С. «Прямая» ли научная коммуникация? // Прямая и непрямая коммуникация: сб. науч. ст. Саратов: Изд-во ГосУНЦ «Колледж», 2003. - С. 239-252.

87. Дешериев Ю.Д. Социальная лингвистика: к основам общей теории. -М.: Наука, 1977.-382 с.

88. Джиоева, А. А. Английский менталитет сквозь призму ключевых слов: understatement // Вестник Московского университета. Сер. 19: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2006 . - N 3 . - С. 4555.

89. Джиоева А.А., Иванова В.Г. Understatement как отражение англосаксонского менталитета // Вестник Московского университета. Сер. 19: Лингвистика и межкультурная коммуникация. — 2009. — N 2. -С. 37-42.

90. Долгова H.A. Лингвокультурный концепт «толерантность» // Проблемы лннгвокультурологин и теории дискурса: сб. науч. тр. -Волгоград: Перемена, 2003. — С. 61-64.

91. Донец П.Н. Теория межкультурной коммуникации: специфика культурных смыслов и языковых форм: дис. . докт. филол. наук. — Харьков, 2004. 367 с.

92. Дорошенко A.B. Побудительные речевые акты и их интерпретация в тексте: на материале современного английского языка: дис. . канд. филол. наук. -М., 1985-220 с.

93. Доценко М.Л. Психология манипуляции. М.: Рефал-бук, 2001. -380 с.

94. Дрига С.С. Социальный дейксис массовой коммуникации: автореф. дис. . канд. филол. наук. Тверь, 2008. - 20 с.

95. ЮО.Дридзе Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации: Проблемы семио-социопсихологии. М.: Наука, 1984. - 268 с.

96. Егоршина Е.Е. Прагмалингвистические особенности лексических усилителей в современном немецком языке: автореф. дис. . канд. филол. наук. -Пятигорск, 1997. 16 с.

97. Ермакова О.П. Переход качества в количество (о природе интенсификаторов) // Логический анализ языка. Квантификативный аспект языка / под. ред. Н.Д. Арутюновой. М.: Индрик, 2005. - С. 272279.

98. Жельвис В.И. Поле брани. Сквернословие как социальная проблема в языках и культурах мира. Русская потаенная литература. 2-е изд., перераб. и доп. - М.: Ладомир, 2001. - 349 с.

99. Жельвис В.И. Эмотивный аспект речи: психолингвистическая интерпретация речевого воздействия. Ярославль: ЯрГУ, 1990. - 81 с.

100. Журавлева А.Л., Павлова Н.Д. К междисциплинарной проблематике дискурса (Вместо предисловия) // Ситуационная и личностная детерминация дискурса/ под ред. Н.Д. Павловой и И.А. Зачесовой. -М.: Изд-во «Институт психологии РАН», 2007. С. 6-33.

101. Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка. М.: Высшая школа, 1989. - 126с. — Электронный ресурс. URL: http://www.classes.ru/grammar/138.Zabotkina/worddocuments/6.htm (дата обращения: 10.04.2008),

102. Залевская A.A. Понимание и интерпретация: вопросы теории // Языковое сознание: теоретические и прикладные аспекты: сб.ст. / под общ. ред. Н.В. Уфимцевой. М.; Барнаул: Изд-во Алт.ун-та, 2004. -С. 64-70.

103. Залевская A.A. Психолингвистические исследования. Слово. Избранные труды. М.: Гнозис, 2005. - 543 с.

104. Ш.Зализняк А. А. О семантике щепетильности {обидно, совестно и неудобно на фоне русской языковой картины мира) // Ключевые идеи русской языковой картины мира: сб. ст. М.: Языки славянской культуры, 2005. - С. 378-397.

105. Зализняк А. А., Левонтина И.Б., Шмелев А.Д. Ключевые идеи русской языковой картины мира: сб. ст. — М.: Языки славянской культуры, 20Ö5. 554 с.

106. ПЗ.Занадворова A.B. Функционирование русского языка в малых социальных группах (Речевое общение в семье): автореф. дис. канд. филол. наук. М., 2001. - 19 с.

107. Зачесова И.А., Гребенщикова Т.А. Взаимоотношения собеседников в диалоге // Ситуационная и личностная детерминация дискурса / под. ред. Н.Д. Павловой, И.А. Зачесовой. М.: Изд-во «Институт психологии РАН», 2007. - С. 162-184.

108. Земская, Е.А. Городская устная речь и задачи ее изучения // Разновидности-городской устной речи. М.: Наука, 1988. - С. 5-43.

109. Земская Е.А. Категория вежливости в контексте речевых действий // Логический анализ языка: Язык речевых действий / отв. ред. Н.Д. Арутюнова. М.: Наука, 1994. - С. 131-136.

110. Земская Е.А. -.О понятии «разговорная речь» // Русская разговорная речь: сб. науч. тр. Саратов: Изд-во Сарат. гос. ун-та, 1970. - С. 3-11.

111. Земская Е.А. Русская разговорная речь. Общие вопросы. Словообразование. Синтаксис / Е.А. Земская, М.В. Китайгородская, E.H. Ширяев. М.: Наука, 1981.-276 с.

112. Земская Е.А. Язык как деятельность: Морфема. Слово. Речь. — М.: Языки славянской культуры, 2004. 688 с.

113. Звегинцев В.А. Предложение и его отношение к языку и речи. М.: Эдиториал УРСС, 2000. - 312 с.

114. Зимняя И.А. Лингвопсихология речевой деятельности. М.: Моск.психолого-социальый ин-т; Воронеж: НПО «МОДЭК», 2001. -432 с.

115. Знаков В.В. Психология понимания правды. СПб.: Алетейя, 1999. -281 с.

116. Знаков B.B. Понимание в мышлении, общении, человеческом бытии. М.: Изд-во «Инст-т психологии РАН», 2007. - 479 с.

117. Иванов Л.Ю. Текст научной дискуссии: дейксис и оценка. М.: НИП «2Р», 2003.-208 с.

118. Изотова A.C. Англоязычные коммуникации в контексте межкультурного и социального взаимодействия: автореф. дис. . канд. социол. наук. М., 2006. - 25 с.

119. Ильинова Е.Ю. О нормах стратегической компетенции: коммуникативные стратегии речевого поведения в ситуации "конфликт" // Вестн. Волгоград, гос. ун-та. Волгоград, 2000. - Сер. 2, Филология. - Вып. 5. - С. 22-26.

120. Имплицитность в языке и речи / отв. ред. Е.Г. Борисова, Ю.С. Мартемьянов. М.: «Языки русской культуры», 1999. - 200 с.

121. Иссерс О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. -М.: КомКнига, 2006. 288 с.

122. Иссерс О.С. Речевое воздействие: учебное пособие. М.: Флинта, 2009.-224 с.

123. Йокояма О. Когнитивная модель дискурса и русский порядок слов. -М.: Языки славянской культуры, 2005. 424 с.

124. Капанадзе Л. А. Семейный диалог и семейные номинации // Язык и личность. М.: Наука, 1989. - С. 100-104.

125. Капанадзе Л. А. Голоса и смыслы. Избранные работы по русскому языку. М.: Ин-т русского языка РАН, 2005. - 334 с.

126. Карабань H.A. Коммуникативно-прагматические аспекты реализации категории вежливости в официально-деловом стиле русского языка: дис. . канд. филол. наук. —Волгоград, 2006. -233 с.

127. Карасик В.И. Дискурсивная персонология // Язык, коммуникация, социальная среда. 2007. — Вып.5. - С. 78-86.

128. Карасик В.И. Язык социального статуса. М.: ИТДГК «Гнозис», 2002.-333 с.

129. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. М.: Гнозис, 2004. - 390 с.

130. Карасик В.И. Речевое поведение и типы языковых личностей // Массовая культура на рубеже XX-XXI веков: Человек и его дискурс. — М.: «Азбуковник», 2003. С. 24-45.

131. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Едиториал УРСС, 2003.-264 с.

132. Кара-Мурза С.Г. Манипуляция сознанием. 2000. Электронный ресурс. URL: http://www.situation.ru/арр/sresid 17.htm (дата обращения: 12.05.2009).

133. Карпенчук Ю. Этикет и речь // Герд A.C. Введение в этнолингвистику: Курс лекций и хрестоматия. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2005. - С. 331-339.

134. Кассирер Э. Техника современных политических мифов // Вестник Моск.ун-та. 1999. - Сер.7. Философия. - № 2. - С. 58-69.

135. Кастлер JI. Негативная и позитивная вежливость: различные стратегии речевого взаимодействия // Агрессия в языке и речи: сб. науч. ст. М.: Изд-во РГГУ, 2004. - С. 9-18.

136. Кацев А.М.Языковое табу и эвфемия. JL: Изд-во ЛГПИ им. А.И. Герцена, 1988. - 80 с.

137. Кацнельсон С.Д. Категории языка и мышления: Из научного наследия. М.: Языки славянской культуры, 2001. - 864 с.

138. Кашичкин A.B. Имплицитность в контексте перевода: дис. . канд. филол. наук. Москва, 2003. — 153 с.

139. Нб.Кирьян А. Д. Градация как способ организации лексико-семантических групп: дис. .канд. филол. наук. -М., 1981. 190 с.

140. Кита М. Невыразимое, иевыражаемое и невыраженное для носителя языка // Прямая и непрямая коммуникация: сб. науч. ст. Саратов: Изд-во ГосУНЦ «Колледж», 2003. - С. 159-177.

141. Китик М.В. Снижение интенсивности высказывания в политическом дискурсе: автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 2004. - 19 с.

142. Клюев Е.В. Речевая коммуникация: Учебное пособие для университетов и вузов. М.: «Издательство ПРИОР», 1998. - 224 с.

143. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика: учебник. М.: Эдиториал УРСС, 2000.-352 с.

144. Кобрина O.A. Модусные категории как способы выражения субъективного отношения человека к высказыванию // Вопросы когнитивной лингвистики 2006. - № 2. - С. 90-100.

145. Ковшова М.Л. Семантика и прагматика эвфемизмов. Краткий терминологический словарь современных русских эвфемизмов. М.: Гнозис, 2007. - 320 с.

146. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. -М.: КомКнига, 2006. 128 с.

147. Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура языка. М.: КомКнига, 2005. - 176 с.

148. Колтунова М.В. От постулатов прагматики к социокультурным конвенциям //Эмоции в языке и речи: сб. ст. М.: Изд-во РГГУ, 2005. -С. 271-281.

149. Комарова Ю.А. Объективность как важный стилеобразующий фактор научной речи на английском языке // Вестник Челябинскогогосударственного университета. 2008. - Сер.: Филология. Искусствоведение. - № 16(117).- С. 90 - 94.

150. Конрад Р. Вопросительные предложения как косвенные речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985. - Вып. XVI: Лингвистическая прагматика. - С. 349-383.

151. Корчак А.С. Философия Другого Я: История и современность. — М.: ЛЕНАНД, 2006.- 152 с.

