автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Когнитивно-дискурсивные основы фразеологической семантики

  • Год: 2008
  • Автор научной работы: Золотых, Лидия Глебовна
  • Ученая cтепень: доктора филологических наук
  • Место защиты диссертации: Астрахань
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Когнитивно-дискурсивные основы фразеологической семантики'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Когнитивно-дискурсивные основы фразеологической семантики"

□ОЗ1Б71иэ

На правах рукописи

ЗОЛОТЫХ Лядвя Глебовна

КОГНИТИВНО-ДИСКУРСИВНЫЕ ОСНОВЫ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОЙ СЕМАНТИКИ (на материале русского языка)

специальность 10 02 01 - русский язык

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук

1 6 АПР 2008

Белгород 2008

003167105

Работа выполнена в Государственном образовательном учреждении высше профессионального образования «Астраханский государственный университет»

доктор филологических наук, Научный консультант профессор Алефнренко Николай

Федорович (г Белгород)

Официальные оппоненты

доктор филологических наук, профессор Мокненко Валерий Михайлович (г Санкт-Петербург)

доктор филологических наук, профессор Полонский Андрей Васильевич (г Белгород)

доктор филологических наук, профессор Токарев Григорий Валериевич (г Тула)

Ведущая организация

Костромской государственный университет им Н.А Некрасова

Защита состоится 7 мая 2008 г в 14 часов на заседании диссертационног совета Д 212 015 03 в Белгородском государственном университете по адрес 308015, г Белгород, ул. Победы, 85

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Белгородско государственного университета

Автореферат разослан

. марта 2008 г

Ученый секретарь диссертационного совета доктор филологических наук, профессор

ММ Казак

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Диссертация посвящена фразеологическому значению и его смысловой реализации в русском дискурсивном пространстве Фраземика русского языка рассматривается нами как ядро национального сознания, мерило духовности русского народа (В М Мокиенко). Само существование фразеологических единиц в знаковых системах практически во всех языках мира является свидетельством необходимости имплицитного воплощения в знаках вторичной и косвенно-производной номинации тысячелетнего ре-чемыслительного творчества народа, его мировоззрения и культуры

Актуальность исследования обусловливается тем, что когнитивно-семантическая сущность идиоматики все ещё остается открытой для лингвистического осмысления Объективируя познаваемые объекты сопряжёнными средствами первичной и вторичной номинации, идиоматика содержит в себе не только результаты отражения действительности в языковом сознании человека, но и те дискурсивные смыслы, которые могут быть представлены только единицами косвенно-производной номинации Вместе с тем, уровень современной теоретической лингвистики позволяет устранить подобные когнитивно-семан-тические лакуны Все это, собственно, и предполагает исследование (1) закономерностей когнитивно-дискурсивного формирования фразеологических значений как форм модально-оценочной интерпретации знаний об отражаемой действительности и (2) разных способов вторичной репрезентации, организации и хранения этих знаний в когнитивных структурах языкового сознания человека. Решение проблемы исследования когнитивно-дискурсивных основ формирования фразеологического значения возможно только при синергетическом (нелинейном) подходе к осмыслению взаимоотношения процессов отражения в нашем сознании действительности и номинации ее лингвосемиотическими элементами разной природы в их вторичной функции Вербальная объективация продуктов отражения даже знаками первичной номинации представляет собой сложнейшую проблему Еще более таинственной «terra mcognito» она становится, когда обращаемся к кодированию интерпретированных языковым сознанием стереотипных денотативных ситуаций средствами косвенно-производной номинации Поскольку своим возникновением фраземы обязаны лингвокреативному мышлению, особенно актуальным становится исследование когнитивно-дискурсивных механизмов формирования фразеологического значения

Предшествующие исследования (А А Потебня, А М Бабкин, Б А. Ларин, В Л Архангельский, А И Федоров, В.П Жуков, Л И Ройзензон, H.H. Амосова, В.М Мокиенко, А В Кунин, В.Н Телия, Н.Ф. Алефиренко, Д И Добровольский, М М Копыленко, 3 Д Попова, Налу Walter, Wojciech Chlebda, Zeljka Fink, Стефка Георгиева, Wolfgang Fleischer и др) позволили выявить основные проблемы природы и сущности фраземообразования,

обусловили понимание онтологических свойств фраземы как знака косвенно-производной номинации, её статуса в системе современного русского языка и речи

Вербализуя ценностно-смысловые объекты того или иного культурно-языкового сообщества, фраземика в лаконичной языковой форме сохраняет особенности менталитета того или иного народа Исследование способов фразеологического выражения этнического менталитета выводит на проблему соотношения русского языка и культуры в ее когнитивно-дискурсивном ракурсе

Когнитивно-дискурсивное исследование роли фразем в процессах категоризации мира требует рассмотрения таких аспектов концептосферы русского языка, как (а) фразеологическая семантика и картина мира, (б) фразеологическая семантика и модель мира, (в) фразеологическая семантика и образ мира В этом отношении важно установить иерархию базовых категорий «модель мира», «образ мира» и «языковая картина мира»

Адекватная интерпретация культурного пространства предполагает применение интегрированного подхода к изучению фразеологической семантики с привлечением не только лингвистических, но и психологических, этнографических, антропологических, общекультурных данных, которыми располагает современная наука Прежде всего, в соответствии с дискурсивно-когнитивной методологией требуется адаптация к фразеологической семасиологии таких понятий, как «концепт», «дискурс», «культура», «символ», «языковой образ».

Понимание фраземики как (а) образного средства формирования и выражения мысли, ассоциативно-смыслового хранения в человеческом сознании субъективных представлений о мире, (б) средства не только обмена знаниями, но и их интеллектуально-эмотивной интерпретации лежит в основе когнитивного подхода к исследованию фразеологического состава языка. Изучение фразем как знаков косвенно-производной номинации, возникающих и функционирующих в процессе лингвокреативного мышления (на базе апперцепции и уже существующих в языке средств первичной и вторичной номинации), формирует предмет нового направления фразеологии - когнитивно-дискурсивного (НФ Алефиренко, Л В Ковалёва, Л Ю Буянова и Е Г Коваленко, Е А Селиванова и др) Его своеобразие обусловливается тем, что в целом данный подход к фразеологии представляет собой амальгаму идей лингвокогнитивистики и лингво-культурологии Их интегрированное использование открывает новые возможности для постижения речемыслительных особенностей образного познания действительности и дискурсивно-прагматической деятельности человека, для понимания того имплицитного содержания, которое находится за пределами означающего знака-фраземы Иными словами, когнитивно-дискурсивная парадигма современной фразеологии исходит из возможно-

сти познания взаимосвязей языковых и внеязыковых факторов, обусловливающих лингвокреативный статус фраземы в языковом сознании человека В связи с изложенным особенно актуальным представляется исследование природы и сущности фразеологического значения как способа существования в языковом сознании обыденных понятий, или концептов, объективированных фраземами Это крайне важно для когнитивно-культурологической теории фразеологии, поскольку фразеологическое значение формируется в результате вторичного отражения культурно-исторического опыта народа При этом мы исходим из того, что фразеологическое значение объективирует в языковом сознании не только внеязыковые знания, но и знание внутренних механизмов языка, что обеспечивает речевую гармонию между концептами, вербализующимися фраземами, и дискурсивным содержанием фраземы

Объектом исследования является фразеологическая семантика, отражающая образно-ассоциативный слой концептосферы русского языка, ее ценностно-смысловые топики как своего рода конструктивные узлы русского языкового сознания

Предмет исследования - когнитивно-дискурсивные механизмы формирования фразеологического значения и закономерности его дискурсивной объективации в текстах разных жанров и стилей

Цель настоящей работы - исследовать когнитивно-дискурсивную и когнитивно-прагматическую сущность фразеологического значения и дискурсивные условия его реализации в речи

Гипотеза исследования Предполагается, что фразеологическое значение является продуктом не столько эпистемологической деятельности человека, основанной на принципах отражательной семантики, сколько продуктом деятельности когнитивно-дискурсивной, порождающей потребность в вербализации скрытых, косвенно-производных номинаций (таковыми являются, прежде всего, фраземы), в которых интегрируются результаты разнообразной опытно-предметной деятельности, начиная от чувственно-образного до обыденно-понятийного познания Разумеется, когнитивно-дискурсивному исследованию подлежат процессы концептуализации и категоризации других синкретических, переходных форм познания, находящиеся между этими полярными категориями и опирающиеся на интеллектуально-образные механизмы (средства, способы) формирования концептосферы русского языка и соответствующего ей русского языкового сознания, образно-дискурсивный компонент которого представлен фразеологической семантикой

Достижение поставленной цели и доказательство гипотезы обусловило постановку следующих исследовательских задач - разработать методологические основы когнитивно-дискурсивного исследования фразеологической семантики, выделить и обосновать основные

категории исследования когнитивно-дискурсивной сущности фразеологической семантики,

- определить статус «модели мира», «образа мира», «картины мира», «концептуальной картины мира» в когнитивно-семантической системе русской фраземики,

- установить имплицитно существующие в языковом сознании корреляции между структурами знания, их категоризацией и фразеологической репрезентацией с целью познания когнитивно-дискурсивных механизмов формирования фразеологического значения,

- смоделировать и описать систему базовых концептов русской фраземики путем изучения соотношения категорий фразеологической семантики и дискурса,

- выявив культурно-прагматический потенциал русской фраземики, изучить дискурсивно-семиологические механизмы реализации фразеологического значения в когнитивно-смысловом пространстве текстов разных жанров и стилей

Материалом исследования послужила авторская фразеологическая картотека, содержащая около пяти тысяч фразем более чем в девяти тысячах контекстуальных употреблений.

