автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.05
диссертация на тему: Формы выражения среднего залога во французском языке
Полный текст автореферата диссертации по теме "Формы выражения среднего залога во французском языке"
На правах рукописи УДК 804.0-5
ЛЕОНТЬЕВА АННА МИХАЙЛОВНА
ФОРМЫ ВЫРАЖЕНИЯ СРЕДНЕГО ЗАЛОГА ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ (на материале этимологически отложительных глаголов)
Специальность: 10.02.05 - романские языки
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Санкт-Петербург 2004
Работа выполнена на кафедре романской филологии Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена
Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор
Становая Лидия Анатольевна
Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор
Овчинникова Галина Витальевна
кандидат филологических наук, доцент Глухова Юлия Николаевна
Ведущая организация: Нижневартовский государственный
педагогический институт
Защита состоится 2004 г. в '0 ч. на заседании
диссертационного совета Д 2121199.17 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора наук в Российском государственном педагогическом университете им. А. И. Герцена по адресу: 191186, г. Санкт-Петербург, наб. р. Мойки, д. 48, корп. 14, ауд. 314.
С диссертацией можно ознакомиться в фундаментальной библиотеке Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена.
Автореферат разослан 2004 г
Ученый секретарь диссертационного совета доктор филологических наук, профессор
Л. А. Пиотровская
ze>05~-f
91СШ
3
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Реферируемое диссертационное исследование посвящено изучению форм выражения среднего залога во французском языке на материале этимологически отложительных глаголов.
Среди всех категорий французского глагола именно категория залога является наиболее спорной, это объясняется недискретностью глагольных категорий, асимметрией системы и структуры залога: в отличие от времени, вида, наклонения, в системе залога отсутствуют четко выраженные грамматические формы, ср. напр.: Il est venu (актив) / il est critiqué (пассив) / il est né (средний залог).
Взаимодействие категории залога практически со всеми функционально-семантическими категориями позволяет отвести ей центральное место в системе предикативности французского глагольного предложения и признать залог одной из основных функционально-семантических категорий французского языка. В реферируемой диссертации категория залога рассматривается как двухуровневая: на глубинном уровне она выражается в семантике глагола, на поверхностном - в отношении глагола-сказуемого предложения к подлежащему. Следуя историческому развитию изучаемой категории, поверхностный уровень рассматривается на основе семантического, поскольку залог всегда связан с семантикой глагола.
Актуальность исследования. Начиная с грамматики Пор-Рояля, средний залог как объект лингвистических исследований находится в центре внимания ученых различных теоретических школ и направлений. Во французской грамматике представлены прямо противоположные точки зрения на средний залог: от отрицания его существования F. Brunot, Ch. Bruneau, M. Cohen, M. Grevisse) до признания среднего залога центром залоговых противопоставлений (В. Pottier). Несмотря на непрекращающийся интерес исследователей к проблемам залога в целом и среднего залога в частности (Э. Бенвенист, Т. Д. Щербакова, Е. И. Листунова), вопросы, связанные с определением его лингвистического статуса, значения и форм выражения, остаются дискуссионными.
В настоящее время признается несостоятельной теория залога, базирующаяся исключительно на формальной стороне, поскольку считается, что в тех языках, где отсутствуют четко выраженные грамматические формы залога, лексика служит единственным средством выражения соответствующего категориального значения. В связи с этим актуальным представляется такой подход к изучению среднего залога, который предполагает обращение к лексико-семантическим характеристикам самого глагола.
Формой выражения среднего залога признаются медиальные глаголы, существующие во многих языках мира и обозначающие процессы, происходящие как с неодушевленными предметами, так и с одушевленными существами. В диссертации признается связь индоевропейского среднего залога и латинских отложительных глаголов (вслед за В. Ф. Шишмаревым,
М. М. Гухман и др.), поэтому актуальным было обращение к этимологически отложительным глаголам. Продиктовано это тем, что процесс эволюции среднего залога, а также отложительных и полуотложительных глаголов латинского языка остается мало изученным: нет специальных монографических работ, посвященных изучению этого процесса, в различных работах по французской и латинской грамматике даются лишь самые общие и фрагментарные сведения об изменениях, затронувших отложительные глаголы. Вместе с тем формирование и развитие среднего залога представляет собой одно из наиболее интересных явлений в истории французского и других романских языков. Изучение эволюции залоговых форм от латинского к французскому языку может способствовать определению специфики среднего залога как во французском языке, так и в индоевропейских языках в целом.
Теоретической основой исследования послужили следующие положения:
1) изучение языковых категорий в направлении от семантики к формальным средствам выражения (А. В. Бондарко, Ю. С. Степанов, В. Г. Адмони и др.);
2) единство формы и значения грамматической категории с признанием ведущей роли грамматического значения (JI. М. Скрелина, G. Guillaume, D. Gaaton, H.-D. Béchade, H. Curât идр);
3) деление залогов на аналитические (взаимоисключающие актив и пассив) и синтетические (соединяющие в себе значение актива и пассива), понимание среднего залога как синтетического, обладающего способностью соединять в себе значение актива и пассива (G. Guillaume);
4) признание семантики глагола фактором, определяющим его залоговую отнесенность (Т. Д. Щербакова, Е. И. Листунова);
5) признание связи индоевропейского среднего залога и латинских отложительных глаголов (В. Ф. Шишмарев, М. М. Гухман, A. Meillet, J. Vendryes, E. F. Claflin и др.).
Объект исследования - этимологически отложительные и полуотложительные глаголы современного французского языка. Для рассмотрения эволюции форм выражения среднего залога, а также для получения более точных и полных сведений об особенностях этимологически отложительных глаголов современного французского языка был проведен их анализ и сравнение с соответствующими латинскими и старофранцузскими глаголами.
Цель исследования - определение форм выражения среднего залога в современном французском языке на материале этимологически отложительных глаголов.
Реализация поставленной цели предполагала решение следующих задач:
1) систематизация данных по теории залога в целом и эволюции среднего залога;
2) выявление всех этимологически отложительных и полуотложительных глаголов современного французского и
старофранцузского языка, а также всех отложительных и полуотложительных глаголов латинского языка;
3) установление лексико-грамматических особенностей исследуемых глаголов французского, старофранцузского и латинского языка и проведение их сравнительно-сопоставительного анализа;
4) разработка лексико-семантической классификации исследуемых глаголов французского, старофранцузского и латинского языка;
5) описание особенностей значения и форм выражения среднего залога во французском языке на материале этимологически отложительных глаголов.
Материалом исследования послужили списки этимологически отложительных и полуотложительных глаголов французского и старофранцузского языка, а также списки латинских отложительных и полуотложительных глаголов, полученные методом сплошной выборки из этимологических и толковых словарей французского, старофранцузского языка и латинско-русских словарей. Всего проанализировано 147 этимологически отложительных и полуотложительных глаголов французского языка, 206 - старофранцузского и 568 - латинского языка.
Методы исследования. При изучении форм выражения среднего залога во французском, старофранцузском и латинском языке использовались сравнительно-сопоставительный и структурно-функциональный методы. В работе применялись также методы семантического, контекстного анализа и количественная обработка данных.
Научная новизна проведенного исследования состоит в том, что впервые изучаются формы выражения среднего залога на материале этимологически отложительных и полуотложительных глаголов французского языка; новым также является сравнительно-сопоставительный и лексико-семантический анализ этимологически отложительных глаголов современного французского, старофранцузского языка и латинских отложительных глаголов.
На защиту выносятся следующие положения.
1. Эволюция среднего залога и отложительных глаголов началась уже в латинском языке и продолжилась в старофранцузском и современном французском языке. Сокращение количества отложительных глаголов связано с процессами активации, пассивации и с наличием депонентных вариантов.
2. Изменения, произошедшие в процессе формирования французского языка, повлияли только на форму отложительных и полуотложительных глаголов, но не на их лексико-грамматические характеристики.
3. Латинские отложительные и полуотложительные глаголы представлены следующими лексико-семантическими группами: глаголы состояния, речи, психической деятельности, движения во времени и в пространстве, инкоативные, когнитивные, результативные и семантически возвратные глаголы, а также глаголы, обозначающие активное действие, направленное на какой-либо субъект, и взаимодействие двух и более
субъектов. В старофранцузском и современном французском языке сохраняются все эти группы, за исключением когнитивных глаголов.
4. В латинском языке значение среднего залога реализовывалось не во всех отложительных глаголах: только глаголы, обозначающие состояние, речь, психическую деятельность, движение во времени и в пространстве, а также инкоативные и семантически возвратные глаголы выражали значение среднего залога. В латинских отложительных глаголах, обозначающих результат, активное действие, направленное на какой-либо объект, взаимодействие двух и более субъектов, а также в когнитивных глаголах значение среднего залога отсутствовало.
5. В старофранцузском и современном французском языке значение среднего залога выражается в этимологически отложительных глаголах тех же лексико-семантических групп, что и в латинском языке, а именно: в глаголах, обозначающих состояние, психическую деятельность, речь, движение во времени и в пространстве, а также в инкоативных и семантически возвратных глаголах. Соответственно, не выражают значения среднего залога этимологически отложительные глаголы, обозначающие результат, активное действие, направленное на какой-либо объект, а также взаимодействие двух и более субъектов.
6. Выражение значения активного и среднего залога не связано с делением латинских отложительных и французских этимологически отложительных глаголов на глаголы действия и состояния, а также с делением указанных глаголов на переходные и непереходные, поскольку значение среднего залога выражается в переходных и непереходных этимологически отложительных глаголах как действия, так и состояния.
Теоретическая значимость исследования определяется тем, что в нем исследуется один из наиболее дискуссионных вопросов истории и грамматики французского языка - эволюция среднего залога. Рассмотрение форм выражения среднего залога в диахронии вносит вклад в учение об изменении и развитии языковой системы, а также способствует пониманию специфики среднего залога в современном французском языке. Определение полного корпуса отложительных и полуотложительных латинских глаголов и этимологически отложительных французских и старофранцузских глаголов позволило провести сравнительно-сопоставительный анализ с целью установления лексико-грамматических особенностей указанных глаголов.
Практическая значимость исследования заключается в том, что полученные данные о формах выражения среднего залога могут быть использованы в дальнейших исследованиях, посвященных изучению залога французского глагола. Разработанные лексико-семантические классификации отложительных и этимологически отложительных глаголов могут служить основой при описании семантики французских, старофранцузских, а также латинских глаголов.
Рекомендации об использовании результатов. Результаты исследования могут найти практическое применение в курсах истории французского языка и теоретической грамматики в разделах, посвященных
изучению залога, местоименных глаголов, связи категорий переходности, вида, наклонения и залога. Полученные результаты могут быть также использованы на практических занятиях по грамматике французского языка, при составлении методических пособий по истории языка, теоретической и практической грамматике французского языка.
Апробация работы. Материалы диссертации обсуждались на международной философско-лингвистической конференции (Новосибирск, ноябрь 2003), Всероссийских научно-практических конференциях (Анжеро-Судженск, октябрь 2001; Петрозаводск, ноябрь 2001; Нижний Тагил, ноябрь 2003), Герценовских чтениях в РГПУ им. А. И. Герцена (Санкт-Петербург, май 2000, 2002), научно-практических конференциях преподавателей Новосибирского государственного педагогического университета (Новосибирск, 2000-2004). По теме диссертации опубликовано 5 работ общим объемом 1,55 п. л.
Объем и структура работы. Диссертация содержит 165 страниц печатного текста, состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы (182 наименования, из них 59 на иностранных языках), списка словарей и справочников (46).
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во Введении обосновывается актуальность, научная новизна, теоретическая и практическая значимость диссертационного исследования, формулируются основные цели и задачи, определяются методы изучения языкового материала.
В первой главе «Проблемы выделения среднего залога в современном французском языке» анализируются существующие точки зрения на выделение среднего залога во французском языке, описываются особенности значения и форм выражения указанной категории, изучается система и структура категории залога во французском языке, рассматривается связь среднего залога с местоименной формой глагола, категорией переходности, а также с видом и наклонением, делаются выводы о необходимости лексико-грамматических исследований для изучения среднего залога французского глагола.
Во второй главе «Формы выражения среднего залога на разных этапах эволюции французского языка» дается описание этимологически отложительных глаголов, исследуются лексико-грамматические особенности этих глаголов. Результатом анализа стала лексико-семантическая классификация этимологически отложительных глаголов французского языка, на основе которой определяются лексико-семантические группы глаголов, выражающих значение среднего залога. С целью получения полной и точной информации об объекте исследования проведен сравнительно-сопоставительный анализ этимологически отложительных глаголов современного французского и старофранцузского языка, а также
отложительных глаголов латинского языка. Выявлены сходства и различия указанных глаголов, изучена эволюция форм выражения среднего залога.
В Заключении сформулированы основные выводы по результатам проведенного исследования, дана общая характеристика форм выражения среднего залога на материале этимологически отложительных глаголов.
В реферируемом исследовании выделены два принципиально различных подхода к определению залоговых оппозиций французского глагола. Первый заключается в признании главенства формы в грамматической категории залога, второй - в выдвижении на первое место значения. В формальных грамматиках, построенных на принципе описания от формы к значению, количество выделяемых залоговых форм колеблется от двух (Л. И. Илия, L. Clédat, F. Brunot, Ch. Bruneau и др.) до десяти (Е. Б. Гончаров). Подобные разногласия объясняются отсутствием четко выраженных грамматических форм залога во французском языке. На этом основании делается вывод о том, что без обращения к семантике глаголов определить залоговые оппозиции сложно, а порой и невозможно.
В настоящее время многими учеными доказана несостоятельность теории залога, базирующейся исключительно на формальной стороне
поэтому в диссертации признается приоритет грамматического значения категории залога.
Согласно мнению Б. Потье, все глаголы схематически могут быть расположены на оси в порядке возрастания и убывания активности от средней точки, за которую принимается средний залог1. В реферируемой диссертации средний залог рассматривается как основа залоговых противопоставлений, некая отправная точка. Залог называется средним с целью подчеркнуть его положение между активом и пассивом - он объединяет в себе значения активного и пассивного залога. Необходимость изучения семантики глаголов вызвана тем, что во французском языке нет специальной грамматической формы для выражения не только среднего, но и активного залога.