152. Кочетков В.В. Психология межкультурных различий. М.: ПЕР СЭ, 2002.-416 с.

153. Кравченко А.В. Что такое коммуникация? (очерк биокогнитивной философии языка) // Прямая и непрямая коммуникация: сб. науч. ст. — Саратов: Изд-во ГосУНЦ «Колледж», 2003. С. 27-39.

154. Кравченко А.В. Является ли язык репрезентативной системой? // Studia Lingüistica Cognitiva. Язык и познание: Методологические проблемы и перспективы. М.: Гнозис, 2006. - Вып.1. - С.135-156.

155. Красных В.В. Основы психолингвистики и теории коммуникации: курс лекций. М.: ИТГК «Гнозис», 2001. - 284 с.

156. Красных В.В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность. М.: Гнозис, 2003.-375 с.

157. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: курс лекций. М.: ИТДГК «Гнозис», 2002. - 284 с.

158. Красухин К.Г. Рецензия на книгу: Ковшова М.Л. Семантика и прагматика эвфемизмов. М.: Гнозис, 2007. 318с. // Вопросы филологии. 2008.-№1 (28). -С. 136-137.

159. Крылова Т.В. Наивно-языковые представления о вежливости и обслуживающая их лексика // Языковая картина мира и системная лексикография / отв. ред. Ю.Д. Апресян. М.: Языки славянских культур, 2006. - С. 241-402.

160. Крысин Л.П. Социальный аспект владения языком // Социальная психолингвистика: Хрестоматия, сост. К.Ф. Седов. — М.: Лабиринт, 2007.-С. 96-124.

161. Крысин Л.П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка. М.: Наука, 1989. - 186 с.

162. Крысин Л. П. Формы существования (подсистемы) русского национального языка // Современный русский язык: Социальная и функциональная дифференциация / отв. ред. Л.П.Крысин. М.: Языки славянской культуры, 2003. — С. 33-77.

163. Крысин Л.П. Эвфемизмы в современной русской речи // Русский язык конца XX столетия (1985-1995). М. 1996. - С. 384-407. Электронный ресурс. URL: http://www.philology.ru/linguistics2/krysin-94.htm (дата обращения: 24.11.2009).

164. Крысин Л.П. Эвфемизмы в современной русской речи // Русское слово, свое и чужое. М.: Языки славянской культуры, 2004. — С. 262286.

165. Кубрякова Е.С. Понятие «парадигма» в лингвистике: Ведение // Парадигмы научного знания в современной лингвистике: сб. науч. трудов, РАН ИНИОН. Центр гуманит. науч. информ. исслед. - М.: ИНИОН РАН, 2006. - С. 4-14.

166. Кубрякова Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности / отв. ред. Б.А. Серебренников. Изд.2-е. - М.: Изд-во ЛКИ, 2008. - 160 с.

167. Кубрякова Е.С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира. -М.: Языки славянской культуры, 2004. 560 с.

168. Кубрякова Е.С. Языковое сознание и языковая картина мира // Филология и культура: мат-лы 2-й междунар. конф. Тамбов: Изд-во Тамбовского ун-та, 1999. - Ч.З. - С. 6-13.

169. Кузнецов B.B. Психология взаимопонимания. Неправда, ложь, обман. СПб.: Питер, 2008. - 288 с.

170. Кузьменкова Ю.Б. Английская и русская вежливость в контексте культурных традиций // Вестник Московского ун-та. — 2005а. Сер. 19: Лингвистика и межкультурная коммуникация. - № 2. - С. 7-17.

171. Кузьменкова Ю.Б. Отражение доминантных черт культуры в стратегиях англоязычной коммуникации: дис. . доктора культурол. наук. М., 2005b. - 430 с.

172. Куликова Л.В. Коммуникативный стиль как проблема теории межкультурного общения: дис. . докт. филол. наук. Волгоград, 2006.-328 с.

173. Кульд И.В. Смягчение категоричности констатирующих высказываний (на материале современного испанского языка) // Вестник ЛГУ. -1990.-Вып.З (№16).-С. 81-85.

174. Куницына, В.Н., Казаринова Н.В., Поголыиа В.М. Межличностное общение: учебник для вузов. СПб.: Питер, 2001. - 544 с.

175. Купина H.A., Михайлова О. А. Просторечная семейная культура: лингвокультурологический очерк // Проблемы речевой коммуникации: межвузов, сб. науч. тр. / под ред. М.А. Кормилицыной. Саратов, 2003. -Вып. З.-С. 12-24.

176. Ларина Т.В. Категория вежливости в аспекте межкультурной коммуникации (на материале английской и русской лингвокультур): дис. . докт. филол. наук. -М., 2003. 495 с.

177. Ларина Т.В. Категория вежливости и стиль коммуникации: Сопоставление английских и русских лингвокультурных традиций. -М.: Языки славянских культур, 2009. 512 с.

178. Ларина Т.В. Доминантные черты английского вербального коммуникативного поведения // Филологические науки. — 2007а. — № 3. -С. 71-81.

179. Ларина T.B. Этностилистика в её коммуникативном аспекте // Известия РАН.Сер. литературы и языка. 20076. - Т. 66. - №3. - С. 317.

180. Ларина Т.В. Фатические эмотивы и их роль в коммуникации // Эмоции в языке и речи: сб.статей / отв. ред. И.А. Шаронов. М.: РГГУ, 2005.-С. 150-160.

181. Левицкий А.Э. Приблизительность и её языковые маркеры // Логический анализ языка. Между ложью и фантазией / отв. ред Н.Д.Арутюнова. М.: Изд-во «Индрик», 2008. - С. 393-406.

182. Левонтина И.Б. Милый, дорогой, любимый. // Ключевые идеи русской языковой картины мира: сб. ст. М.: Языки славянской культуры, 2005. - С. 238 - 246.

183. Леонтович O.A. Русские и американцы: парадоксы межкультурного общения: монография. М.: Гнозис, 2005. - 352 с.

184. Леонтьев A.A. Языковое сознание и образ мира // Язык и сознание: парадоксальная рациональность / под ред. Ю.А. Сорокина, Е.Ф. Тарасова (отв.ред.), Н.В. Уфимцевой. М.: Ин-т языкознания РАН, 1993.-С. 16-21.

185. Леонтьев A.A. Язык, речь, речевая деятельность. М.: Едиториал УРСС, 2003.-216 с.

186. Леонтьев A.A. Психология общения. М.: Смысл, 1997. - 365 с.

187. Лисова Н.В. Количественные наречия степени и меры в современном немецком языке: дис. канд. филол. наук. Л.,1975. - 194 с.

188. Лосский Н.О. Условия абсолютного добра. М.: Политиздат, 1991. -368 с.

189. Лотман Ю.М. Интеллигенция и свобода (к анализу интеллигентского дискурса) // Россия/Russia. Русская интеллигенция и западный интеллектуализм: История и типология / сост. Б.А. Успенский. — М.Ю.Г.И., 1999.-Вып. 2 10.- С. 122-149.

190. Лотман Ю.М. Семиосфера. СПб.: «Искусство-СПБ», 2004. - 704 с.

191. Лузина Л.Г. О когнитивно-дискурсивной парадигме лингвистического знания // Парадигмы научного знания в современной лингвистике, сб. науч. трудов, РАН ИНИОН. Центр гуманит. науч. -информ. исслед. -М.: ИНИОН РАН, 2006. С. 41-51.

192. Лукьянова H.A. Экспрессивная лексика разговорного употребления. -Новосибирск: Изд-во НГУ, 1991. 189 с.

193. Лурия А.Р. Язык и сознание. М.: Изд-во МГУ, 1979. - 319 с.

194. Макаров М.Л. Основы теории дискурса. М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. -280 с.

195. Масленникова A.A. Скрытые смыслы и их лингвистическая интепретация: автореф. . дис. докт. филол. наук. СПб., 1999. — 35 с.

196. Маслова А.Ю. Специфика косвенного выражения побуждения // Филологические науки. 2007. - № 6. - С. 51-59.

197. Маслова В.А. Homo lingualis в культуре: монография. М.: Гнозис, 2007. - 320 с.

198. Матурана У. Биология познания // Язык и интеллект. М.: Прогресс, 1996.-С. 95-142.

199. Медведева Т.С. Репрезентация концепта Ordnung в немецкой языковой картине мира // Вестник Удмуртского университета. Филологические науки. 2007. № 5(2). - С. 105-114.

200. Мезенина М.В. Градуальность в парадигматике лексики немецкого языка: дис. . канд. филол. наук. -М., 1991.-206 с.

201. Мечковская Н.Б. Отказ: что определяет диктум и модус в отрицательных реакциях на побуждение? // Логический анализ языка. Ассерция и негация / отв. ред. Н.Д. Арутюнова. М.: Издательство «Индрик», 2009. - С. 230 - 244.

202. Милованова Л. А. Языковая личность: лингводидактические характеристики // Известия ВГПУ. 2005. - Сер. Филологические науки. - №3(12). - С. 119 - 124.

203. Милянчук Н.С. Лингвопрагматическая категория некатегоричности высказывания в научном стиле современного русского языка: дис. .канд. филол. наук. Владивосток, 2005. - 214 с.

204. Милосердова, Е.В. Семантика и прагматика модальности. — Воронеж : Изд-во ВГУ, 1991.- 196 с.

205. Митягина В.А. Социокультурные характеристики коммуникативного действия: монография. Волгоград: Изд-во ВолГУ, 2007Ь. - 356 с.

206. Митягина В.А.Унификация в коммуникативном поведении Текст. / В.А.Митягина // Известия ВГПУ. 2005. - Сер.: Филологические науки. - № 3 (12). - С. 39-44.

207. Михалева О.Л. Политический дискурс: Специфика манипулятивного воздействия. М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. - 256 с.

208. Москвин В.П. Выразительные средства современной русской речи. Тропы и фигуры. Терминологический словарь. — 3-е изд-е, испр. и доп. Ростов н/Д: Феникс, 2007а. - 940 с.

209. Москвин В.П. Эвфемизмы в лексической системе современного немецкого языка. Изд.2-е. - М.: ЛЕНАНД, 2007Ь. - 264 с.

210. Моул Дж. Особенности национальной психологии народов новой Европы: бизнес, общение, успех. М.: Астрель: ACT, 2006. - 381 с.

211. Мулькеева В.О. Речевые стратегии конфликта и факторы, влияющие на их выбор: дис. . канд. филол. наук. СПб., 2005. - 190 с.

212. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения: учебное пособие. 2-е. изд-е. - М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. - 168 с.

213. Общение и познание / под ред.В.А.Барабанщикова и Е.С.Самойленко. М.: Изд-во «Институт психологии РАН», 2007. - 495 с.

214. Олянич A.B. Презентационная теория дискурса: монография. М.: Гнозис, 2007.-407 с.

215. Остин Дж. Чужое сознание // Философия, логика. Язык. / сост. В.В. Петров. М.: Прогресс, 1987. - С. 48-95.

216. Охримович К.В. Ирония и принцип вежливости в английском диалоге: дис. канд. филол. наук. Уфа, 2004. - 230 с.