Источником формирования данной фразеологической картотеки служат произведения русской художественной литературы (прозаические и поэтические) XIX - XXI вв. и публицистические тексты последнего десятилетия XX - начала XXI вв, а также современные информационные материалы масс-медиа

Теоретические основы исследования Базой когнитивно-дискурсивного исследования фразеологического значения послужили основополагающие труды отечественных и зарубежных ученых, разрабатывавших теорию фразеологической семантики (А М Бабкин, В.В Виноградов, Б А Ларин, В П Жуков, А И Молотков, В.Л Архангельский, В М Мокиенко, Н Ф Алефиренко, .кшр Ма(емс, ]оге£ М1асек, РгапИ5ек Сегшак, Б Бкогирка и др) Эти исследования нашли дальнейшее развитие в учении о косвенно-производной (фразеологической) репрезентации оценочно-экспрессивной зоны в многоярусной структуре концептосферы русского языка

Сущностные характеристики фразеологического значения как особой семантической категории, данные В Л. Архангельским и В П Жуковым, во-первых, могут найти продолжение в исследовании когнитивно-семантического взаимоотношения таких явлений, как фразеологическое значение — смысл - концепт, во-вторых, служат основой для построения когнитивно-семантиче-ских корреляций базовых категорий - фразеологическое значение, концепт и дискурс

Идеи В Л Архангельского о семиотической сущности фраземы, направившие исследования фразеологического значения в русло ономасио-

логии - от реалии к ее отражению в человеческом сознании, а от него к косвенно-производному знакообозначению - получили развитие в аспект-ных исследованиях фразеологического значения- (а) когнитивно-дискурсивного механизма его формирования, (б) в представлении фразеологического значения как семантической структуры, элементы которой представляют разные грани вторичного интеллектуально-чувственного отражения действительности, (в) в дискурсивно-ассоциативном переосмыслении фраземообразующих компонентов

Обращение к концепциям В В. Виноградова, Б А Ларина, В П Жукова и А М. Мелерович о внутренней форме фразем как первичном конкретном представлении о предметах, явлениях или событиях, которые послужили основой для соответствующих образных обобщений, определило новые перспективы в изучении начальной стадии когнитивно-дискурсивного фраземообразования Это позволяет открыть новые стороны в сущности внутренней формы фраземы, рассматривать ее как интегрированный признак, содержащий в себе деривационную память об источниках фраземообразования номинативного, структурно-семантического и когнитивного характера Именно это свойство дает возможность внутренней форме фразем представлять не отдельные предметы, а целые денотативные ситуации, что, в свою очередь, позволяет выявлять дискурсивно-событийные стимулы и дискурсивно-культурологических факторы формирования фразеологического значения.

Метод структурно-семантического моделирования, разрабатываемый в трудах В М Мокиенко для историко-этимологического анализа фразем, стимулирует ретроспективный поиск когнитивных моделей, по которым была создана та или иная косвенно-производная единица Структурно-семантическое моделирование как средство этимологического анализа, в процессе которого вскрываются знания, связанные с первичными механизмами фраземообразования, служит отправной точкой когнитивно-семантического моделирования фразеологического значения

Синергетический подход Н Ф Алефиренко к пониманию и описанию знаков прямопроизводной и образной номинации позволяет формировать методологическую базу для разработки когнитивно-дискурсивной теории фразеологического значения

В качестве единицы исследования фразеологической семантики с позиций когнитивно-дискурсивного подхода была выделена косвенно-производная единица, обозначенная как фразема - аналитический по форме, но семантически целостный и синтаксически неделимый языковой знак, который своим возникновением и функционированием обязан комбинаторному взаимодействию лексических и грамматических смыслов компонентов своего свободносинтаксического генотипа Изучение фраземы как косвенно-производного средства формирования концептосферы

русского языка позволяет установить реальные корреляции между структурами знания, их категоризацией и фразеологической репрезентацией

Фраземы, связанные определенным дискурсивным пространством, являются, с одной стороны, одновременно моделью и реальностью как древнейшей картины мира, так и культуры - с ее устойчивыми, законченными, истинными смыслами А с другой стороны, такие фраземы готовы к реализации нового смысла, что объясняется многомерностью языковой модели мира, обусловливающую выделение в ней множества взаимосвязей

Решение выдвинутых в работе задач расширяет рамки теории фразеологической семантики, уточняет ее категориальный аппарат («концепт», «базовый концепт», «модель мира», «образ мира», «картина мира», «концептосфера», «концептуальное пространство», «дискурс», «дискурсивное пространство», «дискурсивное поле», «фасета», «культура», «символ», «языковой образ»)

Методологической основой исследования служат:

• философская доктрина о связи языка и мышления, диалектические принципы всеобщей связи и развития;

• философские категории (а) деятельности, в рамках которой выделяется понятие когнитивно-дискурсивной деятельности человека - создателя и носителя фразеологического значения, (б) соотношение чувственного и рационального коррелятов познания, (в) лингвофилософское положение о взаимодействии языка и культуры (ДС Лихачев, А. Вежбицкая, В Н Телия), о диалектическом единстве формы и содержания,

• идеи В фон Гумбольдта, Э Сепира, Б Уорфа, А А. Потебни, Ю Д Апресяна, С А Аскольдова, Д С Лихачева, Ю Н Караулова, МА Алексеенко, А Вежбицкой о способах вербального кодирования культурной информации, о функциях концепта и его отношении к другим ментальным и языковым единицам,

• положения когнитивной лингвистики (Ю С Степанов, Е С Кубря-кова, В 3 Демьянков, А П Бабушкин, А Н Баранов, Н Н. Болдырев, НФ Алефиренко, ДО Добровольский, В И Карасик, Р.Й Павиленис, 3 Д Попова, И А. Стернин, Дж Лакофф, Ч. Филлмор и др) и коммуника-тивно-прагмати-ческой лингвистики (Н Д Арутюнова, А М Мелерович, В Н Телия, А М Эмирова, Е.А. Добрыднева, О С Столнейкер и др), а также теория речемыслительного отражения, разработанная в рамках когнитивной лингвистики,

• теория дискурса и текста (М М Бахтин, Т А ван Дейк, К Маккьюин, М Фуко, Н Д Арутюнова, А А Кибрик, Н Ф Алефиренко, А В Полонский, М Л Макаров и др),

• теория фразеологии (В В Виноградов, Б А Ларин, В Л Архангельский, ВП Жуков, НН Амосова, ОС Ахматова, А.И. Смирницкий, В М Мокиенко, 3 Д Попова, В Н Телия, Е И Диброва, А В Кунин, Л И Ройзензон, Н Ф Алефиренко, И И Чернышева, Wolfgang Eismann и др.).

Для реализации поставленных в работе задач в диссертации разработан метод когнитивно-дискурсивного анализа фразеологической семантики, включающий элементы

1) метода фраземообразовательной комбинаторики, разработанного Н Ф Алефиренко. Метод диалектически включает в себя компонентный анализ и компонентный синтез, позволяя глубоко и последовательно исследовать речемыслительные механизмы формирования фразеологического значения,

2) метода структурно-семантического моделирования, разработанного В М Мокиенко для историко-этимологического анализа фразем, в той его части, которая стимулирует ретроспективный поиск когнитивных моделей, по которым была создана та или иная косвенно-производная единица;

3) метода контекстуального анализа Н Н Амосовой, используемого при исследовании дискурсивной реализации семантики фразем в условиях того или иного языкового и внеязыкового микро- и макроконтекстов в структуре текстов различных жанров и стилей

Научная новизна диссертационного исследования заключается в том, что впервые 1) осуществлен когнитивно-дискурсивный подход к интерпретации фразеологического значения, 2) определены когнитивно-дискурсивные условия порождения и понимания фразеологической семантики, 3) установлены коррелятивные связи между когнитивными структурами и типами объективирующих их фразеологических значений, 4) введено понятие «фразеологическая фасета» для выделения интерпретанты дискурсивного поля, в рамках которого семиотическое содержание объекта культуры переводится в семантическое содержание фраземы; 5) раскрыта культурно-когнитивная основа соотношения понятий «дискурсивное пространство» и «дискурсивное поле» - среды когнитивно-метафорической и когнитивно-метонимической фразеологизации, 6) выявлены закономерности взаимоотношения фразеологической семантики с элементами культурно-дискурсивного пространства, являющегося, с одной стороны, источником фраземообразования, а с другой - средой существования фразеологических значений - одного из основных факторов формирования русской ментальности как органического единства выраженных (представленных) во фразеологическом значении элементарных смыслов на уровне языкового сознания и языкового подсознания.

Теоретическая значимость диссертации определяется возможностью применения основных идей и положений к исследованию (а) когнитивно-дискурсивной сущности таких знаков вторичной и косвенно-производной номинации, как метафорические и метонимические сочетания, пословично-поговорочные речения, дискурсивные формулы и т.п., (б) базовых концептов концептосферы русского языка в целом, (в) коррелятивных взаимоотношений между значением языковых единиц вторично-

го семиозиса, концепта и дискурса, (г) дискурсивно-культурологических факторов порождения семантики языковых знаков косвенно-производного характера

На защиту выносятся следующие положения

1. Фраземы как косвенно-производные средства формирования кон-цептосферы русского языка находятся в отношениях скрытой корреляции со структурами знания, их категоризацией и фразеологической репрезентацией Исследование роли фразем в процессах категоризации и концептуализации мира позволило выявить специфику фразеологического значения в его отношениях с основными когнитивными категориями 1) в отношении с концептосферой русского языка фразеологическое значение репрезентирует базовые концепты русской лингвокультуры, связанные с этнокультурными константами русского менталитета, 2) в отношении с картиной мира фразеологическое значение является генератором и интегрированным носителем универсальной и идиоэтнической информации, смысловое ядро которой генетически связано с представлениями-архетипами, 3) фразеологическая семантика в эпидигматике языкового сознания сохраняет образ мира, сформированный в социально-культурных анналах исторической памяти народа как ценностно-смысловой инвариант фразеологической модели «Человек в мире и мир человека»

2. Этнокультурная специфика фразеологической семантики обусловливается особой культурологической значимостью фразем, природой их когнитивных категорий, совмещающих в себе универсальное и идиоэтни-ческое отражение реального мира и «возможных миров» (термин Л Витгенштейна), служащих когнитивным субстратом фразеологической семантики, которая представляет в языковом сознании субъективную интерпретацию концептуальной картины мира в виде амальгамы фразеологической семантики, концепта и дискурса При этом целесообразно различать

(а) дискурсивное пространство фраземы, характеризующееся протяженностью и объёмом, - интернациональную категорию, представляющую собой речемыслительный ареал существования знаков косвенно-производной номинации и (б) дискурсивное поле фраземы - пространственную идиоэтническую категорию, в пределах которой проявляется взаимодействие идиоматики, сознания и культуры

3 Когнитивно-семантическое моделирование фразеологического значения предполагает выявление соотношения и взаимодействия семантики фразем и лежащих в их основе знаний, отформатированных в виде представлений, образов, концептов и фреймовых структур Система фразеологических значений как интерпретированного в ценностно-смысловой парадигме субъективного компонента русской ментальности определяет лингвокуль-турную компетенцию человека, которая определяется в своей основе подсознательной актуализацией в языковом сознании (а) стереотипных выражений,

(б) знаков-символов и (в) образных структур косвенно-производного харак-

тера, существенно расширяющих креативные возможности русского языка в познании действительности и репрезентации культуры

4 Специфика речемыслительной природы фразеологической семантики обусловливается особенностями когнитивно-дискурсивной деятельности человека. Когнитивным субстратом фразеологической семантики является концепт - единица языкового сознания, которая проецирует его этнокультурную специфику во внутреннюю форму фраземы, обусловливающую фразеологические коннотации, социально значимую оценочность, образный фон и культурно-прагматический потенциал фраземы Концепты служат конструктивным смыслообразующим центром того дискурсивного поля, в рамках которого формируется фразеологическая семантика