Проанализированный языковой материал не позволил согласиться с наиболее распространенной точкой зрения, согласно которой во французском языке для выражения активного залога существуют формы спряжения активного типа, а для выражения пассивного залога - формы, образуемые с помощью вспомогательного глагола etre и причастия прошедшего, поскольку эти формы служат также для выражения других значений. Так, например, глаголы, спрягаемые со вспомогательным être, не обязательно принадлежат сфере пассива: Речь может идти и о так называемом ложном
пассиве: Le malade est guéri.
Поддерживаемая большинством ученых точка зрения, согласно которой залог во французском языке представлен бинарной оппозицией актив / пассив, в реферируемой работе не разделяется. Традиционная теория залогов предполагает, что активный и пассивный залог взаимозаменяемы.
1 Power В. Linguistique générale: Théorie et description - Pans: Klmcksieck, 1974. - P. 106-118
Однако во французском языке многие глаголы не имеют пассивной формы, например: avoir, être, в некоторых значениях глаголы afficher, revêtir, connaître, contenir, comprendre, devenir, rester, sentir, глагольные выражения типа tenir la route, faire son beurre, prendre la mouche и др. Следовательно,
взаимозаменяемость актива и пассива существует скорее как формальный прием, позволяющий раскрыть особенности значения пассивного залога.
Изучение залога во французском языке исторически связано с изучением категории переходности. Так, уже А. Арно и К Лансло выделяли активные, пассивные и средние глаголы, называя средними глаголы, обозначающие действие, не переходящее на внешние предметы: albet, friget, regnat2. С.-Ш. Дюмарсе, развивая идеи рационалистической грамматики Пор-Рояля, выделял актив, пассив и средний залог, причем средний залог у него также отождествлялся с непереходностью: По
мнению В. Г. Гака, переходность является таким же семантическим основанием для категории залога, как считаемость для категории числа
4
существительных.
Данные проведенного исследования позволили сделать вывод, что не все переходные французские глаголы могут иметь пассивную форму. Это относится к глаголам, обозначающим различные состояния, а также действия, объект которых не отделяется четко от субъекта: rester, peser, mesurer, sentir, embaumer, durer, devenir и др. Следовательно, есть все основания утверждать, что залоговое противопоставление не всегда совпадает с обычным делением глаголов на переходные и непереходные. Понятие переходности шире сферы объектности. Пассивное значение - лишь частное проявление более обобщенного отношения переходности.
Л. Теньер, рассматривая глаголы, выражающие значение среднего залога (ученый называет их одновалентными), считал, что «более новое и более точное наименование для них - непереходные»5. Действительно, такие этимологически отложительные глаголы, как sommeiller, agoniser, dominer, flotter, halluciner, progresser, pâtir, pérégriner, naître, mentir, converser и т. п., являются непереходными, например: Les hommes veulent être esclaves quelque part, et puiser là de quoi dominer ailleurs (J. de La Bruyère);... la blanche Ophélia flotte comme un grand lys... (A. Rimbaud);... elle écrase toute sa raison, elle fait mal, elle halluciné (J. Giono)6.
В приведенных примерах обозначается состояние субъекта, во власти которого он находится. Глаголы, обладающие такой семантикой, чаще всего
! Арно А, Лансло К. Грамматика общая и рациональна« Пор-Рояля / Пер с фр - M : Прогресс, 1990. — С. 172-175.
' Du Marsan C.-Ch. Les véritables principes de la grammaire: Et autres textes 1729-1756 - Paris- Fayard, 1987.-P. 170
4 Гак В Г Теоретическая грамматика французского языка. - M : Добросвет, 2000 - С. 366.
5 Теньер Л Основы структурного синтаксиса / Пер с фр - M ■ Прогресс, 1988 • С. 252
' Здесь и далее примеры приводятся по. Le Grand Robert de la langue française Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française: T éd. - T. 1-9. - Pans: Robert, 1985 - 9150 p ; Дворецкий И. X. Латинско-русский словарь: 5-е иэд, стер. - M : Рус. яз, 1998 - 846 е.; Codefroy F. Dictionnaire de l'ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle - T. 1-10. - Pans: Libr. des sciences et des acts, 1937. -3946 p.
не имеют какой-либо направленности, они почти всегда непереходные. Анализ языкового материала показал, что непереходными являются этимологически отложительные глаголы, обозначающие состояние.
Однако некоторые этимологически отложительные глаголы, выражающие значение среднего залога, являются переходными. Это такие глаголы, как admirer, détester, honorer, mériter, oublier, suivre, prier, mener, consacrer, contempler, controverser, interpréter и др., обозначающие психическую деятельность субъекта, состояние, движение во времени и в пространстве, например: Nous aimons toujours ceux qui nous admirent, et nous n'aimons pas toujours ceux que nous admirons (F. de La Rochefoucauld); Tous accusent leurs chefs, tous détestent leur choix (P. Corneille); Je veux dire qu'on ne peut imiter de nos gestes que ce qu'ils ont de mécaniquement uniforme et, par là même, d'étranger à notre personnalité vivante (H. Bergson); Allez, vous êtes fou, dans vos transports jaloux, et ne méritez pas l'amour qu'on a pour vous (Molière).
В приведенных выше примерах переходные этимологически отложительные глаголы (détester, honorer, suivre и др.) так же, как и непереходные (dominer, agoniser, Hotter и др.), не выражают значения активного залога. Речь идет о том, что субъект является одновременно агенсом и пациенсом. Хотя грамматически он агенс, но он не совершает активных действий, он пассивен, поскольку находится во власти душевных порывов, сильных чувств, которые им овладевают, с которыми он не может справиться. Значение среднего залога охватывает две прямо противоположные ситуации: субъект ведет процесс и одновременно является ведомым.
Итак, этимологически отложительные глаголы, выражающие значение среднего залога в современном французском языке, не обязательно являются непереходными.
Местоименная форма французского глагола обладает особым значением, противопоставленным значению неместоименной формы, например: Pierre se lave / Pierre le lave. Это дает основание некоторым исследователям утверждать, что местоименные формы служат для выражения залоговых отношений, и выделять активный (il lave), пассивный (il est lavé) и возвратный (il se lave) залоги (J. Damourette, E. Pichon, P. Burney, J. Dubois, R. Lagane, H.-D. Béchade, H. M. Васильева и др.). Однако спряжение местоименных глаголов с être не доказывает, что они выражают значение особого залога, отличного от актива и пассива; ср.: Marie s'est lavée / Le tissu s'est lavé; Cet homme s'est vendu / Les livres se sont vendus. Действительно, местоименные глаголы обладают особой формой, но нельзя учитывать только форму без содержания. В реферируемом исследовании показано, что само противопоставление активного и среднего залога долгое время выражалось независимо от возвратной формы.
Классической латыни была свойственна семантическая эквивалентность пассивной и местоименной форм', обусловленная семантическим сходством категорий возвратности и пассива. Местоименная форма, как форма выражения непереходного действия, имела возможность развиться в форму пассива , поскольку непереходность концентрирует действие на подлежащем, которое выступает как лицо или предмет, не только производящий, но и испытывающий действие. Таким образом, уже в старофранцузском языке встречаются отдельные случаи пассивного осмысления местоименной формы, например: Les extremitez s'esmortissent quand li chaleurs qui leur done vie ne puet passer a eus (Livre de médecine). Кроме того, она используется как средство передачи значения непереходности глагола, например: Pour la mort du duc d'Orlyens se causeraient de grans destructions entre les François, les ungz contre les autres (Wavrin). Употребление местоименной формы с пассивным значением становится более распространенным к XVI в9.
На основе анализа специальной литературы и языкового материала в диссертации сделан вывод о том, что в местоименных глаголах французского языка находят выражение различные залоговые значения: эти глаголы обладают способностью выражать значения активного (Ils se sont battus), пассивного (Cette tour se voit de loin), a также среднего залога (Mon amie Но формы выражения среднего залога не ограничены местоименными глаголами. В то же время не все местоименные глаголы выражают значение среднего залога. Проблемы статуса местоименных глаголов и их места в системе залога усугубляются наличием асимметрии формы и содержания в рамках самого залога, а также тем, что в языке непрерывно идет процесс перерождения залоговых форм, отчего возникает залоговая многозначность глаголов в разных контекстах.
Среди этимологически отложительных глаголов французского языка, выражающих значение среднего залога, в ходе исследования были выявлены 18 глаголов, имеющих местоименную форму. Это такие глаголы, как: (se) suivre, (se) remémorer, (s') oublier, (se) mourir, (se) mirer и др. Все они могут иметь и неместоименную форму, выражая при этом значение среднего залога, например: Je n'admire jamais tant la beauté que lorsqu'elle ne sait plus qu'elle est belle (A. Gide);... loué, exalté, et porté jusqu'aux cieux par de certaines gens qui se sont promis de s'admirer réciproquement (J. de La Bruyère).
Рассмотрение переходности / непереходности, а также местоименной формы в рамках одной категории залога оказывается невозможным, поскольку речь идет о нескольких взаимосвязанных категориях.
В этимологических словарях французского языка в ходе исследования были выявлены 147 глаголов, восходящих к отложительным глаголам.
7 Щишмарев В. Ф. Историческая морфология французского языка. -M.;JL: Изд-во АН СССР, 1952. -С.101.
' Реферовская £ А. Местоименная форма пассива во французском языке II Уч. записки ЛГУ. Серия филол. наук. Вып. 35. -1958. -№232,- С. 3-6.
' Скрелина Л. М. История французского языка (На франц. яз.). - М.: Высшая школа, 1972. - С. 246247.
Значение среднего залога выражается только в 103 глаголах (~ 67%), например:
- abominer: Discussion sur la peine de mort que j'abomine, parce que c'est avant tout une vengeance (J. Green);
- imiter: Je veux dire qu'on ne peut imiter de nos gestes que ce qu'ils ont de mécaniquement uniforme (H. Bergson);
-jouir: Je jouirai du fruit de mes travaux (La Fontaine) и др.
Понятие активности, по мнению Т. Б. Алисовой, складывается из комбинации нескольких смыслов: целенаправленности, сознательности, добровольности и усилия10. Полный набор этих сем и полное их отсутствие представляют собой крайние случаи: актив и пассив, между которыми располагается целый ряд лексем, например: vénérer, vaguer, suspecter, suivre, subodorer, soupçonner, renaître, préméditer, pâtir и др. Эти глаголы выражают
значение среднего залога, поскольку они не передают значения целенаправленности, добровольности и усилия, например: отвращение, ненавидеть', admirer 'восхищаться', détester 'ненавидеть'.
Наречия типа machinalement, inconsciemment, par une inadvertence, sans у penser и т. п. в сочетании с этимологически отложительными глаголами, выражающими значение среднего залога, являются плеоназмами, поскольку в лексической семантике этих глаголов уже заложена идея неактивности действия. Такие глаголы, как agoniser, causer, commenter, contempler, converser, dédaigner, обозначают действие или состояние, в котором субъект пребывает в результате другого действия. Так, в следующих предложениях: J'admire, Madame, comme le Ciel a pu former deux âmes aussi semblables en tout que les nôtres (Molière); La justification de la guerre peut prendre la forme d'une haute pensée, mais devant un soldat qui agonise sous vos yeux, elle s'écroule (H.Montherlant); Le peuple qui vous voit, la cours qui vous contemple ... (Р. СогпеШе), где содержится глагол, выражающий значение среднего залога, -подстановка наречия со значением непроизвольности действия не представляется возможной. Нельзя сказать: *J'admire machinalement, *un soldat agonise sans y penser, *la cours vous contemple par une inadvertance.
Подлежащее предложений с глаголом, выражающим значение среднего залога, объединяет в себе положение агенса, ведущего действие и пациенса, испытывающего воздействие. Согласно принципу, сформулированному Г. Гийомом, с одной стороны, мы ведем события, с другой - события ведут
нас в большей или меньшей степени, даже когда нам кажется, что мы ими
11
руководим .
Проиллюстрировать это положение можно с помощью этимологически отложительного глагола suivre: Javert avait suivi Jean Valjean d'arbre en arbre, puis de coin de rue en coin de rue, et ne l'avait pas perdu de vue un seul instant
10 Алисова T Б К вопросу о так называемых «стативных» предикатах // Всесоюзная научная конференция по теоретическим вопросам языкознания Тезисы докладов секционных заседаний - M Изд во АН СССР, 1974 -С 56
" Guillaume G Langage et science du langage - Pans Ltbrame A G Nizet, Québec Presses de 1 Université Laval, 1969-P 134
(Hugo). С одной стороны, подлежащее предложения активно (Жавер совершает определенные действия), но, с другой стороны, все его действия, все передвижения - не более, чем имитация действий Жана, за которым он повсюду следует, чьи действия послушно повторяет, инициатива не принадлежит Жаверу, с этой точки зрения он пассивен.
44 этимологически отложительных глагола (~ 33%) выражают значение активного залога. Подлежащее в предложениях, содержащих такой глагол, не является ведомым, оно само ведет действие, например:
- punir: C'était là que les Anciens déposaient leurs bâtons en corne de narval, - car une loi toujours observée punissait de mort celui qui entrait à la séance avec
-ouvrer: Autour d'elle de nombreux morceaux de toile taillés me dénoncèrent ses occupations habituelles, elle ouvrait du linge (H. de Balzac);
-manger: On peut aller manger un morceau chez le mastroquet dant la
Анализ этимологически отложительных глаголов современного французского языка позволил выделить среди них следующие лексико-семантические группы:
1) глаголы состояния: demeurer, dominer, mériter, pâtir, péricliter, révérer, détester, exécrer и др.;
2) глаголы движения во времени и в пространстве: pérégriner, partir, sortir, suivre, vaguer, osciller, circuler и др.;
3) глаголы речи: argumenter, causer, commenter, converser, opiner, philosopher, extravaguer и др.;
4) глаголы психической деятельности: admirer, agoniser, abominer, conjecturer, imaginer, oublier, spéculer, subodorer, vénérer и др.;
5) инкоативные глаголы: machiner, naître, renaître, ourdir, prémiditer, jaillir и др.;
6) семантически возвратные глаголы: se masturber, se modifier, parasiter, fidéliser, frustrer, (se) gaudir, jouir и др.;
7) результативные глаголы: capter, usurper, daigner, désabuser и др.;
8) глаголы, обозначающие активное действие, направленное на какой-либо объект: architecturer, démolir, dépeupler, liquider, punir, tuer, opérer, morigéner и др.;
9) глаголы, обозначающие взаимодействие двух и более субъектов: communiquer, copuler, se négocier, commémorer, communier и др.