217. Павлова Н.Д. Новые направления исследований в психологии речи и психолингвистике // Ситуационная и личностная детерминация дискурса / под ред. Н.Д. Павловой и И.А. Зачесовой. М.: Изд-во «Институт психологии РАН», 2007. - С. 12-33.

218. Павлова Н.Д., Григорьева A.A., Пескова Е.А. Психолингвистика общения: интенциональное пространство предвыборного политического дикусра // Общение и познание. М.: Инст-т психологии РАН, 2007. - С. 353-372.

219. Падучева Е.В. Understatement и смещенное отрицание. 2007. -Электронный ресурс. URL: http://lexicograf.ru/files/understatement BASEES Cambridge.pdf (дата обращения: 05.10.2009).

220. Падучева E.B.Mo дальность как сценарий: труды междунар. конф. "Диалог 2005" Электронный ресурс. URL: http://www.dialog21.ru/Archive/2005/ Paducheva% 20ЕУ/ Paducheva.htm (дата обращения: 15.11.2007)

221. Падучева E.B. Неопределенность как семантическая доминанта русской языковой картины мира // Problemi di morphosintassi delle lingue slave, v .5. Determinatezza e indeterminatezza nelle lingue slave. — Padova: Unipress, 1996a.- P. 163-186.

222. Падучева E.B. Семантические исследования (Семантика времени и вида в русском языке: Семантика нарратива).- М.: Школа «Языки русской культуры», 1996b. 464 с.

223. Пайар Д.О двух аспектах истинности в высказывавниях с дискурсивными словами // Логический анализ языка: Истина истинность в культуре и языке / отв. ред. Н.Д.Арутюнова. М.: Наука, 1995.-С. 133-138.

224. Панин В.В. Политическая корректность как культурно-поведенческая и языковая категория: дис. . канд. филол. наук. Тюмень, 2004. -231 с.

225. Панкратов В.Н. Манипуляции в общении и их нейтрализация: практическое руководство. — М.: Изд-во Института психотерапии, 2001.-208 с.

226. Переверзев К.А. Высказывание и ситуация: об онтологическом аспекте философии языка // Вопросы языкознания. 1998. - № 5 -С. 24-52.

227. Перцев A.B. Современный миропорядок и философия толерантности // Философские и лингвокультурологические проблемы толерантности. Екатеринбург: Изд-во УрГУ, 2003. - С. 25-48.

228. Пименова М.В. Методология концептуальных исследований // Антология концептов / под ред. В.И. Карасика, И.А. Стернина. — Волгоград: Парадигма, 2005. Т. 1. — С. 15-19.

229. Пищальникова В.А. История и теория психолингвистики: курс лекций. М.: Ин-т языкознания РАН, МГЛУ, 2005. - Ч. 1. - 296 с.

230. Пищальникова В.А. История и теория психолингвистики: курс лекций. М.: Изд-во МГЛУ, 2007. - Ч. 2: Этнопсихолингвистика. -228 с.

231. Плотникова С.Н. Когнитивно-дискурсивная деятельность: наблюдение и конструирование // Studia Lingüistica Cognitiva. Язык и познание: Методологические проблемы и перспективы. М.: Гнозис, 2006.-Вып. 1.-С. 66-81.

232. Плотникова С.Н. Неискренний дискурс (в когнитивном и структурно-функциональном аспектах): монография. Иркутск: Изд-во Иркутского гос. лингв, ун-та, 2000. — 244 с.

233. Покровская Я.А. Отражение в языке агрессивных состояний человека (на материале англ о- и русскоязычных художественных текстов): автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 1998. - 19 с.

234. Попова З.Д. Семантико-когнитивный анализ языка. Воронеж: Истоки, 2007. - 250 с.

235. Попова З.Д., Стернин И.А. Когнитивная лингвистика. М.: АСТ: Восток - Запад, 2007. - 314 с.

236. Попова Н.М. Шведский речевой этикет. СПб.: «Ю.В.О.», 2005. -80 с.

237. Портнов А.Н. Структура языкового сознания: феноменологический и антропологический аспекты проблемы // Языковое сознание: теоретические и прикладные аспекты: сб. статей / под ред. Н.Ф.Уфимцевой. М.: Барнаул: Изд-во Алтайского ун-та, 2004. -С. 18-27.

238. Поспелова А.Г. Речевые приоритеты в английском диалоге: дис. . докт. филол. наук в форме науч. доклада. СПб., 2001. - 73 с.

239. Почепцов О.Г. Основы прагматического описания предложения. -Киев: Вища школа, 1986. — 116 с.

240. Почепцов Г.Г. Коммуникативные аспекты семантики. Киев: Вища школа, 1987. - 129 с.

241. Прохоров Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев. -3-е изд., стереотипное. М: Едиориал УРСС, 2003. - 224 с.

242. Прохоров Ю.Е., Стернин И.А. Русские: коммуникативное поведение. — 2-е изд., испр. и доп. М.: Флинта: Наука, 2006. — 328 с.

243. Пузанкова О.В. Прагматика и семантика умолчания: дис. . канд. филол. наук. -С.Пб., 1998.-201 с.

244. Радченко Г.И. Языковые средства выражения категории интенсивности и их стилистическая роль в произведениях писателей XVIII века: автореф. дис. . канд. филол. наук. Ростов н/Д., 2007. -23 с.

245. Ракитина C.B. Научный текст: когнитивно-дискурсивные аспекты: монография. Волгоград: Изд-во ВГПУ «Перемена», 2006. - 278 с.

246. Ратмайр Р. Прагматика извинения. Сравнительное исследование на материале русского языка и русской культуры. — М.: Языки славянской культуры, 2003. — 272 с.

247. Розенталь Д-Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов: пособие для учителей. 3-е изд., испр. и доп. - М.: Просвещение, 1985. - 399 с.

248. Романов A.A. Политическая лингвистика: Функциональный подход. — М.-Тверь: ИЯ РАН, ТвГУ, 2002. 191 с.

249. Романов A.A. Семантика и прагматика немецких перформативных высказываний-просьб. -М.: Институт языкознания РАН, 2005. 153 с.

250. Рсалдинов К.Т. Категория интенсивности признака в современном немецком языке: автореф. дис.канд. филол. наук. — М., 1980. — 27 с.

251. Рылов Ю.А. Аспекты языковой картины мира: итальянский и русский языки. М.: Гнозис, 2006. - 304 с.

252. Рытникова Я.Т. Семейная беседа: обоснование и риторическая интерпретация жанра: автореф. дис. . канд. филол. наук. -Екатеринбург, 1996. 20 с.

253. Рытникова Я.Т. Беседа семейная // Антология речевых жанров: повседневная коммуникация. М.: Лабиринт, 2007. - С. 162-172.

254. Рябцева Н.К. Истинность в субъективно-модальном контексте // Логический анализ языка. Истина и истинность в языке и культуре / отв. ред. Н.Д. Арутюнова. М.: Наука, 1995. - С. 139-151.

255. Рябцева Н.К. Ментальные перформативы в научном дискурсе // Вопросы языкознания. 1992. - № 4. - С. 12 - 28.

256. Рябцева Н.К. Язык и естественный интеллект. М.: Academia, 2005. -640 с.

257. Самигуллина A.C., Федорова А.Л. Прямая и косвенная оценка: все дело в эмоциональности // Вестник ОГУ. 2004. - № 12, - С. 4-9. Электронный ресурс. URL: http://vestnik.osu.ru/2004 12/O.pdf (дата обращения: 15.06.2008)

258. Светоносова Т. А. Сопоставительное исследование ценностей в русском и американском политическом дискурсе: автореф. дис. . канд. филол. наук. Екатеринбург, 2006. - 19 с.

259. Седов К.Ф. Дискурс и личность: эволюция коммуникативной компетенции. М.: Лабиринт, 2004. - 320 с.

260. Седов К.Ф. Человек в жанровом пространстве повседневной коммуникации // Антология речевых жанров: повседневная коммуникация. М.: Лабиринт, 2007а. - С. 7-38.

261. Седов К.Ф. Языковая личность в аспекте психолингвистичской конфликтологии. 2002. - Электронный ресурс. URL: http://www.dialog-21.ru/materials/archive.asp?id=7379&y=2002&vol=6077 (дата обращения: 03.03.2007)

262. Седов К.Ф. Разговор // Антология речевых жанров: повседневная коммуникация. М.: Лабиринт, 20076. - С. 220-230.

263. Седых А.П. Языковая личность и этнос (национально-культурные особенности коммуникативного поведения русских и французов). М.: Компания Спутник+, 2004. - 269 с.

264. Сеничкина Е.П. Эвфемизмы русского языка: спецкурс: учебное пособие. М.: Высшая школа, 2006. - 151 с.

265. Сергеева A.B. Русские: стереотипы поведения, традиции, ментальность. М.: Флинта: Наука, 2007. - 320 с.

266. Сеченова Е.Г. Статистико-вероятностная модель гендерообусловленного авторского «я» в научном дискурсе: автореф. дис. . .канд. филол. наук. Тюмень, 2009. - 25 с.

267. Серль Дж. Классификация иллокутивных актов // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1986а. - Вып.ХУП: Теория речевых актов.-С. 170- 194.

268. Серль Дж. Косвенные речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1986b. - Вып.ХУП: Теория речевых актов. - С. 195-222.

269. Серль Дж. Природа Интенциональных состояний // Философия. Логика, Язык / общ.ред. Д.П. Горского и В.В. Петрова. М.: Прогресс, 1987.-С. 96-125.

270. Серль Дж. Что такое речевой акт? // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1986с. — Вып.ХУП: Теория речевых актов.-С. 151-169.

271. Серль Дж., Вандервекен Д. Основные понятия исчисления речевых актов // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1986. - Вып. XVIII: Логический анализ естественного языка. - С. 242- 263.

272. Сидоров Е.В. Онтология дискурса. М.: Изд-во ЖИ, 2008. - 232 с.

273. Сиротинина О.Б. Все, что нужно знать о русской речи: пособие для эффективного общения: учебное пособие. -2-е изд., перераб. и доп. -М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. 224 с.

274. Скребнев Ю.М. Основы стилистики английского языка: учебник для ин-тов и фак-тов иностр.языков. Москва: Высш.школа, 1994. - 272 с.

275. Скребнев Ю.М. Очерк теории стилистики. Горький: Горьк.гос.пед.ин-т иностр.яз. им. Н.Н.Добролюбова, 1975. - 175 с.

276. Скрытые смыслы в языке и коммуникации: сб.науч.ст. / ред.-сост. И.А. Шаронов. М.: РГГУ, 2007. - 250 с.

277. Слово в действии. Интент-анализ политического дискурса / под. ред. Т.Н. Ушаковой и Н.Д. Павловой . СПб.: Алетейя, 2000. - 316 с.

278. Слюсарева H.A. Проблемы функционального синтаксиса современного английского языка. М.: Наука, 1981. - 219 с.