5 Дискурсивное пространство устойчивых денотативных ситуаций является естественным источником порождения единиц косвенно-производной номинации, способных одновременно репрезентировать социальную, мировоззренческую и собственно лингвистическую информацию в единстве се-миологических, ситуативных и социально-культурных факторов Вербализованное фраземой знание превращается в семиотический элемент языкового сознания. При этом все формы знания, приведенные в соответствие с социально-культурной структурированностью мира, становятся одновременно и объектом косвенно-производной интерпретации отраженного мира, ранее объективированного знаками первичной номинации

6 Когнитивно-дискурсивная активность фразем в речемышлении обусловливается яркими экспрессивно-образными ассоциациями, порождаемыми взаимодействием первичных и вторичных денотатов, что служит когнитивно-прагматическим стимулом возникновения и функционирования фразем, основными когнитивными механизмами которых выступает когнитивная метафора и метонимия Когнитивно-дискурсивная сущность фразем предопределяет характер их фразеографической репрезентации

7 В процессе смысловой реализации фразеологического значения в текстах различных жанров и стилей проявляется адаптация фразем к авторскому идиостилю. Попав в авторскую семантико-стилистическую систему, фразема становится элементом соответствующего дискурсивного поля, где изначальными стимулами к концептуальной организации фраземы выступают не столько первичные денотаты и сигнификаты ее лексических компонентов, сколько продукты лингвокреативного мышления - результат взаимодействия языковых, когнитивных и культурных смыслов Жанровые векторы фраземообразующего дискурса, коммуникативно-прагматические установки коммуникантов создают различные семантические варианты фразем и модификации их смысловых реализаций в соответствии с денотативными ситуациями высказывания

Практическое значение работы заключается в том, что теоретические положения исследования могут найти применение в вузовских курсах русского языка, в курсе стилистики, в спецкурсах по изучению семантики

языковых единиц и по лингвокультурологии, а также в практическом курсе преподавания русского языка как иностранного Впервые в лексикографической практике реализованы теоретические подходы когнитивно-синергетического фразеографирования во «Фразеологическом словаре Культурно-познавательное пространство русской идиоматики»

Апробация и внедрение результатов исследования Основные результаты диссертационного исследования изложены в докладах и сообщениях, обсуждённых на научных форумах разного уровня «Лингвистическая панорама рубежа веков» (Волгоград, 2000), «Россия и Восток Феномен сознания интегральное видение» (Астрахань, 2004, 2005), Международная научная конференция «Фразеология и идиоматика языка специальности в синхронии и диахронии» (Словакия, г Братислава, 2004) / Фразеологическая комиссия Комитета славистов, Европейское общество фразео-логов «Е1Л10РНЯА8», «Лингвистические и методические аспекты системных отношений единиц языка и речи. X юбилейная научная конференция «Пушкинские чтения» (Санкт-Петербург, 2005), «Этнокультурные константы в русской языковой картине мира генезис и функционирование» (Белгород, 2005), «III Международные Бодуэновские чтения-И.А. Бодуэн де Куртенэ и современные проблемы теоретического и прикладного языкознания» (Казань, 2006), «Журналистика и медиаобразова-ние» (Белгород, 2006), «Языковая личность - текст - дискурс теоретические и прикладные аспекты исследования» (Самара, 2006), «Проблемы семантики языковых единиц в контексте культуры (лингвистический и лин-гвометодический аспекты)» (Санкт-Петербург - Кострома, 2006), «Славянская фразеология и прагматика» (Хорватия, г. Загреб, 2006), XI конгресс МАПРЯЛ «Мир русского слова и русское слово в мире» (Варна, 2007), «Языковая система и речевая деятельность лингвокультурологические и прагматические аспекты» (Ростов-на-Дону, 2007) и др

Содержание исследования отражено в 57 публикациях (87,6 п.л), в числе которых 2 монографии, учебное пособие, фразеологический словарь и 53 научные статьи

Структура диссертации. Диссертационное исследование состоит из введения, четырех глав, заключения, списка использованной литературы (методологической и специальной), списка использованных в работе словарей

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ

Во введении обосновывается актуальность темы диссертации, определяется цель и задачи работы, раскрывается ее научная новизна, теоретическая значимость и практическая ценность, дается представление о материале и методике его исследования

В первой главе «Фразеологическая семантика в когнитивно-дискурсивной парадигме современной науки о языке» рассматриваются проблемы (а) взаимодействия косвенно-производной

номинации с процессами вторичной категоризации мира, (б) косвенно-производной репрезентации концептосферы русского языка. Представленные в семантической структуре фраземы символы культуры служат своеобразной формой существования этнокультурного сознания

Во фраземике отражается в преобразованном лингвокреативными процессами виде и физическая картина мира, и социально-психические состояния человека в этом мире, и сам человек с его эмоциями, чувствами, внутренним миром В этом смысле фразеологическая семантика насквозь антропоцентрична человек - носитель культуры, определенной системы знаний, представлений, мнений об объективной действительности Эта система в разных науках номинирована различными терминами - «картина мира», «концептуальная система мира», «модель мира», «образ мира» - и, соответственно, рассматривается с разных точек зрения Введение в лингвистическую практику такого калейдоскопического терминообозначения обусловлено исследованиями, посвященными проблеме «человек в языке и язык человека» во всей ее многоаспектности и сложности, что непосредственно связано с вторичным картированием мира

Каждая из этих систем представляет собой относительно завершенный и целостный фрагмент глобального образа мира, который является основой субъективного миропонимания, результатом духовной активности человека по освоению всей своей предметно-практической деятельности, так или иначе получившей отображение во фразеологической семантике В итоге, глобальный образ мира усилиями коллективной лингвокреативной деятельности этнокультурного сообщества превращается в этноязыковую картину мира во-первых, этносы используют разные средства (в т ч и фразеологические) интериоризации и семио-тизации открытого для себя (познанного) мира, во-вторых, у каждого из них уже имелась ранее сложившаяся система мировосприятия, обусловившая специфику концептосферы национальной идиоматики

Модель мира является отображением всей суммы представлений о мире внутри различных этносов Вместе с тем следует отметить структурный характер модели мира, который во фраземике проявляется в каждой культуре в виде взаимосвязанных универсальных понятий, равнодоступных для общего восприятия всем человечеством и исходящих из общего культурно-исторического посыла

Категория этнического в сфере идиоматики находится в диалектном единстве с категорией универсального «Сплетение национального и интернационального, - пишет В.М Мокиенко, - происходит постоянно < > любой оборот, заимствованный из другого языка, вливаясь в новую среду, так или иначе приспосабливается к ней и в итоге "национализируется" Даже тогда, когда этому препятствует < > непонятность буквального

смысла или иная система письма»1 К такого рода фразеологическим универсалиям относятся единицы, которые вошли в языки многих народов из исторических (главным образом, античных), мифологических, известных литературных источников или же возникали у разных народов независимо одни от других вследствие работы общих механизмов человеческого мышления, близости отдельных условий жизни, трудовой деятельности, развития науки и искусств Среди них имеется немало фразем, связанных с историческими или мифологическими личностями В таких случаях русские фраземы имеют эквивалентные единицы в разных языках. 1) рус ахиллесова пята, англ. Achilles' heel, фр. talon d'Achilles, нем Achilles Ferse, чеш Achilova pata, болг ахилесова пета, 2) рус пиррова победа, англ Pyrrhic victory, фр victoire a la Pyrrhus и др Такие фраземы в современной лингвокультуре выступают своеобразными семиотическими кодами, которые связаны дискурсивным пространством архитипных мифологем.

Фраземы как репрезентаторы моделей мира несут информацию, содержащую элементы ценностных установок, представлений и стереотипов, сложившихся в определённом этнокультурном сообществе Единицами косвенно-производной номинации они выступают благодаря лингвокреа-тивному мышлению, специализирующемуся на категоризации (Г В Токарев) отражённых в сознании и уже ранее вербализованных объектов, представляющих наиболее значимый для данной модели мира национально-культурный опыт - аккумулируемый продукт ценностно-смысловой деятельности народа Так, концепт «Лесть» может быть репрезентирован русской фраземой Сахар Мёдович - 'льстивый, слащавый человек', а в английском языке - фраземой all sugar and honey (букв, "весь из сахара и меда") В английском языке отсутствует структура имени и отчества, поэтому английская фразема образована по иной модели «местоим + сущ + сущ » Частичное совпадение компонентов при различной грамматической структуре объясняется общими фоновыми знаниями у носителей обоих языков, связывающих культурно маркированные единицы языка с соответствующими «квантами» материальной культуры

Фразеологический образ мира как систематизированная совокупность образов, через которые осознаётся как сам мир, так и характер ценностей, особенности миропонимания, оценка событий, объектов отраженной действительности,составляет ядро ФКМ

Картина мира расширяется в результате изменения фразеологического образа мира, фрагменты которого постоянно взаимодействуют, стимулируют новые догадки и неожиданные ассоциации, обогащаются новыми современными знаниями, что ведет к изменению и расширению общего «каркаса» картины мира - модели мира

1 Мокиенко В М Образы русской речи Историко-этимологические и этнолингвистические очерки фразеологии,-Л Изд-во Ленинградского ун-та, 1986 -С 8

* Таким образом, реальная практиче-

ская деятельность человека, отражаясь в сознании и закрепляясь в языке, преобразуется во внутреннюю отраженную модель мира, которая для фразеологической семантики является порождающей моделью, состоящей из набора взаимосвязанных универсальных категорий в каждой лингво-культуре

Структурный характер фразеологической модели мира, являющейся порождающим механизмом, можно представить в виде схемы, заполняющейся продуктами категоризации объектов действительности, которые являются содержанием фразеологической картины мир а(ФКМ)(см рис 1)

Фразеологические модели мира различаются в силу того, что отображают различные представления о мире внутри различных этносов в виде взаимосвязанных универсальных понятий в каждой лингвокуль-туре, равнодоступных для общего восприятия всем человечеством и исходящих из общего культурно-исторического посыла Являясь духовным феноменом, фразеологическая модель мира как образование языковой природы в своей структуре имеет план выражения и план содержания, проявление которых зависит от языковой ментальное™

