автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.05
диссертация на тему: Категория состояния в современном французском языке
Полный текст автореферата диссертации по теме "Категория состояния в современном французском языке"
На правах рукописи УДК 801.5.133.1
ДУБНЯКОВА ОКСАНА АЛЕКСЕЕВНА 003067ТБ7
КАТЕГОРИЯ СОСТОЯНИЯ В СОВРЕМЕННОМ ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ (на материале конструкций с фундаментальными глаголами avoir, être, faire)
Специальность: 10.02.05 — романские языки
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Санкт-Петербург 2006
003067757
Работа выполнена на кафедре романской филологии государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена»
Научный руководитель:
доктор филологических наук, профессор Скрелина Луиза Михайловна
Официальные оппоненты:
доктор филологических наук, профессор Пицкова Людмила Петровна
кандидат филологических наук Баженова Наталья Михайловна
Ведущая организация:
Красноярский государственный педагогический университет им. В. П. Астафьева
Защита состоится « 23 » января 2007 г. в 15-00 на заседании диссертационного совета Д 212. 199.17 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора наук в Российском государственном педагогическом университете им. А. И. Герцена по адресу. 191186, г. Санкт-Петербург, наб. р. Мойки, д. 48, корп. 14, ауд. 314.
С диссертацией можно ознакомиться в фундаментальной библиотеке Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена
Автореферат разослан «_£/
Ученый секретарь диссертационного совета доктор филологических наук^ профессор
2006 г.
Л. А. Пиотровская
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Реферируемое диссертационное исследование посвящено изучению гла-гольно-именных конструкций с фундаментальными глаголами avoir, être, faire как одной из форм выражения понятийной категории состояния во французском языке.
В работе под категорией состояния понимается отражение в языке специфической формы бытия человека и мира, возникающей под воздействием внешних и / или внутренних факторов и обладающей стабильностью в течение некоторого времени (термин И. П. Матхановой). Способы языкового выражения этой категории во французском языке изучались только на лексическом и синтаксическом уровнях. Были выделены и описаны суффиксы существительных, имеющие значение состояния, например -age, -at, -ature, -иге (M. Grevisse). В исследованиях логиков и синтаксистов отмечается, что прилагательное, употребленное в качестве определения, начинает передавать состояние предмета или лица, например: La maison est grande II est jaloux. Il est fatigué (T. H. Чельцова, M. Riegel). Значение состояния присуще и глагольной единице, что позволяет ученым выделять отдельную группу глаголов состояния (Э Бенвенист, Анна А. Зализняк, Ю. С. Маслов, JI. М. Скрелина, J. Dubois, G. Galichet и др.).
Состояние выражается в языке множеством способов, причем обычно лексические и грамматические виды категоризации объединяются. Вследствие этого категория состояния определяется как функционально-семантическое поле, имеющее центральные и периферийные средства выражения. Среди средств выражения состояния особого внимания заслуживают глагольно-именные конструкции с фундаментальными глаголами avoir, être, faire, которые стали центральным объектом исследования.
Актуальность исследования. С древних времен сложное и неоднозначное понятие «состояние» обращало на себя внимание ученых и мыслителей (см. категорию состояния Аристотеля). Изучение этого феномена актуально и в современном языкознании Значение «состояние» было и продолжает оставаться объектом многочисленных лингвистических исследований, принадлежащих ученым разных теоретических направлений. Данное понятие важно для выделения частей речи, изучения различных синтаксических и семантических вопросов.
Несмотря на внимание исследователей к данной теме, многие актуальные вопросы семантики состояния в разных языках до сих пор не освещены. На материале французского языка нет ни одного исследования, систематизирующего способы выражения семантической категории состояния.
Конструкции с фундаментальными глаголами avoir, être, faire изучались в связи с определением границ слова и исследованиями аналитических форм французского языка. По вопросу о статусе данных единиц до сих пор нет единого мнения, отсутствует также их целостное структурно-семантическое
описание. Соответственно, ряд вопросов, касающихся формы, значения и употребления подобных конструкций, остаются нерешенными.
Теоретической основой исследования стали следующие положения:
1) понятийные категории являются, с одной стороны, категориями сознания (мыслительными категориями), с другой стороны - семантическими категориями, находящими свое выражение в языке (О. Есперсен, И. И. Мещанинов, Н. А. Кобрина, Б. А. Серебренников, A. Culioli и др.);
2) форма и значение языковой категории неразрывно связаны, при этом выделение категорий, в первую очередь, опирается на значение (А. В. Бондарко, В. В. Виноградов, В. Г. Гак, Ю. С. Степанов, Л. В. Щерба, Г. Н. Эйхбаум и др.);
3) функционально-семантическое поле как тип языковой категории представляет собой базирующуюся на'определенном значении группировку грамматических и «строевых» лексических единиц, а также различных комбинированных (лексико-синтаксических и т. п.) средств данного языка, взаимодействующих на основе общности их семантических функций (А. В. Бондарко, И. П. Матханова, А. Мустайоки и др.);
3) существует определенный порядок перехода от одной части речи к другой, в терминологии психосистематики - сорит частей речи; мыслительные операции, связанные с данным переходом, можно описать с помощью схемы коренного бинарного тензора (G. Guillaume);
4) при описании частей речи используются термины «материя» и «форма»; под материей (материальной субстанцией) понимается понятийное содержание, семантема, лексическое значение; под формой (формальной субстанцией) - грамматическое означаемое; семиологически материя — это лексическая основа слова, лексема, а форма — это морфема, граммема (G. Guillaume, Л. М. Скрелина);
5) глаголы avoir, être, faire являются фундаментальными глаголами французского языка (Л. М. Скрелина);
6) глаголы avoir, être,faire обладают субду ктивностью — способностью снимать семантические слои, или дематериализовываться (Л. М. Скрелина, G. Guillaume, G. Moignet, A. Joly);
7) в основании языка лежит противопоставление Универсум / Человек, которое находит свое выражение на разных уровнях языка (G. Guillaume).
Объект исследования — личные и безличные глагольные выражения, состоящие из вспомогательного глагола (avoir, être, faire) и именной части (существительного, прилагательного, причастия, наречия) и служащие во французском языке для выражения значения «состояние человека или окружающей среды».
Цель исследования состоит в структурно-семантическом описании глагольных конструкций категории состояния с фундаментальными глаголами avoir, être, faire в современном французском языке. Данное описание позволит определить роль конструкций в выражении категории состояния, а также передаваемые ими типы состояния.
Для достижения указанной цели в диссертационной работе решаются следующие задачи:
1 ) систематизируются сведения о категории состояния и средствах ее выражения в некоторых языках и обосновывается выбранный подход к трактовке изучаемого явления;
2) классифицируются способы выражения состояния как функционально-семантического поля во французском языке и определяется место конструкций с avoir, être, faire в функционально-семантическом поле состояния во французском языке;
3) методами психосистематики, позволяющими наглядно представить внутренние механизмы построения и варьирования конструкций, исследуются конструкции с avoir, être, faire-,
4) разрабатывается типология конструкций с фундаментальными глаголами avoir, être, faire.
Исследование проводилось на материале французских текстов XIX-XX вв ■ художественных (прозаических и поэтических), публицистических и научно-популярных произведений. Из 96 текстов методом случайной выборки было получено около 7000 примеров конструкций. Кроме того, материалом послужили 500 примеров, предоставленных информантами.
В работе были использованы следующие методы исследования: структурно-семантический, структурно-функциональный, статистический, семного анализа, дистрибутивного анализа и так называемый метод «наивного лингвиста». При описании внутренних процессов образования конструкций применялся метод векторного анализа, в частности, коренной бинарный тензор. В работе использовалась количественная обработка данных.
Научная новизна заключается:
- в глубоком изучении категории состояния в исследованиях, выполненных на материале разных языков, и выявление ее специфики во французском языке,
- в установлении центрального способа выражения семантической категории состояния французского языка — конструкций с глаголами avoir, être, faire\
- в новом структурно-семантическом описании конструкций «avoir / être / faire + именная часть» методами психосистематики и когнитивной лингвистики;
- в проведении классификации конструкций «avoir / être / faire + именная часть».
На защиту выносятся следующие положения:
1. Конструкции «avoir / être / faire + именная часть», выражающие состояние, являются изосемическими, т. е. они специализируются на выражении значения «состояние». Вследствие этого они представляют собой центральную форму выражения функционально-семантического поля состояния во французском языке
2. В конструкции категории состояния вспомогательный глагол входит дематериализованным: объем его лексического значения уменьшается при сохранении формальных показателей. Количественное и качественное восполнение материи avoir, être, faire происходит по-разному. Глагольный элемент конструкции «avoir + именная часть» представляет собой медиальную степень наполнения, т. е. его лексическое значение не такое полное, как в конструкции обладания, но оно больше минимального значения вспомогательного глагола в конструкции il у а. Для восстановления функциональной целостности (в терминологии психосистематики - интегральности) вспомогательный глагол avoir использует имя существительное. Глаголы être и faire входят в изучаемые конструкции с минимальным лексическим значением, которое восполняется прилагательным (для être к faire), причастием прошедшего времени (для être), существительным (для faire) или существительным с предлогом (для être).
3. Варьирование артикля в конструкциях «avoir + именная часть» зависит от общего значения именного элемента: частичный артикль более всего соответствует абстрактным единицам, нулевой артикль показывает движение понятия к конкретизации, неопределенный артикль свидетельствует о произошедшей конкретизации, определенный артикль - о новом движении к обобщению.
4. Все конструкции со значением состояния делятся на два класса в зависимости от носителя состояния: состояние Человека и состояние Универсума. Таким образом, на первом этапе классификации важным оказывается деление на лицо / не-лицо. В плане выражения это проявляется в употреблении личных или безличных местоимений в позиции субъекта.
5. Внутри класса «состояние Человека» выделяются четыре семантических типа состояния- 1) физическое; 2) ментальное; 3) психическое; 4) модальное. Безличные конструкции выражают три типа «состояния Универсума»: 1) временное; 2) состояние среды; 3) состояние Универсума / Человека. Каждому семантическому типу соответствуют свои синтаксические особенности: конструкции, не требующие дополнения, представляют состояние как самое общее, конструкции с дополнениями сужают его до частного.
Теоретическая значимость исследования заключается в том, что:
- результаты исследования вносят вклад в решение общетеоретической проблемы определения статуса языковых единиц в грамматике;
- при классификации конструкций с глаголами avoir, être, faire, описывающих «состояние», прослежена связь между значением единиц, входящих в конструкции, и грамматическим строением конструкций;
- была расширена сфера применения методов психосистематики, позволяющих представить внутренние механизмы построения конструкций с фундаментальными глаголами avoir, être, faire.
Практическая значимость исследования. Результаты диссертационной работы могут быть использованы в дальнейших исследованиях, посвя-
щенных категоризации понятийного содержания как во французском языке, так и в других языках. Разработанные семантические типы состояния в конструкциях категории состояния могут служить основой для классификаций других единиц с данным значением.
Рекомендации об использовании результатов. Результаты исследования могут использоваться в курсах теоретической грамматики и лексикологии романских языков, стилистики, теории перевода, грамматической синонимии и семантического синтаксиса, а также на практических занятиях по грамматике французского языка и анализу текста.
Апробация работы. Материалы работы обсуждались на заседаниях кафедры романской филологии Российского государственного педагогического университета им А.И.Герцена (1999-2001), на семинаре-совещании преподавателей кафедр романских языков педагогических вузов Северо-Запада (Псков, октябрь 1999), Герценовских чтениях в Российском государственном педагогическом университете им. А. И. Герцена (Санкт-Петербург, май 2000, 2001, 2002, 2004), научно-практических конференциях преподавателей Российского государственного гуманитарного университета (Москва, 2002-2005) и Московского городского педагогического университета (Москва, 20042006), на международной научной конференции «Психосистематика в России и за рубежом» (памяти Л. М. Скрелиной) (Санкт-Петербург, сентябрь 2005). По теме диссертации опубликовано 6 работ общим объемом 1,15 п. л.
Объем и структура работы. Диссертационная работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы (236 наименований, из них - 88 на иностранных языках), списка словарей (34), списка источников (96) и приложения. Работа иллюстрируется рисунками (15) и содержит 15 таблиц Приложение включает описание тестов, которые были предложены информантам. Общий объем работы 205 стр., из них 183 - основное содержание.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Введение содержит обоснование актуальности темы диссертационного исследования, его научной новизны, теоретической и практической значимости. В нем излагаются теоретические основы исследования, определяется объект исследования, формулируются цель и задачи работы, положения, выносимые на защиту, рекомендации об использовании результатов диссертационного исследования, дается описание материала и методов исследования, содержатся сведения об апробации работы.
В первой главе «Языковое выражение понятийной категории состояния во французском языке» рассматривается термин «понятийная категория», анализируются существующие точки зрения на значение «состояние» и исследуются обязательные семантические признаки этого значения В главе обобщаются результаты исследований, посвященных понятийной категории состояния в русском, английском, немецком и других языках, устанавливается
специфика средств выражения функционально-семантического поля состояния во французском языке.
Вопрос о способе выражения категории состояния не решен до конца. Одни исследователи приписывают значение состояния именным единицам (Е. М. Вольф, P. Guiraud, Thesaurus и др.). Другие ученые отмечают, что «состояние» именных единиц представлено как «опредмеченное», застывшее, вне связи ни с моментом времени, ни с человеком (О. И. Богомолова, Н. М. Васильева, J1. П. Пицкова, Р. Г. Пиотровский, L. Cledat, G. Galichet). В работе принимается позиция, признающая наиболее полное выражение состояния посредством глагола: глагол связан со временем протекания и субъектом, переживающим и/или констатирующим свое состояние или состояние реальности. О связи категории состояния и предикативной формы ее выражения писали Э. Бенвенист, Ю. С. Степанов, А. Н. Савченко.
Во французском языке глаголы состояния своей парадигмой и структурой почти не отличаются от глаголов действия, что приводит к размыванию термина. С одной стороны, «глаголами состояния» называют глаголы в атрибутивной конструкции (М. Fischer, G. Hacquard, G. Galichet, M. Grevisse, M. Riegel), с другой стороны, по семантическому признаку к ним относят глаголы физического и психического состояния, физиологических процессов, поведения, звучания, бытия, речемыслительной и психической деятельности, отношения, расположения в пространстве, обладания и принадлежности (М. А. Бородина, Т. В. Булыгина, О. Н. Селиверстова, Cl. Blanche-Benveniste). Пытаясь дать грамматическое обоснование обособлению «глаголов состояния», некоторые ученые считают их показателем непереходность (Ш. Балли, JI. Теньер, М. Д. Потапова и др.).
В исследовании взгляд на «категорию состояния» как на категорию, основой которой является значение, приводит к необходимости подробного семантического анализа значения «состояния». С опорой на семантические исследования Т. Б. Алисовой, Е. М. Вольф, Т. В. Булыгиной, И. П. Матхановой, О. Н. Селиверстовой, Т. Н. Чельцовой и др1. в работе выделяется пять семантических признаков «состояния». Два признака связаны с понятием времени, три следующих - с особенностями субъекта.
1 Связь со временем.
2. Признак статичности (относится к характеру связи со временем).
3. Ориентированность на субъекта состояния.
4. Признак неактивности субъекта (состояние определяется внешней по отношению к субъекту силой).
5. Признак неконтролируемости (субъект не может контролировать и прерывать состояние по своему желанию).
' См. напр : Матханова, И. П. Высказывания с семантикой состояния в современном русском языке . автореф дис .. д-ра филол наук : 10.02.01 / Матханова Ирина Петровна, Рос. гос. пед ун-т им. А. И Герцена - СПб., 2002. - 44 с ; Семантические типы предикатов • сборник статей / отв. ред О Н Селиверстова - М • Наука, 1982. - 365 с
Итак, «состояние» понимается как особый тип пропозитивной семантики, представленной в виде относительно автономной и иерархически организованной структуры перечисленных семантических признаков В работе принимаются положения, впервые высказанные И. П. Матхановой: семантические признаки могут обладать разной степенью обязательности и регулярности, и семантический феномен, характеризуемый как состояние, не всегда имеет весь комплекс признаков Совмещение всех пяти признаков приводит к определению центрального значения - «чистого состояния» в отличие от «состояния в виде действия» и «качественного состояния» (термины JI. В. Щербы и В. В. Виноградова).
В связи с отсутствием фундаментальных трудов по исследованию категории состояния на материале французского языка в работе были привлечены результаты исследований на материале других языков. Например, в русском языке в содержательном плане исследуемая категория опирается на значение «состояние», в формальном - на регулярное функционирование некоторых единиц для выражения этого состояния. То, что Л. В. Щерба и В. В Виноградов называли «чистым состоянием», является центральным значением «категории состояния». В языке это подтверждается особым способом: наличием безлично-предикативных слов. Важным добавлением к вышесказанному является то, что эти единицы «специализируются» на описании «состояния», выражают эту мысль как никакая другая конструкция Категория состояния в том виде, как она описывалась исследователями языка, более всего соответствует понятию функционально-семантического поля, разработанному в русле функциональной грамматики А. В. Бондарко.
В исследованиях на материале английского, немецкого, иберо-романских языков также выделяются единицы, являющиеся ядром выражения категории состояния: предикативные прилагательные (с особыми способом словообразования и валентностью), а также глаголы (essere и stare, ser и estar), которые можно считать «специализирующимися» на выражении значения «состояния» в каждом из языков (Т. Б. Алисова, Е. М. Вольф, Б. А. Ильиш, Н. Г. Козинская, А. Ли, Л. В. Птицына и др.).
Комплексное исследование словарей и работ, посвященных этой проблематике, а также опрос информантов позволили выделить множество способов выражения значения «состояние» во французском языке. Это специальные глаголы и конструкции. Для определения центра и периферии средств выражения категории состояния к ним применялись выделенные выше пять семантических признаков (связь со временем, признак статичности, ориентированность на субъект состояния, неактивность субъекта и признак неконтролируемости). К семантическим критериям выделения центра были добавлены критерий частотности конструкций и критерий устойчивости их строения. Особое место в ряду средств выражения состояния заняли устойчивые конструкции (иногда их называют речениями, locutions verbales, locutions adverbiales), личные и безличные конструкции с фундаментальными глаголами состояния «avoir / être + именная часть» и безличные конструкции с
глаголом «faire + именная часть», которые выражают состояния человека и окружающей среды.
В категории состояния во французском языке образуются два центра: состояние Человека и состояние Универсума. Ядерным способом выражения состояния Универсума являются вышеуказанные безличные конструкции с глаголами faire, être, avoir. К ядерному способу выражения относятся также немногочисленные безличные глаголы (il pleut, il neige). Близки к ним глаголы в безличном употреблении (il gèle). Предложения с неодушевленным существительным в функции подлежащего (le soleil brille) относятся к периферии средств выражения, так как эти же значения могут быть выражены более употребительными средствами (il fait du soleil). Для выражения состояния Человека используются две конструкции: с глаголами être и avoir. Более распространенные и многозначные конструкции с глаголом être чаще выражают качество, менее типичны для состояния, чем конструкции с глаголом avoir. Кроме того, конструкции с être более экспрессивны, чем конструкции с avoir. Таким образом, центр состояния Человека образует конструкция с глаголом avoir, а конструкции с être и предложения с полнозначными глаголами (je те fâche,je crains) относятся к периферии.
Ниже представлена общая формула конструкций, выражающих состояния Человека и состояния Универсума во французском языке.
_Vaux (avoir / être / faire) + именная часть (N / Adj / P. passé / Adv)_
Символом Vauv обозначается вспомогательный глагол, N - имя существительное, Adj - прилагательное, P. passé - причастие прошедшего времени, Adv — наречие
Сходство схем выражения состояния Человека и состояния Универсума дает основания рассматривать конструкции «категории состояния» как яркое проявление языкового антропоцентризма, который, по словам JI М. Скрелиной, подчиняется «бессознательной или сознательной интенции лица, субъекта»2. Состояние Универсума во французском языке, как и во многих других языках, выражается по образцу состояния Человека.
Во второй главе «Семантико-структурное описание конструкций категории состояния с глаголами avoir, être, faire» рассматриваются вспомогательные глаголы конструкций, определяется степень их опустошения и устанавливается, какой именной элемент используется для восстановления их интеграпьности. Именной элемент анализируется с семантической точки зрения, и в результате выводятся закономерности его материального наполнения. Исследуются структурные варианты конструкций «avoir I faire + именной элемент» (употребление разных типов артиклей) и выясняются причины этого варьирования.