Результаты исследования показали, что значение среднего залога не выражается в этимологически отложительных глаголах, обозначающих результат, взаимодействие двух и более субъектов, а также в глаголах активного действия, направленного на какой-либо объект. Эти глаголы выражают значение активного залога, в них имеются все семы, характеризующие активное действие (целенаправленность, сознательность, добровольность, усилие), например:
- liquider: Balzac aura payé ses dettes, et la châtelaine de Wierzchownia aura liquidé la difficile succession de son mari (É. Henriot);
- copulen Entre les deux tropiques la misère et le lucre se battent et copulent
-opérer: Comment se porte la malade? - Un peu plus mal depuis votre remède. - <...> c'est signe qu'il opère. - Oui, mais, en opérant, je crains qu'il ne
-lutter:... ils luttaient, boxaient, lançaient le disque, couraient à pied ou en
Итак, в этимологически отложительных глаголах реализуется значение не только среднего, но и активного залога. Для выяснения причин данного явления целесообразным было обращение к материалу отложительных глаголов латинского языка.
Принято считать, что формально латинские залоги определяются по флексиям: формы на -о, -s, -t и т. д. (формы активного залога) и формы на -or, -ris, -tur и т. д., имеющие несколько значений, в том числе - средний залог (например: irascor, glorior, sequor, venor), возвратный (lavor), безличный (pugnatur, curritur), пассивный залог для видо-временных форм, образованных от инфектной основы (ornor). Тождество грамматической формы среднего и пассивного залога объясняется их семантической близостью в ряде случаев, когда субъект не только заинтересован в действии, но и является его объектом (В. Ф. Шишмарев). Происхождение этих латинских форм восходит к глубокой древности и является предметом научных дискуссий. Одни ученые считают, что первоначальное значение этих форм состояло в особой заинтересованности субъекта в производимом действии (A. Meillet, Е. А. Реферовская, М. М. Гухман); другие настаивают на том, что исходным значением медиальной формы было значение состояния (А. Н. Савченко); третьи утверждают, что первичной функцией медия была прямая и косвенная возвратность (И. А. Перельмутер, М. К. Сабанеева, Г. М. Щерба).
Некоторыми исследователями не разделяется мнение о влиянии среднего залога греческого языка на латинские отложительные глаголы. Так, П. Флобер подчеркивает, что морфологические кальки типа machinor 'искусно слагать, сочинять' или philosophor 'философствовать' являются на самом деле латинскими. Исследователь делает вывод, что греческий средний
залог и латинские отложительные глаголы являются двумя несоизмеримыми
12
системами .
В латинских отложительных глаголах очень тесно переплетаются грамматика и лексика13. Сам факт наличия в латыни отложительных глаголов свидетельствует о существовании особого типа спряжения индоевропейских глаголов, связанного с отдельной лексико-грамматической группой. В индоевропейском языке значение среднего залога реализовывалось в глаголах, выражающих ощущения, чувства, условия жизни и т. п., латинские
12 Flobert P Recherches sur les verbes déponents latins Thèse T 1-2 - Lille Univ de Lille 3, 1975 P 1019-1021
15 Feuillet J Introduction à l'analyse morphosyntaxique - Pans Presses universitaires de France, 1988
P 182
отложительные глаголы всегда соответствуют этому14. По замечанию А. Мейе и Ж. Вандриеса, латинские отложительные глаголы особенно подходят для выражения мыслительных процессов, чувств и моральных качеств15.
Результатом проведенного в реферируемой диссертации анализа латинско-русских словарей стало выделение 568 отложительных и полуотложительных глаголов. Их изучение позволило заключить, что они выражают не только внутреннее состояние: honorari diem; memoran alicujus rei; oblivisci sui, но и конкретные действия: nidulari in segetibus; nasci aliquo
В итоге был сделан вывод, что отложительные глаголы не только служат для обозначения мыслительных процессов, чувств, моральных качеств, но и выражают внутренние и внешние состояния, действия, имеющие активную направленность, взаимодействие двух и более субъектов. Всего выделено 10 лексико-семангических групп латинских отложительных глаголов:
1) глаголы состояния: rurari, minan, mendicari, diffidere, dominan,
2) глаголы движения во времени и в пространстве: assectari, de versan, vagan, gradi, dispalari, fluctuad и др.;
3) глаголы pe4n:loqui, objurgari, fabulari, fatuari, interpretan и др.;
4) глаголы психической деятельности: oblivisci, miserari, libidinari, abominan, admiran, comminisci, imaginad и др.;
5) когнитивные глаголы: comperiri, perspeculari, sciscitari,percontari,
6) инкоативные глаголы: cooriri, exordiri, ingredi, commoliri, enasci,
7) результативные глаголы: lucran, defungi, eblandiri, emereri, emolid, mercad, adipisci, expiscari, extricari, nancisci и др.;
8) семантически возвратные глаголы: copiad, epulari, pabulari, vesci, collabi, depasci, frunisci, moechari, pandiculari и др.;
9) глаголы, обозначающие активное действие субъекта, направленное на какой-либо объект: deluctari, demoliri, demunerari, mederi, depeculari, patrocinad, populan, praedari, punid и др.;
10) глаголы, обозначающие взаимодействие двух и более субъектов: convivid, corrixari, pacificad, restipulari, aemulari, altercan,
Многочисленность отложительных глаголов, образованных префиксальным способом, объясняется наличием у них оттенка результативности, например: admirad 'удивляться, поражаться', assentari 'соглашаться', commiserari 'жалеть, скорбеть', revered 'бояться, опасаться' и
др. Это происходит в тех случаях, когда состояние субъекта воспринимается
'* Линдсей В M Краткая историческая грамматика латинского языка - M Изд во лит ры на иностр яз, 1948 -С 9
13 MeiUet А, Vendryes J Traité de grammaire comparée des langues classiques - Pans Librame Ancienne
Honoré Champion, 1948 -P 311
не как его собственное свойство или качество, а как следствие предыдущего действия.
Относительно принадлежности отложительных глаголов к среднему залогу мнения исследователей разделяются. Одни считают, что все отложительные глаголы были по происхождению средними (Е. F. Claflin). Другие подчеркивают, что не все, а только значительная часть латинских отложительных глаголов может быть сведена к категории media tantum (Е. А. Реферовская, Э. Бенвенист). Анализ языкового материала показал, что значение среднего залога выражается в 387 (~ 68%) латинских отложительных инкоативных и семантически возвратных глаголах, а также в глаголах, обозначающих состояние, психическую деятельность и речь.
Латинские отложительные глаголы, обозначающие активное действие, направленное на какой-либо объект (deluctari, demoliri, depeculari, mederi), взаимодействие двух и более субъектов (pacifican, convivan, corrixari), результативные глаголы (defiingi, eblandiri, emoliri, mercan), а также когнитивные глаголы, не сохранившиеся во французском языке (comperiri, perspeculari, sciscitari), не выражают значения среднего залога.
Таким образом, только по форме эти глаголы являются отложительными, но выражают значение активного залога (всего 181 глагол из 568, т. е. ~ 32%). Именно присущая этим глаголам активная направленность и послужила в дальнейшем причиной их активации. Поэтому и во французских этимологически отложительных глаголах соответствующих лексико-семантическим групп значение среднего залога не выражается. Следовательно, отождествлять отложительные глаголы и средний залог нельзя, поскольку, с одной стороны, не все отложительные глаголы выражали значение среднего залога, с другой - не всегда значение среднего залога реализовывалось в отложительном глаголе.
В количественном отношении латинские отложительные глаголы в несколько раз превосходят этимологически отложительные глаголы современного французского языка: 568 и 147 глаголов соответственно. Для выявления причин и времени исчезновения некоторых отложительных глаголов в реферируемом исследовании был привлечен материал старофранцузского языка как промежуточного этапа между латинским и французским языком. Изучение 206 глаголов старофранцузского языка позволило сделать вывод, что в целом лексико-семантические группы отложительных глаголов латыни сохраняются. Исключение составляют когнитивные отложительные глаголы, исчезнувшие уже в латинском языке. Поэтому в диссертации было выделено всего 9 лексико-семантических групп этимологически отложительных глаголов старофранцузского языка:
1) глаголы состояния: converser < conversor, famuler < famulor, ferier < ferior, insidier < insidior, luxurier < luxor, mendier < mendicor и др.;
2) глаголы движения: esvaguer < evagor, fluctuer < fluctuor, fluir < Autor, pervaguer < pervagor, sivir < sequor, apliquier < amplector и др.;
3) глаголы речи: coitier < cohortor, fabuler < fabulor, restorer < rtietoricor, baubeter < baubor, caviller < cavillor, harioler < hariolor и др.;
4) глаголы психической деятельности: contempler < contemplor, gratuler < gratulor, graver < gravor, ominer < ominor, amirer < admiror и др.;
5) инкоативные глаголы: auspiquer < auspiscor, péricliter < péricliter, morir < morior, naissier < nascor, périr < periri и др.;
6) семантически возвратные глаголы: franchir < fruniscor, fruir < fruor, averser < aversor, confïter < confiteor, enhiter < enitor и др.;
7) результативные глаголы: fungier < fungor, lucrer < lucror, emolir < emolior и др.;
8) глаголы, обозначающие активное действие, направленное на какой-либо объект, такие как blandir < blandior, in terminer < interminor, norrir < nutrior, obtester < obtestor, muter < mutari и др.;
9) глаголы, обозначающие взаимодействие двух и более субъектов, например, belliquer < bellor, compacter < compaciscor, paciscer < paciscor, communer < communicor, jurer < juror и др.
В ходе исследования выявлено 59 старофранцузских этимологически
отложительных глаголов, не сохранившихся в современном французском языке, например: amuir, bauber, baubeter, caviller, confïter, furer, barioler, hospiter, labir, lagrimer, meciner, nidifier, paerscruter и др. Противопоставление
залоговых форм в старофранцузском языке идет по линии синтетических / аналитических форм. Семантическое деление латинских глаголов на группы действительного, страдательного и среднего залога сохраняется, хотя по форме отложительные глаголы уже не отличаются от всех остальных глаголов. Так, morior получил форму глагола II спряжения (morir); nascor стал глаголом Ш спряжения (naistre) и т. д. Morir мог употребляться как в простой, так и в возвратной форме se morir, причем в первом случае мог иметь и активное значение (убивать), и среднее (умирать), а во втором - среднее".
Во многих этимологически отложительных глаголах старофранцузского языка выражалось значение как активного, так и среднего залога, например:
- ampliquier (< amplector): Depuis que la dite ville fu appliquée au demaine de nostre royaume (значение активного залога) / Adont li Calabrais passèrent la mer, et applicant a la cité de Messine et la chevalerie et toute gent, descendirent en
- causer (< causor): Je vous ai dit et causé toutes les avenues de Jean Bar (значение активного залога) / Nostre roy est le seigneur du monde qui le moins a causé de user de ce mot de dire:J'ai privilege de lever sur mes subgectz ce que il
Проанализированный языковой материал не позволил согласиться с утверждением М. Коэна о том, что в старофранцузском языке все отложительные глаголы перешли в активные. Исчезла форма отложительных глаголов, но сохранилось выражаемое этими глаголами значение активного, пассивного и среднего залога. Значение среднего залога выражается в этимологически отложительных глаголах старофранцузского языка,
16СкрелинаЛ М, СтановаяЛ А История французского языка -М Высшая школа, 2001 -С 215
обозначающих состояние, движение, речь, психическую деятельность, а также в инкоативных и семантически возвратных глаголах. Значение среднего залога не выражено в этимологически отложительных глаголах старофранцузского языка, обозначающих результат, активное действие, направленное на какой-либо объект, а также взаимодействие двух и более субъектов (как и в латинских отложительных глаголах соответствующих лексико-семантических групп).
Сравнение выделенных лексико-семантических групп этимологически отложительных глаголов современного французского, старофранцузского языка и отложительных глаголов латинского языка, а также сравнение количественных характеристик каждой семантической группы можно представить в виде таблицы.
Таблица. Сравнительная характеристика этимологически отложительных глаголов французского и старофранцузского языка и латинских отложительных глаголов
Лексико-семантическая группа ЗСЗ17 Лат. яз. Старо-фр. яз. Совр. фр. яз.
3 8 4 я Глаголы состояния + 87 18 13
II и о о Глаголы психической деятельности + 84 41 34
Глаголы движения во времени и в пространстве + 93 29 20
Глаголы речи + 68 31 23
к 5 Инкоативные глаголы + 32 12 6
« Семантически возвратные глаголы + 23 13 7
а § и Результативные глаголы - 24 15 9
« £ Глаголы активного действия, направленного на объект - 103 33 27
Глаголы взаимодействия двух и более субъектов - 38 14 8
Когнитивные глаголы - 16 - -
Проведенное исследование позволило увидеть сходство семантики латинских отложительных глаголов, старофранцузских и французских
17 Значение среднего залога.
этимологически отложительных глаголов. Единственное отличие заключается в том, что в старофранцузском и в современном французском языке отсутствует лексико-семантическая группа когнитивных глаголов. Однако необходимо отметить, что отложительные когнитивные глаголы были представлены в латинском языке всего несколькими единицами (16): comperior, perspeculor, sciscitor, percontari, remetiri и др.
Наибольшее количество глаголов, выражающих значение среднего залога, представлено следующими лексико-семантическими группами: движение, речь, психическая деятельность. Глаголы, выражающие состояние, совместные или взаимные действия, а также инкоативные глаголы представлены меньшим количеством.
Наличие в современном французском языке всех лексико-семантических групп глаголов, выражавших значение среднего залога в латинском языке, свидетельствует о сохранении этой категории в ходе эволюции языка. Изменения, произошедшие в процессе образования и эволюции французского языка, повлияли только на форму отложительных и полуотложительных глаголов, тогда как их лексико-грамматические характеристики остались прежними.