Восприятие действительности обладает этническими константами, ценностями, принципами, традициями, представлениями о жизни, о мироздании и является отражением целостного восприятия мира, сложившегося в длительном процессе исторического развития народа и способного быть представленным фразеологическими образами Например, в таких русских фраземах, как бегать (бежать) как черт от ладана от кого, избегать как черт ладана кого - 'любыми средствами стремиться избавиться от чего-, кого-либо, всячески избегать кого-, чего-либо', у чёрта на куличках (к черту на кулички) - прост 'очень далеко, неизвестно где, в глуши', -превалирует образ «нечистой силы» А в чешских фраземах, имеющих семы 'избавляться от', фигурируют элементы ландшафта и природного мира. Ср фраземы ро${/ай йо 1иуе - 'посылать к черту' (букв "посылать в лес"), № га Нотапй - 'его и след простыл', 'он очень далеко' (букв "он за горами"), у<й к йрки - 'иди к черту' (букв "иди на шиповник") Разные «фразеологические» призмы мировидения свидетельствуют о том, что фразео-

' Образ 1 > как 1 ' ощущение*

Рис. 1 Схема фразеологического

логический образ мира хранится в менталитете народа или отдельных его социальных групп и передается из поколения в поколение

В семантическом пространстве любого языка существуют когнитивные конструкты, которые принято именовать «возможными мирами», что во фраземике представлено как нечто мыслимое и переживаемое человеком, то, что не отражает прямо номинативные реалии Воображение человека способно освободить его от рамок реально видимого, благодаря созданию картин, которые иногда называют «реальностью нереального» Ср ни жив ни мертв - разг 'очень сильно испуган, в состоянии такого страха, ужаса, когда не может произнести ни слова, не может пошевелиться', зарубить <себе> на носу что -разг-прост '^запомнить крепко-накрепко, навсегда (обычно о чем-л очень важном, необходимом и т п ), 2) запомнить крепко-накрепко, сделав на будущее соответствующие выводы', кусать <себе> локти - разг 'досадовать, сожалеть о непоправимом, упущенном, утерянном'

Сложная взаимосвязь предметно-практической картины мира и ФКМ имеет характер двусторонней зависимости С одной стороны, предметно-практическая деятельность порождает ФКМ и оказывает на неё постоянное влияние уточняет, «дорисовывает» и «перерисовывает» её отдельные фрагменты С другой стороны, картина мира - универсальный регулятив -предопределяет ФКМ и приводит к модификациям, которые представлены и установлены самим человеком Поэтому наряду с понятием «картина м и р а» в когнитивной фразеологии оказалось достаточно востребованным понятие «фразеологическая картина мира», имеющее двойственную природу. С одной стороны, это некое идеальное, ментальное образование - сумма предметных значений и представлений о реальном мире, с другой стороны, это косвенно-производное образование, объективированное фразеологическими значениями.

При сопоставлении фраземики разных языков выявляются существенные по своей национально-культурной специфике зоны русской ФКМ Так, для концептосферы, представляющей русскую ФКМ, некоторые сущностные характеристики культурно значимого концепта «Труд» вербализованы фраземами библейского происхождения Ср. в поте лица <своего> (трудиться, работать, есть хлеб свой) - 'с большим усердием, напряжением, прилагая большие усилия', почить от дел (трудов) праведных - книжн 'перестать заниматься какой-л. деятельностью, уйти на отдых' Эмотивная коннотация фразем, находящаяся в традиционно позитивном спектре «одобрения», соответствует в русском обыденном сознании социокультурному содержанию/оценке концепта «Труд» В противопоставление этому в концептосфере французского языка библе-измы-аналоги à la sueur de ton front - 'в поте лица' и tout travail mérite salaire - букв "всякий труд заслуживает награды/платы" - не являются употребительными Концептуальное содержание «Труда» отражено во

французской кокцептосфере небиблейской фраземикой, ср.: travailler comme un ange - 'работать как ангел, т.е. прекрасно выполнять своё дело', se tuer à la peine - 'напрасно убиваться, т.е. изнурять себя работой, часто не достигнув результатов' и т.п.

Следовательно, ФКМ - это одно из фундаментальных понятий, выражающих этнокультурную специфику бытия человека, взаимоотношения его с окружающим миром, и рассматривается как компонент мировидения человека, как совокупность общечеловеческих и индивидуальных знаний о мире, как результат творческого отражения в нашем сознании не только действительного мира, но и то, что мыслится, переживается человеком, хотя и не отражает реальности.

ФКМ, в основе которой лежит фразеологическая модель мира, теснейшим образом связанная с концептуальной картиной мира (см. рис. 2), имеет собственное концептуальное содержание, где основной единицей выступает концепт - имя того или иного дискурсивного поля и тот рече-мыслительный эпицентр, вокруг которого порождается дискурс - деривационная база знаков косвенно производной номинации.

Концептуальная картина мира - это все имеющиеся у человека образы и представления о действительности. Хранителем образов и представлений является язык, где закрепляются элементы действительности в номинативных единицах, в том числе и фразеологические образы. В то же время фразеологическая подсистема языка - это косвенно-производное средство получения нового знания о мире.

Бесспорным является разграничение понятий «фразеологическая картина мира» и «концептуальная картина мира», где первое является частью второго и заключает в себе особое мировосприятие и мировидение народа.

В свою очередь концептуальная картина мира - это система информации об объектах, актуально и потенциально представленная в сознании индивида. Единицей информации такой системы является концепт, функция которого состоит в фиксации и актуализации понятийного, эмоционального, ассоциативного, вербального, культурологического и иного содержания объектов действительности, включенного в структуру концептуальной картины мира, где каждый представитель этнокультурной общности свободно оперирует концептами для объективации мысли и её фразеологической объективации во внешней речи.

Множено Концептуальная

концептуальной картины

Концептуальное содержание фраземы распределяется между ядром (интенсионалом) фразеологического значения и его импликационапом Специфику фразеологического значения обусловливают следующие факторы семантическое ядро составляют его коннотативно-прагматические смыслы, а периферию - предметно-понятийные Минимальной единицей, возникающей в процессе формирования концептуального содержания фраземы, является фразеологический концепт - когнитивный субстрат фразе-мообразования В зависимости от доминирующей формы познания образование фразеологических концептов происходит разными способами.

• на основе непосредственного восприятия объекта органами чувств, то есть на основе чувственного опыта, ср * принимать <близко> к сердцу, брать за душу, кусать <себе> локти (локоть), навязнуть в зубах и т п ,

• на базе теоретической и практической познавательной деятельности, ср. витать в эмпиреях, нести околесицу, черный ящик и т п.,

• в результате предметно-практической или мыслительной деятельности, ср доводить до белого каления, мерить на свой аршин, на одну колодку сделаны, тарабарская грамота и т п,

• на основе общения с использованием вербальных и невербальных средств, ср • пальца (палец) в рот не клади, прикусить язык, прожужжать все уши, язык без костей и т п

Указанные способы концептуализации в процессе структурирования результатов обработки информации во фразеологический концепт, как правило, существуют не в «чистом», а в комбинированном виде

Когнитивный этап смыслообразования фраземы как знака косвенно-производной номинации - это такая концептуализация знаний, в процессе которой происходит не смысловое дополнение и периферийная корректировка уже структурированного и вербализированного концептуального образования, а рождение новой (косвенно-номинативной) концептуальной структуры Необходимо также помнить, что интериоризируются не внешние (вещные) объекты, а их предметные значения и смыслы Например, во фраземе котелок не варит у к о г о - прост шутл или ирон 'кто-либо несообразителен, недогадлив' - компонент котелок реализует метафорический смысл 'голова '. Обращение к сущности предметного значения слова голова в этимологии различных языков позволяет объяснить механизмы преобразования минимальных свойств и признаков познаваемого предмета в элементарные смыслы структуры фраземы Так, итальянское и испанское слово testa и французское tête (букв "голова", "разум") этимологически восходят к латинскому testa (букв "черепок, горшок") Чувственно-наглядный образ «пустой» головы в структуре представления формирует фразему, смыслогенерирующим центром которой выступает образ пустого горшка, чашки или котелка

Рис. 3 Собственно фразеологический фрагмент концептосферы русского языка

Рассматривая место ФКМ в концептосфере русского языка, имеющей полевую организацию, выделяем в ней ядерную и периферийную зоны (см рис 3) Имплицитная часть ядерной зоны концептосферы русского языка представлена фраземикой, репрезентирующей базовые концепты русской лингвокультуры, которые, хотя и находятся, как правило, на уровне нашего подсознания, связаны с этнокультурными константами русского менталитета.

Фразеологические концепты формируются в результате своеобразного членения и интерпретации концептуальной картины мира на некие микромиры, соответствующие всем возможным ситуациям, известным человеку, и поэтому называемые «возможными мирами» дискурса. Понимая дискурс как речемыслительное образование событийного характера в совокупности с прагматическими, социокультурными, психологическими, па-ралингвистическими и другими факторами (Н.Ф Алефиренко), рассматриваем его в качестве смыслогенерирующего источника фразеологической семантики

Основными макроконцептами, конструирующими ФКМ, являются следующие

• Природа, животный и растительный мир на чем свет стоит, выйти сухим из воды, как с гуся вода, как курица лапой, где раки зимуют и др.

• Реалии повседневной жизни прошлого задать баню к о м у, не ко двору, дым коромыслом, из кулька в рогожку, закусывать удила и др

• Трудовые процессы: через пень колоду, не мытьем так катаньем, хоть пруд пруди, попасть впросак, бить баклуши и др

• Единицы измерения (меры времени, длины, веса, денежные единицы) без году неделя, как аршин проглотил, за семь верст киселя хлебать и др

• Игры, развлечения играть в бирюльки, жив курилка, биться об заклад, играть в жмурки и др.