279. Смирнова А.Г. Функционально-стилистическое своеобразие семейной речи (на материале немецкого языка): автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 2008. - 19 с.

280. Соколов, A.B. Общая теория социальной коммуникации: учебное пособие. СПб.: Изд-во Михайлова В.А., 2002. - 461 с.

281. Сорокин Ю.А. Межличностное общение и его этнокультурная специфика // Язык и эмоции: номинативные и коммуникативные аспекты: сб. науч. тр. / отв. ред. C.B. Ионова. Волгоград: Волгоградское научное издательство, 2009. - С. 160 — 166.

282. Сребрянская H.A. Дейксис в единицах языка: монография. -Воронеж: Воронеж, гос. пед. ун-т, 2003 136 с.

283. Степанов Ю.С. Безличность и неопределенная референция // Язык: система и функционирование: сб. науч. тр. М.: Наука, 1988. — С. 231232.

284. Стернин И. А. Методика исследования структуры концепта // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: науч.изд-ие; под ред. И. А. Стернина. Воронеж : Изд-во ВГУ, 2001. - С. 58-65.

285. Стернин И.А. Русский коммуникативный идеал и толерантность -2000. Электронный ресурс. URL: http://www.ilmg-ran.ru/library/psylingva/sborniki/Book 2000/ html 204/3-5.html (дата обращения: 12.04.2008).

286. Стернин И.А. Русский речевой этикет. Воронеж: ВОИПКРО, 1996. — 128 с.

287. Стернин И.А. Русское и немецкое коммуникативное поведение и проблема межкультурной коммуникации // Межкультурная коммуникация: парадигмы исследования и преподавания: мат-лы междун. науч. практ. конф. - Красноярск: РИО КГПУ, 2003а. - С. 63102.

288. Стернин И.А. Теоретические проблемы языкового сознания // Языковое сознание: теоретические и прикладные аспекты. — М,; Барнаул: Изд-во Алт.ун-та, 2004. С. 36 - 63.

289. Стернин И.А. Толерантность и коммуникация // Философские и лингвокультурологические проблемы толерантности: колл. монография Екатеринбург: Изд-во Уральского университета, 2003b. -С. 331-344.

290. Стефаненко Т.Г. Этнопсихология. — М.: Институт психологии РАН, «Академический проект», 1999. — 320 с.

291. Столнейкер P.C. Прагматика // Новое в зарубежной лингвистике. -М.: Прогресс, 1985. Вып. XVI: Лингвистическая прагматика. - С. 419438.

292. Стросон П.Ф. Намерение и конвенция в речевых актах // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1986. — Вып. XVII: Теория речевых актов. - С. 131-150.

293. Сумина Е.С. Толерантность: от феномена к лингвокультурному концепту: дис. . канд. филол. наук. Екатеринбург, 2007. - 277 с.

294. Супрун А.Е. Лекции по языкознанию. Минск: БГУ, 1971. - 144 с.

295. Сухих С.А., Зеленская В.В. Прагмалингвистическое моделирование коммуникативного процесса. Краснодар: Изд-во Кубанск. гос. ун-та, 1998.-276 с.

296. Сущинский И.И. Коммуникативно-прагматическая категория «акцентирования» и средства её реализации в современном немецком языке: автореф. дис. . докт. филол. наук. -М., 1991. -45 с.

297. Сущинский И.И. Система средств выражения высокой степени признака (на материале современного немецкого языка): автореф. дис. . .канд. филол. наук. М., 1977. - 24 с.

298. Сэпир Э. Градуирование // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985. Bbin.XVI: Лингвистическая прагматика. - С. 43-78.

299. Тарасов Е.Ф. К построению теории речевой коммуникации // Теоретические и прикладные проблемы речевого общения / отв. ред. A.A. Леонтьев. 2-е изд. - М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. -С. 5-147.

300. Тарасов Е.Ф. Место речевого общения в коммуникативном акте // Социальная психолингвистика: хрестоматия. Учебное пособие / сост. К.Ф. Седов. -М.: Лабиринт, 2007. С. 74-95.

301. Тарасов Е.Ф. Производство речи: большая программа // Язык. Сознание. Культура: сб. ст. / под ред. Н.В. Уфимцевой, Т.Н. Ушаковой. М. - Калуга: ИП Кошелев А.Б. (Изд-во «Эйдос»), 2005. - С. 32 - 42.

302. Тарасов Е.Ф. Речевое воздействие как проблема речевого общения // Речевое воздействие в сфере массовой коммуникации. М.: Наука, 1990.-С. 3-14.

303. Тарасова Е.А. Коммуникативная компетенция и выражение волеизъявления в немецком языке // Вестник ВГУ. 2005. - Сер. Филология, журналистика. — № 1, — С. 97-104.

304. Тахтарова С.С. О прагматической детерминированности мейозиса // Прагматика форм речевого общения: межвуз. сб. науч. ст. / под ред. А.И. Волотилиной. — Самара: Изд-во «Самарский университет», 2001. -С. 139-144.

305. Тер-Минасова С.Г. Война и мир языков и культур: вопросы теории и практики .: учеб.пособие. М.: ACT: Астрель: Хранитель, 2007. -286 с.

306. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово/ Slovo, 2000. - 624 с.

307. Тишина Н.В. Национально-культурные особенности эвфемии в современном английском и русском языке: дис. .канд. филол. наук.-М., 2006.-291 с.

308. Третьякова B.C. Речевой конфликт и гармонизация общения: дис. . докт. филол. наук. Екатеринбург, 2003 - 301 с.

309. Трофимова H.A. Актуализация компонентов смысла высказывания в экспрессивных речевых актах (на материале современного немецкого языка): дис. . докт. филол. наук. СПб., 2009. —43 с.

310. Трусова А.Ю. Средства снижения категоричности оценки в современном английском языке: автореф. дис. . канд. филол. наук. — Н.Новгород, 2003. 18 с.

311. Туранский И.И. Средства интенсификации высказывания в английском языке: учебное пособие. Куйбышев: Изд-во КГПУ, 1987. -76 с.

312. Туранский И.И. Семантическая категория интенсивности в английском языке. М.: Высшая школа, 1990. - 175 с.

313. Убин И.И. Лексические средства выражения категории интенсивности( на материале русского и английского языков): автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1974. - 23 с.

314. Уманец Л.В. Вербальная репрезентация вежливости в сфере делового общения (На материале современного немецкого языка): дис. . канд. филол. наук. Иркутск, 2004. - 128 с.

315. Урмсон Дж.О. Парентетические глаголы // Новое в зарубежной лингвистике. М. : Прогресс, 1985. - Bbin.XVI: Лингвистическая прагматика. - С. 196-216.

316. Урысон Е.В. Семантика величины // Языковая картина мира и системная лексикография / отв. ред. Ю.Д. Апресян. М.: Языки славянских культур, 2006. - С. 713 - 758.

317. Успенский Б.А. Ego loguens: Язык и коммуникационное пространство. М.: Изд-во РГТУ, 2007. - 320 с.

318. Уфимцева Н.В. Ассоциативный тезаурус русского языка как модель языкового сознания русских // Языковое сознание: теоретические и прикладные аспекты: сб. ст. под общ. ред. Н.В. Уфимцевой. — М.,Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2004. С. 189-202.

319. Уфимцева Н.В. Языковое сознание и образ мира славян // Языковое сознание и образ мира: сб.ст. / отв. ред. Н.В. Уфимцева. М.: Ин-т языкознания РАН, 2000. - С. 207-219.

320. Уфимцева Н.В. Ядро языкового сознания русских // Межкультурная коммуникация и перевод. М.: МОСУ, 2002. - С. 9-12.

321. Ушакова Т.Н. Понятие языкового сознания и структура рече-мысле-языковой системы // Языковое сознание: теоретические и прикладные аспекты: сб.статей / под ред. Н.Ф. Уфимцевой. М.; Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2004. - С. 6 - 17.

322. Федорова JI.JI. Грамматика диалога: основные категории. Диалог 2005. - Электронный ресурс. URL: http://www.dialog-21 .ru/Archivc/2005/Fedorova L/FedorovaL.htm. (дата обращения: 07.03.2008).

323. Федорова JI.JI. Эмоции в грамматике // Эмоции в языке и речи: сб. ст. / отв. ред. И.А. Шаронов. М.: РГГУ, 2005. - С. 178-199.

324. Федорова Т.В. Семантика вежливости и средства её выражения в современном русском языке (на материале произведений современной драматургии): дис. . канд. филол. наук. Брянск, 2004. - 199 с.

325. Федосюк М.Ю. Неявные способы передачи информации в тексте: учеб. пособие по спецкурсу. М.: МГПИ, 1988. — 82 с.

326. Фенина В.В. Речевые жанры и светская беседа в англо-американской и русской лингвокультурах: автореф. дис. . канд. филол. наук. -Саратов, 2005. 21 с.

327. Фоллесдаль Д. Понимание и рациональность // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1986. - Вып. XVIII: Логический анализ естевенного языка, 1986. - С. 139-159.

328. Формановская Н.И. Вежливость и толерантность как коммуникативные механизмы снижения речевой агрессии // Агрессия в языке и речи: с(?. науч. ст. / ред. И.А. Шаронова. — М.: РГГУ, 2004. -С. 207-218.

329. Формановская Н.И. Речевое взаимодействие: коммуникация и прагматика. М.: «ИКАР», 2007. - 480 с.

330. Формановская Н.И.Речевое общение: коммуникативно-прагматический подход. -М.: Рус.яз., 2002.-216 с.

331. Формановская Н.И. Ритуалы вежливости и толерантность // Философские и лингвокультурологические проблемы толерантности: колл. монография. Екатеринбург: Изд-во Уральского ун-та, 2003а. — С. 345-362.

332. Формановская Н.И. Социально-культурная сущность речевого этикета // Речевой этикет: семантика и прагматика. Московский лингвистический журнал. 20036. - Т.7. - №2. - С. 9-20.

333. Формановская Н.И., Астахова Е.В. Речевой этикет. Русско-португальские соответствия. М.: Высшая школа, 2004. - 115 с.

334. Формановская Н.И., Габдуллина С.Р. Русский и английский речевой этикет: Сходства и различия: справочник М.: Высшая школа, 2008. -111 с.

335. Формановская Н.И., Соколова Г.Г. Речевой этикет. Русско-французские соответствия. М.: Высшая школа, 2005. - 95 с.

336. Фролкина Л.В. Смысловые импликатуры при выражении и восприятии интенционального значения высказывания: дис. . канд. филол. наук. М., 1995. - 195 с.

337. Фуре Л.А., Назарова И.В. (б)Когнитивные аспекты формирования категории градуальности // Вопросы когнитивной лингвистики. 2008, -№ 4. - С. 33-37.

338. Хабермас Ю. Моральное сознание и коммуникативное действие. — СПб.: Наука, 2006. 380 с.

339. Халеева И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи. М.: Высшая школа, 1989. - 240 с.

340. Хомяков М.Б. Философские аспекты проблемы толерантности // Философские и лингвокультурологические проблемы толерантности: колл. монография. Екатеринбург: Изд-во УрГУ, 2003. - С. 11-25.