В исследованиях, посвященных категории залога, встречается точка зрения, согласно которой глаголы действия в активном залоге обозначают процесс, исходящий из субъекта и развивающийся вовне, в то время как глаголы состояния в среднем залоге обозначают процесс, развивающийся в субъекте18. С целью определения связи между делением этимологически отложительных глаголов современного французского языка на глаголы действия и состояния и выражением ими значения активного и среднего залога в реферируемой диссертации были выделены две большие группы указанных глаголов: глаголы действия и глаголы состояния. Было отмечено, что преобладают глаголы действия (117 из 147, т.е. ~ 80%), например: suivre, protester, peupler, nourrir, conseiller, copuler, calomnier, démolir, fabriquer, gesticuler, imiter, circuler и др. Глаголы состояния представлены небольшим количеством (всего 30 единиц - ~ 20%), например: daigner, dominer, mériter, honorer, jouir, exécrer, se gaudir, détester, abomineer,
Для ответа на вопрос, к каким глаголам (действия или состояния) восходит большая часть сохранившихся этимологически отложительных глаголов французского языка, в ходе исследования проводился анализ латинских отложительных глаголов, показавший, что большая их часть (509, т. е. ~ 90%) - это именно глаголы действия, например: abuti, adipisci, bellari, conari, eluctari, velificari, persectari, radicari, reminisci, suaviari, vagari и др. Глаголов состояния выявлено 59 (= 10%): tristari, spernari, libidinari, vitulari, vermicular!, vercundari, pigrari, siderari, rusticari, praestolari и др.
" Долинина И Б Рефлексив и средний залог в системе ангтийских залогов и проблема «гипсрлсксемы» // Проблемы теории грамматического залога / Под ред В С Храковского - Л Наука, Ленинградское отделение, 1978 -С 166
В старофранцузском языке наблюдается такое же процентное
соотношение между этимологически отложительными глаголами действия и
состояния, как и в современном сЬпаннтаском языке: 149 и 57 глаголов соответственно (т.е. =80% и 20%). Глаголы действия (polliciter, obtester,
materier, medir, largir, convertir, averser, nidifier, perscmter, sermociner, testifier,
tuer и др.) преобладают над глаголами состояния (vergonder, trister,
quadruplier, perpetrer, somnier, oschier, omnier, miserer, mendier и др.).
Проведенное исследование позволило сделать вывод, что все французские этимологически отложительные и латинские отложительные глаголы состояния выражают значение среднего залога, глаголы действия выражают значение как среднего, так и активного залога. Следовательно, деление на глаголы действия и состояния не совпадает с выражением значения активного и среднего залога в исследуемых глаголах. В диссертации отмечается, что количество глаголов действия в несколько раз превышает количество глаголов состояния.
Исчезновение большого числа латинских отложительных глаголов обусловлено процессами, происходившими в самой латыни, а именно: пассивацией (употреблением отложительных глаголов как форм выражения пассивного залога) и активацией (переходом отложительных глаголов в активные), а также наличием отложительных вариантов.
Пассивации подвергались лишь некоторые отложительные глаголы, в то время как наиболее употребительные (loquor, sequor) редко попадали под влияние этого процесса. Исследователи видят причину этого явления в том, что неодушевленное подлежащее требует употребление пассива, а одушевленное - отложительного глагола. Чаще всего пассивация была вызвана контекстом, который в случае употребления пассива исключал двусмысленность. Существовала и стилистическая причина: авторы философских текстов нередко использовали пассив, чтобы лучше выразить антитезу, авторы технических текстов чаще употребляли отложительные глаголы. Морфологическая причина - свободное создание отглагольных прилагательных, способствующих образованию пассива.
Само возникновение пассива можно рассматривать как следствие потери средним залогом его активного содержания (Г. Гийом).
Согласно данным П. Флобера, общее число активаций по всем периодам латинского языка превосходит число пассиваций. Однако в классический период процесс пассивации получал большее распространение, чем процесс активации. По мнению П. Флобера, только в VIII в. можно говорить о возрастающем смешении активных и депонентных глаголов".
Такая точка зрения противоречит мнению большинства исследователей, полагающих, что уже первая активация склонила отложительные глаголы к активным (М.В.Сергиевский, К.А.Аллендорф, A.Meillet, J.Vendryes, М. Cohen). Отложительные глаголы действительно находились под влиянием
" Flobert P. Recherches sur les verbes déponents latins. Thèse ... T. 1-2. - Lille: Uni», de Lille 3, 1975. P. 1005.
активных глаголов (в десять раз превышающих количество отложительных). Однако не все отложительные глаголы легко и быстро перешли в актив. Уже в архаической латыни одна и та же глагольная лексема могла употребляться в медиальной и в активной форме. Утрата отложительных глаголов в живой речи легко объяснима, поскольку они представляли редкий случай расхождения своей формальной структуры со значением, присущим им как активным или средним глаголам .
Особенно учащаются подобные смешения форм в поздней латыни. В этом проявляется вытеснение форм на -or, -ris, -tur и т. д. из языковой системы формирующихся романских языков. С одной стороны, некоторые отложительные глаголы подвергаются пассивному переосмыслению. В то же время медиальную форму принимают лексемы, никогда ее не имевшие; например, наряду с gaudeo 'радуюсь' появляется форма gaudeor, а наряду с dubito 'сомневаюсь' - форма dubitor21. В данном случае речь идет о депонентизации активных глаголов, противоположной процессу активации. Само наличие в латинском языке отложительных глаголов служит признаком наличия асимметрии в системе латинского залога.
Всего в проведенном исследовании выявлено 176 отложительных глаголов (из общего числа 568), имеющих сходное значение с неотложительными глаголами, например: comminiscere/comminisci; gravare/ gravan; imitare /imitan; aggredere / aggredi; altercare / altercan и др.
Иногда активный и отложительный глагол имеют противоположные значения: famulare 'порабощать' / famulari 'служить, быть в услужении'; pignerare 'отдавать в залог, закладывать'; 'брать в виде залога, принимать в залог' / pignerari 'брать в залог, принимать; присваивать, обращать в свою собственность'.
Из 176 глаголов 146 полностью совпадают по значению и синтаксической сочетаемости с отложительными глаголами. Это такие пары, как: manducare / manducan; murmurare / murmurad; praestolare/praestolari; ruspare / ruspari; carinare / carinari; captare /captari; consecrare / consecrad и др.
Анализ семантики отложительных глаголов, имеющих корреляты среди неотложительных глаголов, показал, что самое большое число таких соответствий (49) наблюдается у глаголов, обозначающих активное действие, направленное субъектом на какой-либо объект: puniré / punid; populare / populad; opitulare / opitulari; consolare / consolad; fungere / fungi и др. Именно присущая этим глаголам активная направленность и послужила позднее причиной активации данных глаголов.
Варианты имеются в следующих случаях:
1) активный и отложительный глагол (более экспрессивный и иногда метафоричный) имеют определенные отличия в семантике, например
30 Сергиевский M В Введение в романское языкознание - M Им литры на иностр яз, 1954 -
С 117
21 Сабанеева M К, Щерба Г M Историческая грамматика французского языка. - Л Изд во Ленингр roc ун-та, 1990 -С 171
mendicare 'быть нищенствующим' в сравнении с mendicari 'быть доведенным до нищенства';
2) инкоативные глаголы, функционирующие как пассивные, морфологически выравнены: fatisci 'распадаться, трескаться, расседаться', gliscere 'увеличиваться, усиливаться, расширяться', labasci 'начинать колебаться', ignesceri 'загораться, зажигаться, воспламеняться';
3) депонентизацию глаголов вызывают существовавшие ранее отложительные глаголы (или целые группы глаголов), т. е. происходит семантическое притяжение, например: praesagior (ср. opinor, vaticinor), adjutor (auxilior), usurpor (utor), adfector (adsector), punior (ulciscor), ructor (oscitor),
Еще одной причиной исчезновения отложительных глаголов было наличие среди них большого числа полных или частичных синонимов. В некоторых случаях имелся не один синоним, а два и более, т. е. образовывался синонимический ряд. Так обстоит дело с глаголами:
-lucran 'объедаться, обжираться', depasci 'съедать траву, съедать, пожирать' и devesci 'съедать, пожирать';
- columbari 'целоваться по-голубиному', consaviari 'расцеловать', dissaviari 'нежно целовать, расцеловать', osculari 'целовать, нежно любить, высоко ценить' и suaviari 'целовать'.
Иногда сходные значения диктуются особенностями семантики глагольных приставок, например: praeterlabi 'мимо скользить, протекать, ускользать'; praetervehi 'ехать мимо, проезжать'; praetergredi 'проходить мимо, миновать'.
Нередко полные или частичные синонимы имеют даже сходное звучание: dimetiri 'производить обмер, измерять, размерять' и dimetari 'измерять, отмерять'; querellari 'жаловаться', queritari 'часто или горько жаловаться' и queri 'жаловаться, издавать жалобные крики, подавать жалобу в суд); nutricari 'вскармливать, откармливать, лелеять' и nutriri 'кормить, питать, вскармливать грудью', 'выращивать, взращивать, воспитывать', 'поддерживать, охранять, оберегать'.
У некоторых глаголов было отмечено полное совпадение семантики и синтаксической сочетаемости: pereclitari = pereculari 'пробовать, испытывать, рисковать, подвергать опасности, делать попытку'. Соответственно, в процессе эволюции языка многие синонимы исчезали.
Итак, изменения, затронувшие отложительные глаголы, начались уже в самом латинском языке. Анализ языкового материала показал, что в старофранцузском и современном французском языке все эволюционные процессы, касающиеся этой группы глаголов, лишь получают дальнейшее развитие. Между тем, сокращение количества отложительных глаголов не свидетельствует о полном исчезновении среднего залога. Произошедшие изменения затронули лишь форму латинских отложительных глаголов, но не их лексико-грамматические характеристики.
Данные проведенного исследования позволили сделать вывод о сохранении значения среднего залога, которое реализуется в 103
французских этимологически отложительных глаголах. Необходимо отметить, что 50 из них входят в число наиболее употребительных слов современного французского языка22. Это такие глаголы, как abriter, admirer, causer, confier, contempler, demeurer, détester, mourir, naître и др.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Проведенное исследование позволило сделать следующие выводы.
1. Эволюция отложительных глаголов началась уже в латинском языке и продолжилась в старофранцузском и современном французском языке. Сокращение количества отложительных глаголов в латинском языке было связано с процессами пассивации, активации и депонентизации.
2. Изменения, произошедшие в процессе образования и эволюции французского языка, повлияли только на форму отложительных и полуотложительных глаголов, но не на их лексико-грамматические характеристики.
3. Латинские отложительные глаголы представлены следующими лексико-семантическими группами: глаголы состояния, речи, психической деятельности, движения во времени и в пространстве, инкоативные, когнитивные, результативные и семантически возвратные глаголы, а также глаголы, обозначающие активное действие, направленное на какой-либо субъект, и взаимодействие двух и более субъектов. В старофранцузском и современном французском языке сохраняются все группы, за исключением когнитивных глаголов.
4. Не все латинские отложительные глаголы выражали значение среднего залога, оно реализовывалось только в глаголах, обозначающих состояние, речь, психическую деятельность, движение во времени и в пространстве, а также в инкоативных и семантически возвратных глаголах. В латинских отложительных глаголах, обозначающих результат, активное действие, направленное на какой-либо объект, взаимодействие двух и более субъектов, а также в когнитивных глаголах значение среднего залога отсутствовало.
5. В французском и старофранцузском языке значение среднего залога выражается в тех же лексико-семантических группах этимологически отложительных глаголов, что и в латинском языке: в глаголах, обозначающих состояние, психическую деятельность, речь, движение во времени и в пространстве, а также в инкоативных и семантически возвратных глаголах. Этимологически отложительные глаголы, обозначающие результат, активное действие, направленное на какой-либо объект, а также взаимодействие двух и более субъектов, не выражают значения среднего залога.
6. Большая часть этимологически отложительных глаголов современного французского и старофранцузского языка, как и латинских
" Цетлин В. С, Словарь наиболее употребительных слов французского языка. - М.: Сов, энциклопедия, 1969. - 464 с.
отложительных глаголов, представлена глаголами движения, речи, психической деятельности, а также глаголами, выражающими активное действие, направленное на какой-либо объект. Глаголы, обозначающие состояние, совместное или взаимное действия, а также инкоативные глаголы представлены меньшим количеством единиц.
7. Во французском языке большая часть этимологически отложительных глаголов, выражающих значение среднего залога, представлена глаголами действия.
8. Выражение этимологически отложительными глаголами значения активного и среднего залога не связано с делением этих глаголов на глаголы действия и состояния.
9. Значение среднего залога реализуется как в переходных, так и в непереходных этимологически отложительных глаголах французского языка.
10. Немногочисленность этимологически отложительных глаголов, выражающих значение среднего залога, компенсируется тем, что 50 единиц (из общего числа 103) относятся к наиболее частотным словам французского языка.
А. Ж. Жафяров, Т. И. Березина, Е. И. Соловьева и др. - Ч. 1. - Новосибирск: Изд-во Новосибирск, гос. пед. ун-та, 2002. - С. 177-185 (0,5 п. л.), л О
Подписано в печать 19.10.2004 Тираж 100 экз. Заказ № 45
Отпечатано в ООО «Галарис» Санкт-Петербург, ул. Казанская д.5
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Леонтьева, Анна Михайловна
ВВЕДЕНИЕ
СОДЕРЖАНИЕ
ГЛАВА I. ПРОБЛЕМЫ ВЫДЕЛЕНИЯ СРЕДНЕГО ЗАЛОГА В СОВРЕМЕННОМ ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ.
1.1. Определение категории залога.
1.1.1. Категория залога французского глагола как единица межуровневого порядка.
1.1.2. Семантические, синтаксические и семантикосинтаксические определения залога французского глагола.
1.1.3. Взаимодействие грамматических и лексических единиц в процессе формирования категории залога во французском языке.
1.2. Асимметрия системы и структуры категории залога французского глагола.
1.2.1. Проблемы определения формы и значения категории залога.
1.2.2. Связь залога с категорией переходности.
1.2.3. Связь залога с местоименными глаголами.
1.2.4. Связь залога с категорией вида и наклонения.
1.3. Особенности содержания и форм выражения среднего залога во французском языке.
1.3.1. Определение среднего залога.
1.3.2. Место среднего залога в системе залога французского глагола.