2 Скрелина, Л. М. Об интерпретативных актах в языке / Л. М. Скрелина // IV Степа-новские чтения' (на материале романо-германских и восточных языков) тезисы докладов и сообщений Международной конференции / Рос. ун-т дружбы народов. - М, 2003. -С. 11-13
Глагольным конструкциям было посвящено множество исследований. Известно, что вспомогательный глагол имеет в них опустошенное лексическое значение, играя скорее роль маркера времени-вида, лица и числа (D. Gaaton, М. Cohen, J. Giry-Shneider). Однако традиционный подход не касается межкатегориального противопоставления членов конструкций, поэтому представляется обоснованным обратиться к методам психосистематики.
По объему значения вспомогательный глагол настолько отличается от полнозначного, что в психосистематике его выделяют в отдельную часть речи. Он характеризуется наименьшим субстанциональным содержанием при максимальном формальном (см. рис. 1), противопоставляется в области «Время» инфинитиву как предикативной части речи с максимальным субстанциональным содержанием. В области «Пространство» по субстанциональному и формальному содержанию ему соответствует артикль3.
Ж. Муанье и А. Жоли вслед за Г. Гийомом пишут, что глагол в таких конструкциях дематериализуется. Потеря материи выражается формулой M — q, где полная материя обозначена символом M, а - q обозначает ее «неполноту». Например, формула восстановления интегральности глагола (I) с помощью именной субстанции N выглядит так: (F + (M - q)) + N = I4.
Ниже иллюстрируется восполнение материального содержания вспомогательных глаголов в каждой из конструкций.
3 Схема приводится по' Скрелииа, Л М. Лингвисшка XX века . школа Гийома (психосистематика) [рукопись] / Л. M Скрелина - СПб., 2002 - 425 с
4 См , например Joly, A Les auxiliaires AVOIR et ÊTRE, approche psychosystématique / A. Joly // Le Français dans le monde - 1971 - № 129 - P 22-28 , Moignet, G L'adverbe dans la locution verbale / G Moignet // Cahier de psychomécanique de l'Université Laval - Québec Les Presses de l'Université Laval, 1961 - № 5 - P 25
Рисунок 1. Части речи в психосистематике (схема коренного бинарного тензора)
1. Конструкции с глаголом avoir
Материальное содержание avoir можно представить в виде схемы регрессивного сорита. Символ Mmcd,um обозначает материальную субстанцию глагола в конструкциях «avoir + именная часть» (см. рис. 2).
Мтехтпит &fmtíhum МуътУпит
avoir в личн avctr в личн avoir в 6«*ичн
коней? «обладание» констр «состояние» констр iiya
Рисунок 2. Значения глагола avoir (схема регрессивного сорита)
Анализ материала показал, что для восстановления интегральности глаголу avoir необходимо абстрактное существительное. В дальнейшем в формулах имя существительное с нулевым, частичным, определенным и неопределенным артиклями обозначается СООТВеТСТВеННО символами Narllc¡c гсгоэ -^article partmfj Ndruc|c definí И Nartlcic indfinr
Ученые отмечают единство, спаянность элементов конструкции «avoir + Ñámele7cro» (Р. Le Goffic, J. Damourette et E. Pichón). Используя понятия психосистематики, можно говорить о наложении в данной конструкции идей «Пространство» (именной части) и «Время» (вспомогательный глагол); общее значение конструкции получается составным. Наложение «Пространства» и «Времени» в конструкции «.avoir + N^ic 2сго» представлено на рисунке 3.
! ___ Область «Пространство»
| сущ — __
X
Область «Время»
Рисунок 3. Схема межкатегориального противопоставления элементов конструкции «avoir + N¡,,-„,.1,. мг„»
Штриховая линия обозначает категориальное противопоставление элементов. Длина и форма линии указывают на межкатегориальное отношение, необходимое для гармоничного построения конструкции.
Общим определением категориальной природы большинства именных единиц в конструкции «avoir + N» является то, что все они абстрактные, отвлеченные, не принимают движения к единице. Чаще всего это выражается в употреблении частичного артикля, как в примере: J'ai plutôt de la sympathie pour vous (F. Mallet-Joris) - 'Я вам скорее симпатизирую'. В таком случае частичный артикль более всего соответствует абстрактной природе именных единиц, входящих в подобную конструкцию (courage, espoir, fièvre, mal, patience, peine, sympathie и т. д.) и содержащих в себе значение 'чувство', 'физическое и/или моральное переживание'.
Нулевой артикль с именной частью конструкции свидетельствует об особом слиянии глагольного и именного элементов, наиболее плотном наложении «Пространства» на «Время». В конструкции «avoir + Nart.de zéro» употребляются имена, выражающие 'ощущение', 'чувство', 'состояние человека': besoin, chaud, crainte, droit, envie, faim, froid, hâte, honte, horreur, intérêt, mal, peur, pitié, plaisir, raison, respect, soif, sommeil, tort, vergogne. Особенностью этих абстрактных имен, как считал Г. Гийом, является выражение ощущения, т. е. чего-то конкретного, противоречащего категориальному значению абстрактных имен. Под семантическим давлением стремления к конкретности они начинают выражать чистое понятие, что и приводит к употреблению нулевого артикля. При этом речь идет о сиюминутном состоянии: Qu'est-ce que tu fais là? Tu n 'as pas froid? (J. M. G. Le Clézio) - 'Ты что здесь делаешь? Тебе не холодно?'.
Определенный артикль с именами, входящими в конструкцию, показывает дальнейшее развитие абстрактного понятия в сторону обобщения. В предложениях с «avoir + Nartl(.ie défini» были встречены, кроме перечисленных выше, следующие именные единицы: air, chic, circulation, courage, crainte, désir, droit, habitude, fièvre, intention, impression, plaisir, sensation, temps, trac, vertige и др Результаты семантического анализа показали, что в значении существительных, употребленных в конструкции с определенным артиклем, появляется больше интеллектуального {temps), мысленного (impression), внешнего (air), волевого (intention). Кроме того, определенный артикль с абстрактными именами передает полноту качества, в отличие от абстрактного существительного с нулевым артиклем, в котором выражена идея одномоментного качества.
В безличной конструкции «il у а + N» для передачи состояния Универсума используются лексические единицы с семами 'природное явление' и 'чувство'. Грамматическое отношение между элементами данной синтаксической конструкции иное, чем в конструкции «avoir + N». Длина категориального противопоставления между элементами увеличивается, в результате связь в конструкции становится слабее.
2. Конструкции с глаголом être
Семантику être можно представить в виде регрессивного сорита. Значения глагола в определительной и безличной конструкциях сближаются в силу минимальной наполненности (см. рис. 4).
Рисунок 4. Значения глагола être (схема регрессивного сорита)
Исследование разных вариантов конструкции с être показало, что для восполнения материальной субстанции этому глаголу необходима субстанция имени прилагательного, причастия прошедшего времени и существительное с
être со значением être в определит être в безличн «существование» конструкции конструкции
предлогом. Схема наложения «Пространства» и «Времени» в конструкциях «être + Adj» представлена на рисунке 5.
Область «Пространство» прилаг _
i
—-\
^ 1—. ___^вспом глагслегге
Область «Время» ^
Рисунок 5. Схема межкатегориального противопоставления элементов конструкции «être + Adj»
Имя прилагательное, согласно теории психосистематики, располагается на тензоре предикативных частей речи после существительного, т. е. сдвигается в сторону большей формальности. Линия, обозначающая категориальное противопоставление между прилагательным и вспомогательным глаголом être, сохранила ту же самую длину, что и штриховая линия категориального противопоставления между существительным и вспомогательным глаголом avoir. Это произошло за счет сдвига глагола в сторону большей формальности.
Именной элемент конструкции «être + Adj» представлен единицами: amoureux, assis, blessé, calme, certain, confus, content, désolé, enceinte, fatigué, fier, furieux, heureux, inquiet, jaloux, las, malade, mécontent, prêt, radieux, ravi, sûr, tranquille и т. д Семный анализ прилагательных определил, что все они имеют в своем значении сему 'ощущение', 'эмоциональное переживание', 'физическое состояние человека'. При всей функциональной близости к прилагательному, о которой писали многие ученые (L. Tesnière, К. Togeby, P. Wagner, J. Pinchon), причастие, как и сам вспомогательный глагол être, находится в области «Времени» и образует с ним особое строение (см. рис. 6)
Область «Пространство»
причастие^,--- ^ ^вспом глагол
— ~ ^ être
Область «Время»
Рисунок 6. Схема межкатегориального противопоставления элементов личной конструкции «être + P. passé»
В конструкции «être + P. passé» изменилась суть межкатегориальных отношений между частями конструкции, но длина категориального противопоставления сохранилась, как и для конструкции «être + Adj». В значении всех причастий прошедшего времени в конструкциях категории состояния присутствует сема 'эмоциональное переживание', 'физическое ощущение'-amusé, anéanti, bouleversé, charmé, comblé, échauffé, effrayé, embêté, ému,
enchanté, ennuyé, étonné, étourdi, fâché, frappé, froissé, gêné, glacé, humilié, paralysé, persuadé, pressé, stupéfait, torturé, touché и т. д.
Когда материальная субстанция вспомогательного глагола être восполняется именем существительным, в конструкцию обязательно входит дополнительный формальный показатель - предлог, что увеличивает длину категориального противопоставления единиц конструкции и делает ее менее устойчивой.
В безличной конструкции «il / с 'est + именная часть» восполнение материальной субстанции происходит посредством существительного, прилагательного и наречия. При этом восполнении субстанции в безличной конструкции «il / с 'est + N / Adj» имя существительное и имя прилагательное обладают особой формой. Изучая безличную конструкцию с глаголом estre в старофранцузском языке, Л. М. Скрелина отмечала, что по форме прилагательные в этой конструкции приближаются к наречиям. Считается, что это форма среднего рода. Итак, категориальная природа именной части размыта, что позволяет сделать вывод о неразличении имени существительного, имени прилагательного и наречия в позиции после il/c'est. Поэтому при восполнении материальной субстанции глагола сохраняется равновесие межкатегориального противопоставления (см. рис. 7).
Область «Пространство»
сущ. г-,
прилаг, —
нареч |
X il est
Область «Время» ^
Рисунок 7. Схема межкатегориального противопоставления элементов безличной конструкции «il/c'est + N / Adj / Adv»
Анализ именных единиц, входящих в безличную конструкцию «il est/ c'est + именная часть», выявил присутствие сем 'время', 'чувство', 'оценочное состояние': tard, tôt, bien, mal, heure, midi, minuit, temps chagrin, dommage, stupidité, pitié; bon, calme, désespérant, gênant, effrayant и т. п.
3. Конструкции с глаголом faire
Опустошение материальной субстанции глагола faire можно представить в виде следующей схемы регрессивного сорита (см. рис. 8).
À^maxmum
faire в личной faire в безличной
конструкции «делать» конструкции il fait
Рисунок 8. Значения глагола faire (схема регрессивного сорита)
В безличном употреблении глагол faire является инвариантом глагола бытия être, поэтому именную субстанцию в конструкции ilmpfait восполняют
существительное, прилагательное и наречие, у которых в безличной конструкции размыты категориальные признаки частей речи: существительное часто употребляется без артикля, прилагательное стоит в форме среднего рода. Схема межкатегориального противопоставления единиц, входящих в конструкцию с глаголом faire, представлена на рисунке 9.
сущ, прилаг, нареч
Область «Пространство»
X ¿W Jalt
Область «Время»
Рисунок 9. Схема межкатегориального противопоставления элементов безличной конструкции «ilfait + N / Adj / Adv»
Было выявлено, что именной части Adv свойственно значение 'время': tard', именной части N- 'время', 'природное явление', 'чувство': nuit, jour, grand soled, tempête, beau temps; du vent, de la neige, plaisir, peine, mal. В данной конструкции присутствуют качественные прилагательные, которые выражают состояние среды через ощущение, сенсорное восприятие, психическое состояние Человека' chaud, froid, beau, bon, clair, doux, frais, lourd, noir, sombre, triste и т. п.
В третьей главе «Семантические типы состояния» выделяются два общих типа состояния: состояние Человека и состояние Универсума, рассматриваются личные и безличные конструкции как способы выражения этих типов состояния, приводятся примеры взаимовлияния семантических полей Человека и Универсума с местоимениями nous и on. В главе изучается, как способность конструкции присоединять дополнение влияет на ее общее значение, вводится понятие «предпочитаемого дополнения» и определяются типы состояния Человека и Универсума
По критерию «носитель предикативного признака» конструкции делятся на два семантических поля: состояния Человека и состояния Универсума. В работе принято положение о том, что личные конструкции (конструкции с одушевленным субъектом) являются выразителями Человека, а безличные конструкции (конструкции с безличным субъектом) выражают то, что сознание определяет как область Универсума. При этом области Человека и Универсума могут влиять друг на друга. Так, личные формы употребляются для описания безличного состояния, происходит особая функциональная транспозиция на синтаксическом уровне. Наглядным примером идеи влияния Универсума на Человека во французском языке являются конструкции с личным местоимением nous и неопределенно-личным местоимением on, которые относятся к области выражения Человека, но могут использоваться в языке и для описания состояния Универсума. "Je ne peux pas t'empêcher Et c'est dommage... " - "C'est dommage, répète Bruno On était bien " (H. Bazin) - '«Я не могу тебе запретить. А жаль...»- «Жаль, - повторяет Бруно, - нам было так
хорошо»'. В отличие от личного местоимения nous, которое можно было бы употребить в последнем примере, местоимение on представляет ситуацию особым, более безличным образом. В местоимении on проявляется компромисс между 2-м лицом и не-лицом (утверждение D. Maingueneau), другими словами, происходит движение от лица к не-лицу. Конструкция «.nous sommes + N» с именной единицей, содержащей семы 'месяц', 'время года', также регулярно используется для выражения состояния Универсума: 'Мне жалко, что теперь зима/И комаров не слышно в доме' (О. Мандельштам) - 'Hélas, nous sommes en hiver, / Et de moustique nulle trace...' (O. Mandelstam).
Яркий пример обратного влияния Человека на Универсум - безличные местоимения il / ce /ça / cela. Безличное il в конструкциях, выражающих метеорологические явления, проявляется как пространственная опора (support). Задача местоимения il в конструкциях, служащих для описания природных явлений, - заявить о существовании в Универсуме определенного события. В таком понимании безличное il оказывается центральным способом выражения Универсума. Указательное местоимение се, в силу своей сохранившейся этимологии, настойчивее, чем il. Значение самого общего, иногда неопределенного указания накладывается на значение среднего рода и создает общий способ указания. Се отсылает к сущностям пространственным, т. е. более конкретным, более близким к Человеку. Местоимение ça также имеет отношение к пространству, но уже не пустому, а наполненному содержанием. Ça вносит больше экспрессивности, актуальности и означает еще большее приближение к Человеку.
Семантическая типология категории состояния выводилась из лексического значения именных элементов, входящих в конструкцию, так как вспомогательный глагол в ней лишен большей части материальной субстанции. При структурно-семантическом анализе конструкций выявилась зависимость способности конструкций присоединять дополнения от конкретного семантического типа состояния. Конструкции без дополнения выражают самое общее состояние Человека или Универсума. Это истинное состояние Человека или Универсума, которое замыкается на них самих, не выражая ни причины, ни направленности, ни других признаков состояния: Mais la pluie glacée tombait plus serrée, et toute la plaine était nue sans lui montrer un refuge 11 avait froid... (G. Maupassant) - 'Но ледяной дождь усилился, и некуда было спрятаться в голых полях. Ему было холодно...'.
Отсутствие дополнений в личных конструкциях указывает на то, что состояние мыслится как охватывающее всего Человека. Конструкции без дополнений преобладают в семантическом типе физического состояния Человека, а, к примеру, модальное состояние не приемлет обобщения состояния и обязательно использует дополнение Отсутствие дополнений в безличных конструкциях связано с самыми общими типами состояния Универсума -временным и природным состояниями. Все типы дополнений указывают на то, что состояние мыслится как имеющее причину, что общее состояние «сужается». Такой тип назван частным, касающимся части Человека или
Универсума: Ainsi, tu as peur d'être empoisonné? (A. Camus) — 'Значит, ты боишься отравы?'. Состояние «бояться вообще», которое могло бы быть выраженным конструкцией без дополнения, в примере из произведения А. Камю сужается до «бояться быть отравленным».
Конструкции категории состояния описывают несколько типов состояния Человека:
1) физическое состояние Человека, включающее и положение живого существа в пространстве, выражается конструкциями: «avoir + chaud, faim, froid, soif, sommeih и т. д.; «être + assis, enceinte, debout, fatigué, malade, saoul, au chaud, en bonne santé, à bout de jorce, à plat» и т. д.;
2) ментальное состояние Человека представлено конструкциями «avoir + raison, tort» и т. д.; «être + certain, sûr» и т. д ;
3) психическое состояние Человека выражается с помощью наибольшего количества конструкций: «avoir + honte, horreur, peur, pitié, prêt, vergogne» и т. д.; «être + amoureux, calme, confus, content, coupable, désolé, enchanté, fier, furieux, gêné, heureux, honteux, inquiet, jaloux, joyeux, las, mécontent» и т. д.;
4) модальное состояние Человека выражается конструкциями «avoir + besoin, envie, beau, assez, marre».
В конструкциях встречалось множество типов дополнений, и поэтому был введен термин «предпочитаемого дополнения», т. е. наиболее частотного. Каждому типу состояния Человека соответствует одно «предпочитаемое дополнение», однако в некоторых случаях «предпочитаемых дополнений» может быть два или три.
Семантические типы состояния Человека с «предпочитаемыми дополнениями» представлены в сводной таблице (см. табл. 1).
Таблица 1. Дополнения, соответствующие разным типам состояния Человека
Дополнение zéro de de pour en- de à à inf inf que que
Тип qch, qn qn vers inf qch Prop. Prop
состояния en qn Subj. Ind
1 а Общее физич +*3
1 б Частное физич - - - - - - +* - - - -
2. Ментальное +* + + - - +* - + - + -
3 Психическое + +* +* + + +* + + + + +
4 Модальное - +* +* + + +* + + + +* -
Конструкции категории состояния описывают несколько типов состояния Универсума.
1. Временное состояние Универсума представляет собой максимальную степень абстракции состояния Универсума и регулярно выражается конструкциями il est une heure, il est trois heures, c'est l'heure и т.д. Временное состояние сужается, когда речь идет не о констатации факта, а о сравнении
' Знаком * отмечено «предпочитаемое дополнение» конструкции
временного состояния с Человеком. Такое сравнение передается употреблением конструкции «¡7/ c'est + Adv 'время'»: tard, tôt Сужение временного состояния подтверждается употреблением квалификаторов trop, un peu, bien, très с конструкцией: Maintenant je comprends qu'ils étaient trop saouls et qu'il était trop tard...(S. Japrisot) - 'Теперь мне ясно, что было слишком поздно, и они слишком много выпили...'.
2. В состоянии среды Универсума выделяются общее состояние природы и узкое состояние амбиента. Общее состояние природы - это широкое, общее состояние Универсума. Для выражения этого типа состояния используется конструкция «il fait + N / Adj»: Il faisait encore assez beau temps, la table était installée sur le pont (R. Queneau) - 'Стояла еще довольно хорошая погода, поэтому столик установили на мостике'.
Второй тип состояния среды более узкое по своей природе - амбиент-ное состояние. Для его выражения используется конструкция «il fait + Adj»: Je vous assure qu 'il faisait frais sur les toits de Copenhague, Danemark, 22 décembre!... (L.-F. Céline)- '...A должен вам сказать, что в Копенгагене, в Дании, 22 декабря на крышах довольно прохладно!...'. В примере Л.-Ф. Селина представлен тип конструкции «il fait + Adj» - амбиентное состояние, которое более узко, чем состояние природы. Универсум ограничен рамками происходящей ситуации - «в городе, в комнате, здесь»: ..il faisait frais sur les toits... - 'На крышах прохладно'.
3. Язык позволяет представить состояние Универсума через призму переживаний, оценок и мнений человека. Множество безличных конструкций выражает состояние Универсума, но посредством Человека состояние персонализировано. Такой тип состояния назван состоянием Универсума / Человека. Внутри этого общего типа выделяется несколько подтипов.