341. Храковский B.C., Володин А.П. Семантика и типология императива: Русский императив / Отв.ред. В.Б.Касевич. М.: Едиториал УРСС, 2002. - 272 с.

342. Христенко Т.В. Категоричность оценочных и императивных высказываний // Системный анализзначимых единиц русского языка: Смысловые типы предложения. Красноярск, 1994. - 4.1. - С. 37-48.

343. Цурикова JI.B. Проблема естественности дискурса в межкультурной коммуникации. Воронеж: ВГУ, 2002. - 257 с.

344. Цурикова J1.B. Межкультурное взаимодействие с позиций когнитивно-дискурсивного подхода // Вопросы когнитивной лингвистики. 2006. -№1. - С. 5-15.

345. Цурикова JI.B. Политическая корректность как социокультурный и прагмалингвистический феномен // Эссе о социальной власти языка. -Воронеж, 2001. С. 94-102.

346. Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности / отв. ред. В.Н. Телия. Институт языкознания АН СССР. М.: Наука, 1991.-214 с.

347. Чернявская В.Е. Дискурс власти и власть дискурса: проблемы речевого воздействия: учеб. Пособие. М.: Флинта: Наука, 2006а. -136 с.

348. Чернявская В.Е. Интерпретация научного текста. М.: КомКнига, 2006b.-128 с.361,Чудинов А.П. Политическая лингвистика: учеб. пособие. М.: Флинта, 2006. - 256 с.

349. Шамьенова Г.Р. Принцип вежливости как особая комуникативно-прагматическая категория в русском речевом общении: дис. . канд. филол. наук. Саратов, 2000. - 189 с.

350. Шатуновский И.Б. 6 способов косвенного выражения смысла // Семантика и прагматика языковых единиц. Калуга: КГПУ, 2004. -С. 262-274.

351. Шаховский В.И., Жура В.В. Дейксис в сфере эмоциональной речевой деятельности // Вопросы языкознания. 2002. - № 5. - С. 38-57.

352. Шаховский В.И. Человек лгущий в реальной и художественной коммуникации // Человек в коммуникации: аспекты исследований: сб. науч. ст. Волгоград: Перемена, 2005. - С. 173-204.

353. Шаховский В.И. Лингвистика эмоций // Филологические науки. -2008.-№4.-С. 59-61.

354. Шаховский В.И. Эмоции мотивационная основа человеческого сознания // Вопросы психолингвистики. - 2006 - Вып.4. - С. 64-69.

355. Шаховский В.И. Лингвистическая теория эмоций. Волгоград : Изд-во ВГПУ «Перемена», 2008. - 418 с.

356. Шаховский В.И. Национально-культурная специфика эмоций в языке оригинала и её отражение в языке перевода // Тетради переводчика: Начуно-теоретический сборник. / под ред. С.Ф. Гончаренко. М.: Высшая школа, 1989. - Вып. 23. - С. 74-83.

357. Шейгал Е.И. Градация в лексической семантике: учебное пособие к спецкурсу. Куйбышев: Куйбыш.гос.пед.ин-т, 1990. - 96 с.

358. Шейгал Е.И. Концепты и категории дискурса // Человек в коммуникации: концепт, жанр, дискурс: сб. науч. тр. Волоград: Парадигма, 2006. - С. 24-39.

359. Шейгал Е.И. Политические эмоции и их дискурсивное проявление // Язык и эмоции: номинативные и коммуникативные аспекты: сб. науч. тр. к юбилею В.И.Шаховского // отв. ред. C.B. Ионова. Волгоград: Волгоградское научное издательство, 2009. - С. 175-183.

360. Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса. М.: ИТДГК «Гнозис», 2004. — 326 с.

361. Шейгал Е.И. Язык и власть // Языковая личность: проблемы лингвокультурологии и функциональной семантики. Волгоград: Перемена, 1999.-С. 132-149.

362. Шейгал Е.И., Черватюк И.С. Типы жанров и градация коммуникативной власти // Жанры речи: сб. науч. ст.- Саратов: Изд.центр «Наука», 2007. -Вып.5 Жанр и культура. С. 63-81.

363. Шишкина Т.А. Косвенное высказывание в сверхфразовом диалогическом единстве: автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1984.-21 с.

364. Шмелев А.Д. Русская языковая модель мира: Материалы к словарю. -М.: Языки славянской культуры, 2002. 224 с.

365. Шмелев Д.Н. Русский язык в его функциональных разновидностях. — М: Наука, 1977.- 168 с.

366. Щербинина Ю.В. Русский язык: речевая агрессия и пути её преодоления: учебное пособие. М.: Флинта, 2004. - 224 с.

367. Экман П. Психология лжи. СПб.: Питер, 2009. - 272 с.

368. Эрвин-Трипп С.М. Язык. Тема. Слушатель. Анализ взаимодействия // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1975. - Вып.VII: Социолингвистика. — С. 336-362.

369. Язык и познание: Методологические проблемы и перспективы. Studia Lingüistica Cognitiva. M.: Гнозис, 2006. - Вып.1. - 364 с.

370. Язык и сознание: парадоксальная рациональность / под ред. Ю.А. Сорокина, Е.Ф. Тарасова (отв.ред.), Н.В. Уфимцевой. М.: Институт языкознания РАН, 1993. — 174 с.

371. Язык. Сознание. Культура: сб. ст. / под ред. Н.В. Уфимцевой, Т.Н. Ушаковой. М.-Калуга: ИП Кошелев А.Б. (Изд-во «Эйдос»), 2005. -400 с.

372. Язык. Этнос. Сознание: мат-лы междунар. науч. конф. Майкоп: АТУ, 2003.-376 с.

373. Языковое сознание и образ мира: сб.ст. / отв.ред. Н.В. Уфимцева. -М. Институт языкознания РАН: Сарма, 2000. 320с.

374. Языковое сознание: парадигмы исследования: сб.ст. / под ред. Н.В. Уфимцевой, Т.Н. Ушаковой. М.-Калуга: ИП Кошелев А.Б. (Изд-во «Эйдос»), 2007.-348 с.

375. Языковое сознание: теоретические и прикладные аспекты: сб.ст. / под ред. Н.Ф. Уфимцевой. М.; Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2004. - 344 с.

376. Auer P., Baßler H. Der Stil der Wissenschaft / Reden und Schreiben von Wissenschaftlern. / Hgg. Auer P., Baßler H. Frankfurt/Main: Campus. -S. 9-30.

377. Azzalino W. Mittel der Verstärkung und Abschwächung eines sprachlichen Ausdrucks // Wirkendes Wort. Sammelband I. Sprachwissenschaft. Düsseldorf: Pädagogischer Verlag Schwann, 1962. -S.78-89.

378. Bartsch R., Vennenmann Th. Sprachtheorie // Lexikon der Germanischen Linguistik. 2.Aufl. - Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 1980. - S. 57-82.

379. Bausinger H. Typisch deutsch. Wie deutsch sind die DeutschenMünchen: Beck HG Verlag, 2002. - 176 s.

380. Beetz M. Die höfliche Antwort in der vormodernen Konversationskultur // Höflichkeit: Aktualität und Genese von Umgangsformen / Hrsg. B.Felderer, Th.Macho. München: Wilhelm Fink Verlag, 2002. - S. 70 - 91.

381. Beker Th. Warum eine alte Dame älter ist als eine ältere Dame: zum absoluten Komparativ im Deutschen // Deutsche Sprache. Zeitschrift für Theorie, Praxis, Dokumentation. 33(2005). Berlin: Schmidt Verlag, 2005. -S. 97-116.

382. Bluhm-Kulka Sh. Indirectness and politeness in requests: Same or different? // Journal of Pragmatics. 1987. - 11(2). - P. 131-146.

383. Bolinger D. Degree words The Hague: Mouton, 1972. - 324 p.

384. Brown P., Levinson St. Politeness. Some Universals in Lanquage Usage. -Cambridge: Cambridge University Press, 1987. 345 p.

385. Burkart, R. Kommunikationswissenschaft. Grundlagen und Problemfelder. Umrisse einer interdisziplinären Sozialwissenschaft. 4., Überarb. Aufl. Text. / R. Burkart.- Wien, Köln, Weimar: Böhlau, 2002. 608 s.

386. Caffi C. Mitigation. Amsterdam: Elsevier, 2007. - 342 p.

387. Clark M.S., Brissette I. Two types of relationship closeness and their influence on people's emotional lives // Claus E. Beziehungsgestaltung und Rationalität: eine linguistische Theorie der Höflichkeit. Trieste: Ed.Parnaso, 2002. - 250 s.

388. Clyne, M. The German language in a Changing Europe. Cambridge: Cambridge University Press, 1995. - 269 p.

389. Dieckmann W. Politische Sprache. Politische Kommunikation. -Heidelberg: Carl Winter Universitäts Verlag, 1981. 279 s.

390. Dillard J., Sergin C., Harden J. Primary and secondary goals in the production of interpersonal messages // Communication Monographs, 56, 1989. -P. 19-38.

391. Dolnik J. Das axiologische Konzept und die axiologischen Wortfelder // Zeitschrift fur Slawistik. 1994. - B.39. -N4. - S. 504-513.

392. Drescher M. Für zukünftige BWerbungen wünschen wir Ihnen mehr Erfolg: Zur Formelhaftigkeit von Absagebriefen // Deutsche Sprache. Zeitschrift für Theorie, Praxis, Dokumentation. 1994. - H.2. - 22Jhrg. -S. 117-137.

393. Ebert H. Höflichkeit und Respekt in der Unternehmenskommunikation. Wege zu einem professionellen Beziehungsmanagement. München: Luchterhand (Hermann), 2003. - 205 s.

394. Ehrich V., Saile G. Über nicht-direkte Sprechakte // Linguistische Pragmatik. Schwerpunkte Linguistik und Kommunikationswissenschaft / Hrsg. von D. Wunderlich. 1975. - B. 12. - S. 255- 286.

395. Elias N. Studien über die Deutschen. Machtkämpfe und Habitusentwicklung im 19. und 20. Jahrhundert Frankfurt a.Main: Suhrkamp Taschenbuch Verlag, 1992. - 555 s.

396. Erndl R. Höflichkeit im Deutschen. Konzeption zur Integration einer zentralen Gesprächskompetenz im Deutsch als Fremdsprache-Unterricht // Materialien Deutsch als Fremdsprache. Fachverband Deutsch als Fremdsprache. 1998. - H. 49. - 133 s.

397. Felderer B. Höfliche Politiker in Frernsehgesprächen // Höflichkeit: Aktualität und Genese von Umgangsformen / Hrsg. B. Felderer, Th. Macho. München: Wilhelm Fink Verlag, 2002. - S. 263 - 288.

398. Felderer B., Macho T. Höflichkeit: Aktualität und Genese von Umgangsformen / Hrsg. B. Felderer, Th. Macho. München: Wilhelm Fink Verlag, 2002.-319 s.