1.3.3. Формы выражения среднего залога во французском языке.
1.3.4. Значение среднего залога.
1.3.5. Средний залог и непереходные глаголы.
1.3.6. Средний залог и местоименные глаголы.
1.4. Выводы.
ГЛАВА II. ФОРМЫ ВЫРАЖЕНИЯ СРЕДНЕГО ЗАЛОГА НА РАЗНЫХ ЭТАПАХ ЭВОЛЮЦИИ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА.
2.1. Особенности выражения залоговых противопоставлений на разных этапах эволюции языка.
2.1.1. Исходные залоговые оппозиции в индоевропейских языках.
2.1.2. Залоговые оппозиции латинского языка.
2.2. Этимологически отложительные глаголы французского языка как форма выражения среднего залога.
2.2.1. Залоговые значения, выражаемые этимологически
1 отложительными глаголами.
2.2.2. Лексико-семантическая классификация этимологически отложительных глаголов.
2.2.3. Залоговые значения, выражаемые латинскими отложительными глаголами.
2.2.4. Лексико-грамматические характеристики латинских отложительных глаголов.
2.2.5. Лексико-грамматические характеристики этимологически отложительных глаголов старофранцузского языка.
2.2.6. Сравнительная характеристика отложительных и этимологически отложительных глаголов.
2.3. Причины исчезновения отложительных глаголов латинского языка.
2.3.1. Пассивация.
2.3.2. Активация.
2.3.3. Депонентные варианты.
2.4. Выводы.
Введение диссертации2004 год, автореферат по филологии, Леонтьева, Анна Михайловна
Данное диссертационное исследование посвящено изучению форм выражения среднего залога во французском языке на материале этимологически отложительных глаголов.
Среди всех категорий французского глагола именно категория залога является наиболее спорной, это объясняется недискретностью глагольных категорий, асимметрией системы и структуры залога: в отличие от времени, вида, наклонения, в системе залога отсутствуют четко выраженные грамматические формы, ср. напр.: II est verm (актив)/й est critique (пассив) / il est пё (средний залог).
Взаимодействие категории залога практически со всеми функционально-семантическими категориями позволяет отвести ей центральное место в системе предикативности французского глагольного предложения и признать залог одной из основных функционально-семантических категорий французского языка. В диссертации категория залога рассматривается как двухуровневая: на глубинном уровне она выражается в семантике глагола, на поверхностном - в отношении глагола-сказуемого предложения к подлежащему. Следуя историческому развитию изучаемой категории, поверхностный уровень нами рассматривается на основе семантического, поскольку залог всегда связан с семантикой глагола.
Актуальность исследования. Начиная с грамматики Пор-Рояля, средний залог как объект лингвистических исследований находится в центре внимания ученых различных теоретических школ и направлений. Во французской грамматике представлены прямо противоположные точки зрения на средний залог: от отрицания его существования (L. Cledat, С. Auge, F. Brunot, Ch. Bruneau, M. Cohen, M. Grevisse) до признания среднего залога центром залоговых противопоставлений (В. Pottier). Несмотря на непрекращающийся интерес исследователей к проблемам залога в целом и среднего залога в частности (Э. Бенвенист,
Т. Д. Щербакова, Е. И. Листунова), вопросы, связанные с определением его лингвистического статуса, значения и форм выражения, остаются дискуссионными.
В настоящее время признается несостоятельной теория залога, базирующаяся исключительно на формальной стороне, поскольку считается, что в тех языках, где отсутствуют четко выраженные грамматические формы залога, лексика служит единственным средством выражения соответствующего категориального значения. В связи с этим актуальным представляется такой подход к изучению среднего залога, который предполагает обращение к лексико-семантическим характеристикам самого глагола.
Формой выражения среднего залога признаются медиальные глаголы, существующие во многих языках мира и обозначающие процессы, происходящие как с неодушевленными предметами, так и с одушевленными существами. В диссертации признается связь индоевропейского среднего залога и латинских отложительных глаголов (вслед за В. Ф. Шишмаревым, М. М. Гухман и др.), поэтому актуальным было обращение к этимологически отложительным глаголам. Продиктовано это тем, что процесс эволюции среднего залога, а также отложительных и полуотложительных глаголов латинского языка остается мало изученным: нет специальных монографических работ, посвященных изучению этого процесса, в различных работах по французской и латинской грамматике даются лишь самые общие и фрагментарные сведения об изменениях, затронувших отложительные глаголы. Вместе с тем формирование и развитие среднего залога представляет собой одно из наиболее интересных явлений в истории французского и других романских языков. Изучение эволюции залоговых форм от латинского к французскому языку может способствовать определению специфики среднего залога как во французском языке, так и в индоевропейских языках в целом.
Теоретической основой исследования послужили следующие положения:
1) изучение языковых категорий в направлении от семантики к формальным средствам выражения (А. В. Бондарко, Ю. С. Степанов, В. Г. Адмони и др.);
2) единство формы и значения грамматической категории с признанием ведущей роли грамматического значения (Л. М. Скрелина, G. Guillaume, D. Gaaton, H.-D. Bechade, H. Curat и др.);
3) деление залогов на аналитические (взаимоисключающие актив и пассив) и синтетические (соединяющие в себе значение актива и пассива), понимание среднего залога как синтетического, обладающего способностью соединять в себе значение актива и пассива (G. Guillaume);
4) признание семантики глагола фактором, определяющим его залоговую отнесенность (Т. Д. Щербакова, Е. И. Листунова);
5) признание связи индоевропейского среднего залога и латинских отложительных глаголов (В. Ф. Шишмарев, М. М. Гухман, A. Meillet, J. Vendryes, Е. F. Claflin и др.).
Объект исследования - этимологически отложительные и полуотложительные глаголы современного французского языка. Для рассмотрения эволюции форм выражения среднего залога, а также для получения более точных и полных сведений об особенностях этимологически отложительных глаголов современного французского языка был проведен их анализ и сравнение с соответствующими латинскими и старофранцузскими глаголами.
Цель исследования - определение форм выражения среднего залога в современном французском языке на материале этимологически отложительных глаголов.
Реализация поставленной цели предполагала решение следующих задач:
1) систематизация данных по теории залога в целом и эволюции среднего залога;
2) выявление всех этимологически отложительных и полуотложительных глаголов современного французского и старофранцузского языка, а также всех отложительных и полуотложительных глаголов латинского языка;
3) установление лексико-грамматических особенностей исследуемых глаголов французского, старофранцузского и латинского языка и проведение их сравнительно-сопоставительного анализа;
4) разработка лексико-семантической классификации исследуемых глаголов французского, старофранцузского и латинского языка;
5) описание особенностей значения и форм выражения среднего залога во французском языке на материале этимологически отложительных глаголов.
Материалом исследования послужили списки этимологически отложительных и полуотложительных глаголов французского и старофранцузского языка, а также списки латинских отложительных и полуотложительных глаголов, полученные методом сплошной выборки из этимологических и толковых словарей французского, старофранцузского языка и латинско-русских словарей. Всего проанализировано 147 этимологически отложительных и полуотложительных глаголов французского языка, 206 - старофранцузского и 568 - латинского языка.
Методы исследования. При изучении форм выражения среднего залога во французском, старофранцузском и латинском языке использовались сравнительно-сопоставительный и структурно-функциональный методы. В работе также применялись методы семантического, контекстного анализа и количественная обработка данных.
Научная новизна проведенного исследования состоит в том, что впервые изучаются формы выражения среднего залога на материале этимологически отложительных и полуотложительных глаголов французского языка; новым также является сравнительно-сопоставительный и лексико-семантический анализ этимологически отложительных глаголов современного французского, старофранцузского языка и латинских отложительных глаголов.
На защиту выносятся следующие положения.
1. Эволюция среднего залога и отложительных глаголов началась уже в латинском языке и продолжилась в старофранцузском и современном французском языке.
Сокращение количества отложительных глаголов связано с процессами активации, пассивации и с наличием депонентных вариантов.
2. Изменения, произошедшие в процессе формирования французского языка, повлияли только на форму отложительных и полуотложительных глаголов, но не на их лексико-грамматические характеристики.
3. Латинские отложительные и полуотложительные глаголы представлены следующими лексико-семантическими группами: глаголы состояния, речи, психической деятельности, движения во времени и в пространстве, инкоативные, когнитивные, результативные и семантически возвратные глаголы, а также глаголы, обозначающие активное действие, направленное на какой-либо субъект, и взаимодействие двух и более субъектов.
В старофранцузском и современном французском языке сохраняются все эти группы, за исключением когнитивных глаголов.
4. В латинском языке значение среднего залога реализовывалось не во всех отложительных глаголах: только глаголы, обозначающие состояние, речь, психическую деятельность, движение во времени и в пространстве, а также инкоативные и семантически возвратные глаголы выражали значение среднего залога.
В латинских отложительных глаголах, обозначающих результат, активное действие, направленное на какой-либо объект, взаимодействие двух и более субъектов, а также в когнитивных глаголах значение среднего залога отсутствовало.
5. В старофранцузском и современном французском языке значение среднего залога выражается в этимологически отложительных глаголах тех же лексико-семантических групп, что и в латинском языке, а именно: в глаголах, обозначающих состояние, психическую деятельность, речь, движение во времени и в пространстве, а также в инкоативных и семантически возвратных глаголах.
Соответственно, не выражают значения среднего залога этимологически отложительные глаголы, обозначающие результат, активное действие, направленное на какой-либо объект, а также взаимодействие двух и более субъектов.
6. Выражение значения активного и среднего залога не связано с делением латинских отложительных и французских этимологически отложительных глаголов на глаголы действия и состояния, а также с делением указанных глаголов на переходные и непереходные, поскольку значение среднего залога выражается в переходных и непереходных этимологически отложительных глаголах как действия, так и состояния.
Теоретическая значимость исследования определяется тем, что в нем исследуется один из наиболее дискуссионных вопросов истории и грамматики французского языка - эволюция среднего залога. Рассмотрение форм выражения среднего залога в диахронии вносит вклад в учение об изменении и развитии языковой системы, а также способствует пониманию специфики среднего залога в современном французском языке. Определение полного корпуса отложительных и полуотложительных латинских глаголов и этимологически отложительных французских и старофранцузских глаголов позволило провести сравнительно-сопоставительный анализ с целью установления лексико-грамматических особенностей указанных глаголов.
Практическая значимость исследования заключается в том, что полученные данные о формах выражения среднего залога могут быть использованы в дальнейших исследованиях, посвященных изучению залога французского глагола. Разработанные лексико-семантические классификации отложительных и этимологически отложительных глаголов могут служить основой при описании семантики французских, старофранцузских, а также латинских глаголов.
Рекомендации об использовании результатов. Результаты исследования могут найти практическое применение в курсах истории французского языка и теоретической грамматики в разделах, посвященных изучению залога, местоименных глаголов, связи категорий переходности, вида, наклонения и залога. Полученные результаты могут быть также использованы на практических занятиях по грамматике французского языка, при составлении методических пособий по истории языка, теоретической и практической грамматике французского языка.
Апробация работы. Материалы диссертации обсуждались на международной философско-лингвистической конференции (Новосибирск, ноябрь 2003), Всероссийских научно-практических конференциях (Анжеро-Судженск, октябрь 2001; Петрозаводск, ноябрь 2001; Нижний Тагил, ноябрь 2003), Герценовских чтениях в РГПУ им. А. И. Герцена (Санкт-Петербург, май 2000, 2002), научно-практических конференциях преподавателей Новосибирского государственного педагогического университета (Новосибирск, 2000-2004). По теме диссертации опубликовано 5 работ общим объемом 1,55 п. л.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, списка словарей и справочников.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Формы выражения среднего залога во французском языке"
2. 4. Выводы
Проанализированный языковой материал (этимологически отложительные глаголы современного французского и старофранцузского языка, а также латинские отложительные глаголы) позволяет сделать ряд выводов.
Для определения значения и форм выражения среднего залога во французском языке целесообразно обращение к материалу праиндоевропейского, греческого и латинского языка, где для выражения значений среднего залога имелись определенные грамматические формы.
Вслед за Г. Гийомом, исходным залоговым противопоставлением мы считаем противопоставление аналитического и синтетического залога.
Средний залог - синтетический залог, совмещающий выражение значения активного и пассивного залога. Формирование пассива во французском языке можно рассматривать как следствие потери синтетическим залогом своего активного содержания.
Анализ этимологически отложительных глаголов показал, что большая их часть выражает значение среднего залога.
У латинских отложительных и французских этимологически отложительных глаголов нет единого семантического стержня. В результате проведенного исследования нами были выделены следующие лексико-семантические группы исследуемых глаголов:
1) глаголы состояния;
2) глаголы движения во времени и в пространстве;
3) глаголы психической деятельности;
4) глаголы речи;
5) инкоативные глаголы;
6) семантически возвратные глаголы;
7) результативные глаголы;
8) глаголы, обозначающие активное действие, направленное на на какой-либо объект;
9) глаголы, обозначающие взаимодействие двух и более субъектов;
10) когнитивные глаголы.
Значение среднего залога как в латинском, так и в современном французском языке выражается глаголами одинаковых семантических групп.
Количество латинских отложительных глаголов в несколько раз превышает количество французских этимологических глаголов. Однако процентное соотношение количества глаголов в семантических группах приблизительно одинаковое в латинском и французском языке. Причина исчезновения большого количества отложительных глаголов кроется в процессах, происходивших уже в самом латинском языке: активации, пассивации и депонентизации. Анализ языкового материала позволил выявить семантические поля, в которых имелись депонентные варианты: восприятие, чувство, мысль, речь, волеизъявление, взаимоотношения и приобретение.
141
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Проведенное исследование позволило сделать следующие выводы.
1. Встречающиеся в специальной литературе разногласия в определениях залоговых оппозиций французского глагола объясняются отсутствием четко выраженных грамматических форм залога. Учитывая доказанную грамматистами несостоятельность теории залога, базирующейся исключительно на формальной стороне, а также сложность определения заллоговых оппозиций без обращения к лексико-семантическим характеристикам глагола, следует признать приоритет грамматического значения категории залога.
2. Лексико-грамматическая категория среднего залога - основа залоговых противопоставлений, средний залог объединяет в себе значения актива и пассива. Поскольку значение как среднего, так и активного залога выражается в семантике самого глагола, то, признавая связь индоевропейского среднего залога и латинских отложительных глаголов, актуальным и важным для изучения среднего залога является обращение именно к материалу этимологически отложительных глаголов.