А) Психическое состояние Универсума / Человека.
M Picard, d'ailleurs, ne serait pas au bureau II faisait nuit, il faisait froid,jl faisait triste M Picard était rentré chez lui (S. Japrisot) - 'Впрочем, господина Пикара в конторе не будет. Уже совсем стемнело, было холодно и грустно. Господин Пикар наверняка уже вернулся домой'. Конструкции «il fait + Adj» выражают состояние Универсума, показанное через чувства и переживания Человека. В этой конструкции состояние Универсума очень широкое («для всех», «вообще»). Примеров выражения такого типа состояния немного. М. Гревисс приводит примеры: il fait triste sans toi, il fait gaf.
Более узкое психическое состояние выражается конструкцией «г/ /ça/ cela fait + N 'чувство'». Персонализация часто происходит при помощи приглагольного местоимения-дополнения: Ça méfait plaisir et ça me rend triste. (S. Japrisot) - 'Мне и приятно, и грустно'.
Наиболее употребительной для выражения психического состояния Универсума/Человека является конструкция «il/c'est + Adj 'чувство'»: calme, désespérant, gênant, effrayant, fâcheux, joyeux, passionnant, triste, vexant и
6 Grcvisse, M. Le Bon Usage / M. Grevisse - 13-e éd., 2-е tirage. - Paris : Ed. Duculot, 1994.-P. 1157.
т.п. Особенностью конструкции «й/c'est + Adj» является присутствие в психическом состоянии Универсума / Человека оценки состояния.
Б1) Физическое состояние Универсума / Человека.
В семантическом типе физического состояния Универсума / Человека, как и в типе психического состояния Универсума / Человека, проявляется желание говорящего выразить свое внутреннее ощущение как результат внешнего воздействия на него. Физическое состояние Универсума / Человека выражается.
1) конструкцией «il / ça/ cela fait + N 'физическое ощущение'»; как и в предыдущем семантическом типе, Человек проявляет себя через приглагольное местоимение-дополнение: Ça vous fait mal quand j'enfonce mon doigt? (Romains) — 'Вам больно, когда я нажимаю сюда?';
2) конструкцией «il fait + Adj»;
3) конструкцией «il/с 'est + Adj»
В конструкциях «il fait + Adj» и «il/ c'est + Adj» используются прилагательные физического ощущения: chaud, dur, fatigant и т. п ■ Tu dois savoir que c'est dur de garder les bœufs! (J. Giono)- 'Ты-то должен знать, как тяжело присматривать за коровами'.
Модальное состояние Универсума / Человека как представление факта выражается конструкцией «ilу а + N»: — J'ai pu sauver та guitare, mais elle n'a plus de cordes - Il n'y a pas besoin de cordes (P Claudel) - 'Я мог бы спасти гитару, но она без струн. - Струны не нужны'.
Каждому типу состояния Универсума также соответствуют определенные типы «предпочитаемых дополнений» (см. табл. 2).
Таблица 2. Дополнения, соответствующие разным типам состояния Универсума
Дополнение zéro inf = de inf = à inf pour que que
Тип qch de qch qn Prop Prop.
состояния Subj Ind.
1 а Общее временное + _ _ — _ _ _
1 б. Узкое временное + _ + _ + + _
2 а Природное + _ _ — _ — _
2 б. Амбиентное + + + — — — —
3 а Общее психическое + + — _ — _
3 б. Узкое психическое + + + _ — +
4 физическое + + + + + _ •
5. Модальное + + + + - + +
В модальном состоянии Универсума / Человека особо выделяется конструкция «il / ça / cela / c'est + Adj», общим значением которой, как уже писалось выше, является «оценочное состояние». Для определения семантических подтипов (дальнейшей категоризации «оценочного состояния») целесообразно было ввести термин «типового прилагательного», т. е. прилагательного, которое содержит основную сему данного подтипа. В анализе
прилагательных оцейочного состояния, используемых в конструкциях без дополнений, использовались фундаментальные исследования семантики оценки, проведенные Н. Д. Арутюновой на материале русского языка7 и Е. М. Вольф на материале иберо-романских языков8.
Сенсорные оценки реальности:
1) сенсорно-вкусовые оценки- то, что нравится или не нравится: agréable, délicieux, désagréable, doux, écœrant, malodorant. J'ai un peu froid mais с 'est agréable (S. Japrisot) - '... мне немного холодно, но приятно';
2) сенсорно-психологические оценки: а) интеллектуальные оценки: banal, bête, curieux, intelligent, intéressant, stupide: C'est tout de même curieux qu 'il n 'y ait pas de rideaux ici (F. Mallet-Joris). - 'И все же любопытно, что там нет штор'; б) эмоциональные: adorable, affréta, atroce, désespérant, douloureux, écœrant, effrayant и др.: Georges revint, Georges mourut "C'est effrayant ce que Monique a pu souffrir..." (F. Mallet-Joris) - 'Жорж вернулся. Жорж умер. «Просто ужасно, сколько Моник выстрадала»'.
Результаты статистического анализа показали, что в описаниях сенсорных оценок предпочтительна конструкция «с 'est + Adj», которая отсылает к конкретному референту.
Сублимированные, или абсолютные оценки реальности:
1) эстетические оценки, основанные на синтезе сенсорных и психологических: admirable, beau, doux, dur, élégant, extraordinaire, laid, joli, merveilleux'. Je l'avoue... ces Fruits d'Or dont on parle tant.. et bien, il n'y a rien à faire je m'y suis reprise à dix fois... C'est rigide, с 'est froid . (N. Sarraute)- 'Вам сознаюсь... эти «Золотые плоды»... о них столько разговоров... ничего не могу поделать... десять раз бралась за них... Это так жестко, так холодно';
2) этические оценки: digne, gentil, honnête и т.п.: Est-ce que c'est honnête de me tourmenter ainsi? (P. Claudel) - 'Честно ли мучить меня так?'.
В рациональных оценках, связанных с практической деятельностью человека, можно выделить несколько типов в соответствии с коммуникативной направленностью прилагательных.
1. Тип «полезность». Типовыми выступают прилагательные utile, inutile Прилагательные такого же типа: bon, indispensable, nécessaire, souhaitable, superflu, vain: ... Lalla regarde si le Hartani est là, mais elle sait bien que c'est inutile, le berger n 'aime pas les gens (J. M. G. Le Clézio) - '... Лалла озирается, не видно ли поблизости Хартани; но она знает, что искать его бесполезно -пастух не любит чужих... '.
2. Тип «нормативное качество». Конструкции с типовым прилагательным normal. Прилагательные такого типа, как normal, habituel, naturel, ordinaire, называют прилагательными «нормативного» качества. «Усредненная» ситуация известна членам данного социума из общей для них «картины
7 Арутюнова, Н Д Язык и мир человека / Н. Д Арутюнова - 2-е изд , испр - М . Языки русской культуры, 1999. - С. 198-200.
Вольф, Е М Функциональная семантика оценки / Е. М. Вольф. - 2-е изд , стер -М. Едиториал УРСС, 2002. - 261 с
мира»: — Après tout, il est assez naturel que cet homme quitte parfois le château! (M. Pagnol) - 'Ведь это достаточно естественно, что этот человек время от времени выходит из замка'.
3. Тип «исключительность». Типовые прилагательные- exeptionnel, rare: . .11 n'était pas rare de voir un ancien petit détaillant crève-la-faim devenir Maître Fromager. .(G.Perec)- '... нередко какой-нибудь старый мелочный торговец вдруг превращался в метра Фромажа...'.
Прилагательные исключительности соотносятся также с предметами или явлениями, нормальными, типовыми в понимании отправителя и получателя сообщения. С этими прилагательными сближается группа, обозначающая «несходство, неподобие»: rarissime, spécial; absurde, bizzare, curieux, étrange, extraordinaire, stupide и др.; например: C'était étrame à voir ainsi dans la brume un homme en chapeau mou qui s'évertuait à diriger le bachot trapu (G. Simenon) -'До чего же странно было наблюдать, как человек в мягкой шляпе, окутанный туманом, бьется изо всех сил, чтобы придать неуклюжей лодке нужное направление'.
4. Оценочное состояние «трудность» с типовыми прилагательными difficile, facile. К этому же типу относятся прилагательные aisé, commode (в некоторых значениях), clair, compliqué, dur, élémentaire, malaisé, pénible, possible (в некоторых значениях), simple: J'ai répondu cependant que j'avais un peu perdu l'habitude de m'interroger et qu'il m'était difficile de le renseigner (A. Camus) — 'Все же я ответил, что несколько отвык разбираться в своих чувствах и затрудняюсь ему что-либо объяснить'.
5. Тип «возможность». Для этой конструкции типовыми прилагательными выступают possible, impossible: - Il est impossible que, dans un massif aussi vaste, les eaux de la pluie ne ressortent pas quelque part (M. Pagnol) -'Невозможно, чтобы на таком обширном массиве, дождевые воды не выходили где-нибудь на поверхность'.
6. Тип «истинность». Типовым является прилагательное vrai: Et il est vrai que nous allons mourir, Amari? (P.Claudel) - 'A правда, что мы умрем, Амари?'. Конструкция с этим прилагательным особенно распространена. Другие прилагательные данной группы certain, correct, exact, juste, réel, sûr, véritable.
7. Тип «ложность» представлен типовым прилагательным faux. Прилагательные этого типа fallacieux, mensonger, trompeur, vain: Grazzi dit rien pour l'instant, mais qu'il commençait à la mieux connaître En même temps, il avait peur, parce qu 'il savait que с 'était faux . (S. Japrisot) - 'Грацци ответил, что пока нового ничего нет, но теперь он уже лучше ее понимает. И в то же время ему было не по себе, потому что сам-то он знал, что это не так...'.
Таким образом, выделено три типа модального состояния Универсума / Человека: сенсорные оценки, абсолютные оценки и рациональные оценки. Среди рациональных оценок выделяется семь типов: «полезность», «нормативность», «исключительность», «трудность», «возможность», «истинность», «ложность»
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Обобщение результатов проведенного исследования позволяет сделать следующие выводы:
1. Категория состояния во французском языке представляет собой яркий пример семантической категории, которую выражает система разнородных языковых средств. Центральное место в ряду средств ее выражения занимают глагольные конструкции «être / avoir /faire + именная часть».
2. Глагол представляет собой дематериализованную форму и в зависимости от степени дематериализации требует восстановления своего значения именной субстанцией определенного типа. Схемы коренного бинарного тензора позволили не только показать противопоставление категориальной природы единиц конструкций, но и установить причины большей или меньшей их спаянности. Главным условием спаянности элементов конструкции является обязательное сохранение степени межкатегориального противопоставления, что лежит в основе функционирования этих конструкций как единого смыслового целого при раздельной форме.
3. Глагол avoir входит в конструкции с медиальной степенью материального наполнения. Для восстановления функциональной целостности ему требуется существительное со значениями 'чувство', 'физическое и/или моральное переживание', 'ощущение'.
4. Глаголы être и faire имеют минимальное материальное наполнение. Для его восполнения глаголу être в личной конструкции необходимо прилагательное со значениями 'ощущение', 'эмоциональное переживание', 'физическое состояние человека', причастие прошедшего времени со значениями 'эмоциональное переживание', 'физическое ощущение', а в безличной -существительное, прилагательное и наречие со значениями 'время', 'чувство', 'оценочное состояние'. Faire восполняет семантику с помощью существительного и наречия со значениями 'время', существительного со значением 'природное явление', 'чувство', прилагательного со значением 'ощущение', 'сенсорное восприятие', 'состояние человека'.
5. Выбор артикля в конструкции «avoir + N» зависит от общего значения именной единицы Абстрактному существительному более всего соответствует частичный артикль. Нулевой артикль с теми же именами показывает движение понятия к конкретизации, партикуляризации. Неопределенный артикль является примером произошедшей партикуляризации, единичности. Определенный артикль показывает новое движение к обобщению.
6. В зависимости от носителя состояния конструкции делятся на два класса: состояние Человека и состояние Универсума. Личные конструкции описывают состояние Человека, а безличные представляют то, что сознание определяет как область Универсума. Отмечено несколько случаев влияния Универсума на Человека (конструкции с местоимениями on и nous) и Человека на Универсум (конструкции с il / ça / cela).
7. Конструкции делятся на семантические типы в зависимости от значения именной части и «предпочитаемого дополнения». Внутри состояния
Человека выделяются: 1) физическое состояние; 2) ментальное состояние, 3) психическое состояние; 4) модальное состояние. Безличные конструкции состояния Универсума описывают- 1) временное состояние Универсума; 2) состояние среды Универсума; 3) состояние Универсума / Человека. Модальное состояние Универсума / Человека представлено многочисленными оценочными конструкциями «il est / с 'est /ça est + Adj». Каждый тип и подтип оценочного состояния представлен своим «типовым прилагательным» и имеет свое «предпочитаемое дополнение».
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:
1. Дубнякова, О. А. Конструкции с глаголом faire, выражающие состояние в современном французском языке / О. А Дубнякова // Иностранные языки . Герценовские чтения : материалы конференции (11-13 мая 2000 г.) / Рос. гос. пед. ун-т им. А. И. Герцена ; отв. ред. Л. А. Становая. - СПб., 2000. -С. 39-40 (0,1 п. л.).
2. Дубнякова, О. А. Безличные конструкции в категории состояния (на материале французского языка) / О. А. Дубнякова // Иностранные языки ■ Герценовские чтения . материалы конференции (15-17 мая 2001 г.) / Рос. гос. пед. ун-т им. А. И. Герцена ; отв. ред. JI. А. Становая. - СПб., 2001. — С 94-97 (0,2 п. л.).
3. Дубнякова, О. А Понятийная категория состояния и способы ее выражения во французском языке / О. А. Дубнякова // Восток - Запад : научное сотрудничество по германской и романской филологии : сб. науч. трудов по материалам науч. конф. «Запад - Восток : образование и наука на пороге XXI века» / Хабар, гос. пед ун-т ; Аугсбургский ун-т (ФРГ) ; отв. ред. X. Вельман, Е. Кан. - Хабаровск, 2002. - С 234-238 (0,3 п. л.)
4. Дубнякова, О. А. Личные конструкции категории состояния во французском языке (на примере конструкции avoir + N) / О. А. Дубнякова // Иностранные языки : Герценовские чтения : материалы конференции (8-20 мая
2004 г.) / Рос гос. пед ун-т им. А И. Герцена ; отв. ред. И А. Щирова. - СПб., 2004.-С. 83-85 (0,1 и. л.).
5. Дубнякова, О. А. Восполнение материальной субстанции вспомогательных глаголов avoir, être, faire (на примере категории состояния) / О. А. Дубнякова // Психосистематика в России и за рубежом (памяти Л. М. Скрелиной). материалы междунар. науч. конф. (28-29 сентября
2005 г.) / Рос. гос. пед. ун-т им. А. И. Герцена ; отв. ред. Л. А. Становая. -СПб., 2005.-С 15-17(0,15 п. л.).
6 Дубнякова О. А Структурно-семантическое описание конструкции avoir + «именная часть» (психосистематический подход) / О А Дубнякова // Известия Рос гос пед ун-та им. А И. Гер1(ена. Аспирантские тетради •
науч журнал. - СПб, 2006 -№ 1 (18) [октябрь]. - С. 47-52 (0,3 п л.).
Подписано в печать 8.12.2006 Формат 60x84 1/16. Бумага офсетная. Печать офсетная. Усл. печ. л. 1,2. Тираж 100 экз. Заказ № 413.
Отпечатано в ООО «Издательство "JIEMA"»
199004, Россия, Санкт-Петербург, В.О., Средний пр., д.24, тел./факс: 323-67-74 e-mail: izd_lema@mail.ru
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Дубнякова, Оксана Алексеевна
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. ЯЗЫКОВОЕ ВЫРАЖЕНИЕ ПОНЯТИЙНОЙ КАТЕГОРИИ
СОСТОЯНИЯ ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ
1.1. Понятийная категория состояния в истории языкознания
1.1.1. Освещение термина «понятийная категория»
1.1.2. Понятие «состояние» как объект лингвистического изучения
1.1.3. Семантические признаки значения «состояние»
1.2. Языковое выражение категории состояния во французском языке
1.2.1. История изучения категории состояния в отечественной лингвистике
1.2.2. Средства выражения категории состояния в некоторых языках
1.2.3. Функционально-семантическое поле состояния во французском языке
1.3. Выводы к главе
ГЛАВА 2. СЕМАНТИКО-СТРУКТУРНОЕ ОПИСАНИЕ КОНСТРУКЦИЙ КАТЕГОРИИ СОСТОЯНИЯ С ГЛАГОЛАМИ 60 AVOIR, ETRE, FAIRE
2.1. Общее описание конструкции «avoir + именная часть»
2.1.1. Глагольный элемент конструкции «avoir + именная часть»
2.1.2. Именной элемент личной конструкции «avoir + именная часть»
2.1.3. Семантико-функциональная характеристика именного элемента в личных конструкциях с глаголом avoir
2.1.4. Восполнение материальной субстанции в безличной конструкции il у а + N»
2.2. Общее описание личной конструкции «etre + именная часть»
2.2.1. Глагольный элемент конструкции «etre + именная часть»
2.2.2. Именной элемент личной конструкции «etre + именная часть»
2.2.3.Восполнение дематериализованного глагола в безличной конструкции с глаголом etre
2.3. Общее описание безличной конструкции «/aire + именная часть»
2.3.1. Глагольный элемент безличной конструкции «faire + именная
часть»
2.3.2. Именной элемент конструкции «faire + именная часть»
2.4. Выводы к главе
ГЛАВА 3. СЕМАНТИЧЕСКИЕ ТИПЫ СОСТОЯНИЯ
3.1. Человек и Универсум в конструкциях «категории состояния»
3.1.1. Личные конструкции как проявление Человека
3.1.1.1. Влияние Универсума на Человека: конструкция с местоимением nous
3.1.1.2. Влияние Универсума на Человека: конструкция с on
3.1.2. Безличные конструкции как проявление Универсума
3.1.2.1. Конструкции с безличным il
3.1.2.2. Конструкции с се
3.1.2.3. Конструкции с да (cela)
3.2. Типы состояния Человека и Универсума
3.2.1. Влияние переходности-непереходности на общее значение конструкции
3.2.2. Семантические типы состояния Человека
3.2.2.1. Физическое состояние
3.2.2.2. Ментальное состояние Человека
3.2.2.3. Психическое состояние Человека
3.2.2.4. Модальное состояние Человека
3.2.3. Семантические типы состояния Универсума
3.2.3.1. Временное состояние
3.2.3.2. Состояние среды
3.2.3.3. Влияние Человека на Универсум
3.2.3.4. Оценочное состояние в конструкции «il est/c'est /да est + Adj»
3.3. Выводы к главе 3 136 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 141 СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 150 СЛОВАРИ 173 ИСТОЧНИКИ 176 ПРИЛОЖЕНИЕ. РЕЗУЛЬТАТЫ ТЕСТОВ
Введение диссертации2006 год, автореферат по филологии, Дубнякова, Оксана Алексеевна
Настоящее диссертационное исследование посвящено изучению глагольно-именных конструкций с фундаментальными глаголами avoir, etre, faire как одной из форм выражения понятийной категории состояния во французском языке.
В данной работе под категорией состояния понимается отражение в языке специфической формы бытия человека и мира, возникающей под воздействием внешних и / или внутренних факторов и обладающей стабильностью в течение некоторого времени (термин И. П. Матхановой) [Матханова 2002]. Способы языкового выражения этой категории во французском языке изучались только на лексическом и синтаксическом уровнях. Были выделены и описаны суффиксы существительных, имеющие значение состояния, например -age, -at, -ature, -иге (М. Grevisse) [Grevisse 1987]. Среди абстрактных имен выделяют имена состояния, например, спокойствие, внимание, отчаяние, удивление, разочарование, радость, злость, жадность и т. д. (Е. М. Вольф) [Вольф 2002]. В исследованиях логиков и синтаксистов отмечается, что прилагательное, употребленное в качестве определения, начинает передавать состояние предмета или лица, например: La maison est grande. II est jaloux. II est fatigue (Т. H. Чельцова, M. Riegel) [Чельцова 1980; Riegel 1985]. Значение состояния присуще и глагольной единице, что позволяет ученым выделять отдельную группу глаголов состояния (Э. Бенвенист, Анна А. Зализняк, Ю. С. Маслов, J. Dubois, F. Dubois-Charlier, G. Galichet, R. Godel, A. Jeanrenaud, R. Lagane, W. von Wartburg, P. Zumthor и др.) [Бенвенист 1974; Зализняк 1985; Маслов 1984; Dubois 1967; Dubois, Dubois-Charlier 1970; Dubois, Lagane 1973; Godel 1950; Galichet 1960; Jeanrenaud 1969; Wartburg 1946a; 19466; Wartburg, Zumthor 1947].