399. Fill A. Das Prinzip Spannung. Tübingen: Gunter Narr Verlag, 2003. -206 s.

400. Fillmore Ch.J. Santa Cruz Lectures on Deixis. Bloomington: Indiana Univ. Linguistics Club, 1975. - 87 p.

401. Fleischer W., Michel G. Stilistik der deutschen Gegenwartssprache. 2-e, unveränderte Aufl. - Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1977.394 s.

402. Förster U. Maskeraden im Gegenwartsdeutsch // Muttersprache. 1982. -92:5-6. -S.316-336.

403. Fowler H.W. A Dictionary of Modern English Usage. Oxford: Oxford University Press, 1966. - 725 p.

404. Fräser B. Conversational mitigation // Journal of Pragmatics 4. North-Holland, 1980. -P. 341-350.

405. Fraser B., Nolen W. The association of deference with linguistic form // International Journal of the Sociology of Language. 1981. - 27. - The Hague.-P. 93-109.

406. Goodin R.E. Manipulatory politics. New Haven, L.: Yale U.Pr., 1980. -264 p.

407. Goffman E. Interaction ritual : essays on face-to-face behavior / by Erving Goffman. Garden City : Doubleday, 1967. - 270 p.

408. Gruber H. Streitgespräche. Zur Pragmatik einer Diskursform. Opladen: Wetsdeutschen Verlag, 1996. - 354 s.

409. Gudykunst W.B. A Model of Uncertainty Reduction in Intercultural Contexts // Journal of Language and Social Psychology 4. 1985. - P. 401413.

410. Gumperz J.J. Sprache, soziales Wissen und interpersonale Beziehungen // Sprachstruktur Sozialstruktur. Zur linguistischen Theoriebildung / Hrsg. Uta Quasthoff. - Königstein/Ts.: Scriptor Verlag, 1978. - S. 114 - 127.

411. Günther S. Diskursstrategien in der interkulturellen Kommunikation: Analyse deutsch-chinesischer Gespräche. Tübingen: Niemeyer Verlag, 1993.-324 s.

412. Günther S. Höflichkeitspraktiken in der interkulturellen Kommunikation -am Beispiel chinesisch-deutscher Interaktion // Höflichkeitsstile. Hrsg. H.-H.Lüger. Frankfurt a.M.: Peter Lang Verlag, 2002. - S. 295-314.

413. Haase M. Respekt : die Grammatikalisierung von Höflichkeit. München u.a.: LINCOM Europa, 1994. - 116 S.

414. Habermas J. Sprechakttheoretische Erläuterungen zum Begriff der kommunikativen Rationalität // Intention Bedeutung -Kommunikation. Kognitive und handlungstheoretische Grundlagen der Sprachtherie. -Opladen: Westdeutscher Verlag, 1997. - S. 258-287.

415. Haferland H., Paul I. Eine Theorie der Höflichkeit //Osnabrücker Beiträge zur Sprachtheorie: Themenheft zu Höflichkeit. 1996. - B. 52, - S. 7-69.

416. Hall E.T., Hall M.R. Understanding cultural differences. NY: Intercultural Press, 1996. - 196 p.

417. Halliday M.A.K. Beiträge zur funktionalen Sprachgebrauch. Hannover, Dortmund, Darmstadt, Berlin: Hermann Schroedel Verlag, 1973. - 168 s.

418. Härtung M. Ironie in der Alltagssprache. Eine gesprächsanalytische Untersuchung. Radolfzell: Verlag für Gesprächsforschung, 2002. - 198 s.

419. Haverkate H. Politeness and Mitigation in Spanish: A Morpho-pragmatic Analysis // Papers Presented to Simon C. Dik on His 50th Birthday. Ed. H. Pinkster and F. Geene. Dordrecht: Foris, 1990. - P. 107-131.

420. Haverkate H. Impositive sentence in Spanish: theory and description in Linguistic Pragmatics. Amsterdam, NY: North-Holland Pub., 1979. -194 p.

421. Heddging and discourse: approaches to the analysis of a pragmatic phenomenon in Academic Texts. Hrsg. Markkanen R., Schröder H Berlin: de Gruyter, 1997 - 280 s.

422. Helmolt, K. v., Müller, B.D. Zur Vermittlung interkultureller Kompetenzen // Qualifikationen für internationale Zusammenarbeit. (Neue Ludwigsburger Beiträge Nr. 2). — Ludwigsburg: Deutsch-Franzijsisches Institut, 1993. S. 87-125.

423. Herrmann Th. Sprache verwenden. Funktionen Evolution - Prozesse. -Stuttgart: Kohlhammer Verlag, 2005. - 336 S.

424. Hofstede, G. Lokales Denken, globales Handeln. Kulturen, Zusammenarbeit und Management. München: Deutscher Taschenbuch Verlag, 1980.-560 s.

425. Horney K. Unsere inneren Konflikte: Neurosen in unserer Zeit; Entstehung, Entwicklung und Lösung . 3. Aufl. - München : Kindler, 1980. -213 S.

426. House J. Understanding Misunderstandig: A Pragmatic-Discourse Approach to Analysing Mismanagement Rapport in Talk Across Cultures // H.Spencer-Oatey,ed. Culturally Speaking. Managing Relations Across Cultures.- London: Continuum, 2000. P. 145 - 165.

427. House J., Kasper G. Politeness markers in English and German // F.Coulmas (ed.) Conversational Routine. The Hague: Mouton, 1981. - P. 157-185.

428. Hübler, A. (1983): Understatements and Hedges in English (Pragmatics and beyond). Amsterdam, Philadelphia: Benjamins, 1983. - 192 p.

429. Hudson, K. The Language of Modern Politics. London: Macmillan, 1987.- 167 p.

430. Husserl E. Ideen zu einer reinen Phänomenologie und phänomenologischen Philosophie. Hamburg: Meiner, 1992. - 359 s.

431. Hymes, D.: Models of the Interaction of Language and Social Life// Directions in Sociolinguistics: the Ethnography of Communication. NY: Holt, Rinehart, and Winston, 1972. - P. 35-71.

432. Hymes, D.: Foundations in Sociolinguistics // an ethnographic approach. -London: Tavistok, 1977. 248 p.

433. Hymes D. Soziolinguistik. Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 1979. -278 s.

434. Ide S. Sprachliche Höflichkeit im Chinesischen, Japanischen und Englischen aus sozialgeschichtliche Perspektive // Höflichkeit: Aktualitätund Genese von Umgangsformen / Hrsg. B. Felderer, Th. Macho. -München: Wilhelm Fink Verlag, 2002. S. 253-262.

435. Yamashita H. Höflichkeitsstile im Deutschen und Japanischen // Höflichkeitsstile. Hrsg. H.-H.Lüger. Frankfurt a.M.: Peter Lang Verlag, 2002.-S. 315-334.

436. Janney R.W., Arndt H. Intracultural tact versus intercultural tact // Politeness in Language. Studies in its History, Theory and Practice. Ed. by R.J.Watts et al. Berlin; NY.: Mouton de Gruyter, 1992. - P. 21-42.

437. Yokoyama O.T. Disbelief, lies and manipulation in a Transactional Discourse Model // Herman Parret (ed.) Rhetoric of Lying. Argumentation 2.1., 1998.-P. 133-151.

438. Kasper G. Linguistic Politeness: Current Research Issues // Journal of Pragmatics. 1990. - 14 (2). - P. 193-218.

439. Kerbrat-Orecchioni C. Les interactions verbales, 3 Vols. Paris: Colin, 1990-1994.

440. Kiener F. Das Wort als Waffe: zur Psychologie der verbalen Aggression. -Göttingen: Vandenhoeck und Ruprecht, 1983. 304 s.

441. Klein O.G. Ihr könnt uns einfach nicht verstehen! Warum Ost- und Westdeutsche einander vorbeireden . München: Knaur, 2004. - 201 s.

442. Knapp, K. Interpersonale und interkulturelle Kommunikation // Interkulturelles Management / Hrsg. Bergemann, Niels /Andreas L. J. Sourriseaux. -Heidelberg: Physica 1992. S. 59-79.

443. Knapp, K., Knapp-Potthoff, A. Interkulturelle Kommunikation // Zeitschrift für Fremdsprachenforschung. — 1990 — 1. — S. 62—93.

444. Knigge A. Über den Umgang mit Menschen 1788. http ://gutenberg. spiegel. de/?id=5&xid= 1491 &kapitel= 1 #gbfound

445. Kotthoff H. Aspekte der Höflichkeit im Vergleich der Kulturen Text. / H.Kotthoff// Muttersprache. 2003. - 4.- S. 289-306.

446. Kotthoff H. So nah und doch so fern: Deutsch-amerikanische pragmatische Unterschiede im universitären Milieu // Info DaF. 1989. - N4. - S. 448459.

447. Koller W. Stereotypes und Stereotype: sozialpsychologische und linguistische Aspekte // Muttersprache. 1998. -N 1(108). - S. 38-53.

448. Labov W., Fanshel D. Therapeutic Discourse. Psychotherapy as Conversation. -N.Y.: Academic Press, 1977. 392 p.

449. Leary M.R. Affect, cognition and the social emotion // Feeling and thinking: the role of affect in social cognition. New York: Cambridge University Press, 2001. - P. 331-356.

450. Lakoff G. Hedges: A study in meaning criteria and the logic of fuzzy concepts // Journal of Philosophical Logic. 1973 - 2. - P. 458-508.

451. Lakoff R. The logic of politeness, or, minding your p's and q's // Papers from the Ninth Regional Meeting of the Chicago Linguistics Society. -Chicago, 1973.-P. 292-305.

452. Langner M. Zur kommunikativen Funktion von Abschwächungen: pragma- und soziolinguistische Untersuchungen. Münster: Nodus-Publ., 1994.-253 s.

453. Lausberg H. Handbuch der literarischen Rhetorik. Bd. 1, 2. - München: Max Hueber Verlag, 1960. - 957 s.

454. Leech G.N. Principles of pragmatics. L.; NY.: Longman, 1983. - 250 p.

455. Lethen H., Sommerfeld C. Schein zivilisiert // Höflichkeit: Aktualität und Genese von Umgangsformen / Hrsg. B. Felderer, Th. Macho. München: Wilhelm Fink Verlag, 2002. - S. 155 - 176.

456. Levinson St. Pragmatics. London, NY: Cambridge Univ. Press, 1983. -420 p.

457. Linke A. Höflichkeit und soziale Selbstdarstellung: Höflichkeitskonzepte in Anstandsbüchern des 18. und 19. Jahrhunderts //OBST: Höflichkeit / Hrsg. H. Haferland, I. Paul. 1996. -N 52. - S. 70-104.

458. Lorenz K. Sprachphilosophie // Lexikon der Germanischen Linguistik. 2.Aufl.- Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 1980. S. 1-28.

459. Luckmann Th. Aspekte einer Theorie der Sozialkommunikation Text. / Th.Luckmann // Lexikon der Germanischen Linguistik. 2.Aufl. -Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 1980. - S. 28-41.