• Народная кухня и пища печь как блины, седьмая вода на киселе, калачом не заманишь кого, тертый калач, заварить кашу и др

• История в бегах, ни бельмеса не смыслить, как Мамай прошел, коломенская верста, казанская сирота, узнать всю подноготную и др

• Семья и родственные отношения Иван, не помнящий родства, сбоку припека (припеку), седьмая (десятая) вода на киселе и др

• Этикет милости просим, бить челом, прийти к шапочному разбору, не поминай лихом, с легким паром, не солоно хлебавши и др

• Профессиональная деятельность пока суд да дело, судить да рядить, тянуть канитель, звонить во все колокола, и др

• Обряды, суеверия, верования бабушка надвое сказала, к чертовой бабушке, как в воду смотрел, ни дна ни покрышки и др

• Религиозные представления, связанные с христианством, старославянская книжность ад кромешный, бездна (кладезь) мудрости, как на духу, как зеницу ока, земля обетованная, камень преткновения и др

• Письменность, книжное дело ни аза, от азов до ижицы, с азов, буква в букву, для галочки, филькина грамота, от доски до доски и др

• Художественная литература кисейная барышня, с открытым забралом, медовый месяц, лебединая песня, путевка в жизнь и др

• Фольклор, народная речь, юмор не ахти какой, по щучьему велению, тише воды, ниже травы, красна девица, кровь с молоком и др

Дискурсивное пространство русской фраземики обусловлено ценностно-коммуникативной сущностью смыслового пространства культуры, которое не только обнаруживается, но и формируется в дискурсе Можно выделить следующие разновидности дискурсивного пространства русской фраземики

• дискурсивное пространство Библии,

• дискурсивное пространство мифологии,

• дискурсивное пространство русского фольклора,

• дискурсивное пространство ритуалов,

• дискурсивное пространство обрядов и обычаев,

• дискурсивное пространство древнерусского языка,

• дискурсивное пространство христианской религии,

• дискурсивное пространство литературы,

• дискурсивное пространство профессий,

• дискурсивное пространство речи известных деятелей,

• дискурсивное пространство исторических событий,

• дискурсивное пространство русских антропонимов,

• дискурсивное пространство топонимики и др

Итак, под дискурсивным пространством русской фраземики мы понимаем речемыслительный ареал существования знаков косвенно-производной номинации, внутри которого образуется дискурсивное поле - пространственная идиоэтническая категория, в пределах которой проявляется генетическая связь фразеологической семантики и дискурса

Фраземы как знаки косвенно-производной номинации репрезентируют культурно значимые элементы менталитета русского народа В них отражаются правдоподобные и воображаемые представления о реальном

мире, обычаи и верования, давно забытые мифы и легенды Например, фразема хождение по мукам - 'тяжелые жизненные испытания, которым кто-л подвергается в течение длительного времени' - восходит к древнему верованию христиан в хождение умерших грешников по мукам, или по «мытарствам», в продолжение сорока дней, когда бесы подвергают их всяческим истязаниям

Культурная информация, закодированная во фраземах, далеко не обязательно ограничена рамками одного языка и национально-специфическими средствами выражения Так, один из самых мощных источников культурной маркированности и культурной информации в фра-земике - Библия - присутствует в культуре и языках разных народов, поэтому идиомы библейского происхождения имеют в разных языках одинаковые образные основания Ср. русск. испить горькую чашу, испить чашу до дна и франц boire le calice jusqu ' alie - 'перенести все невзгоды, тяжелые испытания до конца', русск соль земли и франц sel de la terra -'наиболее активная, творческая сила народа' Обнаруживается (а) национально-культурная специфика библеизмов в русской и французской культурах, обусловленная канонами православного и католического вероучений, и (б) их влияние на семантику и прагматику современных библеизмов в сравниваемых культурах Так, влияние православной культуры на принципы устроения домашнего очага во главе с мужчиной и зависимой от него женщиной нашли свое выражение в современной интерпретации культурного концепта «Женщина», вербализованного идиомой ребро Адама с ироничными или пренебрежительными коннотациями в русской культуре и французским аналогом cte d'Adam с нейтральными коннотациями. Употребительный в книжном регистре речи библеизм сосуд скудельный, устойчиво ассоциируемый в русском менталитете с греховной сущностью женщины, не имеет фразеологического аналога в современной французской речевой культуре.

Этнокультурные знания, объективированные фраземами, форматируются определенным набором фасет, каждая из которых по-своему упорядочивает ФКМ каждого языка. Понятие фасеты (франц facette - букв "грань", ср филигранный - 'отличающийся отделкой мельчайших деталей, тонко сработанный'), на наш взгляд, является оптимальным для выделения интерпре-танты дискурсивного поля, внутри которого рождается и с которым сохраняет свою генетическую связь фразема, преобразующая соответствующее семиотическое содержание объекта культуры в семантику фраземы

Под фразеологической фасетой нами понимается аспектное представление дискурсивного смысла «когнитивного многогранника», содержащего одну из лингвокреативных интерпретаций фразеологического концепта - импликационала соответствующего фразеологического значения Фразеологическую семантику русского языка представляют следующие фасеты

• «верования»: содержит знания древних (например, языческие верования или религия Древней Греции) и современных религий; знания о предметах культа, оккультные знания, различных исторических, общественных и личностных факторов;

• «обряды»: содержит знания о традиционном порядке совершения каких-либо действий, связанных с определенными днями года (например, жатва) и бытовыми событиями (например, свадьба или похороны);

• «обычаи»: содержит знания традиционных правил поведения в определенных ситуациях, знания о традиционном порядке совершения каких-либо общественных действий;

• «нравственные ценности»: содержит знания о правосознании, морали, об отношении людей к свободе и собственности и т.п.;

• «искусство»: содержит знания, связанные с понятиями, оборудованием, действиями в различных видах искусства;

• «исторические события»: содержит знания об исторических фактах и датах, об именах, вошедших в историю и память народа;

• «душа народа»: содержит знания о жизненных установках народа и его ментальное™, знания образа жизни народа, правил социального поведения;

• «мифология»: содержит знания о древних богах и мифологических персонажах, праздниках, обрядах, основных понятиях и символах народной духовной культуры;

• «имя»: содержит знания ономастики;

• «архаизм»: содержит этимологические знания;

• «труд»: содержит знания о современных профессиях и древних ремёслах.

Перечень фасет можно было бы продолжить за счёт масштабности фразеологической интерпретации мира («быт», «природа», «колористика» и др.).

Рис. 4. Схема дискурсивного пространства

Дискурсивное пространство можно представить в виде многогранника, каждая грань которого является одновременно местом слияния когни-ции и преобразования этих знаний в фасеты как составляющие дискурсивное поле (в схеме: треугольники -дискурсивные поля), которое можно считать интерпретационной базой фразеологического значения. Когнитивно-дискурсивный анализ свидетельствует о том, что фраземикой отображаются наиболее глубинные слои языкового сознания (см. рис. 4).

Когнитивной основой эмотивно-оценочной репрезентации культурного знания является символическое представление, формирующееся в период преобразования предметно-практического познания в семиотическое мышление, когда в ценностно-смысловом ориентировании человека происходит разрыв между предметом и его прямым значением. Например, возникновение языкового знака косвенно-производного характера идти на все четыре стороны - 'полностью располагать собой, будучи независимым, свободным от каких-либо обязанностей, поступать так, как хочется' - связано, как нам представляется, с символическим мышлением В основе фразеологического значения лежат адгерентные ассоциации, сопряженные со способностью человеческого сознания к познанию мира за счет аналогий со свойствами иноприродных объектов, т е за счет создания гипотез о сходстве непредметной действительности и элементов предметного ряда Таким образом, в значении фраземы идти на все четыре стороны актуализируются семы 'неограниченность в действиях', 'независимость', 'свобода выбора', 'простор деятельности' Знаковые символы мышления невербального характера подвергаются вербализации путем переноса уже существующих в языке номинантов на вновь сформированные когнитивные структуры - продукты концептуальной логики

Таким образом, через вербализованные фраземами когнитивные структуры язык начинает принимать самое активное участие в познавательной деятельности человека Сам процесс фразеологической номинации обусловливается той мыслительной информацией, которая является лин-гвокреативным продуктом когнитивной деятельности Деятельностный подход к исследованию фразем позволил раскрыть их этнокультурную природу, выявить когнитивно-дискурсивную базу фразеологической семантики и ее двойственную лингво-когнитивную сущность

Вторая глава «Проблемы когнитивно-семантического моделирования фразеологического значения» посвящена выявлению соотношения и взаимодействия семантики фраземы и лежащих в ее основе знаний В результате такого моделирования становится возможной реконструкция самих когнитивных структур в их внутренних и внешних связей со смысловым содержанием соответствующего дискурсивного поля Поэтому моделирование фразеологического значения осуществляется в сопряжении с моделированием структуры соответствующего концепта Их совокупность образует дискурсивные поля, входящие в состав дискурсивных пространств, которые соотносятся с этническими картинами мира. Фразеологическое моделирование картины мира - это моделирование собственно ценностно-смыслового субстрата образа мира, создаваемого фразеологическими средствами

Реконструкция образа - ведущей когнитивной структуры в семантике фраземы - направлена на выявление типичного представления, лежащего в ее основе Носителями такого типичного представления яв-

ляются входящие в их компонентный состав символы - этнокультурные эталоны мировосприятия В них заложен выработанный веками опыт коллективного представления о познаваемом объекте, сфокусированный в языковом сознании русского народа Поэтому систему фразеологических значений как интерпретированного в ценностно-смысловой парадигме субъективного компонента русской ментально-сти можно соотнести с лингвокультурной компетенцией человека, в основе которой лежат (а) стереотипность, символичность и (б) образность фраземы Это, в свою очередь, обусловливает лингвокультурную специфику на разных этапах формирования фразеологической семантики, важнейшими механизмами которой являются процессы взаимодействия и отражения

Когнитивно-дискурсивная сущность фраземы определяется внутренним взаимодействием компонентов их свободносинтаксического прототипа, которые по своему семантическому содержанию представляют собой результат соотнесения с первично-денотативными объектами внешнего мира - типичными для данного этноязыкового коллектива обобщениями предметно-чувственного опыта Так, рассматривая фразеологическую модель как типовую схему взаимодействия знаковой структуры фраземы со структурой её прототипа2, становится возможным выявить дискурсивное поле фраземы, её порождающую модель Так, символика одиночества фраземы один как перст - 'о том, кто не имеет семьи, близких, о совершенно одиноком человеке' - основывается на факте обособленности большого пальца Переосмысление и модификация уже существующих знаковых отношений между различными видами эмпирических сущностей (А В Кравченко) - это база символической вербализации фразеологического концепта

В разных дискурсивных ситуациях реализация фразеологического значения может актуализировать речевые смыслы как продукты контекстуальной семантики и внеречевые смыслы как продукты когнитивной семантики Ср [Юрий] - А он, видишь ли, сильно удивился откуда, говорит, у тебя родственница7 Ты же, говорит, один как перст Далась ему эта родственница' Даже странно - А чего тут странного, - сказал Петрович, облизывая с ножа паштет — Я тебе все время про это толкую, с самого первого дня Ты один как перст, и я такой же - ни родни, никого - Ну и что? - А то, Юрик, что таких перстов у нас в бригаде было двадцать пять душ Уж это ты мне поверь Я как-то раз у Петлюры в вагончике исхитрился личные дела пролистать Ни одного женатика, все без роду без племени Вот так-то, Юрик А ты говоришь - странно (А Воронин Высокое напряжение)

2 Мелерович А М Роль структурно-семантических моделей фразеологических единиц в категоризации и концегттуализации действительности /7 XI Конгресс международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы «Мир русского слова и русское слово в мире» Варна, 2007 С 212

Контекстуальные синонимы - один как перст, без роду без племени -выступают в качестве речевой метафоры как индивидуально-авторское средство репрезентации окказионального речевого смысла, «как своеобразное порождение смыслового напряжения между < > суппози-циями (актуальным содержанием высказывания) и пресуппозициями (скрытым общим опытом, фондом общих знаний общающихся, их фоновыми знаниями)»3