Состояние выражается в языке множеством способов, причем обычно лексические и грамматические виды категоризации объединяются. Вследствие этого категория состояния определяется как функциональносемантическое поле, имеющее центральные и периферийные средства выражения. Среди средств выражения состояния особого внимания заслуживают глагольно-именные конструкции с фундаментальными глаголами avoir, etre,faire, которые стали центральным объектом настоящего исследования.
Актуальность исследования. С древних времен сложное и неоднозначное понятие «состояние» обращало на себя внимание ученых и мыслителей (см. категорию состояния Аристотеля) [Аристотель 1939]. Изучение этого феномена актуально и в современном языкознании. Значение «состояние» было и продолжает оставаться объектом многочисленных лингвистических исследований, принадлежащих ученым разных теоретических направлений. Данное понятие важно для выделения частей речи, изучения различных синтаксических и семантических вопросов.
Несмотря на внимание исследователей к данной теме, многие актуальные вопросы семантики состояния в разных языках до сих пор не освещены. Изучение значения «состояние» связано с характеристикой частей речи: оно рассматривается как дополнительное (наряду с действием) значение глагола (Э. Бенвенист, О. И. Богомолова, Н. М. Васильева, JI. П. Пицкова, JI. И. Илия, Ж. Марузо, JI. М. Скрелина, Р. Г. Пиотровский, Е. Buyssens, J.-Cl. Chevalier, М. Dardano, D. Gaatone, G. Galichet, P. Guiraud, Grammaire Larousse, M. Grevisse и мн. др.) [Бенвенист 1974; Богомолова 1948; Васильева, Пицкова 1979; Илия 1964; Марузо 1960; Скрелина 1999; Пиотровский 1956; Buyssens 1975; Chevalier et al. 1964; 1990; Dardano 1997; Gaatone 1998; Galichet 1960; Guiraud 1970; Grammaire Larousse 1936; Grevisse 1987; ]. В некоторых языках значение «состояние» связано с проблемой выделения особой части речи - категории состояния (А. А. Шахматов, JI. В. Щерба, А. М. Пешковский, В. В. Виноградов, Н. С. Поспелов, Б. А. Ильиш, Г. И. Тираспольский, JI. В. Птицына, А. Ли, JI. JI. Лисина и др.) [Шахматов 1941; Щерба 1957; Пешковский 1938; Виноградов 1986; Поспелов 1955; Ильиш 1948; Тираспольский 1999; Птицына 1984; Ли 1982; Лисина
1970]. В последние годы проблема семантики состояния и способов ее выражения в языке привлекает внимание специалистов, изучающих языковую картину мира (А. Вежбицкая, Ю. С. Степанов и др.) [Вежбицкая 1999; Степанов 1998]. Видовые и залоговые аспекты данной семантики неоднократно освещались в работах Ю. С. Маслова, А. В. Бондарко, А.Е.Кибрика, Э. М. Рянской и др. [Маслов 1984; Бондарко 1987; Кибрик 1972; Рянская 2002]. Выражение состояния в предложениях рассматривалось в работах Т. Б. Алисовой, Н. Д. Арутюновой, Г. А. Золотовой, О. И. Москальской, Е. Н. Ширяева и др. [Алисова 1971; Арутюнова, Ширяев 1983; Золотова 2004; Москальская 1981]. Особенно интенсивно в настоящее время семантика состояния разрабатывается в связи с проблематикой классификации предикатов (Т. В. Булыгина, О. Н. Селиверстова, Ю. С. Степанов, Е. М. Вольф, Анна А. Зализняк, У. Чейф и др.) [см. Семантические типы предикатов 1982; Степанов 1981; Анна Зализняк 1981; Чейф 1975] и функционально-семантического поля [Матханова 2002].
Столь всестороннее исследование данного языкового феномена свидетельствует о непреходящем интересе к этой теме и о нерешенности некоторых проблем семантики состояния в современной лингвистике. Этим объясняется, в первую очередь, и актуальность представленной диссертационной работы.
Несмотря на непрекращающийся интерес ученых к понятийной категории состояния, во французском языке не было проведено систематизирующее исследование способов выражения категории. Многие романисты (О. И. Богомолова, Н. М. Васильева и JI. П. Пицкова, Е. М. Вольф, В. Г. Гак, Анна А. Зализняк, М. Д. Потапова, К. X. Рекош, Е. А. Реферовская и А. К. Васильева, Ю. С. Степанов, Н. М. Штейнберг, H.-D. Bechade, Е. Benveniste, P. Charaudeau, P. Le Goffic, М. Grevisse, G. Guillaume, J. Pinchon, L. Tesniere и мн. др.) выделяли и изучали единицы, выражающие состояние [Богомолова 1948; Васильева, Пицкова 1979; Вольф 2002; Гак 2000; Анна Зализняк 1981; Потапова 1972; Рекош 1968;
Реферовская, Васильева 1982; Степанов 1981; Штейнберг 1972; Bechade 1986; Benveniste 1966; Charaudeau 1992; LeGoffic 1993; Grevisse 1993; Guillaume 1965; Pinchon 1986; Ruwet 1972; Tesniere 1959; Willems 1981]. Однако исследования ограничивались, в основном, констатацией существования некоторых единиц, выражающих состояние, или сводилось к изучению лишь одной конструкции, как, например, исследование Т. Н. Чельцовой, посвященное изучению конструкции «существительное + etre + прилагательное» в русле логико-синтаксической теории [Чельцова 1980].
Глагольно-именные конструкции, которые мы исследуем, никогда не были объектом систематического изучения в рамках категории состояния. Конструкции с фундаментальными глаголами avoir, etre, faire изучались в рамках проблематики определения границ слова и аналитизма французского языка. Ученые расходятся во мнениях относительно статуса данных образований. В. Г. Гак, Н. А. Катагощина и другие называли личные конструкции «avoir + именная часть» «промежуточной структурой», выражающей одно понятие, «аналитической лексической единицей», «аналитическим образованием» [Гак 1977: 248; Гак 2000: 79; Катагощина 1972: 343], JI. И. Илия - «устойчивым сочетанием» [Илия 1962: 22], А. Г. Степанова - «преморфологической единицей» [Степанова 1975: 84], М. Вильме - «семантическим словом» [Wilmet 1997: 39], Г. С. Федорова -«раздельнооформленной глагольной лексемой» [Федорова 1983: 1], П. Ле Гофик и М. Гревисс - «глагольным выражением» [Le Goffic 1993: 22; Grevisse 1993: 111]. В перечисленных определениях освещаются, в зависимости от теоретических позиций ученого, отдельные аспекты конструкций: устойчивость, аналитизм, раздельнооформленность и т. п., но до сих пор их целостное структурно-семантическое описание отсутствует. Соответственно, вопросы, касающиеся формы, значения и употребления подобных конструкций, остаются нерешенными. Так, не всегда ясны причины выбора глагола в конструкциях «avoir + именная часть» и «etre + именная часть», выражающих «состояние человека» и способных иногда выражать одно значение, например, avoir faim и etre affame, avoir froid и etre gele и т. д. Неизученными остаются причины варьирования артикля в конструкциях с глаголами avoir и faire: j'ai fievre, j'ai de la fievre, j'ai la fievre, j'ai une fievre chaude; j'ai crainte, j'ai la crainte, j'ai une crainte', j'ai foi, j'ai la foi; il fait dii soleil, il fait unit и пр.
В связи с вышесказанным актуальным представляется новый подход к описанию языковых единиц как выразителей понятийной категории состояния во французском языке, который позволил бы определить место этих конструкций в выражении значения состояния. Такой подход, опирающийся на достижения психосистематики, функциональной грамматики и когнитивной лингвистики, предлагается в нашем диссертационном исследовании.
Теоретической основой исследования стали следующие положения:
1) понятийные категории являются, с одной стороны, категориями сознания (мыслительными категориями), с другой стороны -семантическими категориями, находящими свое выражение в языке (О. Есперсен, И. И. Мещанинов, Н. А. Кобрина, Б. А. Серебренников, A. Culioli и др.);
2) форма и значение языковой категории неразрывно связаны, при этом выделение категорий, в первую очередь, опирается на значение, т. е. семантику (А. В. Бондарко, В. В. Виноградов, В. Г. Гак, Ю. С. Степанов, JI. В. Щерба, Г. Н. Эйхбаум и др.);
3) функционально-семантическое поле как тип языковой категории представляет собой базирующуюся на определенном значении группировку грамматических и «строевых» лексических единиц, а также различных комбинированных (лексико-синтаксических и т. п.) средств данного языка, взаимодействующих на основе общности их семантических функций (А. В. Бондарко, И. П. Матханова, А. Мустайоки и др.);
3) существует определенный порядок перехода от одной части речи к другой, в терминологии психосистематики - сорит частей речи; мыслительные операции, связанные с данным переходом, можно описать с помощью схемы коренного бинарного тензора (G. Guillaume);
4) при описании частей речи используются термины «материя» и «форма»; под материей (материальной субстанцией) понимается понятийное содержание, семантема, лексическое значение; под формой (формальной субстанцией) - грамматическое означаемое; семиологически материя — это лексическая основа слова, лексема, а форма — это морфема, граммема (G. Guillaume, JI. М. Скрелина);
5) глаголы avoir, etre, faire являются фундаментальными глаголами французского языка (JI. М. Скрелина);
6) глаголы avoir, etre, faire обладают субдуктивностью -способностью снимать семантические слои, или дематериализовываться (JI. М. Скрелина, G. Guillaume, G. Moignet, A. Joly, F. Tollis);
7) в основании языка лежит противопоставление Универсум / Человек, которое находит свое выражение на разных уровнях языка (G. Guillaume).
Объект исследования - личные и безличные глагольные выражения, состоящие из вспомогательного глагола (avoir, etre, faire) и именной части (существительного, прилагательного, причастия, наречия) и служащие во французском языке для выражения значения «состояние человека или окружающей среды».
Цель исследования состоит в структурно-семантическом описании глагольных конструкций категории состояния с фундаментальными глаголами avoir, etre, faire в современном французском языке. Данное описание позволит определить роль конструкций в выражении категории состояния, а также передаваемые ими типы состояния.
Для достижения указанной цели в диссертационной работе решаются следующие задачи:
1) систематизируются сведения о категории состояния и средствах ее выражения в некоторых языках и обосновывается выбранный подход к трактовке изучаемого явления;
2) классифицируются способы выражения состояния как функционально-семантическое поле во французском языке и определяется место конструкций с avoir, etre,faire в функционально-семантическом поле состояния во французском языке;
3) методами психосистематики, позволяющими наглядно представить внутренние механизмы построения и варьирования конструкций, исследуются конструкции с avoir, etre,faire;
4) разрабатывается типология конструкций с фундаментальными глаголами avoir, etre,faire.
Исследование проводилось на материале французских текстов XIX-XX вв.: художественных (прозаических и поэтических), публицистических и научно-популярных произведений. Для начального этапа работы были использованы переводные материалы русской классической и современной литературы, выполненные признанными переводчиками. Обращение к переводам с русского на французский язык и vice versa позволило исследователю, не являющемуся носителем языка, отметить конструкции, предпочитаемые говорящими на французском языке. Из 96 произведений методом случайной выборки было отобрано около 7000 примеров конструкций. Дополнительным и уточняющим материалом исследования послужили 500 примеров, предоставленные носителями языка в результате приведенных тестов (см. Приложение).
В работе были использованы следующие методы исследования: структурно-семантический, структурно-функциональный, статистический, методы семного и дистрибутивного анализа и так называемый метод «наивного лингвиста». При описании внутренних процессов образования конструкций применялся метод векторного анализа, в частности, коренной бинарный тензор. В работе использовалась количественная обработка данных.
Научная новизна диссертационного исследования заключается:
- в глубоком изучении категории состояния в исследованиях, выполненных на материале разных языков, и выявление ее специфики во французском языке;
- в установлении центрального способа выражения семантической категории состояния французского языка - конструкций с глаголами avoir, etre, faire;
- в новом структурно-семантическом описании конструкций «avoir / itre / faire + именная часть» методами психосистематики и когнитивной лингвистики;
- в проведении классификации конструкций «avoir / etre / faire + именная часть».
На защиту выносятся следующие положения:
1. Конструкции «avoir / etre/faire + именная часть», выражающие состояние, являются изосемическими, т. е. они специализируются на выражении значения «состояние». Вследствие этого они представляют собой центральную форму выражения функционально-семантического поля состояния во французском языке.
2. В конструкции категории состояния вспомогательный глагол входит дематериализованным: объем его лексического значения уменьшается при сохранении формальных показателей. Количественное и качественное восполнение материи avoir, etre, faire происходит по-разному. Глагольный элемент конструкции «avoir + именная часть» представляет собой медиальную степень наполнения, т. е. его лексическое значение не такое полное, как в конструкции обладания, но оно больше минимального значения вспомогательного глагола в конструкции И у а. Для восстановления функциональной целостности (в терминологии психосистематики интегральности) вспомогательный глагол avoir использует имя существительное. Глаголы etre и faire входят в изучаемые конструкции с минимальным лексическим значением, которое восполняется прилагательным (для etre и faire), причастием прошедшего времени (для etre), существительным (для faire) или существительным с предлогом (для etre).
3. Варьирование артикля в конструкциях «avoir +именная часть» зависит от общего значения именного элемента: частичный артикль более всего соответствует абстрактным единицам, нулевой артикль показывает движение понятия к конкретизации, неопределенный артикль свидетельствует о произошедшей конкретизации, определенный артикль - о новом движении к обобщению.
4. Все конструкции со значением состояния делятся на два класса в зависимости от носителя состояния: состояние Человека и состояние Универсума. Таким образом, на первом этапе классификации важным оказывается деление на лицо / нелицо. В плане выражения это проявляется в употреблении личных или безличных местоимений в позиции субъекта.
5. Внутри класса «состояние Человека» выделяются четыре семантических типа состояния: 1) физическое; 2) ментальное; 3) психическое; 4) модальное. Безличные конструкции выражают три типа «состояния Универсума»: 1) временное; 2) состояние среды; 3) состояние Универсума / Человека. Каждому семантическому типу соответствуют свои синтаксические особенности: конструкции, не требующие дополнения, представляют состояние как самое общее, конструкции с дополнениями сужают его до частного.
Теоретическая значимость исследования:
- результаты исследования вносят вклад в решение общетеоретической проблемы определения статуса языковых единиц в грамматике;
- при классификации конструкций с глаголами avoir, etre, faire, описывающих «состояние», прослежена связь между значением единиц, входящих в конструкции, и грамматическим строением конструкций;
- была расширена сфера применения методов психосистематики, позволяющих представить внутренние механизмы построения конструкций с фундаментальными глаголами avoir, etre, faire.
Практическая значимость исследования. Результаты диссертационной работы могут быть использованы в дальнейших исследованиях, посвященных категоризации понятийного содержания как во французском языке, так и в других языках. Разработанные семантические типы состояния в конструкциях категории состояния могут служить основой для классификаций других единиц с данным значением.
Рекомендации об использовании результатов. Результаты исследования могут использоваться в курсах теоретической грамматики и лексикологии, стилистики, теории перевода, грамматической синонимии и семантического синтаксиса, а также на практических занятиях по грамматике французского языка и анализу текста.
Апробация работы. Материалы работы обсуждались на заседаниях кафедры романской филологии Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена (1999-2001), на семинаре-совещании преподавателей кафедр романских языков педагогических вузов Северо-Запада (Псков, октябрь 1999), Герценовских чтениях в Российском государственном педагогическом университете им. А. И. Герцена (Санкт-Петербург, май 2000, 2001, 2002, 2004), научно-практических конференциях преподавателей Российского государственного гуманитарного университета (Москва, 2002-2005) и Московского городского педагогического университета (Москва, 2004-2006), на международной научной конференции «Психосистематика в России и за рубежом» (памяти JI. М. Скрелиной) (Санкт-Петербург, сентябрь 2005). По теме диссертации опубликовано 6 работ общим объемом 1,15 п. л.
Объем и структура работы. Диссертационная работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы (236 наименований, из них 88 на иностранных языках), списка словарей (34), списка источников (96) и приложения. Работа иллюстрируется рисунками (15) и содержит 15 таблиц. Приложение включает описание тестов, которые были предложены информантам. Общий объем работы 205 страниц, из них 183 составляет основное содержание.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Категория состояния в современном французском языке"
3.3. Выводы к главе 3
1. При первом рассмотрении выделенные нами конструкции делятся на два семантических поля по критерию «носитель предикативного признака»: Человек и Универсум. Мы определили, что личные конструкции (конструкции с одушевленным субъектом) являются выразителями Человека, а безличные конструкции (конструкции с безличным субъектом) выражают то, что сознание определяет как область Универсума. Таким образом, мы только частично затронули глобальную проблему «великого противопоставления Человек / Универсум» (Г. Гийом), отразившегося на структуре языка. Интересным в плане выражения состояния Человека и состояния Универсума представляется то, что в некоторых случаях происходит пересечение характерных для каждого класса средств выражения. На примере личных и безличных местоимений мы проследили взаимовлияние Человека/Универсума: личные конструкции употребляются для выражения состояния Универсума, а безличные служат для выражения состояния Человека.
Наглядным примером идеи влияния Универсума на Человека являются конструкции с личным местоимением nous и неопределенно-личным местоимением on, которые относятся к области выражения Человека, а могут использоваться в языке для выражения состояния Универсума. Примером обратного влияния Человека на Универсум, в первую очередь, являются безличные местоимения il / се / 9а (cela). Безличное местоимение Д обладает самым обобщенным значением. Можно выделить четыре отличия безличного Дот других местоимений:
1) безличное местоимение П не обладает анафорическим характером; поэтому оно употребляется в качестве формального подлежащего, внешнего подлежащего, которое должно быть обязательно заполнено в структуре французского предложения;
2) безличное местоимение il семантически пустое;
3) безличное местоимение il отсылает очень неопределенно к ситуации, точка отправления очень «слабая»;
4) с безличными глаголами, выражающими метеорологические явления, П проявляется как пространственная опора (support). Роль И с глаголами природных явлений состоит в объявлении о существовании в Универсуме определенного события. В таком понимании безличное И оказывается центральным способом выражения лица Универсума.
Природа указательного местоимения се иная, это местоимение в силу своей сохранившейся этимологии, настойчивее, чем И, то есть более соответствует силовому ударению, выделению. Местоимение се обладает значением самого общего, иногда неопределенного указания, что позволяет ему занять в системе место такой формы, в которой значение среднего рода, накладываясь на значение указания, создает способ указания вообще. В силу выделяющей силы се отсылает к сущностям пространственным, т. е. более конкретным, что означает большую близость к Человеку.
Так же, как и се, местоимение ga берет свою природу от пространства. Но если се представляет собой пространство, воспринимаемое как вместилище, как пустое пространство, получающее в речи содержание, £а представляет собой пространство, которому уже сообщили содержание, £а полно содержания. £а вносит больше экспрессивности, актуальности, конкретности и означает еще большее приближение к Человеку.
2. При дальнейшем рассмотрении состояния Человека и состояния Универсума выводятся четкие семантические типы, представляющие собой обобщения частных лексических значений. Таким образом, внутри состояния Человека были выделены следующие типы:
1) физическое состояние Человека;
2) ментальное состояние;
3) психическое состояние;
4) модальное состояние.
Безличные конструкции выражают три вида состояния Универсума:
1) временное состояние.
2) состояние среды.
3) состояние Универсума-Человека.
3. Каждому семантическому типу соответствуют свои структурные особенности. Имеется в виду то, что О. Н. Селиверстова и О. А. Сулейманова называют управление с дополнением / управление без дополнения конструкции. Непереходные конструкции представляют состояние как самое общее, другие типы дополнений сужают состояние до частного. Физическое состояние всегда требует отсутствия управления, ментальное и психическое состояния допускают оба типа конструкций, что отражается на их значении, модальное же состояние требует только конструкции с управлением.