3. Эволюция отложительных глаголов началась уже в латинском языке и продолжилась в старофранцузском и современном французском языке.
В количественном отношении латинские отложительные глаголы в несколько раз превосходят этимологически отложительные глаголы современного французского языка: 568 и 147 глаголов соответственно.
Сокращение количества отложительных глаголов в латинском языке было связано с процессами пассивации, активации и депонентизации, происходившими в самой латыни.
4. Изменения, произошедшие в процессе образования и эволюции французского языка, повлияли только на форму отложительных и полуотложительных глаголов, но не на их лексико-грамматические характеристики.
5. В латинских отложительных глаголах тесно переплетаются грамматика и лексика.
Анализ 568 латинских отложительных и полуотложительных глаголов показал, что они служат не только для обозначения мыслительных процессов, чувств, моральных качеств, но и действий, имеющих активную направленность.
Латинские отложительные глаголы представлены следующими лексико-семантическими группами: глаголы состояния, речи, психической деятельности, движения во времени и в пространстве, инкоативные, когнитивные, результативные и семантически возвратные глаголы, а также глаголы, обозначающие активное действие, направленное на какой-либо субъект, и взаимодействие двух и более субъектов.
Во французском языке сохраняются все перечисленные лексико-семантические группы, за исключением когнитивных глаголов.
Соответствие лексико-семантических групп отложительных и этимологически отложительных глаголов латинского и французского языка является свидетельством сохранения значения среднего залога.
6. В латинском языке значение среднего залога выражалось не во всех отложительных глаголах, а только в 387 глаголах, обозначающих состояние, речь, психическую деятельность, движение во времени и в пространстве, а также в инкоативных и семантически возвратных глаголах.
В латинских отложительных глаголах, обозначающих результат, активное действие, направленное на какой-либо объект, взаимодействие двух и более субъектов, а также в когнитивных глаголах (всего 181 глагол), значение среднего залога отсутствовало.
Таким образом, только по форме эти глаголы являлись отложительными, но выражали значение активного залога. Именно присущая этим глаголам активная направленность и послужила в дальнейшем причиной их активации.
7. В современном французском языке значение среднего залога выражается в 103 этимологически отложительных глаголах, обозначающих состояние, психическую деятельность, речь, движение во времени и в пространстве, а также в инкоативных и семантически возвратных глаголах.
Необходимо отметить, что 50 из 103 этимологически отложительных глаголов, выражающих значение среднего залога, входят в число наиболее употребительных слов современного французского языка.
Этимологически отложительные глаголы, обозначающие результат, активное действие, направленное на какой-либо объект, а также взаимодействие двух и более субъектов, не выражают значения среднего залога, так же как и их латинские этимоны.
8. Изучение этимологически отложительных глаголов старофранцузского языка (206 единиц) позволило сделать вывод, что в целом лексико-семантические группы латинских отложительных глаголов сохраняются.
Исключение составляют когнитивные отложительные глаголы, исчезнувшие уже в латинском языке.
В старофранцузском языке противопоставление залоговых форм идет по линии синтетических / аналитических форм.
Лексико-семантическое деление глаголов на группы действительного, страдательного и среднего залога сохраняется, хотя по форме отложительные глаголы уже не отличаются от всех остальных глаголов.
Значение среднего залога выражалось в 144 старофранцузских этимологически отложительных глаголах, обозначавших состояние, движение, речь, психическую деятельность, а также в инкоативных и семантически возвратных глаголах.
Значение среднего залога не выражалось в этимологически отложительных глаголах старофранцузского языка, обозначавших результат, активное действие, направленное на объект, а также взаимодействие двух и более субъектов.
9. Большая часть этимологически отложительных глаголов современного французского и старофранцузского языка, как и латинских отложительных глаголов представлена глаголами движения, речи, психической деятельности, а также глаголами, выражающими активное действие, направленное на какой-либо объект.
Глаголы, обозначающие состояние, совместное или взаимное действия, а также инкоативные глаголы представлены меньшим количеством единиц.
10. С целью определения связи между делением этимологически отложительных глаголов современного французского языка на глаголы действия / состояния и выражением этими глаголами значения активного и среднего залога в диссертации были выделены две большие группы указанных глаголов: глаголы действия и глаголы состояния.
Во французском языке большая часть этимологически отложительных глаголов, выражающих значение среднего залога, представлена глаголами действия (117 глаголов из общего числа 147, т. е. приблизительно 80%).
Анализ латинских отложительных глаголов и старофранцузских этимологически отложительных глаголов показал преобладание глаголов действия. В латинском языке выявлено 509 глаголов действия (90%) и 59 -состояния (10%). В старофранцузском: 149 глаголов действия (80%) и 57 -состояния (20%).
Все французские и старофранцузские этимологически отложительные глаголы и латинские отложительные глаголы состояния выражают значение среднего залога. Глаголы действия передают значение как активного, так и среднего залога.
Следовательно, выражение этимологически отложительными глаголами значения активного и среднего залога не связано с делением этих глаголов на глаголы действия и состояния.
11. Значение среднего залога реализуется как в переходных, так и в непереходных этимологически отложительных глаголах французского языка.
Список научной литературыЛеонтьева, Анна Михайловна, диссертация по теме "Романские языки"
1. Абросимова Т. А. Хрестоматия по теоретической грамматике французского языка (На франц. яз.): Уч. пособие для студентов ин-тов и фак. иностр. яз. Л.: Просвещение, 1972. - 248 с.
2. Адмони В. Г. Основы теории грамматики / Под общ. ред. В. М. Жирмунского, М. М. Гухман, С. Д. Кацнельсона. М.; Л.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1964. - 105 с.
3. Адмони В. Г. Статус обобщенного грамматического значения в системе языка и современная лингвистика // Всесоюзная научная конференция по теоретическим вопросам языкознания: Тезисы докладов секционных заседаний. М.: Изд-во АН СССР, 1974. - С. 53-55.
4. Адмони В. Г. Грамматический строй как система построения и общая теория грамматики / Отв. ред. В. М. Павлов. Л.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1988.-238 с.
5. Алисова Т. Б. К вопросу о так называемых «стативных» предикатах // Всесоюзная научная конференция по теоретическим вопросам языкознания: Тезисы докладов секционных заседаний. М.: Изд-во АН СССР, 1974. - С. 55-60.
6. Алисова Т. Б., Репина Т. А., Таривердиева М. А. Введение в романскую филологию: Учеб. для филол. фак. ун-тов, ин-тов и фак. иностр. яз.: 2-е изд., испр. и доп. М.: Высшая школа, 1987. - 344 с.
7. Аплендорф К. А. История французского языка. М.: Изд-во Моск. гос. пед. ин-та им. М. Тореза, 1972. - 138 с.
8. Арно А., Лансло К. Грамматика общая и рациональная Пор-Рояля / Пер. с франц., коммент. и послесл. Н. Ю. Бокадоровой / Общ. ред. и вступ. ст. Ю. С. Степанова. М.: Прогресс, 1990. - 272 с.
9. Басманова А. Г., Тарасова А. Н. Французская грамматика для всех. В 2 ч. Ч. 1: Части речи и их употребление (На франц. яз.). - М.: Просвещение, 1998. - 384 с.
10. Бекетова Р. П. Соотношение средств выражения пассивного значения в современном французском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Моск. обл. пед. ин-т им. Н. К. Крупской. М., 1979. - 18 с.
11. Бенвенист Э. Общая лингвистика / Пер. с фр. / Общ. ред., вступ. ст. и коммент. Ю. С. Степанова: Изд. 2-е, стереотип. М.: Едиториал УРСС, 2002. - 448 с.
12. БлохМ. Я. Теоретическая грамматика английского языка: Учеб. -3-е изд., испр. М.: Высшая школа, 2000. - 381 с.
13. Богданов В. В. Семантико-синтаксическая организация предложения. Л.: Изд-во Ленинградского ун-та, 1977. - 204 с.
14. Богданов В. В. Залог и семантика предложения // Проблемы теории грамматического залога/Под ред. В. С. Храковского. Л.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1978. - С. 37-42.
15. Богородицкий В. А. Введение в изучение современных романских и германских языков. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1953. - 184 с.
16. Бондарко А. В. К теории поля в грамматике залог и залоговость // Вопросы языкознания. - 1972. - № 3. - С. 20-35.
17. Бондарко А. В. Грамматическое значение и смысл/Отв. ред. Б. А. Серебренников. Л.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1978. - 175 с.
18. Бондарко А. В., Буланин Л. Л. Русский глагол/Под ред. Ю. С. Маслова. Л.: Просвещение, Ленингр. отд-ние, 1967. - 192 с.
19. Бородина М. А. Историческая морфология французского языка (На франц. яз.). М.: Просвещение, 1965. - 230 с.
20. Буланин JI. Jl. О некоторых проблемах залога в русском языке // Ученые записки ЛГУ. Серия филологических наук. Вып. 68. -1963,-№322.-С. 20-31.
21. Бурсье Э. Основы романского языкознания / Пер. с франц. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1952. - 672 с.
22. ВандриесЖ. Язык. Лингвистическое введение в историю / Пер. с франц. М.: Гос. социально-экономическое изд-во, 1937. - 410 с.
23. Васильева Н. М. Существует ли во французском языке возвратный залог? // Иностранные языки в школе. 1971. - № 3. - С. 16-24.
24. Васильева Н. М., ПицковаЛ. П. Грамматические категории французского глагола: Пособие по теоретической грамматике для студ. курсов ин-тов и фак. иностр. яз. (На франц. яз). М.: Высшая школа, 1979. -152 с.
25. Вейхман Г. А. Новое в английской грамматике: Учеб. пособие для ин-тов и фак. иностр. яз. М.: ООО "Издательство Астрель"; ООО "Издательство ACT", 2001. - 128 с.
26. Виноградов В. В. О взаимодействии лексико-семантических уровней с грамматическими в структуре языка//Мысли о современном русском языке: Сб. статей под ред. акад. В. В. Виноградова / Сост. А. Н. Кожин. М.: Просвещение, 1969. - С. 5-23.
27. Виноградов В. В. Русский язык (грамматическое учение о слове): Изд. 2-е. М.: Высшая школа, 1972. - 614 с.
28. Гак В. Г. Языковые преобразования. М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. - 768 с.
29. Гак В. Г. Теоретическая грамматика французского языка. М.: Добросвет, 2000. - 832 с.
30. Гивишвили О. И. К проблеме существования грамматической категории страдательного залога во французском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Московский обл. пед. ин-т им. Н. К. Крупской. М., 1979.-22 с.
31. Глазырина Э. В. К вопросу о категории залога в современном русском языке // Лингвистический сборник Уральского гос. ун-та им. А. М. Горького. Вып. 1. Свердловск: Изд-во Уральского гос. ун-та им. А. М. Горького, 1963. - С. 127-139.
32. Головин Б. Н. К вопросу о сущности грамматической категории (На материале русского языка) // Вопросы языкознания. 1955. - № 1. -С. 117-124.
33. Гольдорт Г. Я. Основные проблемы теории залогов в русском языке // Уч. записки Новосибирского гос. пед. ин-та. Вып. 7. Серия историко-филологическая. Новосибирск: Изд-во Новосибирского гос. пед. ин-та, 1948. - С. 121-144.
34. Гончаров Е. Б. Грамматическая категория залога как основное языковое средство отображения пространственной характеристики движения: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Киевский гос. ун-т им. Т. Г. Шевченко. Киев, 1989. - 23 с.
35. Гордон Е. М., Крылова И. П. Грамматика современного английского языка: Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз (На англ. яз.): 3-е изд., испр. и доп. М.: Высшая школа, 1986. - 430 с.
36. Грамматика русского языка. Том I. Фонетика и морфология / Под ред. В. В. Виноградова, Е. С. Истриной, С. Г. Бархударова. М.: Изд-во АН СССР, 1952.-720 с.
37. Гурычева М. С., Катагощина Н. А. Сравнительно-сопоставительная грамматика романских языков. Галло-романская подгруппа. М.: Наука, 1964.-208 с.
38. Гухман М. М. Развитие залоговых противопоставлений в германских языках: Опыт историко-типологического исследования родственных языков. М.: Наука, 1964. - 294 с.
39. Данков В. Н. Страдательные причастия и возвратные формы глагола в составе пассивных конструкций в древнерусском литературномязыке (с XI по XIV-XV вв.). Автореф. . канд. филол. наук / Московский гос. ун-т им. М. В. Ломоносова. М., 1976. - 22 с.
40. Данков В. Н. Историческая грамматика русского языка. Выражение залоговых отношений у глагола: Учеб. пособие для филолог, специальностей. М.: Высшая школа, 1981. - 112 с.
41. Дешериева Т. И. Субъектно-объектные отношения в разноструктурных языках / Отв. ред. Г. А. Климов. М.: Наука, 1985. -168 с.
42. Долинина И. Б. Рефлексив и средний залог в системе английских залогов и проблема "гиперлексемы" // Проблемы теории грамматического залога / Под ред. В. С. Храковского. Л.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1978. -С. 162-171.
43. Долинина И. Б. Пассивные диатезы английских глагольных лексем // Залоговые конструкции в разноструктурных языках / АН СССР, Ин-т языкознания. Отв. ред. В. С. Храковский. Л.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1981.-С. 46-81.
44. Ершова И. А. Введение в германскую филологию. Выпуск II: Древнегерманский глагол. М.: Изд-во МГУ, 2000. - 72 с.
45. Есперсен О. Философия грамматики / пер. с англ. В. В. Пассека и С. П. Сафроновой / Под ред. и с предисл. проф. Б. А. Ильиша. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1958. - 404 с.
46. Жигадло В. Н. Субъектные и объектные отношения глагола в форме страдательного залога // Уч. записки ЛГУ. Серия филол. наук. -Вып. 60. -1961. - № 301. - С. 58-63.
47. Жигадло В. Н., Иванова И. П., Иофик Л. Л. Современный английский язык. Теоретический курс грамматики. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1956. - 350 с.
48. Жирмунский В. М. Введение в сравнительно-историческое изучение германских языков. М. - Л.: Наука, 1964. - 316 с.