460. Lüger H.-H. Aufforderung und Gesichtsschonung in Behördentexten // Höflichkeitsstile / Hrsg. H.-H. Lüger. Frankfurt a/Main, Berlin, Bern, Bruxelles, NY, Oxford, Wien: Lang, 2002. - S. 165-184.

461. Macho Th. Höflichkeit als Sprache einer Weltgesellschaft?// Höflichkeit. Aktualität und Genese von Umgangsformen / Hrsg. B. Felderer, Th. Macho.- München: Wilhelm Fink Verlag, 2002. S. 10-17.

462. Marko wsky R. Studienhalber in Deutschland: interkulturelles Orientierungstraining für amerikanische Studenten, Schüler und Praktikanten. Heidelberg: Asanger, 1995. - 136 s.

463. Marty A. Untersuchungen zur Grundlegung der allgemein Grammatik und Sprachfilosofie. Halle an der Saale: Niemeyer, 1908. - 764 s.

464. Matussek M. Wir Deutschen. Warum uns die anderen gern haben können.- Frankfurt /Main: S.Fischer Verlag, 2006. 352 s.

465. McKenne F. Measures of Field Dependence Cognitive Style or Cognitive Ability // Journal of Personality and Social Psychology. 1984 - № 3, vol. 47.-P. 593-603.

466. Menzel W. Fragen, bitten, fordern. Eine Einfuhrung ins höfliche Sprechen // Praxis Deutsch. Zeitschrift für den Deutschunterricht 178. 2003. -H.1182. 30. Jhg.-S. 17-21.

467. Merten K. Kommunikation: Eine Begriffs- und Prozessanalyse. Opladen: Westd. Verlag, 1977. - 240 s.

468. Merten, K. Einführung in die Kommunikationswissenschaf // Band 1: Grundlagen der Kommunikationswissenschaft. Münster, Hamburg: Lit-Verl., 1999. - 585. s.

469. Mnich D. Lichtenbergs Sprache der Höflichkeit // Praxis Deutsch. Zeitschrift fur den Deutschunterricht 178. 2003. - H.1182. 30. Jhg. - S. 48-52.

470. Nicotera, A.M. The constructivist theory of Delia, Clark and associates // Watershed Research Traditions in Human Communication Theory / Eds. D. P.Cushman & B. Kovacic. New York, NY: State University of New York, 1995.-P. 45-66.

471. Oomen-Welke I. Benimm an fremden Tischen. Kulturkontakt und Höflichkeit // Praxis. Deutsch. Zeitschrift für den Deutschunterricht 178. -2003. H. 1182. 30. Jhg. - S. 22-29.

472. Os Ch.H. van. Intensivierung im Deutschen. — Groningen: Enschede, 1988.- 306 s.

473. Osgood Ch.E., Suci G.J., Tannenbaum P.H. The Measurement of Meaning.- Urbana: University of Illinois Press, 1957. 342 p.

474. Perkins M.R. Modal expression in English. London: Frances Pinter & Norwood, NJ: Ablex, 1983.-192 p.

475. Plessner H. Grenzen der Gemeinschaft. Eine Kritik des sozialen Radikalismus. Frankfurt /Main: Suhrkamp, 2002. - 145 s.

476. Prince E., Bosk C., Frader J. On Hedging in Physician-Physician Discourse. // di Pietro, J. (ed.): Linguistics and the professions. Proceedingof the second Annual Delaware Symposium on Language Studies. Norwood & New Jersey: Ablex. 1982 P. 83 - 97.

477. Raible W. Sprachliche Höflichkeit : Realisierungsformen im Deutschen und im Franzosischen // Zeitschrift für französische. Sprache und Literatur. 1987. - Bd. 97. H. 2. - S. 145-168.

478. Rauch G. Aspects of deixis // Essays on Deixis / Hrsg. G. Rauch. -Tuebingen: Narr, 1983. -P. 9-60.

479. Samovar, L. A., Porter, R. E.: Communication between Cultures. -Wadsworth :Thomson Learning. 5th ed. - 2003. - 352 p.

480. Schank G., Schwitalla J. Konflikte in Gesprächen. Tübingen: Narr, 1987. -296 s.

481. Scharnowski S. Rhetorik des Heryens, Zu einem Dilemma der Emfindsamkeit // Osnabrücker Beiträge zur Sprachtheorie. Höflichkeit. -1996.-N52. -S. 105-123.

482. Schmölders C. Höflichkeitsforschung // Merkur. Deutsche Zeitschrift für europäisches Denken.- 2002. -H.638. S. 534-540.

483. Schneider St. Reduced parenthetical clauses as mitigators. A corpus study of spoken French, Italian, and Spanish. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins, 2007.-238 p.

484. Schockenhoff E. Zur Lüge verdammt? Politik, Justiz, Kunst, Medien, Medizin, Wissenschaft und die Ethik der Wahrheit. Freiburg, Basel, Wien: Herder Verlag, 2006. - 532 s.

485. Schröder H. "Ich sage das einmal ganz ungeschützt" Hedging und wissenschaftlicher Diskurs / H. Schröder // Darstellungsformen der Wissenschaften im Kontrast / Hrsg. Danneberg L., Niederhauser J. -Tübingen: Narr, 1998. - S. 263-276.

486. Schröder H., Zimmer D. Hedging Research in Pragmatics: A Bibliographical Research Guide to Hedging. In: Markkanen, Raija; Schröder, Hartmut (eds.) Hedging and Discourse. Approaches to the

487. Analysis of a Pragmatic Phenomenon in Academic Texts. Berlin, New York: de Gruyter, 1997. P. 249-272.

488. Shannon C., Weaver W. The mathematical theory of communication. -Urbana, Illinois: University of Illinois Press, 1949. 117 p.

489. Sökeland W. Indirektheit von Sprechhandlungen. Tübingen: Niemeyer, 1980.- 168 s.

490. Stern D.N. The interpersonal world of the infant Text. / D.N.Stern. NY.: Basic Books, 1985. - 254 p.

491. Tannen D. The machine-gun question as an exemple of conversational style // Journal of Pragmatics. 1981. - 5. - P. 383-397.

492. Tomasius Ch. Von Nachahmung der Franzosen : nach den Ausgaben von 1687 und 1701. Stuttgart: Goeschen, 1894. - 50 s.

493. Valtl K. Erziehung zur Höflichkeit: Diss, zur Erlg. des Doktorgrades -Regensburg, 1986. 422 s.

494. Vorderwülbecke K. Höflichkeit und Höflichkeitsformen // Höflichkeitsstile. Frankfurt a/Main, Berlin, Bern, Bruxell, NY, Oxford, Wien: Lang, 2002/- Vol.2. -S. 27-47.

495. Waltereit R. Abtönung. Zur Pragmatik und historischen Semantik von Modalpartikeln und ihren funktionalen Äquivalenten in romanischen Sprachen // Beihefte zur Zeitschrift fur romanische Philologie (ZrP). 2006. -B. 338.-203 s.

496. Watts R.J. Linguistic politeness and politic verbal behaviour: Reconsidering claims for universality // Politeness in Language. Studies in its History, Theory and Practice / Ed. by RJ.Watts et al. — Berlin; NY.: Mouton de Gruyter, 1992. P. 43 - 69.

497. Weinrich H. Linguistik der Lüge. München: Beck V., 2000. -91 s.

498. Weinrich H. Lügt man im Deutschen, wenn man höflich ist? Duden Beiträge. H.48. Mannheim, Wien, Zürich: Bibliografische Institut, 1986. -34 s.

499. Wierzbicka A. A conceptual basis for intercultural pragmatics and worldwide understanding. — Essen : LAUD, 2006. 37 p.

500. Wierzbicka A.Cross-cultural pragmatics : the semantics of human interaction / by A. Wierzbicka. 2. ed. - Berlin u.a. : Mouton de Gruyter, 2003.-502 p.

501. Wunderlich D. Arbeitsbuch Semantik. Königstein/Ts.: Athenäum, 1980. - 368 s.

502. Wunderlich D. Probleme einer linguistischen Pragmatik // Sprache und Gesellschaft. Hrsg. Horst Holzer, Karl Steinbacher. Hamburg: Hoffmann und Campe Verlag, 1972. -S. 173-187.

503. Wunderlich D. Studien zur Sprechakttheorie. Frankfurt /Main: Suhrkamp, 1976.-417 s.

504. Zillig W. Bewerten und Bewertungsdialog // Semantik u. Pragmatik. Akten des 11.Linguistischen Kolloquiums. Aachen 1976. Tübingen: Max Niemeyer Verlag. - 1977. - B.2. - S. 309-317.

505. Zillig W. „Höflichkeit" und „Takt" seit Knigges „Über den Umgang mit Menschen". Eine begriffsgeschichtliche Untersuchung // Höflichkeitsstile / Hrsg. H.-H. Lüger. Frankfurt a/Main, Berlin, Bern, Bruxelles, NY, Oxford, Wien: Lang, 2002. - S. 47 - 72.

506. Zillig W. Sprechakttypen der bewertenden Rede. — Tübingen: Niemeyer. 1982. -317 s.

507. Zimmermann K., Müller P. Indirekte und implizite Sprechakte // Deutsche Sprache. 1977. - H. 3. - S. 238-254.

508. Zurborn B.D. Auf dem Weg zur Höflichkeit. Das Erlernen höflicher Verhaltensweisen in der Grundschule // Praxis Deutsch. Zeitschrift für den Deutschunterricht 178. 2003. -H.l 182. 30. Jhg. - S. 12-16.

509. СПИСОК ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИХ И СПРАВОЧНЫХ ИСТОЧНИКОВ И1. ПРИНЯТЫЕ СОКРАЩЕНИЯ

510. КСКТ Краткий словарь когнитивных терминов / под общ. ред. Е.С. Кубряковой. - М.: Филол. ф-т МГУ им. М.В. Ломоносова, 1997. -245 с.

511. ЛЭС Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н.Ярцева. - М.: Сов. Энцикл., 1990. - 685 с.

512. ФЭС Философский энциклопедический словарь / гл. ред.: Л. Ф. Ильичёв, П. Н. Федосеев, С. М. Ковалёв, В. Г. Панов — М.: Сов. Энциклопедия, 1983. — 840 с.

513. Англо-русский словарь по лингвистике и семиотике. — 2-е изд, испр. и доп. / Под ред. А.Н.Баранова и Д.О. Добровольского и др. М.: Инст-т русс. Языка им. В.В. Виноградова РАН, 2003. - 626 с.

514. Балакай А.Г. Толковый словарь русского речевого этикета. М. : ACT Астрель, 2004b. - 681 с.

515. Городникова М.Д., Добровольский Д.О. Немецко-русский словарь речевого общения. М. : Русский язык, 2002. — 310 с.