Вследствие того что в конструкциях употребляются многочисленные типы дополнений, был введен термин «предпочитаемого дополнения», который выводится из частотности употребления определенного дополнения с конструкцией в речи. Каждому выделенному типу состояния Человека и состояния Универсума соответствуют определенные типы дополнений.
Сводные таблицы семантических типов состояния Человека и Универсума с «предпочитаемым дополнением» представлены ниже (таблицы 13 и 14, стр. 142).
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Категория состояния во французском языке, изучаемая впервые в русле теории психосистематики, функциональной грамматики и когнитивной лингвистики, представляет собой яркий пример мыслительной категории и выражается многочисленными способами, системой разнородных языковых средств. Особое место в ряду средств ее выражения занимают глагольные конструкции, служащие для описания временного состояния, состояния природы и окружающей среды, физического, ментального, психического и модального состояния человека: личные и безличные конструкции с фундаментальными глаголами состояния «etre I avoir + именная часть» и безличные конструкции с глаголом «faire + именная часть», которые выражают состояние человека и состояние окружающей среды.
В результате изучения данных глагольно-именных конструкций и сравнения их со словами того же значения и другими синтаксическими конструкциями был сделан вывод о том, что они служат только для выражения состояния, «специализируются» в языке в выражении определенной мысли. Эти конструкции являются центральными для функционально-семантического поля состояния во французском языке. Общее значение конструкций связано с субъектом и временем, двумя обязательными признаками значения состояния. Само языковое значение «состояние» представляет собой иерархически организованную структуру семантических признаков. Такими признаками относительно времени являются: 1) связь «состояния» со временем (в отличие от «качеств»); 2) признак статичности (нахождение на отрезке временной оси и неизменяемость во времени) (в отличие от «действий»); относительно субъекта: 3) ориентированность на субъект (в отличие от «качеств»); 4) неактивность субъекта (в отличие от «действий»); 5) неконтролируемость (в отличие от «действий»). Совмещение всех пяти признаков приводит к определению центрального значения - «чистого состояния» в отличие от «состояния в виде действия».
1. Первый признак «состояния» - связь со временем - отличает его от «качества», имеющего вневременной характер. «Состояние» занимает определенное пространство на временной оси.
2. Признак статичности касается характера протекания состояния во времени. «Состояние» занимает на временной оси определенный отрезок, в отличие от «действия», представляющего точку на временной оси. Для французского языка важным является употребление глаголов в определенных временных формах, которые указывают на длительность. Предикаты состояния не употребляются со словами «постепенно, внезапно». Кроме того, к таким предложениям нельзя задать вопрос: «Что он сейчас делает?»
3. Предикат состояния ориентирован на субъект состояния. В фокусе высказывания всегда находится субъект состояния.
4. Признак неактивности субъекта заключается в том, что субъект представляет собой «страдательный» субъект (т. е. состояние существует само по себе, или определяемое не субъектом, а некоторой внешней по отношению к нему силой). Нельзя употребить предикат состояния со словами «назло, с усилием, специально».
5. Признак неконтролируемости связан с тем, что субъект может регистрировать свое состояние, но не может контролировать и прервать его по своему желанию.
С учетом вышесказанного «состояние» определяется как особый тип пропозитивной семантики, представленной в виде относительно автономной иерархически организованной структуры перечисленных пяти семантических признаков. Семантические признаки могут обладать разной степенью обязательности и регулярности, и семантический феномен, характеризуемый как состояние, не всегда имеет весь комплекс признаков.
Центральное значение «чистого состояния» во французском языке передается при помощи конструкций с глаголами faire, etre, avoir, но само значение «состояние» может выражаться и другими способами. Безличное состояние описывается немногочисленными безличными глаголами (// pleut, il neige). Близки к ним глаголы в безличном употреблении (// gele). Предложения с неодушевленным подлежащим и сказуемым (le soleil brille) относятся к большей периферии выражения данной категории, так как эти же значения могут быть выражены средствами, в большей степени предназначенными для данного значения (// fait du soleil). Для выражения личного состояния используются две конструкции: с глаголами etre и avoir. В результате распространенности и многозначности конструкции с глаголом etre более закреплены для выражения качества и менее типичны для выражения состояния, чем конструкции с глаголом avoir. Кроме того, в отличие от конструкций с avoir, в конструкции с etre отмечают особую экспрессивность. Таким образом, центральным способом выражения личного состояния является конструкция с глаголом avoir, а конструкции с etre и предложения со знаменательными глаголами (je те fache, je crains) относятся к периферии.
Ниже представлена общая схема конструкций, выражающих личное и безличное состояние во французском языке.
Vaux (avoir / faire / etre) + «именная часть» (N / Adj / P. passe / Adv)
По частоте употребления и нейтральности стилистической нагрузки внутри плана выражения категории состояния личная конструкция «avoir + N» занимает место прототипической конструкции для выражения состояния человека, а безличные конструкции «etre + Adj / Adv» и «faire + N / Adj» - для выражения значения безличного состояния. Личная конструкция с глаголом etre активно используется в языке для выражения не только значения состояния, но и качества, поэтому не может быть отнесена к самому центру выражения категории.
Конструкции с фундаментальными глаголами avoir, etre, faire были и остаются важными для изучения в силу многочисленности аспектов, возникающих в процессе наблюдения над их строением и значением. Главным вопросом строения конструкций, который поднимался многими учеными, был вопрос о причинах спаянности элементов конструкций. Многочисленные работы, посвященные описанию этих конструкций, не ответили на главный вопрос о том, что требуется для спаянности их элементов. Теория психосистематики позволила не только наглядно (с применением рисунков) показать существующее противопоставление категориальной природы единиц конструкций, но и проследить причины большей или меньшей их спаянности.
Глагольный элемент конструкции - вспомогательный глагол -представляет собой форму без лексического содержания и в зависимости от степени дематериализации требует восстановления своей материальности именной субстанцией определенного типа. Так, для глагола avoir, входящего в конструкции категории состояния с медиальной степенью материального наполнения, требуется субстанция имени существительного. Для глаголов, имеющих минимальную степень материального наполнения (etre, faire), требуется субстанция имени прилагательного, причастия или наречия. Главным условием спаянности элементов конструкции является обязательное сохранение степени межкатегориального противопоставления, что лежит в основе функционирования этих конструкций как единого смыслового целого при раздельной форме.
Примерами самого сильного слияния глагольного и именного элементов, наиболее плотного наложения Пространства (именной элемент) и Времени (вспомогательный глагол) является личная конструкция «avoir + N». Для этой конструкций самым спаянным, устойчивым является структурный тип с именным элементом Narticic z6ro, так как в отношения между элементами не входит никакая другая формальность (артикль, предлог и т. п.).
Учитывая единство формы и содержания в языке, недостаточно говорить только о формальной причине спаянности элементов конструкций. Другим важнейшим фактором спаянности глагольного и именного элементов является лексическое значение последнего. Так, в конструкции avoir + Nannie zero» употребляются имена, выражающие 'ощущение', 'чувство', 'состояние человека', что входит в противоречие с их абстрактной природой и приводит к новой степени конкретизации абстрактного понятия. Г. Гийом называл такое значение «чистым понятием». Учитывая научные положения и методику научного анализа Г. Гийома, JI. М. Скрелиной, Ж. Муанье, А. Жоли, мы установили, что спаянность элементов конструкции ослабляется, если значение ее именной части другое. Если именной элемент конструкции «avoir + N» содержит в себе семы 'чувства', 'физическое и/или моральное переживания человека', то он употребляется с частичным артиклем. Если в конструкции «avoir + N» появляется именной элемент со значением более интеллектуального, мысленного, внешнего, волевого, менее ощутимого характера, то с таким существительным употребляется определенный артикль.
Появление артиклей, кроме нулевого, приводит к увеличению межкатегориального противопоставления между элементами конструкции и ведет к ослаблению ее устойчивости. В безличной конструкции «il у a +N» для передачи состояния Универсума используются лексические единицы с семами 'природное явление' и 'чувство'. Грамматическое отношение между элементами этой синтаксической конструкции иное, чем между элементами конструкции «avoir + N» - увеличивается длина межкатегориального противопоставления между элементами конструкции. В результате этого связь в конструкции слабее. Еще менее спаянными являются конструкции «avoir + N», в которой именной элемент представлен семантическими единицами конкретной семантики 'часть тела', и описательные обороты и перифразы.
Примером слабой спаянности элементов являются конструкции с глаголом etre, который входит в изучаемые конструкции с минимальным материальным содержанием. Для восполнения материальной субстанции ему необходима субстанция имени прилагательного, причастия прошедшего времени или имени существительного с предлогом.
Конструкции «etre + Adj» и «etre + P. passe» являются принципиально различными образованиями. Прилагательное, категориальная природа которого находится в области Пространства, образует со вспомогательным глаголом etre единство, напоминающее единство имени существительного и вспомогательного глагола avoir, при этом сохраняется разница межкатегориального противопоставления. Причастие же, как и вспомогательный глагол, находится в области Времени. Когда материальная субстанция вспомогательного глагола etre восполняется именем существительным, в конструкцию входит дополнительный формальный показатель - предлог.
В безличной конструкции «il / c'est + именная часть» категориальная природа именной части размыта, что позволяет сделать вывод о неразличении имени существительного, имени прилагательного и наречия в позиции после ///c'est. При восполнении материальной субстанции глагола сохраняется равновесие межкатегориального противопоставления, необходимое для образования «крепкой» конструкции. В лексическом значении именных единиц, участвующих в образовании личных конструкций «etre + именная часть», присутствуют семы 'физическое или эмоциональное переживание', 'положение в пространстве'. В именной единице безличной конструкции «il est/c'est + именная часть» присутствуют семы 'время', 'чувство'.
Восполнение материальной субстанции дематериализованного глагола faire в безличном употреблении проходит по формуле восполнения глагола etre в безличном употреблении. Глагол faire имеет в конструкции минимальную материальную наполненность, и для восстановления его интегральности ему требуется именная субстанция. Восполнителями именной субстанции в конструкции ilimpfait выступают имя существительное, имя прилагательное и наречие, у которых, однако, в позиции после безличной конструкции размыты категориальные признаки частей речи: имя существительное часто употребляется без артикля, прилагательное имеет форму среднего рода. Трехчленная безличная конструкция «ilimp fait + N / Adj / Adv» в сравнении с двучленной безличной конструкцией с тем же значением выражает «двойную абстракцию» - абстракцию безличного глагольного понятия и именного понятия, представленного частичным артиклем. Значение наречия, входящего в конструкцию, - 'время', N -'время', 'природное явление', 'чувство'. Имя прилагательное представлено качественными прилагательными, которые выражают 'ощущение', 'сенсорное восприятие', 'психическое состояние Человека'.
Дальнейшая семантическая классификация глагольно-именных конструкций с фундаментальными глаголами avoir, etre, faire явилась попыткой концептуального структурирования представлений о действительности - описания состояния человека и окружающей его среды на французском языке. Проведенное исследование основывалось на начальном этапе на делении изучаемых конструкции с глаголами avoir, etre, faire на два семантических поля по критерию «носитель предикативного признака»: Человек и Универсум. При этом личные конструкции (конструкции с одушевленным субъектом) являются выразителями Человека, а безличные конструкции (конструкции с безличным субъектом) выражают то, что сознание определяет как область Универсума.
На примере изучаемых нами конструкций прослеживается взаимовлияние Человека / Универсума: личные конструкции употребляются для выражения «состояния Универсума», а безличные служат для выражения «состояния Человека». Речь идет о конструкциях с личным местоимением nous и неопределенно-личным местоимением on, которые семантически относятся к области Человека, а могут использоваться в языке для выражения состояния Универсума.
Безличные местоимения il / се / 9а (cela) являются примерами влияния Человека на Универсум. Внутри класса безличных местоимений за каждым из них закреплены свои определенные семантико-функциональные роли. Безличное il в конструкциях, выражающих метеорологические явления, проявляется как пространственная опора (support), а его роль с глаголами природных явлений состоит в объявлении о существовании в Универсуме определенного события. Таким образом, И является центральным способом выражения лица Универсума. Семантическая природа указательного местоимения се несколько иная. Местоимение се настойчивее, чем il, более соответствует силовому ударению, выделению, но его указание самое общее, иногда неопределенное. В силу своей общей выделяющей силы местоимение се отсылает к сущностям пространственным, т. е. более конкретным, что означает большую близость к Человеку. Местоимение да также берет свою семантическую природу от пространства, но это пространство заполненное, конкретное, и это означает еще большее приближение к Человеку.
Конструкции, выражающие состояние Человека и состояние Универсума, четко делятся на семантические группы, представляющие собой обобщения частных лексических значений именной части конструкции и результат синтаксических особенностей целой конструкции. Каждому семантическому типу соответствуют свои структурные особенности: конструкции без дополнения представляют состояние как самое общее, другие типы дополнений сужают состояние до частного. Так, каждому выделенному типу состояния Человека было найдено «предпочитаемое» дополнение.
Внутри состояния Человека были выделены следующие типы: 1) физическое состояние; 2) ментальное состояние; 3) психическое состояние; 4) модальное состояние. Особенностью конструкций физического состояния явилось их употребление без дополнения. Описание ментального и психического состояний допускает использование обоих типов конструкций (с дополнением и без него), модальное состояние передается только при помощи конструкции с прямым дополнением.
Безличные конструкции служат для выражения трех видов состояния Универсума: 1) временного состояния; 2)состояния среды; 3)состояния Универсума-Человека.
В модальном состоянии Универсума-Человека особо выделяется конструкция «// est / c'est / да (cela) est + Adj», общим значением которой является «оценочное состояние». При подробной категоризации «оценочного состояния» мы ввели понятие «типового прилагательного» и выделили следующие типы модального состояния Универсума-Человека:
I. Оценки сенсорные.
II. Оценки абсолютные.
III. Оценки рациональные:
1) «полезность»;
2) «нормативность»;
3) «исключительность»;
4)«трудность»;
5) «возможность»;
6) «истинность»;
7) «ложность».
В содержательном плане и в плане выражения функционально-семантическое поле состояния во французском языке представляет собой сложное и многоуровневое образование, и изучение его не ограничивается рамками одного исследования. Для более полного описания категории требуется дальнейшее исследование способов выражения семантики состояния во французском языке - суффиксов, имен существительных, предложений. Важным является дальнейшее изучение языкового плана содержания французского языка с использованием данных, полученных нами при изучении центрального способа выражения категории состояния во французском языке - глагольно-именных конструкций с фундаментальными глаголами avoir, etre, faire.
Список научной литературыДубнякова, Оксана Алексеевна, диссертация по теме "Романские языки"
1. Абрамов 1999-Абрамов Б. А. Теоретическая грамматика немецкого языка. Сопоставительная типология немецкого и русского языков : учеб. пособие для фак. и ин-тов иностр. яз. / Б. А. Абрамов. М.: ВЛАДОС, 2001. - 288 с.
2. Алисова 1971-АлисоваТ. Б. Очерки синтаксиса современного итальянского языка: (семантическая и грамматическая структура предложения) / Т. Б. Алисова. М.: Изд-во Моск. гос. ун-та, 1971. - 293 с.
3. Алисова 1987-АлисоваТ. Б. Введение в романскую филологию / Т. Б. Алисова, Т. А. Репина, М. А. Таривердиева. 2-е изд. - М.: Высшая школа, 1987. - 344 с.
4. Аналитические конструкции 1965 -Аналитические конструкции в языках различных типов : сб. ст. / отв. ред. В. М. Жирмунский, О. П. Суник. -М.; Л.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1965. 343 с.
5. Аристотель 1939 Аристотель. Категории / Аристотель; пер.
6. A. В. Кубицкова ; ред., вступ. ст. и примеч. Г. Ф. Александрова. М.: Соцэкгиз, 1939. - 84 с.
7. Арутюнова 1999 Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека / Н. Д. Арутюнова. - 2-е изд., испр. - М.: Яз. рус. культуры, 1999. - 895 с.
8. Арутюнова, Ширяев 1983 Арутюнова Н. Д. Русское предложение. Бытийный тип : (структура и значение) / Н. Д. Арутюнова, Е. Н. Ширяев. - М.: Рус. яз., 1983.- 198 с.
9. Асмус 1998 Асмус В. Ф. Античная философия: учеб. пособие /
10. B. Ф. Асмус. М.: Высшая школа, 1998. - 400 с.
11. Ю.Басманова 1977 Басманова А. Г. Именные грамматические категории в современном французском языке: учеб. пособие / А. Г. Басманова. - М.: Высшая школа, 1977. - 198 с.
12. П.Басманова, Турчина 1991 Басманова А. Г. Именные части речи во французском языке: трудности французской грамматики / А. Г. Басманова, Б. И. Турчина. - М.: Просвещение, 1991. - 160 с.
13. Бенвенист 1974 БенвенистЭ. Общая лингвистика: пер. с фр. / Э. Бенвенист; под ред., с вступ. ст. и коммент. Ю. С. Степанова. - М.: Прогресс, 1974.-447 с.
14. П.Богомолова 1948- Богомолова О. И. Современный французский язык : теоретический курс: учеб. пособие для пед. ин-тов иностр. яз. / О. И. Богомолова. М.: Изд-во лит. на иностр. языках, 1948. - 427 с.
15. Бодуэн де Куртенэ 1963 Бодуэн де Куртенэ И. А. Избранные труды по общему языкознанию. В 2 т. Т. 1-2 / И. А. Бодуэн де Куртенэ; вступ. ст.
16. B. В. Виноградова, В. Дорошевского. М.: Изд-во АН СССР, 1963. - 384 с.
17. Бондарко 1971 Бондарко А. В. Грамматическая категория и контекст / А. В. Бондарко. - J1.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1971. - 115 с.
18. Бондарко 1978 Бондарко А. В. Грамматическое значение и смысл / А. В. Бондарко. - Л.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1978. - 175 с.
19. Бондарко 1976 Бондарко А. В. Теория морфологических категорий / А. В. Бондарко ; Акад. наук СССР, Ин-т языкознания. - Л.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1976. - 256 с.
20. Бондарко 2003 Бондарко А. В. Принципы функциональной грамматики и аспектологии / А. В. Бондарко. - 3-е изд., стер. - М.: Едиториал УРСС, 2003.-208 с.
21. Бородина, Скрелина 1982 Бородина М. А. Категории субъекта и объекта в романских языках / М. А. Бородина, Л. М. Скрелина // Категория субъекта и объекта в языках различных типов: сб. ст. / отв. ред.
22. C. Д. Кацнельсон. Л.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1982. - С. 4-22.
23. Вандриес 1937 ВандриесЖ. Язык. Лингвистическое введение в историю : пер. с фр. / Ж. Вандриес ; под ред. и с предисл. Р. О. Шор ; примеч. П. С. Кузнецова. - М.: Соцэкгиз, 1937. - 410 с.
24. Васильева, Пицкова 1979 Васильева Н. М. Грамматические категории французского глагола: пособие по теорет. грамматике для ст. курсов ин-тов и фак. иностр. яз.: (на франц. языке) / Н. М. Васильева, Л. П. Пицкова. - М.: Высшая школа, 1979. - 152 с.
25. Васильева, Пицкова 1991 Васильева Н. М. Французский язык: теоретическая грамматика. Морфология. Синтаксис : ускоренный курс (на фр. языке): учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. / Н. М. Васильева, Л. П. Пицкова. -М.: Высшая школа, 1991. - 298 с.
26. Вежбицкая 1999 Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков / Анна Вежбицкая ; пер. с англ. А. Д. Шмелева ; под ред. Т. В. Булыгиной ; Центр.-Европ. ун-т. - М.: Яз. рус. культуры, 1999. - XII, 777 с. - (Язык. Семиотика. Культура).
27. Виноградов 1986 Виноградов В. В. Русский язык : (граммат. учение о слове) / В. В. Виноградов. - М.: Высшая школа, 1986. - 640 с.
28. Волков 1993 Волков B.C. Именное сказуемое со словами категории состояния в английском языке : (семант. аспект) : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / Волков Владимир Семенович ; Моск. гос. пед. ин-т им. В. И. Ленина. - М„ 1993. - 16 с.
29. Вольф 1978 Вольф Е. М. Грамматика и семантика прилагательного : (на материале иберо-роман. яз.) / Е. М. Вольф. - М.: Наука, 1978. - 200 с.