49. Илия JI. И. Очерки по грамматике современного французского языка. М.: Высшая школа, 1970. - 176 с.
50. Илия Л. И. Пособие по теоретической грамматике французского языка. М.: Высшая школа, 1979. - 215 с.
51. Исаченко А. В. О грамматическом значении // Вопросы языкознания. 1961. - № 1. - С. 28—43.
52. Катагощина Н. А., Гурычева М. С., Аллендорф К. А. История французского языка (На франц. яз.): Изд. 2-е, испр. М.: Высшая школа, 1976.-319 с.
53. Князев Ю. П. Нейтрализация противопоставлений по лицу и залог // Проблемы теории грамматического залога / Под ред. В. С. Храковского. Л.: Наука, Ленингр отд-ние, 1978. - С. 122-128.
54. Ковалева Л. М. Переходность-непереходность как категория пропозиции // Всесоюзная научная конференция по теоретическим вопросам языкознания. Тезисы докладов секционных заседаний. М.: Изд-во АН СССР, 1974. - С. 84-88.
55. Корди Е. Е. О грамматическом и лексическом значении взаимности / Проблемы теории грамматического залога / Под ред. В. С. Храковского. Л.: Наука, Ленингр отд-ние, 1978. - С. 172-180.
56. Королев Э. И. О залогах русского глагола // Мысли о современном русском языке: Сб. статей под ред. акад. В. В. Виноградова / Сост. А. Н. Кожин. М.: Просвещение, 1969. - С. 199-215.
57. Косериу Э. Синхрония, диахрония и история (проблема языкового изменения): 2-е изд., стер. М.: Едиториал УРСС, 2001.-204 с.
58. Латинский язык: Учеб. для пед. ин-тов по спец. «Иностр. яз.» / Под ред. В. Н. Ярхо, В. И. Лободы: 5-е изд., стер. М.: Высшая школа, 1998. -384 с.
59. Линдсей В. М. Краткая историческая грамматика латинского языка. М.: Изд-во лит-ры на иностр. языках, 1948. - 176 с.
60. Листунова Е. И. Типологические характеристики медиальных глаголов: Автореф. . канд. филол. наук / Волгоградский гос. пед. ун-т. -Волгоград, 1998.- 18 с.
61. Ломоносов М. В. Полное собрание сочинений. Том VII. Труды по филологии 1739-1758 гг. М. - Л.: Изд-во АН СССР, 1952. - 995 с.
62. Маслов Ю. С. Введение в языкознание: Учеб. для филол. спец. вузов. 3-е изд., испр. - М.: Высшая школа, 1998. - 272 с.
63. Мейе А. Введение в сравнительное изучение индоевропейских языков. М.: Едиториал УРСС, 2002. - 512 с. (Серия «Лингвистическое наследие XX века»).
64. Мещанинов И. И. Глагол. М. - Л.: Изд-во АН СССР, 1949. -197 с.
65. Мещанинов И. И. Члены предложения и части речи. Л.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1978 - 386 с.
66. Мухин А. М. Лингвистический анализ. Теоретические и методологические проблемы. Л.: Наука, 1976. - 280 с.
67. Мучник И. П. Грамматические категории глагола и имени в современном русском литературном языке: Автореф. дис. . доктора филол. наук / Ин-т русского языкознания АН СССР. М., 1968. - 30 с.
68. Никольская Е. К., Гольденберг Т. Я. Грамматика французского языка (На франц. яз.). М.: Высшая школа, 1965. - 354 с.
69. Павилёнис Р. И. Проблема смысла: современный логико-философский анализ языка. М.: Мысль, 1983. - 286 с.
70. Пауль Г. Принципы истории языка / Пер. с нем. / Под ред. А. А. Холодовича. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1960. - 500 с.
71. Перельмутер И. А. Общеиндоевропейский и греческий глагол. -Л.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1977. 207 с.
72. Перельмутер И. А. Индоевропейский медий и рефлексив (опыт функционального анализа) //Вопросы языкознания. 1984. - № 1. - С. 313.
73. Перельмутер И. А. Проблемы залоговой семантики и залог древнегреческого глагола: Автореф. дис. . доктора филол. наук / Ленингр. гос. ун-т им. А. А. Жданова. Л., 1987. - 31 с.
74. Перельмутер И. А. Залог древнегреческого глагола. Теория. Генезис. История. СПб.: Hoax, 1995. - 272 с.
75. Перцов Н. В. Возвратные страдательные формы русского глагола в связи с проблемой существования в морфологии // Вопросы языкознания. -2003. -№4. -С. 43-71.
76. Пешковский А. М. Русский синтаксис в научном освещении: 6-е изд. М.: Учпедгиз, 1938. - 452 с.
77. Пицкова Л. П. Грамматическая категория вида в современном французском языке (На франц. яз.). М.: Высшая школа, 1982. - 160 с.
78. Попова И. Н., Казакова Ж. А. Грамматика французского языка. Практический курс: Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. (На франц. яз.): 10-е изд., стер. М.: Нестор Академик Паблишерз, 2001. - 480 с.
79. Потебня А. А. Из записок по русской грамматике. Том IV: Глагол. Местоимение. Числительное. Предлог. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1941. -318с.
80. Прощенок-Кальнина О. Р. Грамматические особенности местоименного пассива во французском, итальянском и испанском языках:
81. Автореф. дис. . канд. филол. наук / Ленингр. гос. ун-т им. А. А. Жданова. -Л., 1988.- 16 с.
82. Раду 3. И. Опыт сопоставительного изучения семантики романского глагола: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Калининский гос. пед. ун-т им. М. И. Калинина. Калинин, 1971. - 23 с.
83. Репина Т. А. Сравнительная типология романских языков. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1996. - 280 с.
84. Реферовская Е. А. Пассивная форма французского глагола//Памяти академика Л. В. Щербы / Под ред. Б.А.Ларина. Л.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1951. - С. 227-235.
85. Реферовская Е. А. Развитие категории залога во французском языке: Автореф. дис. . доктора филол. наук / Ленингр. гос. ун-т им. А. А. Жданова. Л., 1956. - 39 с.
86. Реферовская Е. А. Местоименная форма пассива во французском языке // Уч. записки ЛГУ. Серия филол. наук. Вып. 35. 1958. - № 232. -С. 3-19.
87. Реферовская Е. А. Латинская «медиальная» форма // Вопросы языкознания. 1959. - № 1. - С. 84-89.
88. Реферовская Е. А. Формирование романских литературных языков. Французский язык. Л.: Наука, Ленингр. отд-ние 1980. - 200 с.
89. Реферовская Е. А., Васильева А. К. Теоретическая грамматика современного французского языка: Ч. I. Морфология и синтаксис частей речи (На франц. яз.). М.: Просвещение, 1982. - 400 с.
90. Реформатский А. А. Введение в языковедение / Под ред. В. А. Виноградова. М.: Аспект Пресс, 1997. - 536 с.
91. Ружичка Р. Несколько соображений о теоретических понятиях «залог» и «диатеза» // Проблемы теории грамматического залога / Под ред. В. С. Храковского. Л.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1978. - С. 16-22.
92. Сабанеева М. К. Генезис косвенных наклонений французского глагола. Л.: Изд-во Ленингр. гос. ун-та, 1981. - 184с.
93. Сабанеева М. К., ЩербаГ. М. Историческая грамматика французского языка. Л.: Изд-во Ленингр. гос. ун-та, 1990. - 175 с.
94. Савченко А. Н. Категория среднего залога в индоевропейском языке. Автореф. дис. . доктора филол. наук / Ленингр. гос. ун-т им. А. А. Жданова. Л., 1960. - 28 с.
95. Савченко А. Н. Происхождение индоевропейского медия в свете типологических данных // Изв. АН СССР. Сер. лит-ры и языка. 1986. -Т.45.-№6.-С. 515-527.
96. Семереньи О. Введение в сравнительное языкознание. М.: Прогресс, 1980.-408 с.
97. Сергиевский М. В. Введение в романское языкознание: 2-е изд. -М.: Изд. лит-ры на иностр. яз., 1954. 304 с.
98. Скрелина Л. М. История французского языка (На франц. яз.). -М.: Высшая школа, 1972. 311 с.
99. Скрелина Л. М. Некоторые вопросы развития языка. Минск: Изд-во Белорус, гос. ун-та, 1973. - 144 с.
100. Скрелина Л. М. Хрестоматия по теоретической грамматике французского языка. Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по специальности № 2103 «Иностранные языки». Л.: Просвещение, 1980. -206 с.
101. Скрелина Л. М. Лекции по теоретической грамматике французского языка. СПб.: Изд-во Рос. гос. пед. ун-та им. А. И. Герцена, 1997.-96 с.
102. Скрелина Л. М., Становая Л. А. История французского языка: Учебник. М.: Высшая школа, 2001. - 463 с.
103. Смирницкий А. И. Лекции по истории английского языка (средний и новый период). М.: Добросвет, 2000. - 238 с.
104. Соболевский С. И. Грамматика латинского языка. Часть теоретическая. Морфология и синтаксис. СПб.: Алетейя, 1998. - 432 с.
105. Солнцев В. М. О понятии уровня языковой системы // Вопросы языкознания. 1972. - № 3. - С. 3-19.
106. Соссюр Ф. де. Труды по языкознанию / Пер. с франц. / Под ред.
107. A. А. Холодовича. М.: Прогресс, 1977. - 695 с.
108. Степанов Ю. С. Вид, залог, переходность (Балто-славянская проблема) // Изв. Академии наук СССР. Серия литературы и языка. 1976. - Т. 35. - № 5. - С. 408^120.
109. Тимофеев К. А. К вопросу о залогах русского глагола//Русский язык в школе. 1958. - № 2. - С. 8-11.
110. Тимофеев К. А. Еще раз о залоге русского глагола (заметки и наблюдения) // Русский язык в школе. 1964. - № 4. - С. 81-84.
111. ТеньерЛ. Основы структурного синтаксиса / Пер. с франц. / Вступ. ст. и общ. ред. В. Г. Гака. М.: Прогресс, 1988. - 656 с.
112. Тронский И. М. Историческая грамматика латинского языка. -М.: Изд-во лит-ры на иностр. яз., 1960. 319 с.
113. Тронский И. М. Историческая грамматика латинского языка. Общеиндоевропейское языковое состояние (вопросы реконструкции): 2-е доп. изд. / Отв. ред. Н. Н. Казанский. М.: Индрик, 2001. - XIII, 576 с.
114. Успенский В. А. К понятию диатезы//Проблемы лингвистической типологии и структуры языка: Сб. статей / Отв. ред.
115. B. С. Храковский. Л.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1977. - С. 65-84.
116. Холодович А. А. Залог//Категория залога: материалы конференции / Под ред. А. А. Холодовича. Л.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1970.-С. 2-26.
117. Храковский В. С. Конструкции пассивного залога // Категория залога: материалы конференции / Под ред. А. А. Холодовича. Л.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1970. - С. 26-41.
118. Храковский В. С. Диатеза и референтность (К вопросу о соотношении активных, пассивных, рефлексивных и реципрокных конструкций) // Залоговые конструкции в разноструктурных языках / АН
119. СССР, Ин-т языкознания / Отв. ред. В. С. Храковский. JL: Наука, Ленингр. отд-ние, 1981. - С. 5-39.
120. Храковский В. С. Взаимодействие грамматических категорий глагола (Опыт анализа) // Вопросы языкознания. 1990. - № 5. - С. 18-36.
121. Циммерманн И. Синтаксические функции актантов, залог и переходность // Проблемы теории грамматического залога / Под ред. В. С. Храковского. Л.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1978 . - С. 71-79.
122. Шахматов А. А. Синтаксис русского языка. Л.: Изд-во АН СССР, 1927.-212 с.
123. Шахматов А. А. Очерк современного русского литературного языка: 4-е изд. М.: Учпедгиз, 1941. - 288 с.
124. Шишмарев В. Ф. Историческая морфология французского языка. М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1952а. - 268 с.
125. Шишмарев В. Ф. От латинских залоговых форм к французским // Вопросы грамматического строя и словарного состава языка. Л.: Наука, Ленингр. отд-ние, 19526. - С. 217-255.
126. Шмалыптиг В. Морфология глагола / Пер. с англ. Л. С. Баюн // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXI. Новое в современной индоевропеистике / Сост., вступ. статья и общ. ред. Вяч. Вс. Иванова. М.: Прогресс, 1988. - С. 262-331.
127. Штелинг Д. А. О неоднородности грамматических категорий // Вопросы языкознания. 1959. - № 1. - С. 55-65.
128. Щербакова Т. Д. Значение среднего залога и отдельные способы его выражения: Учеб. пособие. Владикавказ: Изд-во Северо-Осетинского гос. ун-та им. К. Л. Хетагурова, 1990. - 69 с.
129. Щербакова Т. Д. Семантика инвариантных залоговых форм французского глагола. Владикавказ: Изд-во Северо-Осетинского гос. унта им. К. J1. Хетагурова, 1992. - 272 с.
130. Щетинкин В. Е. История французского языка: Учеб. пособие для фак. иностр. яз. пед. вузов. М.: Высшая школа, 1984. - 188 с.
131. Эрну А. Историческая морфология латинского языка / Пер. со 2-го франц. изд. М. А. Бородиной / Под ред. И. М. Тройского, предисл. Б. А. Серебренникова. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1950. - 320 с.
132. Юдакин А. П. Учебник латинского языка. М.: Ротация, 1994. -617 с.
133. Янко-Триницкая Н. А. Возвратные глаголы в современном русском языке. М.: Изд-во АН СССР, 1962. - 248 с.
134. Яхонтов С. Е. Исходные понятия теории залога // Диатезы и залоги: Тезисы конференции. JL: Изд-во АН ССССР, 1975. - С. 15-20.
135. Auge С. Grammaire. Cours superieur. Paris: Larousse, 1912. -472 p.
136. Bechade H.-D. Syntaxe du frangais moderne et contemporain. Paris: Presses universitaires de France, 1986. - 335 p.
137. Bergh B. On passive Imperatives in Latin. Acta Universitatis Upsaliensis. - Uppsala: Studia Latina Upsaliensia 8, 1975. - 77 p.