516. Bulitta, Е. Wörterbuch der Synonyme und Antonyme Frankfurt /Main: Fischer Taschenbuch Verlag GmbH, 1990. - 977 s.

517. Der große Brockhaus in einem Band. 2.Aufl. - Leipzig: F.A.Brockhaus GmbH, 2005 - 1175 s.

518. Duden. Deutsches Universalwörterbuch / Hrsg. von G. Drosdowski. -Mannheim-Wien-Zürich: Dudenverlag, 1996. 1816 s.

519. Duden K. Das Bedeutungswörterbuch: in 12 Bänden. 3., völlig neu bearbeitete und erweiterte Aufl. - Mannheim, Leipzig, Wien, Zürich: Dudenverlag, 2002. -Band 10 / K. Duden. - 1103 s.

520. Duden. Die sinn- und sachverwandte Wörter. Synonym Wörterbuch der deutschen Sprache. Mannheim, Leipzig, Wien, Zürich: Duden V., 1997. -B.8.-859 s.

521. Duden. Wörterbuch der New Economy / Hrsg. von N. Bolz und P.Wippermann Mannheim-Leipzig-Wien-Zürich: Duden Verlag, 2001 -320 s.

522. Engel U. Deutsche Grammatik. Neubearbeitung. - München: Iudicum, 2004. - 485 s.

523. Fischer-Lexikon-Literatur in 3 Bdn. / Hrsg. von U. Ricklefs. Frankfurt am Main: Fischer V., 1996. - B.2. - S. 705 - 1416

524. Langenscheidt. Chef Deutsch / Deutsch - Chef / von B. Stromberg. - Berlin, München: Langenscheidt Verlag, 2007. - 129 s.

525. Langenscheidt. Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache. Berlin, München, Wien, Zürich u.a.: Langenscheidt V., 2008. - 1307 s.

526. Lexikon der deutschen Synonyme. Sinnverwandte Ausdrücke der deutschen Sprache Darmstadt: Bechtermünz Verlag, 1989 - 305 s.

527. Metzler Literatur Lexikon. Begriffe und Definitionen / Hrsg. G. und I. Schweikle. Stuttgart: J.B. Metzlersche Verlagsbuchhandlung, 1990. -525 s.

528. Nein sagen. Die besten Strategien. Taschenguide. / Hrsg. von G.Peters-Kühlinger; F John. 2.Auflage. - München: Haufe Verlag, 2008. - 129 s.

529. PONS Deutsch als Fremdsprache Kompaktwörterbuch. Stuttgart: Ernst Klett Sprachen, 2005. - 1035 s. 23. Soft Skills. Taschenguide / Hrsg. von G.Peters-Kühlinger; FJohn. -2.Auflage-München: Haufe Verlag, 2008. - 129 s.

530. Wahrig. Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache / Hrsg. R.Wahrig-Burfeindt. Berlin: Wissen Media V., 2008. - 1151 s.

531. Wilpert G. von S ach Wörterbuch der Literatur. 8. verbess. und erweit. Auflage. - Stuttgart: Alfred Kröner Verlag, 2001. - 926 s.

532. Wörterbuch der Synonyme und Antonyme/ Hrsg. E. u. H. Bulitta. Frankfurt a.M.: S. Fischer V., 2004 - 975 s.

533. НКРЯ Национальный корпус русского языка -http ://www.ruscorpora.ru/

534. TK Textkorpora IDS - http://www.ids-mannheim.de/kl/corpora.html8. http://www.stil.de

535. Сайт Президента России http://www.kremlin.ru/

536. Стенограммы выступлений министра иностранных дел РФ http://www.mid.ru/brp4.nsf/spsvy

537. Сайт Правительства ФРГ http://www.bundeskanzlerin.de

538. Сайт Министретства иностранных дел Федеративной Республики Германии http://www.auswaertiges-amt.de/diplo/de/Startseite.html

539. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ПРИМЕРОВ

540. Донцова Д.А. Горячая любовь снеговика. М.: Эксмо, 2009а. - 384с.

541. Донцова Д.А. Инь, янь и всякая дрянь. М.: Эксмо, 2009Ь. - 320с.

542. Донцова Д.А. Канкан на поминках. М.: Эксмо, 2008а. - 320с.

543. Донцова Д.А. Лягушка-баскервилей. М.: Эксмо, 2008Ь. - 384с.

544. Донцова Д.А. Монстры из хорошей семьи. М.: Эксмо, 2008с. - 384с.

545. Донцова Д.А. Полет над гнездом Индюшки. М.: Изд-во Эксмо, 2008ё. - 352с.

546. Донцова Д.А. Привидение в кроссовках

547. Донцова Д.А. Синий мопс счастья. М.: Эксмо, 2009с. - 352с.

548. Донцова Д.А. Третий глаз-алмаз. М.: Эксмо, 2009d. - 384с.

549. Донцова Д.А. Три мартышки. М.: Эксмо, 2009е. - 352с.

550. Донцова Д.А. Фанера Милосская. М.: Эксмо, 2008£ - 384с.

551. Донцова Д.А. Фэн-шуй без тормозов. М.: Эксмо, 2008g. - 384с.

552. Донцова Д.А. Черт из табакерки. М.: Эксмо, 20081. - 352с.

553. Донцова Д.А. Шопинг в воздушном замке. М.: Эксмо, 2009£ - 384с.

554. Калинина Д. Свадебное путешествие в один конец. М.: Эксмо, 2008 . 352с.

555. Маринина А.Б. Убийца поневоле. М.: Эксмо, 2007. - 320с.

556. Полякова Т.В. Сжигая за собой мосты . М.: Эксмо, 2007. - 352с.

557. Устинова Т.В. Колодец забытых желаний. М.: Эксмо, 2007. - 352с.

558. Устинова Т.В. Хроника гнусных времен. М.: Эксмо, 2008. - 352с.

559. Соболева Л.П. Три черные колдуньи. М.: Эксмо, 2008. — 352с.

560. Шукшин В.М. В профиль и анфас: рассказы. М.: АСТ: Зебра Е, 2006. - 576с.

561. Шукшин В.М. Собр.соч. в 5-ти томах. Екатеринбург: ИПП «Уральский рабочий», 1992а. - Т.З . - 480 с.

562. Шукшин В.М. Собр.соч. в 5-ти томах. Екатеринбург: ИПП «Уральский рабочий», 1992b. - Т. 5 - 512 с.

563. Arens А. Wer liebt schon seinen Mann. Bergisch Gladbach: Lübbe Verlag, 2004.-331 s.

564. Buhl M. Der rote Domino. Frankfurt a/Main: Lübbe V., 2002 - 295 s.

565. Bielenstein D. Die Frau fürs Leben. Frankfurt a/Main: Fischer Taschenbuch V., 2007a -310 s.

566. Bielenstein D. Max und Isabelle. Frankfurt a/Main: Fischer Taschenbuch V., 2007b-345 s.

567. Danella U. Der Mauerbeerbaum. München: Knaus V., 2007. - 532 s.

568. Danella U. Der Sommer der glücklichen Narren. — München: Wilhelm Heyne V., 2005-351 s.

569. Eschbach A. Das Jesus Video. München: Knaur Taschenbuch V., 2006. -671s.

570. Fischer M. L. Traumtänzer. München: Wilhelm Heyne V., 2007a - 320 s.

571. Fischer M. L. Liebe im Grandhotel. Bergisch Gladbach: Lübbe Verlag, 2007b.-237 s.

572. Franz A. Kaltes Blut. München: Knaur Taschenbuch V., 2009. - 558 s.

573. Fried A. Glücksspieler. München: Wilhelm Heyne V., 2001. - 383 s.3 5. Gier K. Für jede Lösung ein Problem. Bremen: Lübbe Taschenbücher in der Verlagsgruppe Lübbe, 2007. - 300 s.

574. Hauptmann G. Fünf-Sterne-Kerle inklusiv. München: Piper V., 2007a. -320 s.

575. Hauptmann G. Nicht schon wieder al dente. München: Pieper V., 2007b. -318s.

576. Hauptmann G. Suche impotenten Mann fürs Leben. München: Piper V., 2007c.-315 s.

577. Hermann J. Nichts als Gespenster. Frankfurt am M.: Fischer V., 2003. -319 s.

578. Hertz A. Sternschnuppen. München: Knaur V., 2007. - 479 s.

579. Hohlbein W. Feuer. München: Knaur Taschenbuch V., 2006. - 830 s.

580. Hummel K. Anrufer unbekannt. Hamburg: Rowohlt V., 2005 - 223s.

581. Keller S. Kreta, Küsse, kleine Fische. Bergisch Gladbach: Lübbe V., 2001 -302 s.

582. Klüpfel V., Kobr M. Seegrund. München: Piper Verlag GmbH, 2008. -341 s.

583. Kornbichler S. Klaras Haus. München: Knaur V., 2000 - 302 s.

584. Kresswitz N. Ein Mann mit Sahnehäubchen. Bergisch Gladbach: Lübbe Verlag, 2003.-238 s.

585. Kresswitz N. Ich will alles. Bergisch Gladbach: Lübbe Verlag, 2007. -254 s.

586. Kürthy I. Blaue Wunder. Hamburg: Rowohlt V., 2005. - 252 s.

587. Kürthy I. Freizeichen. Hamburg: Rowohlt V., 2006 - 235 s.

588. Kürthy I. Herzsprung. Hamburg: Rowohlt V., 2005a - 250 s.

589. Kürthy I. Höhenrausch.- Hamburg: Rowohlt V., 2007 254 s.

590. Kürthy I. Mondscheintarif. Hamburg: Rowohlt V., 2005b - 143 s.

591. Lindström I. Sommernachtklänge. Bergisch Gladbach: Lübbe V., 2007. -332 s.

592. Merkel A. Mein Weg. Hamburg: Hoffmann und Campe V., 2005 -285 s.

593. Mischke S. Stadluft. München: Piper V., 1997 - 250 s.

594. Müller R. Nachtzug. Halle-Leipzig: Mitteldeutscher V., 1987. - 170s.

595. Noll I. Die Apothekerin. Zürich: Diogenes, 1996 - 250 s.

596. Papa, Charly hat gesagt. - Hamburg: Rowohlt Taschenbuch V., 1980. -B.4.-157 s.

597. Papa, Charly hat gesagt. - Hamburg: Rowohlt Taschenbuch V., 1985. -B.6. -157 s.

598. Papa, Charly hat gesagt. - Hamburg: Rowohlt Taschenbuch V. 1988. -B.7. - 139 s.

599. Reider K. Schulgeschichten. München: OMNIBUS V., 2004. - 279 s.

600. Rossmann E. Wein &Tod. Bergisch Gladbach: Lübbe V., 2007. - 285 s.

601. Sanders E. Das mach'ich doch mit links. Bayreuth: Hestia V., 1986 -318 s.

602. Sanders E. Schuld war nur die Badewanne. München: Wilhelm Heyne V., 2004-383 s.

603. Schlink B. der Vorleser. Zürich: Diogenes, 1997. - 207 s.

604. Stalmann F. Champagner und Kamillentee. München: Piper V., 2002a. -232 s.

605. Stalmann F. Lieber die Taube in der Hand. München: Piper V., 2002b. -262 s.

606. Steinfest H. Nervöse Fische. München:Piper V.,2004 -317 s.