30. Вольф 2002 Вольф Е. М. Функциональная семантика оценки / Е. М. Вольф. - 2-е изд., стер. - М.: Едиториал УРСС, 2002. - 261 с.
31. Востоков 1984 Востоков А. X. Русская грамматика / А. X. Востоков. -12-е изд. - СПб.: Издание книгопродавца Д. Ф. Федорова, 1874. - 216 с.
32. Гак 1975 Гак В. Г. Русский язык в сопоставлении с французским: учеб. пособ. для студ. пед. ин-тов / В. Г. Гак. - М.: Рус. яз., 1975. - 278 с.
33. Гак 1977 Гак В. Г. Сопоставительная лексикология / В. Г. Гак. - М.: Междунар. отношения, 1977. - 264 с.
34. Гак 2000 Гак В. Г. Теоретическая грамматика французского языка: учеб. для вузов / В. Г. Гак. - М.: Добросвет, 2000. - 832 с.
35. Гак, Ройзенблит 1965 Гак В. Г. Очерки по сопоставительному изучению французского и русского языков / В. Г. Гак, Е. Б. Ройзенблит. - М.: Высш. школа, 1965. - 378 с. - (Библиотека филолога).
36. Гальперин 1977 Гальперин П. Я. Языковое сознание и некоторые вопросы взаимоотношения языка и мышления / П. Я. Гальперин // Вопросы философии. - 1977. - № 4. - С. 95-101.
37. Гийом 2004 Гийом Г. Принципы теоретической лингвистики / Г. Гийом; пер. с фр. П. А. Скрелина; общ. ред., послесл. и коммент. JI. М. Скрелиной. - 2-е изд., испр. - М.: Едиториал УРСС, 2004. - 224 с.
38. Городецкий 1969 Городецкий Б. Ю. К проблеме семантической типологии / Б. Ю. Городецкий. - М.: Изд-во Моск. гос. ун-та, 1969. - 564 с.
39. Грамматика и семантика романских языков 1978 Грамматика и семантика романских языков : (к проблеме универсалий) / Г. В. Степанов и др. ; отв. ред. Г.В. Степанов. - М.: Наука, 1978. - 226 с.
40. Гумбольдт 1984- Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию / В. фон Гумбольдт; пер. с нем. под ред. Г. В. Рамишвили. М.: Прогресс, 1984. -397 с.
41. Гурычева 1954 Гурычева М. С. О безличных предложениях в современном французском языке / М. С. Гурычева // Иностранные языки в школе. - 1954.-№4.-С. 3-11.
42. Гурычева, Катагощина 1964 Гурычева М. С. Сравнительно-сопоставительная грамматика романских языков: галло-роман. подгруппа / М. С. Гурычева, Н. А. Катагощина; Акад. наук СССР, Ин-т языкознания. - М.: Наука, 1964.-208 с.
43. Есперсен 2002 Есперсен О. Философия грамматики / О. Есперсен ; пер. с англ. В. В. Пассека и С. П. Сафроновой; под ред. и с предисл. Б. А. Ильиша. - 2-е изд., стер. - М.: Едиториал УРСС, 2002. - 408 с. -(Лингвистическое наследие XX века).
44. Илия 1964 Илия JI. И. Грамматика французского языка: учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. / JI. И. Илия. - 2-е изд., испр и доп. - М.: Высшая школа, 1964.-304 с.
45. Илия 1962 Илия JI. И. Синтаксис современного французского языка : теорет. курс: для ин-тов и фак. иностр. яз. / JI. И. Илия. - М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1962.-384 с.
46. Ильиш 1968 ИльишБ. А. О частях речи в английском языке / Б. А. Ильиш // Вопросы теории частей речи : (на материале языков различных типов): сб. ст. / отв. ред. В. М. Жирмунский, О. П. Суник. - JI.: Наука, 1968. -С. 141-145.
47. Ильиш 1848 Ильиш Б. А. Современный английский язык: теорет. курс : пособие для вузов / Б. А. Ильиш. - 2-е изд., испр. и доп. - М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1948 - 348 с.
48. Исаченко 1955 Исаченко А. В. О происхождении и развитии «категории состояния» в славянских языках / А. В. Исаченко // Вопросы языкознания. - 1955. - № 6. - С. 48-65.
49. Камышаньченко 1999 Камышаньченко Е. А. Глаголы со значением нереализованное™ действия / состояния и недостаточности / Е. А. Камышаньченко // Studia Linguistica : сб. ст. - СПб., 1999. - Сб. 8. - С. 325— 334.
50. Катагощина 1985 Катагощина Н. А. Соотношение глагольных и именных категорий в русском и французском языках: учеб. пособие / Н. А. Катагощина ; Моск. обл. пед. ин-т им. Н. К. Крупской. - М.: Моск. обл. пед. ин-т, 1985.-40 с.
51. Катагощина 1972 Катагощина Н. А. Сравнительно-сопоставительная грамматика романских языков. Проблема структурной общности / Н. А. Катагощина и др.; отв. ред. М. С. Гурычева. - М.: Наука, 1972. - 410 с.
52. Категория бытия и обладания 1977 Категория бытия и обладания в языке: сб. ст. / В.Н. Ярцева и др. ; отв. ред. В. Н. Ярцева ; АН СССР, Ин-т языкознания. - М.: Наука, 1977. - 259 с.
53. Кацнельсон 1978 Кацнельсон С. Д. Общее и типологическое языкознание / С. Д. Кацнельсон; отв. ред. А. В. Десницкая; предисл. Ю. С. Маслова ; АН СССР, Ин-т языкознания. - JI.: Наука, 1978. - 299 с.
54. Кацнельсон 1972 Кацнельсон С. Д. Типология языка и речевое мышление / С. Д. Кацнельсон. - JI.: Наука, 1972. - 216 с.
55. Кибрик 1972 Кибрик А. Е. Методика полевых исследований: (к постановке проблемы) / А. Е. Кибрик. - М.: Изд-во Моск. гос. ун-та, 1972. -181 с.
56. Кибрик 2002 Кибрик А. Е. Очерки по общим и прикладным вопросам языкознания / А. Е. Кибрик. - 3-е изд., стер. - М.: Едиториал УРСС, 2002. -336 с. - (Лингвистическое наследие XX века).
57. Кобозева 2002 Кобозева И. М. Лингвистическая семантика : учеб. пособие / И. М. Кобозева. - М.: Едиториал УРСС, 2000. - 352 с. - (Новый лингвистический учебник).
58. Козинская 1969 Козинская Н. Г. К вопросу о категории состояния в немецком языке: автореф. дис. . канд. филол. наук: 663 / Козинская Надежда Георгиевна; Ленингр. гос. ун-т им. А. А. Жданова. - Л., 1969. - 16 с.
59. Корди 1974 Корди Е. Е. Пассивные конструкции во французском языке / Е. Е. Корди // Типология пассивных конструкций. Диатезы и залоги / АН СССР, Ин-т языкознания, Ленингр. отд-ние; отв. ред. А. А. Холодович. - Л., 1974.-С. 289-315.
60. Корнеев 1993 КорнеевЛ. А. Семантико-синтаксический и семиотический анализ конструкций etre/participe passe: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.05 / Корнеев Лев Алексеевич ; С.-Петерб. гос. пед. ун-т им. А. И. Герцена. - СПб., 1993. - 17 с.
61. Кронгауз 2001 Кронгауз М. А. Семантика : учебник / М. А. Кронгауз. - М.: Изд-во Рос. гос. гуманитар, ун-та, 2001. - 399 с.
62. Лакофф 1988 ЛакоффДж. Мышление в зеркале классификаторов / Дж. Лакофф // Новое в зарубежной лингвистике - М.: Прогресс, 1988. - Вып. 23: Когнитивные аспекты языка. - С. 12-51.
63. Ли 1982 Ли А. Категория состояния и разноуровневые средства ее выражения в современном английском языке: автореф. дис. канд. филол. наук : 10.02.04 / Ли Анастасия ; Одес. гос. ун-т им. И. И. Мечникова. - Одесса, 1982.-26 с.
64. Лисина 1970 Лисина Л. Л. Валентность слов категории состояния в современном английском языке: автореф. дис. .канд. филол. наук: 10663 / Лисина Людмила Леонидовна ; Ленингр. гос. пед. ин-т им. А. И. Герцена. - Л., 1970.- 16 с.
65. Логический анализ языка 1992 Логический анализ языка: модели действия: сб. ст. / Рос. Академия наук, Ин-т языкознания ; отв. ред. Н. Д. Арутюнова, Н. К. Рябцева. - М.: Наука, 1992. - 166 с.
66. Маслов 1984 Маслов Ю. С. Очерки по аспектологии / Ю. С. Маслов. -Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1984. - 263 с.
67. Матханова 2002 Матханова И. П. Высказывания с семантикой состояния в современном русском языке: автореф. дис. . д-ра филол. наук: 10.02.01 / Матханова Ирина Петровна; Рос. гос. пед. ун-т им. А. И. Герцена. -СПб., 2002.-44 с.
68. Мейе 2001 МейеА. Введение в сравнительное изучение индоевропейских языков / А. Мейе ; пер. Д. Кудрявского, доп. А. Сухотиным ; под ред. Р. Шора. - М.: Едиториал УРСС, 2001. - 512 с.
69. Мещанинов 1945 Мещанинов И. И. Понятийные категории в языке / И. И. Мещанинов // Труды Военного ин-та иностр. языков. - 1945. - №1. - С. 517.
70. Мещанинов 1967 Мещанинов И. И. Соотношение логических и грамматических категорий / И. И. Мещанинов // Язык и мышление: сб. ст. / Академия наук СССР, отд-ние лит. и яз. и др.; отв. ред Ф. П. Филин. - М.: Наука, 1967.-С. 7-16.
71. Мещанинов 1978 Мещанинов И. И. Члены предложения и части речи / И. И. Мещанинов. - JI.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1978. - 388 с.
72. Могилевская 2000 Могилевская А. Д. Скрытая грамматическая категория лица у французского имени : автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.05 / Могилевская Александра Давидовна; Рос. гос. пед. ун-т им. А. И. Герцена. - СПб., 2000. - 23 с.
73. Москальская 1981 Москальская О. И. Проблемы системного описания синтаксиса : (на материале нем. яз.) / О. И. Москальская. - 2-е изд. - М.: Высшая школа, 1981.- 175 с.
74. Мустайоки 1997 МустайокиА. Возможна ли грамматика на семантической основе? / А. Мустайоки // Вопросы языкознания. - 1997. - № 3. -С. 15-25.
75. Пауль 1960 Пауль Г. Принципы истории языка / Г. Пауль ; пер. с нем. под ред. А. А. Холодовича; вступ. ст. С. Д. Кацнельсона. - М.: Изд-во иностр. лит., 1960.-450 с.
76. Панфилов 1971 Панфилов В. 3. Взаимодействие языка и мышления / В. 3. Панфилов. - М.: Наука, 1971.-230 с.
77. Панфилов 1976 Панфилов В. 3. Категории мышления и языка: становление и развитие категории качества / В. 3. Панфилов // Вопросы языкознания. - 1976. - № 6. - С. 3-8.
78. Пешковский 1938 Пешковский А. М. Русский синтаксис в научном освещении / А. М. Пешковский. - 6-е изд. - М.: Учпедгиз, 1938. - 450 с.
79. Пиаже 1969 Пиаже Ж. Избранные психологические труды / Ж. Пиаже ; пер. с фр. Н. Г. Алексеева и др.. - М.: Просвещение, 1969. - 659 с.
80. Пиотровский 1956 Пиотровский Р. Г. Очерки по грамматической стилистике французского языка. Морфология / Р. Г. Пиотровский. - М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1956. - 199 с. - (Библиотека филолога).
81. Пицкова 1972 ПицковаЛ. П. Грамматическая категория вида в современном французском языке: учеб. пособие для ин-тов и фак. иностр. яз. / Л. П. Пицкова. - М.: Высшая школа, 1972. - 187 с. - (Библиотека филолога).
82. Пицкова 1960 Пицкова Л.П.Значение и употребление временных форм сослагательного наклонения в современном французском языке : автореф. дис. . канд. филол. наук / Пицкова Людмила Петровна ; Моск. обл. пед. ин-т им. Н. К. Крупской. - М., 1960. - 16 с.
83. Поспелов 1955 Поспелов Н. С. В защиту категории состояния / Н. С. Поспелов // Вопросы языкознания. - 1955. - № 2. - С. 55-65.
84. Потапова 1972 Потапова М. Д. К проблеме безличной конструкции в современном французском языке: автореф. дис. . канд. филол. наук: 664 /
85. Потапова Марина Дмитриевна ; Моск. гос. пед. ин-т иностр. яз. им. М. Тореза. -М., 1972.- 19 с.
86. Потебня 1958 Потебня А. А. Из записок по русской грамматике. В 4. т. Т. 1-2 / А. А. Потебня ; ред., общ. предисл. и вступ. ст. В. И. Борковского. - М.: Учпедгиз, 1958.-536 с.
87. Потебня 1977 Потебня А. А. Из записок по русской грамматике. В 4. т. Т. 4, вып. 2. Глагол / А. А. Потебня. - М.: Просвещение, 1977. - 406 с.
88. Потебня 1999 Потебня А. А. Мысль и язык / А. А. Потебня ; подгот. текста Ю. С. Рассказова, О. А. Сычева ; коммент. Ю. С. Рассказова. - М.: Лабиринт, 1999. - 300 с. - (Собрание трудов). - (Классика отечественной гуманитарной мысли).
89. ЮО.Принципы и методы 1976 Принципы и методы семантических исследований : сб. ст. / Академия наук СССР, Ин-т языкознания ; отв. ред. В. Н. Ярцева. - М.: Наука, 1976. - 379 с.
90. Ю1.Птицына 1984 Птицына Л. В. Проблема слов категории состояния в современном английском языке : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / Птицына Людмила Васильевна; Моск. гос. пед. ин-т им. В. И. Ленина. - М., 1984.- 16 с.
91. Ю2.Рекош 1968 Рекош К. X. К вопросу о функциях конструкции etre + Participe passe: автореф. дис. . канд. филол. наук: 664 / Рекош Карина Раджиевна; Моск. гос. пед. ин-т иностр. яз. им. М. Тореза. - М., 1968. - 18 с.
92. Ю4.Реформатский 1996 Реформатский А. А. Введение в языковедение : учеб. для филол. спец. пед. вузов / А. А. Реформатский. - 3-е изд. - М.: Аспект Пресс, 1996. - 536 с. - (Классический учебник).
93. Рянская 2002 Рянская Э. М. Способы действия в когнитивном аспекте / Э. М. Рянская. - СПб.: Изд-во Рос. гос. пед. ун.-та им. А. И. Герцена, 2002.-191 с.
94. Ю7.Савченко 1960 Савченко А. Н. Происхождение среднего залога в индоевропейском языке / А. Н. Савченко. - Ростов н/Дону: Изд-во Ростов, гос. ун-та, 1960. - 83 с.
95. Ю8.Семантические типы предикатов 1982 Семантические типы предикатов / Т. В. Булыгина и др.; отв. ред. О. Н. Селиверстова. - М.: Наука, 1982.-365 с.
96. Ю9.Серебренников 1988 Серебренников Б. А. Роль человеческого фактора в языке: язык и мышление / Б. А. Серебренников; отв. ред. В. М. Солнцев ; АН СССР, Ин-т языкознания. - М.: Наука, 1988. - 247 с.
97. ПО.Скрелина 1987 СкрелинаJ1.M. Грамматическая синонимия: учеб. пособие к спецкурсу / JI. М. Скрелина ; Ленингр. гос. пед. ин-т им. А. И. Герцена. - Л.: Изд-во Ленингр. гос. пед. ин-та им. А. И. Герцена, 1987. - 84 с.
98. Скрелина 1997 Скрелина Л. М. Лекции по теоретической грамматике французского языка : учеб. пособ. В 2. Ч. 1 / Л. М. Скрелина. - СПб.: Златоуст, 1997.-95 с.
99. Скрелина 1999 Скрелина Л. М. Лекции по теоретической грамматике французского языка : учеб. пособ. В 2 ч. Ч. 2 / Л. М. Скрелина. - СПб.: Изд-во Рос. гос. пед. ун-та им. А. И. Герцена, 1999. - 125 с.
100. И.Скрелина 2002 Скрелина JI. М. Лингвистика XX века : школа Гийома (психосистематика): учеб. пособ. к курсу «История лингвист, учений и методов анализа» : рукопись. / Л. М. Скрелина. - СПб.: [Б. и.], 2002. - 425 с.
101. Пб.Скрелина 1973 Скрелина Л. М. Очерк исторического синтаксиса французского языка: учеб. пособ. по курсу грамматики и истории фр. яз. / Л. М. Скрелина. - Минск : б. и., 1973. - 362 с.
102. Степанов 1981 Степанов Ю. С. Имена. Предикаты. Предложения: (семиол. грамматика) / Ю. С. Степанов. - М.: Наука, 1981. - 360 с.
103. Степанов 2002 Степанов Ю. С. Имена. Предикаты. Предложения : (семиол. грамматика) / Ю. С. Степанов. - 2-е изд., стер. - М.: Едиториал УРСС, 2002. - 360 с.
104. Степанов 1998 Степанов Ю. С. Язык и метод: к современной философии языка / Ю. С. Степанов. - М.: Яз. рус. культуры, 1998. - 784 с. -(Язык. Семиотика. Культура).
105. Степанова 1975 Степанова А. Н. Преморфологические единицы французского языка / А. Н. Степанова. - Минск: Вышейшая школа, 1975. -128 с.
106. Ш.Степанова, Хельбиг 1978 Степанова М. Д. Части речи и проблема валентности в современном немецком языке : учеб. пособие для ин-тов и фак. иностр. яз. / М. Д. Степанова, Г. Хельбиг. - М.: Высшая школа; Leipzig : Bibliogr. Inst., 1978.-258 с.
107. Сулейманова 1999 Сулейманова О. А. Проблемы русского синтаксиса : семантика безлич. предложений / О. А. Сулейманова. - М.: Диалог, 1999. - 222 с.
108. Теория функциональной грамматики : введение, аспектуальность, временная локализованность, таксис : коллективная монография // отв. ред. А. В. Бондарко. М.: Комкнига, 2006. - 352 с.
109. Теньер 1988 Теньер Л. Основы структурного синтаксиса / JI. Теньер ; пер. с фр. И. М. Богуславского и др.; вступ. ст., общ. ред. и коммент. В. Г. Гака.- М.: Прогресс, 1988. 654 с.
110. Тираспольский 1976 Тираспольский Г. И. Безлично-предикативные слова в славянских и литовском языках: учеб. пособ. / Г. И. Тираспольский. -Сыктывкар : Изд-во Сыктывкар, гос. ун-та им. 50-летия СССР, 1976. - 31 с.
111. Тираспольский 1999 Тираспольский Г. И. Стативы в русском, болгарском и польском языках : автореф. дис. . д-ра филол. наук: 10.02.20 / Тираспольский Геннадий Исакович ; С.-Петерб. гос. ун-т. - СПб., 1999. - 46 с.
112. Уорф 1972 Уорф Б. JI. Грамматические категории / Б. JL Уорф // Принципы типологического анализа языков различного строя : сб. ст. / АН СССР, Ин-т востоковедения ; сост. и предисл. О. Г. Ревзиной. - М.: Наука, 1972.- С. 44-60.
113. Федорова 1983 Федорова Г. С. Раздельнооформленные глагольные лексемы во французском и итальянском языках: автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.20 / Федорова Галина Сергеевна ; Минск, гос. пед. ин-т иностр. яз. -Минск, 1983.-23 с.
114. Ш.Филлмор 1988 ФиллморЧ. Фреймы и семантика понимания / Филлмор // Новое в зарубежной лингвистике. - М.: Прогресс , 1988. - Вып. 23 : Когнитивные аспекты языка. - С. 52-92.
115. Фортунатов 1956 Фортунатов Ф. Ф. Избранные труды / Ф. Ф. Фортунатов ; редкол.: М. Н. Петерсон (отв. ред.) и др. ; вступ. ст. М. Н. Петерсона. - М.: Учпедгиз, 1956. - Т. 1. - 450 с.