Взаимодействие (а) как всеобщая связь фраземы с элементами других уровней языковой системы и (б) как способ образования и функционирования знаков косвенно-производной номинации позволяет в аспекте когнитивного принципа рассматривать знание и значение в их генетической соотнесенности и корреляции К примеру, формирование значения фраземы ни к селу ни к городу представляет собой сложный процесс взаимодействия результатов категоризации окружающего мира с мыслительными и языковыми средствами неязыковых и языковых знаний Так, в XIX в все население России было приписано к определенному приходу - в селе или в городе. О бродягах и нищих в полицейских документах была особая графа «Ни к селу, ни к городу не приписаны» Не последнюю роль здесь играет синтаксическая модель репрезентации данного концепта Повторяющаяся частица-союз ни ни в структуре отрицательного предложения, совмещая в себе значение и функции частицы (усиление отрицания) и значение и функции союза (соединение однородных членов предложения), явилась в данном выражении смыслоразличителем и выразителем отношений, обозначенных компонентами - знаменательными частями речи Актуализация негативной деонтической оценки приводит в соответствие новое содержание и способ его фразеологической объективации ни к селу ни к городу - 'совершенно не к месту, некстати, невпопад' (отрицание, отвергающее что-нибудь)

Фразеологическая семантика как отражательная категория воспроизводит соответствующие реалии не непосредственно, не прямо, а косвенно, используя ту содержательную информацию, которая содержится в лексической и грамматической семантике взаимодействующих компонентов

Таким образом, можно выделить следующие когнитивно-дискурсивные аспекты фразеологического значения (1) имплицитные смыслы, (2) продукты преобразования процессов первичного отражения (формирования первичного денотата) во вторичное представление (через внутреннюю форму фраземы) результатов осмысления и интерпретации отраженного когнитивного содержания, т е фасет как минимальных когнитивных структур дискурсивного поля (см рис 5)

3 Алефиренко Н Ф Язык, познание и культура Когнитивно-семиотогическая синергетика слова монография Волгоград Перемена, 2006 С 174

предметные \ смыслы /

фразеологи-\ чеекое У значение /

ВнутР"""*" Дискурс

Рис. 5 Схема исследования когнитивно-дискурсивного механизма фразеологического значения

Итак, взаимодействие фраземообразующих компонентов - это не что иное, как специфическое выражение связи фраземообразующих компонентов с обозначаемыми фрагментами дискурсивного поля, соотносимыми с компонентным составом фраземы

Регулярный характер речемыслительных процессов обусловливает, по нашему мнению, закономерность лингвосемиотической корреляции фраземообразующего взаимодействия и отражения во фразеологической семантике Возникновение и развитие любого раздельнооформленного знака косвенно-производной номинации, элементы деривационной базы которого находятся в определенном двуедином взаимодействии (а) между собой и (б) с объектами своей первичной номинации, представляют собой не что иное, как интериоризацию

Интериоризация во фраземообразовании - это процесс преобразования внешнего (дискурсивного) во внутреннее (семантическое), которое с закономерной необходимостью в преобразованном виде содержит в себе соответствующий фрагмент дискурсивного пространства Так, фразема дело в шляпе - прост , часто шутл 'кончено, решено, улажено, все в порядке, все удачно закончилось' - связана с фасетой «обычай», когда в старину решали всякие спорные дела жеребьевкой в шляпу бросали монеты, кусочки свинца или другие мелкие предметы, из которых один был с меткой Каждый из участников жеребьевки брал по одному предмету из шляпы, надеясь на то, что дело будет решено в его пользу Кому посчастливится, у того «дело в шляпе», т е никто уже не может отнять у него полученного волею судьбы Современная интерпретация дискурсивного пространства этой фраземы наглядно представлена в финале кинофильма «Гараж» (авторы сценария Э Брагинский и Э Рязанов). Таким образом, кодирование в семантике фраземы отражательного содержания дискурсивного пространства осуществляется взаимодействием знаков свободносинтакси-ческого прототипа, регулярно, хотя и косвенно, вовлекающегося в рече-мыслительную деятельность человека

Если следовать концепции Н Д Арутюновой, базой для образования фразеологических концептов служат такие явления реальной действительности, которые становятся объектами оценочно-образного отражения действительности в языковом сознании говорящих Фразеологический концепт, хотя и признается ментальной единицей, всегда связан с культурой

В этом отношении нами исследованы результаты объективации фраземами базовых концептов, выделенных в фундаментальном труде Ю С. Степанова «Константы Словарь русской культуры», для чего были проанализированы 5 тысяч фразем (730 синонимических рядов) из «Толкового словаря фразеологических синонимов» под ред В П Жукова и 4 тысячи фразем из «Фразеологического словаря русского языка» под ред А И Молоткова В результате было выявлено 38 концептов, объективированных фраземами (в словаре Ю С Степанова «Константы» представлено 66 базовых концептов), которые условно распределены нами по частотности их вербализации русскими фраземами на 4 группы

I группу составили концепты с частотностью объективации от 10% до 4 % (всего 9 концептов), среди которых концепты «Правда» и «Истина»' краеугольный камень , как будто пелена (чешуя) упала с глаз , выводить / вывести на чистую воду, раскрывать/раскрыть (открывать/открыть) <свои> карты, не в бровь, а <прямо> в глаз (в глаза), на мякине не проведешь, вилами на воде писано, темна вода во облацех и др - более 150 фразеологических единиц В структуре концептов «Правда» и «Истина» выявляется субконцепт «Обман» (В Словаре Ю С Степанова такой концепт не выделен), ср потемкинская деревня, бабушкины < бабьи > сказки, бред сивой кобылы и др

Необходимо отметить, что в объективации концепта фраземами прослеживается его эволюция Например, в базовом концепте «Знание» выявляется субконцепт «Умственные способности человека», который состоит из таких смысловых слоев, как «Ум», «Разум», «Глупость» Процесс объективации фраземами концепта «Умственные способности» дает возможность говорить о нем как базовом в русской фраземике Например, фразе-мы олух царя небесного, звезд с неба не хватает, ни в зуб <ногой> <толкнуть>, дубина стоеросовая и др вербализуют субконцепт «Глупость», а такие фраземы, как уходить/уйти с головой, шевелить/пошевелить мозгами и др являются результатом процесса вербализации субконцепта «Ум»

Концепты I группы составили интенсионал фразеологического фрагмента концептосферы русского языка

II группа объединяет концепты, объективированные от 3,9 % до 2 % фраземами современного русского языка (всего 13 концептов), среди которых концепт «Деньги», «Бизнес» барашек в бумажке, набивать/набить карман (мошну), баш на баш, презренный металл, как одна копейка (копеечка), вылетать/вылететь в трубу и др, концепт «Страх», «Тоска» ад кромешный, душа в пятки ушла, не находить <себе> места, поджимать/поджать хвост и др

Концепты II группы представляют околоядерную зону фразеологического фрагмента концептосферы русского языка

III-я группа объединяет концепты с частотностью объективации от 1,9% до 0,7% (всего 11 концептов), среди которых концепт «Черт, Бес», ср.: чем черт не шутит, ни к черту и др Необходимо отметить, что концепт «Черт (Бес)», участвуя в формировании семантической структуры фра-земы как центр дискурсивного пространства, является образным стержнем фразеологического значения, но не единственным компонентом фраземооб-разования В формировании фразеологического значения участвуют и другие компоненты дискурсивного пространства Это особенность фраземики в отличие от лексики, где лексическое значение объективирует собственно концепты Ср черт - 'в старинных суеверных представлениях злой дух, сверхъестественное существо, олицетворявшее злое начало (в образе человека с рогами, копытами и хвостом)', бес - 'старых народных поверьях злой дух' Следовательно, фраземами объективируются не столько концепты, сколько то дискурсивно-смысловое пространство, генерирующим центром которого выступает тот или иной концепт

В эту же группу входят такие концепты, как «Радость» надрывать/надорвать кишки (живот, животы, животики) от смеха (со смеху), на седьмом небе, «Дом, Уют»- дворянское гнездо, бросить (кинуть) якорь, «Язык» птичий язык, эзоповский (эзопов, рабий) язык

Концепты III группы представляют импликационал фразеологического фрагмента концептосферы русского языка

IV группа представлена такими концептами, как «Русь, Россия, русские, россияне», «Интернационализм» и «Космополитизм», «Родная земля», «Интеллигенция», «Гений» и «Ангел», объективация фраземами которых ниже 0,7 %, например тихий ангел пролетел, плоть и кровь, плоть от плоти, кость от кости, кровь от крови

Многие концепты-константы оказываются практически невербали-зуемыми в русской фраземике или редко вербализуемыми Также в процессе вербализации возможно соотнести одну фразему с несколькими концептами Например, фразема куры не клюют - «Количество» и «Деньги», фразема с три короба - «Количество» и «Болтливость». Это свидетельствует о подвижности концепта и его принадлежности к сфере индивидуального мышления

В список базовых концептов русской фраземики можно включить, на наш взгляд, концепты, не представленные в Словаре Ю С Степанова (1996, 2002), но репрезентированные довольно большим количеством фра-зем В процессе осмысления можно подобрать или сконструировать необходимую номинацию концепта, репрезентированного русской фраземикой.

Иерархически упорядоченный фразеологический фрагмент концептосферы русского языка можно изобразить в виде «поля», где выделяется ядро и периферия Данные нашего исследования позволяют дополнить интенсиональную и околоядерную зоны фразеологического фрагмента концептосферы русского языка (см рис б)

Рис. 6. Классификация базовых концептов фразеологического фрагмента концептосферы русского языка

Сложная и противоречивая природа фразеологического концепта обусловливается его способностью отражать глубинные результаты всего человеческого опыта, существованием инвариантного и вариативных смыслов. Кроме этого, концепт, требующий фразеологической объективации, включает в себя лишь часть актуализированных смыслов, которые соотносятся с той или иной фасетой дискурсивного поля. Другими словами, при вербализации концепта фраземой объективируются не все его смысловые компоненты, а лишь актуальные в определённой коммуникативно-прагматической ситуации.

В третьей главе «Фразеологическая семантика и дискурс» рассматриваются дискурсивно-событийные механизмы формирования фразеологического значения, в котором проецируются все слои концепта, служащие когнитивной основой семантической структуры фразем.