138. Bouffartigue J., Derlieu A.-M. Etymologies du frangais. Les racines latines. Paris: Belin, 1996. - 384 p.
139. Brunot F. La pensee et la langue: 3e ed. rev. Paris: Masson, 1965. -982 p.
140. Brunot F., Bruneau Ch. Precis de grammaire historique de la langue fran^aise: 4e ed. Paris: Masson, 1956. - 641 p.
141. Buridant C. Grammaire nouvelle de l'ancien frangais. Paris: Sedes, 2000. - 800 p.
142. Burney P. Les verbes frangais. Paris, Hachette, 1972. - 189 p.
143. Cherdon С. Guide de grammaire frangaise: 7e ed. Bruxelles; Paris; Gembloux: Duculot, 1988. - 140 p.
144. Chevalier J.-CI., Arrive M., Blanche-Benveniste C., PeytardJ. Grammaire Larousse du frangais contemporain. Paris: Larousse, 1964. -494 p.
145. Christensen M.-H., Fuchs M., Korach D., Schapira C. Grammaire Le Robert & Nathan. Paris: Nathan, 1995.-383 p.
146. Claflin E. F. The Middle Voice in the De Senectute II American Journal of Philology. Baltimore; Maryland: The Johns Hopkins Press. - 1946.- Vol. LXVII. № 3. - P. 193-222.
147. Claflin E. F. Videor as a deponent in Plautus // American Journal of Philology. Baltimore; Maryland: The Johns Hopkins Press. - 1943. -Vol. LXIV. - № 1. - P. 71-79.
148. Cledat L. Grammaire classique de la langue frangaise. Paris: Libr. H. Le Soudier, 1896. - 377 p.
149. Cohen M. Histoire d'une langue: le frangais (des lointaines origines a nos jours): 3e ed. rev. Paris: Ed. sociales, 1967. - 513 p.
150. Curat H. Morphologie verbale et reference temporelle en frangais moderne. Geneve: Droz, 1991. - 337 p.
151. Dahlen E. Remarques syntaxiques sur certains verbes pronominaux en latin et en langues romanes // Studia Graeca et Latina Gothoburgensia XXXVII.- Goteborg: Acta Universitatis Gothoburgensis, 1977. 58 p.
152. Damourette J., Pichon E. Des mots a la pensee. Essai de grammaire de la langue frangaise. Tome V: Verbe. - Paris: Collection des linguistes contemporains, 1936. - 861 p.
153. Delatour Y., Jennepin D., Leon-Dufour M. Grammaire du frangais. -Paris: Hachette, 1991. 336 p.
154. Dubois J. Grammaire structurale du frangais: le verbe. Paris: Larousse, 1967. - 218 p.
155. Dubois J., Jouannon G., LaganeR. Grammaire franchise. Paris: Larousse, 1961. - 175 p.
156. Dubois J., Lagane R. La nouvelle grammaire du frangais. Paris: Larousse, 1973. - 268 p.
157. Du Marsais C.-Ch. Les veritables principes de la grammaire: Et autres textes 1729-1756. Paris: Fayard, 1987. - 637 p.
158. Feuillet J. Introduction a l'analyse morphosyntaxique. Paris: Presses universitaires de France, 1988. - 224 p.
159. Flobert P. Les verbes deponents latins des origines a Charlemagne. -Paris: Les Belles Lettres, 1975a. 704 p.
160. Flobert P. Recherches sur les verbes deponents latins. These . Т. 12. Lille: Univ. de Lille 3, 19756. - 1115 p., tab.
161. Gaaton D. Le passif en frangais. Paris: Duculot, 1998. - 299 p.
162. Galichet G. Essai de grammaire psychologique. Paris: Presses universitaires de France, 1947. - 224 p.
163. Galichet G. Grammaire structurale du frangais moderne. Paris; Limoges: Charles-Lavauzelle, 1967. - 248 p.
164. Gougenheim G. Systeme grammatical de la langue frangaise. Paris: Ed. d'Artrey, 1962. - 377 p.
165. Grammaire Larousse du XXе Siecle. Warszawa: Panstwowe Wydawnictwo Naukowe, 1962. - 468 p.
166. Grevisse M. Le bon usage: 9e ed. rev. Gembloux: Ed. J. Duculot, 1969.-1228 p.
167. Guillaume G. Langage et science du langage. Paris: Libr. A.-G. Nizet; Quebec: Presses de l'Univ. Laval, 1969. - 287 p.
168. Hammond M. Latin. A Historical and Linguistic Handbook. -Harvard: University Press, 1976. 292 p.
169. Kiss S. Tendances evolutives de la syntaxe verbale en latin tardif / Studia Romanica. Ser. Linguistica. Fasc. 4. Debreen: Kossuth Lajos Tumanyegyetem. 1982. - 93 p.
170. Klum A. Verbe et adverbe. Stockholm; Goteborg; Uppsala: Almqvist & Wiksell, 1961. - 313 p.
171. Le Bidois G., Le Bidois R. Syntaxe du fran^ais moderne: 2e ed., rev. et completee. Tome I. - Paris: Ed. Picard, 1971. - 560 p.
172. Maingueneau D. Syntaxe du fran^ais. Paris: Hachette, 1999. -159 p.
173. Meillet A., Vendryes J. Traite de grammaire comparee des langues classiques: 2e ed. rev. et augmentee. Paris: Librairie Ancienne Honore Champion, 1948.-771 p.
174. Perrot J. Reflexions sur les systemes verbaux du latin et du frangais // Revue des langues romanes. Tome LXXII. - Montpellier: Faculte des Lettres de l'Universite, 1956.-P. 137-171.
175. Picoche J., Marchello-Nizia Ch. Histoire de la langue fran<;aise: 5e ed. rev. et corr. Paris: Nathan, 1998. - 401 p.
176. Pottier B. Presentation de la linguistique: Fondements d'une theorie. -Paris: Larousse, 1967. 275 p.
177. Pottier B. Linguistique generale: Theorie et description. Paris: Klincksieck, 1974. - 338 p.
178. Stefanini J. La voix pronominale en ancien et en moyen fran^ais. -Aix-en-Provence: Ophrys, 1962. 753 p.
179. Stotz P. Handbuch zur lateinischen Sprache des Mittelalters. Vierter Band. Munchen: Verlag С. H. Beck, 1998. - 510 p.
180. Svartvik J. On Voice in the English Verb. The Hague; Paris: Mouton, 1966. - XIV, 2000 p.
181. Wagner R.-L. L'ancien fran9ais. Points de vue programmes. Paris: Larousse, 1974. - 271 p.
182. Wagner R.-L., PinchonJ. Grammaire du fransais classique et moderne: Ed. rev. et corr. Paris: Hachette, 1962. - 640 p.
183. Wartburg W. von, ZumthorP. Precis de syntaxe du fran^ais contemporain: 2e edition. Bern: Ed. A. Francke S. A., 1958. - 400 p.1. СЛОВАРИ
184. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов. энциклопедия, 1966. - 607 с.
185. Большой русско-французский словарь = Grand dictionnaire russe-frangais: 200000 слов и словосочетаний / Щерба Л. В. и др.. М.: Рус. яз., 2000.-XIII, 560, 1. с.
186. Большой французско-русский и русско-французский словарь: A-Z / Сост. Э. Ю. Понятии, Т. П. Понятина. М.: Центрполиграф, 2001. -703 с.
187. Бородина М. А., Гордина М. В., Шишмарев В. Ф. Словарь старофранцузского языка: К книге для чтения по истории французского языка В. Шишмарева. М.; Л.: Наука, 1955. - 275 с.
188. Гак В. Г., Ганшина К. А. Новый французско-русский словарь: 70000 слов, 200000 единиц пер.: 3-е изд., испр. М.: Рус. яз., 1997. - XVII, 1194 2. с.
189. Ганшина К. А. Французско-русский словарь = Dictionnaire frangais-russe: 51000 слов: 10-е изд., испр. -М.:Рус. яз., 1987. 963 с.
190. Гринева Е. Ф. Французско-русский словарь: Ок. 25000 слов и ок. 30000 словосочетаний. М.: Цитадель, 2000. - 575 с.
191. Дворецкий И. X. Латинско-русский словарь: 5-е изд., стер. М.: Рус. яз., 1998.-846 с.
192. Дворецкий И. X., Корольков Д. Н. Латинско-русский словарь. Около 40 000 слов. Сост. И. X. Дворецкий и проф. Д. Н. Корольков / Под общ. ред. чл.-кор. АН СССР проф. С. И. Соболевского. М.: Гос. изд. иностр. и нац. словарей, 1949. - 952 с.
193. Кронеберг И. Я. Латинско-русский и русско-латинский лексикон, с полным объяснением свойств и значений каждого слова с показанием собственных имен древней географии и мифологии: 6-е изд. М.: Типография С. Селивановского, 1860. - 596 с.
194. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. М.: Сов. энциклопедия, 1990. - 685 с.
195. Малинин А. М. Латинско-русский словарь. Около 20 ООО слов. -М.: ГИС, 1961.-763 с.
196. Морен М. К., Шигаревская Н. А. Словарь синонимов французского языка. Пособие для студентов пед. ин-тов. М.; Л.: Просвещение, 1964. - 350 с.
197. Петрученко О. Латинско-русский словарь. М.: Греко-латин. каб. Ю. А. Шичалина, 1994. - 810 с.
198. Потоцкая В. В., Потоцкая Н. П. Русско-французский словарь. Около 23000 слов: 10-е изд., испр. и доп. М.: Сов. энциклопедия, 1965. -688 с.
199. Французско-русский словарь активного типа = Dictionnaire fran<?ais-russe / В. Г. Гак и др.; Под ред. В. Г. Гака, Ж. Триомфа: 2-е изд., испр. -М.: Рус. яз., 1998. 1055, 1. с.
200. Цетлин В. С. Словарь наиболее употребительных слов французского языка. 3700 слов: 2-е изд., перераб. и доп. М.: Сов. энциклопедия, 1969. - 464 с.
201. Щерба Л. В., Матусевич М. И. Русско-французский словарь = Dictionnaire russe-frangais: 50000 слов / Под общ. ред. и с предисл. Л. В. Щербы: 14-е изд., стер. М.: Рус. яз., 1993. - 837 с.
202. Bailly R. Dictionnaire des synonymes de la langue frangaise. Paris: Larousse, 1947. - 626 p.
203. Benac H. Dictionnaire des synonymes. Conforme au Dictionnaire de l'Academie franchise. Paris, Hachette, 1956. - 1026 p.
204. BlochO., Wartburg W. von. Dictionnaire etymologique de la langue fransaise / Pref. d' A. Meillet: 3e ed. refondue par W. von Wartburg. Paris: Presses universitaires de France, 1960. - XXXII, 674 p.
205. Boussinot R. Dictionnaire des synonymes, analogies et antonymes. -Paris: Bordas, 1983. 1031 p.
206. Caput J. et J.-P. Dictionnaire des verbes frangais / Pref. de R.-L. Wagner. Paris: Larousse, 1969. - XVI, 591 p.
207. Cellard J. Les 500 racines grecques et latines les plus importantes du vocabulaire frangais: 2eed. Paris - Gembloux: Duculot, 1986. - 92 p.
208. Cledat L. Dictionnaire etymologique de la langue frangaise. Paris, Hachette, 193.. - XVIII, 694 p.
209. Dauzat A. Dictionnaire etymologique de la langue frangaise. Paris: Larousse, 1938. - XXXVIII, 762 p.
210. Dauzat A., Dubois J., Mitterand H. Nouveau dictionnaire etymologique et historique du frangais. Paris: Larousse, 1993. - XXXII, 822 p.
211. Dictionnaire encyclopedique Quillet. T. 1-10. - Paris: Quillet, 1983. -3855 p.
212. Dictionnaire etymologique de l'ancien frangais. Quebec: Presses de l'Universite Laval, 1971. - XXXII p.
213. Dubois J. Dictionnaire du frangais classique. Paris: Larousse, 1971. -XXXI, 564 p.
214. Dupuis H. Dictionnaire des synonymes et des antonymes. Montreal; Paris: Fides, 1962.-607 p.
215. Gamillscheg E. Etymologisches Worterbuch der franzosischen Sprache. Heidelberg: Winter, 1969. - XXVIII, 1327 p.
216. Genouvrier E. Nouveau dictionnaire des synonymes: rev. et corr. -Paris: Larousse, 1984. 510 p.
217. Godefroy F. Dictionnaire de l'ancienne langue frangaise et de tous ses dialectes du IXе au XVе siecle. T. 1-10. - Paris: Libr. des sciences et des acts, 1937.-3946 p.
218. Gougenheim G. Dictionnaire fondamental de la langue frangaise. -Paris: Didier, 1958. 256 p.
219. Grandsaignes d'Hauterive R. Dictionnaire d'ancien frangais. Moyen age et Renaissance. Paris: Larousse, 1947. - XII, 592 p.
220. Greimas A. J. Dictionnaire de l'ancien frangais jusqu'au milieu du XIVе siecle: 2e ed. rev. et corr. Paris: Larousse, 1980. - XVI, 676 p.
221. Hatzfeld A., Darmesteter A. Dictionnaire general de la langue frangaise du commencement du XVIIе siecle jusqu'a nos jours precede d'un traite de la formation de la langue. T 1-2. - Paris: Ch. Delagrave, 1887. - 16034 p.
222. Larousse de la conjugaison: 10000 verbes. 115 conjugaisons: rev. et corr. Paris: Larousse, 1985. - 175 p.
223. Le Grand Robert de la langue frangaise. Dictionnaire alphabetique et analogique de la langue frangaise: 2e ed. T. 1-9. - Paris: Robert, 1985. -9150 p.
224. Picoche J. Dictionnaire etymologique du frangais / Par Jacqueline Picoche: nouv. ed. Paris: Le Robert, 1983. - XII, 827 p.
225. Rey A. Dictionnaire historique de la langue frangaise. T. 1-4. Paris: Diet. Le Robert, 1992. - 2385 p.
226. Urwin K. A short old french Dictionnary. London: Chaterson Ltd, 1946.-X, 108 p.
227. Van Daele H. Petit dictionnaire de l'ancien frangais. Paris: Gamier freres, 1939.-536 p.
228. Walker D. C. Dictionnaire inverse de l'ancien frangais. Ottawa: Ed. de l'Univ. d'Ottawa, 1982. - 832 p.