116. Фрей 2006 Фрей А. Грамматика ошибок: пер. с фр. / А. Фрей ; вступ. ст. В. М. Алпатова. - М.: Комкнига, 2006. - 304 с. - (Женевская лингвистическая школа).
117. Хрестоматия по теор. грам-ке франц. языка 1980 Хрестоматия по теоретической грамматике французского языка: (на фр. яз.) / сост. Л. М. Скрелина. - Л.: Просвещение, 1980. - 206 с.
118. Хрестоматия по теор. грам-ке франц. языка 1987 Хрестоматия по теоретической грамматике французского языка: (на фр. яз.): для пед. ин-тов / сост. Т. А. Абросимова. - 2-е изд., дораб. - М.: Просвещение, 1987. - 223 с.
119. Чейф 1975 Чейф У. Значение и структура языка / У. Чейф; пер. с англ. Г. С. Щура ; послесл. С. Д. Кацнельсона. - М.: Прогресс, 1975. - 432 с. -(Языковеды мира).
120. Чельцова 1980 ЧельцоваТ. Н. Категория состояния в структуре современного французского языка: автореф. дис. канд. филол. наук : 10.02.05 / Чельцова Татьяна Николаевна ; Моск. гос. пед. ин-т иностр. яз. им. М. Тореза. -М., 1980.-23 с.
121. Шапиро 1955 Шапиро А. Б. Есть ли в русском языке категория' состояния как часть речи? / А. Б. Шапиро // Вопросы языкознания. - 1955. - № 2. - С. 42-54.
122. Шахматов 1941 Шахматов А. А. Синтаксис русского языка / А. А. Шахматов ; ред. и коммент. Е. С. Истриной. - 2-е изд. - Л.: Учпедгиз, Ленингр. отд-ние, 1941.-620 с.
123. Шигаревская 1970 Шигаревская Н. А. Очерки по синтаксису современной французской разговорной речи / Н. А. Шигаревская. - Л.: Изд-во Ленингр. гос. ун-та, 1970. - 216 с.
124. Широкова 2000 Широкова А. В. Сопоставительная типология раз неструктурных языков : (фонетика, морфология) / А. В. Широкова. - М.: Добросвет, 2000.-200 с.
125. Эйхбаум 1996 Эйхбаум Г. Н. Теоретическая грамматика немецкого языка / Г. Н. Эйхбаум ; под ред. J1. Р. Зиндера; С.-Петерб. гос. ун-т. - СПб. : Изд-во С-Петерб. гос. ун-та, 1996. - 275 с.
126. Язык и мышление 1967 Язык и мышление: сб. ст. / отв. ред. Ф. П. Филин. - М.: Наука, 1967. - 312 с.
127. Янковская 1997 Янковская Н. И. Проблема нулевого артикля в современном французском языке : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.05 / Янковская Надежда Ивановна ; Помор, междунар. ун-т им. М. В. Ломоносова. -Архангельск, 1996. - 16 с.
128. Яхонтов 1998 Яхонтов С. Е. Понятийные категории, скрытые категории, таксономические категории / С. Е. Яхонтов // Типология. Грамматика. Семантика: к 65-летию В. С. Храковского / редкол.: Н. А. Козинцева, А. К. Оглоблин. - СПб., 1998. - С. 31-141.
129. Bally 1932 Bally Ch. Linguistique generate et linguistique fran?aise / Ch. Bally. - Paris : Leroux, 1932. - VIII, 410 p.
130. Bechade 1986 Bechade H.-D. Syntaxe du frangais moderne et contemporain / H.-D. Bechade. - Paris: Presses univ. fr., 1986. - 332 p. - (PUF fondamental).
131. Benveniste 1966 BenvenisteE. Problemes de linguistique generale / E. Benveniste. - Paris: Gallimard, 1967. - 6., 356 p.
132. Bescherelle 1995 Bescherelle M. Grammaire nationale / M. Bescherelle. -Nimes : C. Lacour, 1995. - 878 p.
133. Bourcier et al. BourcierA. Les pronoms neutres il/ce/ga; une comparaison de leurs emplois et de leur signifie / A. Bourcier et al.. - Режим доступа: www.fl.ulaval.ca/fgg/articles/chercheurs/index.htm, свободный.
134. Brunot 1936 BrunotF. La pensee et la langue: methodes, principes et plan d'une theorie nouvelle du langage appliquee au frangais / F. Brunot.- 3-е ed., rev. - Paris : Masson et Cie, 1936. - XXXVI, 982 p.
135. Brunot 1965 Brunot F. La pensee et la langue: methodes, principes et plan d'une theorie nouvelle du langage appliquee au frangais / F. Brunot. - 3-е ed., 3 tirage. - Paris : Masson et Cie, 1965. - 982 p.
136. Buyssens 1975 BuyssensE. Les categories grammaticales du frangais / E. Buyssens. - Bruxelles : Ed. de l'Universite de Bruxelles, 1975. - 94 p.
137. Charaudeau 1992 Charaudeau P. Grammaire du sens et de l'expression / P. Charaudeau. - Paris : Hachette, 1992. - 927 p.
138. Chevalier et al. 1964 Chevalier J.-Cl. Grammaire Larousse du frangais contemporain / J.-Cl. Chevalier et al.. - Paris : Librairie Larousse, 1964. - 495 p.
139. Chevalier et al. 1990 Chevalier J.-Cl. Grammaire du frangais contemporain / J.-Cl. Chevalier. - Paris : Librairie Larousse, 1990. - 500 p.
140. Cledat 1908 CledatL. Grammaire classique de la langue frangaise / L. Cledat. - Paris: Librairie H. le Soudier, 1908. - 6., 377 p.
141. Cohen 1972 Cohen M. Une fois de plus des regards sur la langue frangaise / M. Cohen. - Paris: Ed. sociales, 1972. - 368 p.
142. Culioli 1990 Culioli A. Pour une linguistique de l'enonciation. En 3 vol. V. 1 / A. Culioli. - Paris : Ophrys, 1990. - 225 p.
143. Dardano 1997 Dardano M. La nuova grammatica della lingua italiana / M. Dardano. - Bologna : Zanichelli, 1997. - 746 p.
144. Dubois, Dubois-Charlier 1970 Dubois J. Elements de linguistique frangaise : syntaxe / J. Dubois, F. Dubois-Charlier. - Paris: Librairie Larousse, 1970. -295 p. - (Langue frangaise et langage).
145. Dubois 1967 Dubois J. Grammaire structural du frangais. En 3. vol. V. [2]. Verbe / A. Dubois. - Paris: Librairie Larousse, 1967. - 218 p.
146. Dubois, Lagane 1973 Dubois J. La nouvelle grammaire du frangais / J. Dubois, R. Lagane. - Paris: Librairie Larousse, 1973. - 268 p.
147. Feuillet 1988 FeuilletJ. Introduction a l'analyse morphosyntaxique / J. Feuillet. - Paris: Presses univ. fr., 1988. - 223 p. - (Linguistique nouvelle).
148. Fischer, Hacquard 1959 Fischer M. A la decouverte de la grammaire frangaise / M. Fischer, G. Hacquard. - Paris : Librairie Hachette, 1959. - XVIII, 538 p.
149. Foulet 1982 Foulet L. Petite syntaxe de l'ancien frangais / L. Foulet. - 3-e ed., rev. - Paris: Honore Champion, 1982. - 393 p. - (Les classiques frangais du Moyen Age; 21).
150. Gaatone 1998 Gaatone D. Le passif en frangais / D. Gaatone. - Paris : Duculot, 1998.-300 p.
151. Galichet 1960 Galichet G. Grammaire expliquee de la langue fransaise / G. Galichet. - Paris: Ed. Bourrelier, 1960. - 191 p.
152. Georgin 1969 Georgin R. Guide de langue frant^aise / R. Georgin. - 2-е ed., rev. et augm. - Paris: Ed. Andre Bonne, 1969. - 437 p.
153. Giry-Schneider 1877 Giry-Schneider J. Constructions a verbe operateur / J. Giry-Schneider // Le Frangais dans le monde. - 1977. - № 129. - P. 29-33.
154. Godel 1950 Godel R. Verbes d'etat et verbes d'evenement / R. Godel // Cahiers F. De Saussure. - 1950. - № 9. - P. 33-50.
155. Goes 1999 Goes J. L'adjectif: Entre nom et verbe / J. Goes. - Bruxelles : Duculot, 1999. - 348 p.
156. Gougenheim 1939 Gougenheim G. Systeme grammatical de la langue fran?aise / G. Gougenheim. - Paris : Ed. d'Artrey, 1939. - 373 p.
157. Grammaire Larousse 1936 Grammaire Larousse du XX siecles / edit.
158. F. Gaiffe et al.. Paris : Librairie Larousse, 1936. - 467 p.
159. Grevisse 1994 Grevisse M. Le Bon Usage : grammaire fr. / M. Grevisse. -13-e ed., rev., 2-е tirage. - Paris : Ed. Duculot, 1994. - 1762 p.
160. Grevisse 1987 Grevisse M. Precis de grammaire frangaise / M. Grevisse.28.e ed., rev. Paris; Gembloux : Ed. Duculot, 1987. - 291 p.
161. Grevisse 1993 Grevisse M. Precis de grammaire fran?aise / M. Grevisse.29.e ed. Paris ; Gembloux : Duculot, 1993. - 291 p.
162. Gross 1968 Gross M. Grammaire transformationnelle du fran?ais: syntaxe du verbe / M. Gross. - Paris : Larousse, 1968. - 183 p.
163. Guillaume 1969 GuillaumeG. Langage et science du langage /
164. G. Guillaume. Paris ; Quebec : Librairie A.-G. Nizet; Presses de I'Universite Laval, 1969.-287 p.
165. Guillaume 1919 Guillaume G. Le probleme de l'article et sa solution dans la langue fransaise / G. Guillaume. - Paris: Hachette, 1919. - 318 p.
166. Guillaume 1965 Guillaume G. Temps et verbe : theorie des aspects, des modes er des temps / G. Guillaume. - Paris: Champion, 1965. - 134 p.
167. Guiraud 1970 Guiraud P. La grammaire / P. Guiraud. - Paris: Presses univ.fr., 1970.- 126 p.
168. Guimier 1996 Guimier C. Les adverbes du fransais : le cas des adverbes en -ment / C. Guimier. - Paris: Ophrys, 1996. - 170 p.
169. Jeanrenaud 1969 JeanrenaudA. Langue fransaise contemporaine: (morphologie et syntaxe) / A. Jeanrenaud. - Bucare§ti: Editura didactica §i pedagogica, 1969.-488 p.
170. Joly 1971 Joly A. Les auxiliaires AVOIR et ETRE, approche psychosystematique / A. Joly // Le Fran?ais dans le monde. - 1971. - № 129. - P. 2228.
171. Langacker 1987 LangackerR. Foundations of cognitive grammar. En 2 vol. V. 1. Theoretical Prerequisites / R. Langacker. - Stanford: Stanford university press, 1987. - 516 p.
172. Le Goffic 1993 Le GofficP. Grammaire de la phrase frangaise / P. Le Goffic. - Paris : Hachette, 1993. - 535 p.
173. Lepschy 1966 Lepschy G. C. La linguistica strutturale / G. C. Lepschy. -Torino : Piccola Biblioteca Einaudi, 1966. - 234 p.204.Lyons 1977 Lyons / Lyons
174. Grammaire fonctionelle du frangais 1979 Grammaire fonctionelle du frangais / Ecole norm, superieure de St.-Cloud, Centre de rechreche et d'etude pour la diffision du fr.; sous la direction d'A. Martinet. - Paris : Didier ; Credif, 1979. - 276 p.
175. Lowe Lowe R. L'analyse des prepositions «а» et «de» dans le cadre d'une syntaxe operative / R. Lowe. - Режим доступа: www.fi.ulaval.ca/fgg/articles/prof/index.htm, свободный.
176. Maingueneau 1994 Maingueneau D. L'enonciation en linguistique frangaise / D. Maingueneau. - Paris : Hachette, 1994. - 158 p.
177. Martinet 1993 Martinet A. Elements de linguistique generate / A. Martinet. - 3-е ed. - Paris: A. Colin, 1993. - 223 p.
178. Moignet 1961 MoignetG. L'adverbe dans la locution verbale / A. Moignet // Cahier de psychomecanique de l'Universite Laval. - 1961. - № 5-P. 13-36.
179. Nyrop 1936 Nyrop Kr. Grammaire historique de la langue frangaise. En 6 vol. V. 3. Formation des mots / Kr. Nyrop. - 2-е ed. - Copenhague: GBNF, 1936.-VIII, 479 p.
180. Nyrop 1930 Nyrop Kr. Grammaire historique de la langue frangaise. En 6 vol. V. 6 / Kr. Nyrop. - 2-е ed. - Copenhague: GBNF, 1930. - VIII, 448 p.
181. Pinchon 1986 Pinchon J. Morphosyntaxe du frangais: etude de cas / J. Pinchon. - Paris : Hachette, 1986. - 301 p. - (Langue, linguistique, communication).
182. Pottier 1997 PottierB. Activites mentales et structures linguistiques / B. Pottier // 16-eme Congres International des Linguistes, juillet 1997. - Paris : CNSR LLACAN, 1997. - P. 3-34.
183. Pottier 1976 PottierB. Semantique et logique : etudes semantiques / B. Pottier. - Paris : Delarge, 1976. - XII, 291 p. - (Univers semiotiques).
184. Riegel 1985 Riegel M. L'adjectif attribut / M. Riegel. - Paris : Presses univ. fr., 1985. - 222 p. - (Linguistique nouvelle).
185. Rigotti 1997 Rigotti E. Lezioni di linguistica generale / E. Rigotti. -Milano : Edizioni CUSL, 1997. - 268 p.
186. Rosch 1975 Rosch E. Cognitive representation of semantic categories / E. Rosch //Journal of Experimental Psychology. - 1975. - № 104. - P. 192-233.
187. Ruwet 1972 RuwetN. Theorie syntaxique et syntaxe du frangais / N. Ruwet. - Paris : Ed. du Seuil, 1972. - 299 p.
188. Sauvageot 1976 SauvageotA. Frangais ecrit, frangais parle / A. Sauvageot. - Paris : Librairie Larousse, 1976. - 233 p.
189. Sechehaye 1926 Sechehaye A. Essai sur la structure logique de la phrase / A. Sechehaye. - Paris : H. Champion, 1926. - 237 p.
190. Semantique et cognition 1993 Semantique et cognition: categories prototypes, typicalite / edit. D. Dubois et al.. - Paris : CNRS, 1993. - 342 p.
191. Soutet 1995 SoutetO. Linguistique / O. Soutet. - Paris: PUF, 1995.364 p.
192. Stati 1973 Stati S. Autour du systeme semantique des adjectifs / A. Stati // Revue romane. - Copenhague, 1973. - V. 8, fascicules 1-2 / melange P. H0ybye. -P. 286-293.
193. Tesniere 1959 Tesniere L. Elements de syntaxe structural / L. Tesniere. -2-е ed. - Paris: C. Klincksieck, 1959. - 671 p.
194. Togeby 1951 Togeby K. Structure immanente de la langue frangaise / K. Togeby. - Copenhague : Nordisk Sprog-og Kulturforlag, 1951. - 282 p.
195. Tollis 1991 Tollis F. La parole et le sens: le guillaumisme et l'approche contemporaine du langage / F. Tollis; preface de R. Lafont. - Paris : A. Colin, 1991. -495 p.
196. Ullmann 1952 Ullmann S. Precis de semantique frangaise / S. Ullmann. -Berne : A. Francke, 1952. - 334 p.
197. Wagner, Pinchon 1962 Wagner R. L. Grammaire du frangais classique et moderne / R. L. Wagner, J. Pinchon. - Ed. rev. et corr. - Paris: Librairie Hachette, 1974. - 648 p. - (Hachette universite).
198. Wartburg 1946a Wartburg W. von. Evolution et structure de la langue frangaise / W. von Wartburg. - 3-е ed., rev. et augm. - Berne : A. Francke S. A., 1946. -X, 321 p.
199. Wartburg 19466 Wartburg W. von. Problemes et methode de la linguistique / W. von Wartburg ; trad, de l'allemand par Pierre Maillard. - Paris : Presses univ. fr„ 1946. - VIII, 214 p.
200. Wartburg, Zumthor 1947 Wartburg W. von. Precis de syntaxe du frangais contemporain / W. von Wartburg, P. Zumthor. - Berne : Ed. A. Francke, 1947. - 8., 356 p.
201. Weinrich 1990 Weinrich H. Grammaire textuelle du frangais / H. Weinrich, G. Dalgalian, D. Malbert. - Paris: Didier; Hatier, 1990. - 672 p.
202. Willems 1981 Willems D. Syntaxe, lexique et semantique: les constructions verbales / D. Willems. - Gent: Universite de Gand, 1981. - 275 p. -(Werken uitg. Door de Fac. van de letteren en Wijsbegerte ; afl. 168).
203. Wilmet 1997 Wilmet M. Grammaire critique du frangais / M. Wilmet. -Louvain-la-Neuve : Hachette ; Paris : Duculot, 1997. - 670 p.1731. СЛОВАРИ
204. Словарь синонимов русского языка Александрова 3. Е. Словарь синонимов русского языка : практ. справ. : ок. 11 ООО синоним, рядов / 3. Е. Александрова. - 11-е изд., перераб. и доп. - М.: Русский язык, 2001. -568 с. - (Библиотека словарей русского языка).
205. Ахманова 1969 Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов : ок. 7 ООО терминов / О. С. Ахманова. - Изд. 2-е, стер. - М.: Советская энциклопедия, 1969. - 606 с.
206. Логический словарь-справочник Кондаков Н. И. Логический словарь-справочник / Н. И. Кондаков ; АН СССР, Ин-т философии. - 2-е изд., испр. и доп. - М.: Наука, 1975. - 720 с.
207. Словарь сочетаемости Красных В. И. Словарь сочетаемости : глаголы, предикативы и прилагательные в русском языке / В. И. Краснов. -М.: АСТ-Астрель, 2001. - 368 с.
208. Краткий словарь когнитивных терминов Краткий словарь когнитивных терминов / Е. С. Кубрякова, В. 3. Демьянкова, Ю. Г. Панкрац, Л. Г. Лузина ; под общ. ред. Е. С. Кубряковой. - М.: Филос. фак. Моск. гос. ун-та, 1996.-245 с.
209. ЛЭС Лингвистический энциклопедический словарь / подгот. Г. В. Якушева и др. ; гл. ред. В. Н. Ярцева. - М.: Советская энциклопедия, 1990.-685 с.
210. Марузо 1960 Марузо Ж. Словарь лингвистических терминов / Ж. Марузо ; пер. с фр. Н. Д. Андреева ; под ред. А. А. Реформатского ; предисл. В. А. Звегинцева. - М.: Изд-во иностр. лит., 1960. - 436 с.
211. Розенталь, Теленкова 1976 Розенталь Д. Э. Словарь-справочник лингвистических терминов : пособ. для учителей / Д. Э. Розенталь, М. Л. Теленкова. - 2-е изд., испр. и доп. - М.: Наука, 1976. - 543 с.
212. Константы: словарь русской культуры Степанов Ю. С. Константы : словарь рус. культуры / Ю. С. Степанов. - 2-е изд., испр. и доп. - М.: Академический проект, 2001. - 990 с. - (Summa).
213. Ю.Философский энциклопедический словарь Философский энциклопедический словарь / подгот.: A. JL Грекулова и др. ; редкол.: С. С. Аверинцев [и др.]. - 2-е изд. - М.: Советская энциклопедия, 1989. -815 с.
214. La grammaire d'aujourd'hui Arrive М. La grammaire d'aujourd'hui: Guide alphabetique de linguistique frangaise / M. Arrive, F. Gadet, M. Galmiche. -Paris: Flammarion, 1994. - 720 p.
215. Caput, Caput 1978 Caput J. Dictionnaire des verbes frangais / J. Caput, J.-P. Caput; pref. R. L. Wagner. - Paris : Larousse, 1978. - 590 p.
216. Dictionnaire du frangais contemporain DauzatJ. Dictionnaire du frangais contemporain / J. Dauzat. - Paris: Larousse, 1971. - 1264 p.
217. Dictionnaire de linguistique Dictionnaire de linguistique et des sciences du langage / sous la direction de J. Dubois, M. Giacomo et al.. - Paris : Larousse, 1994. - LX, 514 p. - (Larousse tresors de France).