Формирование фразеологического значения осуществляется на базе зафиксированного в языковом сознании концепта, отражающего соответствующее дискурсивное событие. Поэтому фразеологический концепт является единицей этноязыкового сознания, проецирующей его этнокультурную специфику на внутреннюю форму, коннотацию, социально значимую оценочность, образный фон и культурно-прагматический потенциал. Внутренняя форма фраземы определяется соотношением фразеологического значения и доязыкового предметного смысла фразем, что онтологически связано с особенностями вербализации фразеологического концепта. Кроме этого, возникновение и развитие внутренней формы во многом зависит от способа вербализации концепта, когда смыслы, содержащиеся в свободносинтаксическом прототипе фраземы, попадая в новое дискурсивное поле, подвергаются воздействию когнитивной метафоризации или ме-тонимизации. Модифицированная таким образом внутренняя форма поро-

ждает смысловую конфигурацию фразеологического значения Так, вследствие реформ Петра I русским языком была заимствована немецкая калька etwas auf die lange Bank schieben (букв "положить что-либо в долгий сундук") Ее появление в немецком языке связано с общественным осуждением чиновничье-бюрократической медлительности в средневековом немецком судопроизводстве Данная внутренняя форма вскоре была соотнесена с аналогичными явлениями в русском обществе, в результате чего фразема отложить в долгий ящик - 'откладывать решение какого-либо дела на неопределенный срок' - стала использоваться для обозначения волокитства при рассмотрении челобитных Такое метонимическое переосмысление по «бюрократической смежности» осуждаемого явления в разных лингво-культурах сделало эту фразему яркой национальной идиомой, поскольку в результате такой метонимии произошло со временем забвение немецкой внутренней формы и актуализация русской. Целостный образ, совмещающий чувственное и рациональное познание, а также объединяющий динамику и статику познаваемого объекта, формирует гештальт как культурный субконцепт данной фраземы

Наиболее представительными дискурсивными пространствами идиом, заимствованных из романо-германских языков, можно назвать следующие:

• пространство историко-политического дискурса (нести галиматью; потерпеть фиаско; холодная война; звездные войны; жить на вулкане; старая гвардия; колокольный дворянин; закон Линча; железный занавес; железная леди; золотая лихорадка; золотая молодежь; коричневая чума и др),

• пространство военного дискурса (с шиком; удариться в бегство; брать/взять штурмам; ставить/поставить кордоны; тихой сапой; и др),

• дискурсивное пространство «морских» профессий (брать/взять на абордаж; стоять на вахте, встать на вахту; каким ветром занесло?; бежать, как крысы с тонущего корабля; брать/взять курс; плыть (идти, следовать) в кильватере; семь футов под килем и др),

• дискурсивное пространство искусства (тихий американец; базар житейской суеты; править бал; белокурая бестия; блеск и нищета <куртизанок>; синяя борода; брак по-итальянски; братцы-кролики; бремя белого человека; унесенные ветром; быть под колпаком; человеческая комедия и др),

• дискурсивное пространство СМИ (Америка для американцев; мозговая атака (штурм); новая волна; клей и ножницы; клочок бумаги; кто есть кто; в одной лодке; мозговой трест; утечка мозгов; мыльная опера; газетная утка; вторая древнейшая профессия и др),

• дискурсивное пространство быта (вот где собака зарыта, быть не в своей тарелке; под шефе (шофе, шафе); грош цена <в базарный день>; пить на брудершафт; заморить червячка и др);

• дискурсивное пространство интержаргона (смешивать/смешать карты; игра стоит свеч, стоять на атасе; идти/пойти ва-банк; брать/взять на понт; давать сто очков вперед; давать/дать фору и др)

Когнитивно-дискурсивные механизмы формирования ценностно-смыслового содержания русской фраземики предполагают обращение к дискурсивной деятельности человека, которая осуществляется посредством сложнейшего механизма взаимодействия апеллятивов и онимов Наиболее продуктивными фраземообразующими лексемами являются профессиональные апеллятивы (7,8%) Это объясняется фраземообразовательной активностью терминологических сочетаний, обусловленных во многом общеизвестностью в прошлом тех процессов, которые ими обозначались, и потенциальной возможностью к совмещению их номинативной и экспрессивно-эмоциональной функции Именно такими свойствами обладали апеллятивы, связанные со столярным делом без сучка без задоринки, разделать под орех, топорная работа, снять стружку и др , сапожным ремеслом два сапога пара, на одну колодку сделаны, пьян в стельку и др , скорняжным делом небо с овчинку показалось, овчинка выделки не стоит и др, рыболовством и охотой ловить рыбку в мутной воде, мутить воду, попасться на удочку, закидывать удочку, заметать следы, держать нос по ветру и т д

Фраземообразовательная активность присуща и некоторым знакам топонимической семиотики, личным именам, прежде всего библейским, мифологическим, историческим и литературным, а также кличкам и прозвищам Например1 в Греции все есть, дама из Амстердама, Алеха сельский, Арина бесполденная, Каинова печать, Соломоново решение, быть под Бахусом, двуликий Янус, бочка Диогена, потемкинские деревни, демьянова уха, от Ромула до наших дней, барон фон Мыльников и др (460 фразем (8,6%)

Фраземы, дискурсивно-когнитивной основой которых явилась фасета «имя бога», репрезентируют как борьбу и победу космоса над хаосом, так и единство картины мира и личного переживания. Например >'зы (цепи) Гименея - книжн 'брачные узы, брак, супружество' Гименей - в древнегреческой мифологии бог брака, освященного религией и законом, в отличие от Эроса - бога свободной любви Гименей обычно изображался с ярмом, путами на ногах, символизирующими прочность брачного союза Фразема храм Фемиды - книжн -поэт высок 'суд' - восходит к имени Фемиды, богини правосудия в греческой мифологии Фраземы объятия Морфея - поэт и ирон 'сон', быть в объятиях Морфея - поэт и ирон 'спать' - связаны с греческой мифологией, где Морфей - сын бога сна Гипноса, крылатый бог сновидений Такие фасеты обладают фраземообра-зующим потенциалом, поскольку герои мифов (боги и полубоги) вошли в языковое сознание как культурные герои, создающие жизненно важные объекты солнце, луну, звезды, землю с узнаваемым ландшафтом Напри-

мер, фразема векАстреи -устар книжн '1 О счастливой, радостной поре 2 О времени расцвета искусства, науки, подъема в истории какого-л народа' - связана с греческой мифологией, где Астрея - богиня справедливости В языковом сознании этот оним сохраняет эпидигматическую связь с архетипами того времени, когда богиня пребывала на Земле, - счастливым, золотым веком Архетипы явились одной из причин активного функционирования фразем-универсалий, генетически связанных с дискурсивным пространством античной мифологии

Опираясь на многомерность и многовалентность реалий, человеческое сознание достраивает их связи и отношения в «возможных мирах» В процессе их семиотизации лежат фасеты, определяющие вектор дискурсивного поля, в границах которого вербализуется фразеологический концепт

Дискурсивно-культурологическое порождение фразеологического значения обусловливается культурно-историческим сознанием народа Во фразеологической семантике отображаются закреплённые в дискурсивном пространстве обычаи, обряды, поверья, быт, воззрения на религию, социальная организация общества, окружающий мир и представления о нем и т п Во фразео-дискурсивном пространстве «обычаи» в результате анализа основных дискурсивных полей можно выделить следующие фразеосеман-тические группы

• фраземы, вошедшие в жизнь благодаря регулярной повторяемости обычая Например, в дискурсивном поле «обычай клясться землей как самым священным» отразился в образном выражении чтоб сквозь землю провалиться кому, модифицированном впоследствии в разговорную экспрессивную фразему готов сквозь землю провалиться - 'выражение, означающее острое желание исчезнуть, скрыться куда-либо от стыда, страха и т п ' В древности во время клятвы ели землю, изображая породнение с ней, как бы жертвуя собой при этом И этот обычай закрепился во русской фраземике, ср есть землю - 'клятвоприношение' (употребляется также в современном воровском жаргоне) Однако связь той или иной фраземы с обычаем не всегда прозрачна При выявлении дискурсивного поля учитываются сведения, добытые лингвистикой, этнографией и археологией,

• фраземы, образовавшиеся путем вербализации символики, представляющей тот или иной обычай Так, обычай снимать головной убор при встрече в знак уважения повлек за собой рождение фраземы снимать шляпу перед кем, который деривационными корнями восходит к символике головного убора Шапка на Руси, как и у многих других народов, была не только предметом одежды, но и символом независимости и добропорядочности В обыденном сознании фразема снять шапку находится в смысловой аналогии с сочетанием дать по шее в значении «наказать, избить» Поэтому смысл его несколько изменился и явился, согласно «Ис-торико-этимологическому словарю» (М, 2005), прототипом просторечной фраземы дать по шапке кому- 'наказывать кого-либо за проступок, вы-

гонять, прогонять кого-либо откуда-либо, увольнять, снимать с должности кого-либо'. К той же символике головного убора восходит и фразема ломать шапку перед кем - 'заискивать, угодничать перед кем-либо' Первоначально ломать шапку перед кем-либо значило «приветствовать с поклоном и снятием головного убора» Обычно так приветствовал в знак уважения младший старшего или низший по чину или социальному положению - высшего;

• фраземы, отражающие обычаи, связанные с суевериями и явлениями табу, которые не сохраняют смысловой мотивированности. Поэтому такие фраземы употребляются по традиции. Так, фраземы ни волоска не пропало, до единого волоска - 'полная, абсолютная сохранность чего-либо', ни один волос не упадет (не упал) с головы - 'кто-либо будет в полной безопасности, совсем не пострадает' - отражают суеверное представление, согласно которому, обстригая волосы, их, как и ногти, надо беречь в особом месте и после смерти класть в фоб с верой в то, что на том свете нужно будет отчитаться о каждом волоске Эти фраземы когнитивно-дискурсивным основанием содержат фасету «суеверный обычай».