218. Dictionnaire Bordas Dictionnaire Bordas: pieges et difficultes de la langue frangaise / sous la direction de J. Girodet. - Paris : Bordas, 1988. - 896 p.
219. Dictionnaire des difficultes 1971 Dictionnaire des difficultes de la langue frangaise / sous la direction de A. V. Tomas, M. de Того. - Paris : Larousse, 1971.-XII, 435 p.
220. Dictionnaire des difficultes 1989 Dictionnaire des difficultes du frangais / sous la direction de D. Pechoin, B. Dauphin. - Paris : Larousse, 2001. - 660 p.
221. Dictionnaire des difficultes 2001 Dictionnaire des difficultes du frangais / sous la direction de J.-P. Colin. - Paris : Les usuels du Robert, 1989. - 861 p.
222. Ducrot, Todorov 1972 DucrotO. Dictionnaire encyclopedique des sciences du langage / O. Ducrot, T. Todorov. - Paris : Ed. du Seuil, 1972. - 474 p.
223. Ducrot, Schaeffer 1995 Ducrot O. Nouveau dictionnaire encyclopedique des sciences du langage / O. Ducrot, J.-M. Schaeffer. - Paris : Ed. du Seuil, 1995. -756 p.
224. Foulquie 1992 Foulquie P. Dictionnaire de la langue philosophique / P. Foulquie. - 6-e ed. - Paris: Presses univ. fr., 1992. - XVI, 778 p.
225. Dictionnaire fondamental Gougenheim G. Dictionnaire fondamental de la langue frangaise / G. Gougenheim. - Paris: Didier, 1958. - 256 p.
226. Grand Larousse Grand Larousse de la Langue Frangaise. En 7 vol. / sous la direction de L. Gilbert, R. Lagane, G. Niobey, avec le concours de H. Bonnard, L. Casati, A. Lerond. - Paris : Larousse, 1986. - 2619 p.
227. Le Grand Robert Le Grand Robert de la langue frangaise. En 6 vol. / sous la direction de A. Rey. - 2-е ed. - Paris : Le Robert, 2001. - 2230 p.
228. Hachette Le dictionnaire de notre temps : dictionnaire encyclopedique / Hachette ; I. Jeuge-Maynart et al.. - Paris : Hachette, 1993. - 1680 p.
229. Dictionnaire generale Hatzfeld A. Dictionnaire generale de la langue frangaise / A. Hatzfeld, A. Darmesteter. - Paris: Delagrave, 1964. - 218 p.
230. Le Grand Robert Le nouveau Petit Robert. Dictionnaire alphabetique et analogique de la langue frangaise / texte remanie et amplifie sous la direction de J. Rey-Debove et A. Rey. - Paris : Dictionnaire Le Robert, 1995. - 2300 p.
231. Le Petit Larousse Le Petit Larousse: dictionnaire encyclopedique. -Paris : Larousse, 1993. - 1784 p.
232. Lexis Lexis : dictionnaire de la langue frangaise / sous la direction de J. Dubois et al.. - Paris : Larousse, 1975. - LXXII, 1951 p.
233. Littre 1964 Littre E. Dictionnaire de la langue frangaise / E. Littre. -Paris : Galimmard ; Hachette, 1964. - 815 p. - 1348 p.
234. Martinet 1969 Martinet A. La lingustique : guide alphabetique / A. Martinet. - Paris: Denoel, 1969. - 490 p.
235. Mounin 1995 Mounin G. Dictionnaire de la linguistique / G. Mounin. -Paris : Quadrige, 1995. - 340 p.
236. Dictionnaire des difficultes du frangais 1987 Nouveau dictionnaire des difficultes du frangais moderne / sous la direction de J. Hanse. - Deuxieme ed. mise a jour et enrichie. - Paris : Duculot, 1987. - 1031 p.
237. Thesaurus Larousse Thesaurus Larousse : des mots aux idees, des idees aux mots / sous la direction de D. Pechoin. - Paris : Larousse, 1991. - 1146 p.1761. ИСТОЧНИКИ
238. Художественные произведения французских авторов
239. Французский детектив Французский детектив начала XX века: (Арсен Люпен и Фантомас): сборник : на фр. яз. / сост. А. Ф. Строев. - М.: Радуга, 1989.-397 с.
240. Ajar 1977 Ajar Е. Gros-Calin / Е. Ajar. - Cher : Mercure de France, 1977.-215 p.
241. Ayme 1872 Ayme M. Le passe-muraille / M. Ayme. - Paris : Gallimard, 1972.-223 p.
242. Bazin 1991 Bazin H. L'ecole des peres / H. Bazin. - Paris : Ed. du Seuil, 1991.-258 p.
243. Bazin 1978 Bazin H. Un feu devore un autre feu / H. Bazin. - Paris : Ed. du Seuil, 1978.-223 p.
244. Butor 1990 Butor M. Degres / M. Butor. - Cher : Gallimard, 1990.390 p.
245. Butor 1982 Butor M. La modification / M. Butor. - Paris : Les Editions de minuit, 1982.-314 p.
246. Camus 1985 Camus A. Caligula / A. Camus // Theatre, recits, nouvelles / preface par J. Grenier ; ed. etablie et annotee par R. Quilliot. - Paris: Gallimard, 1985.-P. 7-108.
247. Cardinal 1990 Cardinal M. La cle sur la porte / M. Cardinal. - Paris : B. Grasset, 1990.-247 p.
248. Celine 1973 Celine L.-F. D'un chateau l'autre / L.-F. Celine. - Paris : Gallimard, 1973.-451 p.
249. Clavel 1971 Clavel B. L'espagnol / B. Clavel. - Paris : J'ai lu, 1971.157 p.
250. Clavel 1999 Clavel B. Les petits bonheurs / B. Clavel. - Paris : A. Michel, 1999.- 189 p.
251. Claudel 1995 Claudel P. Partage de midi / P. Claudel. - Paris : Gallimard, 1995.- 150 p.
252. Cocteau 2001 Cocteau J. Orphee / J. Cocteau. - Paris : Librio, 2001.95 p.
253. Daudet 2001 Daudet S. Lettres de mon moulin / S. Daudet. - Paris : Librio, 2001.- 160 p.
254. Daeninckx 1990- Daeninckx D. Le facteur fatal / D. Daeninckx. Paris : Danoel, 1990.-203 p.
255. Duhamel 1973 Duhamel. G. Vue de la Terre promise / G. Duhamel. -Mayenne : Mercuse de France, 1973. - 221 p.
256. Gide 1991 Gide A. L'immoraliste / A. Gide. - Cher : Mercure de France, 1991.- 182 p.
257. Giono 1995 Giono J. Le chant du monde / J. Giono. - Paris: Gallimard, 1995.-282 p.
258. Japrisot 1984 Japrisot S. L'ete meurtrier / S. Japrisot. - Paris : Danoel, 1984.-345 p.
259. Le Clezio 1990 Le Clezio J. M. G. Desert / J. M. G. Le Clezio. - Paris : Gallimard, 1990.-411 p.
260. Mallet-Joris 2002 Mallet-Joris F. La maison de papier / F. Mallet-Joris. - M.: Мирта-Принт, 2002. - 111 с.
261. Mallet-Joris 1981 Mallet-Joris F. Un chagrin d'amour et d'ailleurs / F. Mallet-Joris. - Paris : B. Grasset, 1981.-205 p.
262. Michelet 1980 Michelet C. Des grives aux loups / C. Michelet. - Paris : Ed. R. Laffont, 1980.-413 p.
263. Nabokov 1993 Nabokov V. Machenka / V. Nabokov ; trad, de Г anglais par M. Sibon. - Cher: Gallimard, 1993. - 183 p.
264. Pagnol 1991 Pagnol M. Le chateau de ma mere / M. Pagnol. - Paris : Ed. de Fallois, 1991.-223 p.
265. Pagnol 1988 Pagnol M. La gloire de mon pere / M. Pagnol. - Paris : Ed. de Fallois, 1988.-221 p.
266. Perec 1994 Perec G. Un homme qui dort / G. Perec. - Paris : Danoel,1994. 144 p.
267. Prevert 1993 Prevert J. La pluie et le beau temps / J. Prevert. - Cher: Le point du jour, 1993. - 243 p.
268. Queneau 1982 Queneau R. Les fleurs bleues / R. Queneau. - Paris : Gallimard, 1982.-276 p.
269. Queneau 1995 Queneau R. Le vol d'Icare / R. Queneau. - Paris : Gallimard, 1995.-304 p.
270. Queneau 1996 Queneau R. Zazie dans le metro / R. Queneau. - Paris : Gallimard, 1996.-256 p.
271. Romains 1995 Romains J. Knock ou le Triomphe de la Medecine / J. Romains. - Paris: Gallimard. 1995. - 179 p.
272. Sagan 2002 Sagan F. Toujours tristesse / F. Sagan. - M. : IKAR Editions, 2002.- 114 p.
273. Sagan 2003 Sagan F. Un peu de soleil dans l'eau froide / F. Sagan. - M. : Jupiter-Inter, 2003. - 183 p.
274. Sim 1986 Sim. Elle est chouette, ma gueule! / Sim. - Paris : J'ai lu, 1986.-255 p.
275. Simenon 2001 Simenon G. L'ombre chinoise / G. Simenon. - M. : Менеджер, 2001. - 160 с.
276. Simenon 1954 Simenon G. Maigret chez le ministre / G. Simenon. -Paris: Presses de la Cite, 1954. - 220 p.
277. Troyat 1993a Troyat H. La gouvernante frangaise / H. Troyat. - Paris : J'ai lu, 1993.- 188 c.
278. Troyat 1993b Troyat H. Le pain de l'etranger. - Paris : J'ai lu, 1993.187 p.1.. Художественные произведения в переводах
279. Аполлинер 1967 Аполлинер Г. Стихи / Г.Аполлинер; пер. М. П. Кудинова ; ст. и примеч. Н. И. Балашова. - М.: Наука, 1967. - 335 с.
280. Базен 1964 Базен Э. Ради сына / Э. Базен; пер. Р. Закарьян, Г. Сафроновой ; послесл. Ю. Уварова. - М.: Прогресс, 1964. - 264 с.
281. Базен 1993 Базен Э. Семья Резо : Змея в кулаке ; Смерть лошадки ; Крик совы / Э. Базен ; пер. Н. Немчиновой и др.. - М. : Амальтея, 1993. -448 с.
282. Гоголь 1952 Гоголь Н. В. Собрание сочинений. В 6 т. Т. 3. Повести / Н. Г. Гоголь ; подгот. Н. Степанов. - М.: Гослитиздат, 1952. - 319 с.
283. Достоевский 1971 Достоевский Ф. М. Бедные люди ; Униженные и оскорбленные / Ф. М. Достоевский ; послесл. Е. В. Стариковой. - М.: Худож. лит., 1971.-494 с.
284. Дюрас 1993 Дюрас М. Плотина против Тихого океана : роман / М. Дюрас; пер. И. Кузнецовой, М. Архангельской. - М.: Изд-во им. Сабашниковых, 1993. - 240 с.
285. Жапризо 1996 Жапризо С. Собрание сочинений. В 4 т. Т. 1. Купе смертников ; Дама в автомобиле в очках и с ружьем / С. Жапризо ; пер. Р. Закарьян ; сост. В. Орлов. - М.: Терра : Орлов и сын, 1996. - 340 с.
286. Камю 1997 Камю А. Посторонний ; Чума ; Падение / А. Камю ; пер. Н.Галь. - М.: ТЕРРА, 1997. - 415 с. - (Библиотека французского романа).
287. Клавель 1993 Клавель Б. Поющее дерево. Дом сизого селезня / Б. Клавель ; пер. Н. Бородовских, Ю. Стефанова. - СПб.: Лениздат, 1993. -100 с.
288. Маяковский 1987 Маяковский В. Сочинения. В 2т. Т. 1 / В. Маяковский ; редкол.: Г. П. Бердников и др. ; вступ. ст. А. Метченко ; [примеч. и общ. ред. А. Ушакова]. - М.: Правда, 1987. - 768 с.
289. Мандельштам 1994 Мандельштам О. Tristia / О. Мандельштам. -Paris: Imprimerie Nationale Editions, 1994. - 219 p.
290. Мериме 1995 Мериме П. Собрание сочинений. В 3 т. Т. 2 / П. Мериме ; пер. М. Лозинского ; ред. : А. Смирнов, А. Эфрос. - М.: Терра, 1995.-345 с.
291. Мериме 1986 Мериме П. Избранное / П. Мериме; пер. А. Тетеревниковой и др.. - М.: Правда, 1986. - 672 с.
292. Мопассан 1983 Мопассан Г. де. Новеллы / Г. де Мопассан ; пер. Н. Э. Дарузес и др.; сост. Н. Любимов. - М.: Худож. лит., 1983. - 285 с.
293. Перек 1967 Перек Ж. Вещи / Ж. Перек ; пер. Т. Ивановой. - М.: Просвещение, 1967. - 128 с.
294. Пушкин 1975 Пушкин А. С. Собрание сочинений. В Ют. Т. 5. Романы ; Повести / А. С. Пушкин. - М.: Худож. лит., 1975. - 576 с.
295. Селин 1994 Селин Л. Ф. Путешествие на край ночи / Л.Ф.Селин; пер. Ю. Б. Корнеева. - М.: Прогресс ; Бестселлер, 1994. -434 с.
296. Сент-Экзюпери 1957 Сент-Экзюпери А. де. Земля людей / А. де Сент-Экзюпери ; пер. Г. Вилле. - М.: Худож. лит., 1957. - С. 79-199.
297. Сент-Экзюпери 19576 Сент-Экзюпери А. де. Ночной полет / А. де Сент-Экзюпери ; пер. М. Ваксмара. - М.: Худож. лит., 1957. - С. 1277.
298. Сименон 1996 Сименон Ж. Собрание сочинений. В Ют. Т. 2. Человек из Лондона / Ж. Сименон ; пер. Н. Световидовой. - М.: Худож. лит., 1996.-С. 113-218.
299. Солженицын 1999 Солженицын А. И. Собрание сочинений. В 9 т. Т. 3. Раковый корпус / А. Солженицын. - М.: ТЕРРА, 1999. - 512 с.
300. Стендаль 1979 Стендаль. Красное и черное ; Хроника XIX века / Стендаль; пер. С. Боброва, М. Богословской. - М.: Худож. лит., 1979. -508 с.
301. Толстой 1981 Толстой Л. Н. Собрание сочинений. В 22 т. Т. 8. Анна Каренина (части первая - четвертая) / Л. Н. Толстой. - М.: Худож. лит., 1981.-485 с.
302. Флобер 1956 Флобер Г. Собрание сочинений. В 5 т. Т. 4. Легенда о св. Юлиане Странноприимце. Простая душа. Иродиада / пер. М.Волошина, Н.Соболевского, М. Эйхенгольца. - М.: Правда, 1956. -150 с.
303. Флобер 1971 Флобер Г. Собрание сочинений. В 4 т. Т. 4. / Г. Флобер ; пер. И. С. Тургенева, Е. Любимовой ; ред. Н. В. Любимова. - М.: Правда, 1971.- 120 с.
304. Чехов 1974 Чехов А. П. Сочинения. В 18 т. Т. 1. 1880-1882 гг. /
305. A. П. Чехов. М.: Наука, 1974. - 608 с.
306. Apollinaire 1966 Apollinaire G. Alcools / G. Apollinaire. - Cher : Gallimard, 1995,- 190 p.
307. Bazin 1966 Bazin H. Au nom du fils / H. Bazin. - Paris : Du Seuil, 1966.-380 p.
308. Bazin 1979 Bazin H. Vipere au point. La mort du petit cheval. Cri de la chouette / H. Bazin. - M.: Прогресс, 1979. - 527 p.
309. Camus 2001 Camus A. La peste / A. Camus. - Cher : Gallimard, 2001. -279 p.
310. Celine 1988 Celine L.-F. Voyage au bout de la nuit / L.-F. Celine. -Paris : Futuropolis : Gallimard, 1988. - 380 p.
311. Clavel 1993 Clavel B. L'arbre qui chante. La maison du canard bleu /
312. B. Clavel. СПб.: Лениздат, 1993. - 100 с.
313. Dostoievski 1959 Dostoievski F. Les ceuvres litteraires de Dostoievski. En 10 v. V. I. / F. Dostoievski; trad. M. Chapiro. - Lausanne : Ed. Rencontre, 1959.-749 p.
314. Duras 1994 Duras M. Un barrage contre le Pacifique / M. Duras. - Paris : Gallimard, 1994.-367 p.
315. Flaubert 1928 Flaubert G. Trois contes. Un cceur simple. La legende de Saint Julien l'Hospitalier. Herodias / G. Flaubert. - Paris : L. Conard, 1928. - 249 p.
316. Gogol 1992 Gogol N. Le journal d'un fou. Le manteau et autres nouvelles / N. Gogol; trad. G. Aucouturier, S. Luneau, H. Mongault. - Paris : Gallimard, 1992.-307 p.
317. Japrisot 1962 Japrisot S. Compartiment tueurs / S. Japrisot. - Paris : Danoel, 1962.-251 p.
318. Maiakovski 1967 Maiakovski V. Vers et proses / V. Maiakovski; trad. E. Triolet. - Paris : Les Ed. frangais reunis, 1967. - 500 p.
319. Mandelstam 1994 Mandelstam 0. Tristia / O. Mandelstam ; trad. M. Aucouturier. - Paris: Imprimerie nationale Ed., 1994. - 219 p.
320. Maupassant 1994 Maupassant G. de. Contes du jour et de la nuit. Le Horla / G. de Maupassant. - Paris : Booking Int., 1994. - 384 p.
321. Merimee 1927 Merimee P. Carmin. Arsene Guillot. L'abbee Aubin / CEuvres completes / P. Merimee; publ. sous la direction de P. Trahard et E. Champion. - Paris : Librairie honore champion, 1927. - 267 p.
322. Merimee 1959 Merimee P. Nouvelles / P. Merimee. - M. : Ed. en langues etrangeres, 1959.-455 p.
323. Perec 1993 Perec G. Les choses / G. Perec. - Paris : Gallimard, 1993.142 p.
324. Pouchkine 1937 Pouchkine A. La dame de pique. La fille du capitaine / A. Pouchkine ; trad. P. Merimee, G. Bogrov. - Paris: Ed. du centenaire, 1937. -41 p.
325. Saint-Exupery 2001 Saint-ExuperyA.de. Vol de nuit / A. de Saint-Exupery. - M.: Менеджер, 2001. - С. 169-247.
326. Saint-Exupery 1979 Saint-ExuperyA.de. Terre des hommes / A. de Saint-Exupery. - Paris: Gallimard, 1979. - 187 p.
327. Simenon 1968 SimenonG. (Euvres completes. En 33 vol. Vol.4. L'homme de Londres / G. Simenon - Lausanne : Ed. Rencontre, 1968. - 205-332.
328. Soljenitsine 1982-1986 Soljenitsine A. CEuvres completes. En 4 vol. Vol. 2. Le pavilion des cancereux et autres recits / A. Soljenitsine; trad. A. et M. Aucouturier, L. et G. Nivat, J.-P. Semon. - Paris : Fayard, 1982-1986. - 703 p.
329. Stendhal 1991 Stendhal. Le Rouge et le Noir: Chronique du XX siecle / Stendhal. - Paris : Gallimard, 1991. - 603 p.
330. Tchekhov 1963 Tchekhov A. (Euvres (1882-1883) / A. Tchekhov ; trad. M. Durand, A. Radiguet. - Paris : Les editeurs frangais reunis, 1963. - 256 p.
331. Tolsto'i 1935 Tolstoi L. Anna Karenine. En 2 vol. Vol.1. / A. Tolstoi ; trad. H. Mongault. - 5-e ed. - Paris : Gallimard, 1935.- 753 p.
332. I. Периодические издания на французском языке
333. La belle France. Paris, 1935 - . - 2002. - Juillet; 2003. - Octobre ; Decembre.
334. Le Figaro : quot. Paris, 1826 - . - 2002. - 30 octobre ; 2003. -4 fevrier.
335. Le Monde : quot. Paris, 1944 - . - 2003. - 20 mars ; -14 septembre ; 2004. - 15 aoflt.
336. Les Nouvelles Frangaises : revue mensuelle de critique litteraire et de bibliographie. Paris, 1910 - . - 2002. - № 16.