Фраземы данного дискурсивного поля возникли, прежде всего, путем метонимического переноса значения с конкретной ситуации на более широкий круг явлений, например разговорная экспрессивная фразема засучив рукава — 'усердно, старательно, энергично (делать что-либо)', ироничная фразема единым миром мазаны - 'похожи друг на друга по характеру, по поведению, по своим качествам и т п ' (перенос с действия на его результат) Многие из них имеют соотносительные омонимичные свободные словосочетания

Фраземы, порождаемые в процессе дискурсивной деятельности, способны удерживать смысловые установки и вне существования породившего их дискурса В силу этого, фразеологическая семантика способна выступать основным средством представления ценностно-смысловых отношений как основы русской лингвокультуры

В четвертой главе «Смысловая реализация фразеологического значения в текстах различных жанров и стилей» представлена специфика фразеологической семантики как явления вторичного семиозиса Проявляется она, с одной стороны, в процессе семантического преобразования слов-компонентов, синтезирующих довербальные смыслы их лексических значений, что приводит к образованию качественно новой семантической категории - фразеологического значения С другой стороны, попадая в высказывание и превращаясь в его часть, фразеологическое значение обогащается дискурсивными смыслами

Когнитивной предпосылкой целостности фразеологического значения является способность фразем представлять в неком пространственно-временном континууме типовые денотативные ситуации и события, элементы которых находятся в активе языкового сознания Соотнесенность фраземы с

обозначаемой денотативной ситуацией образует объективный уровень ее смысловой структуры, которая интерпретируется нами как реализующаяся в речи семантическая структура Так, фраземы русского языка, возникшие в речи музыкантов, артистов, немногочисленны, однако по степени вхождения в другие функционально-стилистические сферы такие фраземы являются активно употребляемыми Ср как по нотам разыгрывать - 'делать, осуществлять что-либо без затруднений, четко, как по заранее разработанному плану'; петь/пропеть с чужого голоса - 'не имея своего мнения высказывать, повторять и т п чужое, быть несамостоятельным в своих сузвдениях', старая песня - 'о чем-либо надоевшем, много раз слышанном' и др Речевая активность таких фразем объясняется, на наш взгляд, несколькими факторами

1-й фактор - эмоциональный регистр той части концептосферы, в недрах которой возникают обозначаемые денотативные ситуации - связан с областью многообразных отношений, возникающих между людьми на эмоциональной основе тронуть (задеть) чувствительную (больную, деликатную) струну - 'коснуться вопроса, особенно задевающего кого-либо', задать тон - 'дать нужное направление ходу, течению чего-либо, показать пример в чем-либо, стать образцом для других'. Значение фраземы включает внеязыковые смыслы дискурсивного поля тон (букв от греч то сод "натяжение, напряжение") 'в музыкальной акустике - наименьший элемент спектра сложного звука'

2-й фактор - коммуникативно-прагматический потенциал речевых клише обусловлен коммуникативно-прагматической семантикой фразем, формирующейся в языковом сознании в результате комбинаторного взаимодействия когнитивных и речевых смыслов ее разноуровневых компонентов (лексических и грамматических) Ср петь с чужого голоса - 'не имея своего мнения, высказать, повторять и т п чужое, быть несамостоятельным в своих суждениях' - в значении этой фраземы реализуется представление о несамостоятельном действии, напоминающем заучивание мотива за кем-либо

3-й фактор - яркие экспрессивно-образные ассоциации, порождаемые дискурсивным взаимодействием вторичных и первичных денотатов фразеологизация речевых стереотипов происходит не столько в речевом, сколько в дискурсно-ассоциативном контексте, где, собственно, и кодируются социально значимые нормы, ценности и представления Так, фразема отставной козы барабанщик - 'человек, не заслуживающий никакого внимания, никому не нужный, такой, с которым не считаются' - идет от широко распространенной в старину ярмарочной забавы водить напоказ ручного медведя, которого сопровождали пляшущий мальчик, наряженный козой, и барабанщик, который бил в барабан, как бы аккомпанируя этой пляске Это и был «козы барабанщик»

4-й фактор - прозрачность внутренней формы фразем культурная составляющая внутренней формы фразем воспринимается, передается и

обогащается в процессе ее переосмысления и различных интерпретаций, зависящих от этнокультурного своеобразия языкового сознания Ср фра-зему на аккорд - '(устар) на условиях договора, соглашения (брать, захватывать, сдавать и т п)' и современное значение слова аккорд - 'сочетание нескольких музыкальных звуков различной высоты, воспринимаемых как звуковое единство' В словаре В Даля «АКОРДЪ» - (1) 'фриц comacie, соглашеше, условш, сделка', (2) 'муз Созвучш, comacie, полноглаае, стройность совместных звуковъ', (3) 'ладь, строй, по различто мягкихъ и твердыхъ созвучш (моль и дуръ, или миноръ и мажоръ', (4) 'полный подбор струнъ для какого-либо музык орущя' Действительно, в Петровское время выражение на аккорд употреблялось как военный термин, обозначавший капитуляцию противника на условиях, которые он оговаривал для себя перед победителем, в отличие от выражения «на дискрецию» - на произвол победителя В музыкальном смысле аккорд употребляется несколько позднее и восходит, в конечном счёте, к греч > лат chorda -'кишка', откуда струна (сделанная из кишки) Так, в значении фраземы заключительный аккорд чего, к чему - 'какое-либо событие, явление, действие и т п, которым завершается что-либо' - внутренней формой выступает признак «завершающее созвучие», содержащийся в омонимичном терминосочетании заключительный аккорд - 'самостоятельное созвучие, построенное по определенному принципу, согласно сущности данной гармонической системы'. Наличие омонимии таких единиц обеспечивает прозрачность внутренней формы, служащей средством их структурно-семантической дифференциации

5-й фактор - коннотативная насыщенность импликационала фразеологического значения предопределяется коммуникативно-прагматической аурой дискурсивного поля В итоге соответствующие смысловые связи ассоциативно-образного характера приобретают в структуре языкового сознания статус экспрессивно-образной доминанты и переводятся из импликационала словосочетания-прототипа в интенсионал фразеологического значения Это, собственно, и обеспечивает адгерентные ассоциативные связи между удаленными предметами мысли, которые опосредованно объединяются образовавшимся в процессе фразеологизации гештальтом Таким способом смысловую гармонию приобретают, на первый взгляд, семантически несовместимые лексемы имя существительное струна с другими компонентами в структуре следующих фразем слабая струнка (струна), натянутая струна, держать в струне, натянуть струну В данном случае фразеоло-гизация связана с ингерентными ассоциациями периферийных сем, представленных изначально несовместимыми лексемами Так, из всего набора сем в семантической структуре слова струна в ингерентную ассоциацию с коннотативными семами других компонентов вступает только периферийная сема 'напряженность', ср • по струне ходить, вытягиваться в струнку (струну), как натянутая струна и т д

С точки зрения экспрессивно-образных свойств подобные фраземы могут выражать достаточно широкую стилистическую гамму дискурсивного поля с многообразными коннотативными смыслами. Ср • высокие, торжественные - петь славу кому, чему - 'прославлять, воспевать кого-, что-либо', петь дифирамбы кому, чему - 'неумеренно, восторженно хвалить, восхвалять кого-либо или чего-либо', неодобрительные - завести шарманку - прост 'надоедливо говорить, повторять одно и то же, многократно возобновлять один и тот же разговор' Так, в последней фраземе экспрессивная образность возникает благодаря адгерентной ассоциации надоедливого повторения одного и того же с монотонностью звучания шарманки. Ср шарманка - 'механический инструмент в виде небольшого органа без клавиатуры' При вращении валика рукоятки шпильки, зацепляя специальный механизм, открывали доступ воздуха к звучащим трубам. Одновременное накачивание в меха воздуха образовывало монотонное звучание

Новые семантико-стилистические элементы во фразеологическом значении только тогда служат инструментом актуализации опыта, ранее запечатленного в нашем сознании, когда фраземы становятся элементами дискурсивного (событийного) мышления и выходят за рамки языка специальности С другой стороны, коммуникативно-прагматический потенциал таких фразем определяется коммуникативными стратегиями именно языка специальности.

Употребление фразем в речи всегда прагматически ориентировано на определенную коммуникативно-прагматическую ситуацию В процессе восприятия фраземы актуализируются речевые стереотипы, этноязыковое сознание коммуникантов, их фоновые знания. Все это определяет прагматический характер смысловой реализации фразеологического значения в дискурсах разных типов и степень воздействия на получателя информации. Так, в современном художественном дискурсе модификация фразеологической семантики предопределяется смысловой деструкцией автор предлагает читателю найти в своей памяти заявленный концепт, который является частью их общего знания Существенная зависимость фразеологического смысла от контекста, выбор автором необходимой позиции в высказывании, конкретное фразеологическое окружение - основные причины, обусловливающие понимание фраземы читателем Например

• А тот ужас, тот страх безумный вошел с детства в кровь и в плоть и в темные глубины души тоже, и пусть разум его вытеснил из сознания, где-то в наших глубинах, закоулках он еще живет (Ю Мамлеев Вечный дом) Трансформация фраземы войти в кровь и вплоть - 'оказаться прочно усвоенным' - осуществляется за счет расширение компонентного состава (и в темные глубины души) на основе однотипной тематической отнесенности компонентов кровь - плоть - душа

• В течение месяца раза два-три в неделю он так упорно падал, точно в заколдованном круге, будучи не в силах добиться своего, пока сек-

рет его не открылся Один мальчуган с соседнего двора так и прозвал его потом "павший ангел" - и эта кличка прилепилась к нему (Ю Мамлеев Вечный дом). Осуществляется структурная трансформация фраземы, ср падший ангел - 'человек, отвергнутый обществом'- павший ангел Окказиональная замена компонента падший на павший в фраземе павший ангел приводит к экспликации внутренней формы фразеологического значения с помощью контекстуального окружения «В течение месяца раза два-три в неделю он так упорно падал » Речевые смыслы при таком понимании можно интерпретировать как коммуникативно-прагматические варианты фразеологического значения

В процессе речевой реализации значения фраземы создается его своеобразный коммуникативно-денотативный фон, образующийся ассоциативными связями адгерентиого и ингерентного характера с предыдущими фрагментами речемыслительного акта С одной стороны, диапазон таких ассоциативных связей обусловливается коммуникативно-прагматической структурой художественного дискурса, а с другой, порождает фразеосемантическое варьирование

Особенности смысловой реализации фразеологического значения в художественном дискурсе обусловливаются следующими факторами (1) жанровой принадлежностью текста, (2) коммуникативно-прагматическими установками автора и читателя, предполагающими семантическое варьирование фразем, (3) инициацией смыслов, (4) пропозициональными и экстралингвистическими факторами Следует заметить, что названные факторы «работают» комплексно, что чаще всего проявляется при использовании такого популярного приема, как двойная актуализация (двойное кодирование), или буквализация фразеологического значения Например

• Отматфеян и не говорит, отделывается междометиями "угу ", "ага", а все понятно, потому что он не чужой, но свой, и мы не хотим открывать Америку, узнавать этих «новых» людей, как они устроены, где у них живет душа - в мозге, в сердце или у них душа в пятки ушла (В Нарбикова Видимость нас) Фразема душа в пятки ушла - 'кто-либо испытывает сильный страх' - реализует обстоятельственное значение буквализация смысла достигается с помощью обстоятельства места, выраженного наречием где и однородными обстоятельствами в мозге, в сердце < > в пятки ушла душа.

• Отматфеян бросил орудие к ногам и достал белый флаг из кармана, вытер им рот, свернул на кухню - запить битву (В Нарбикова. Видимость нас) Фразема достать белый флаг - 'сдаться, принять свое поражение' - реализует одновременно буквальное и фразеологическое значение Актуализация денотативного значения осуществляется сочетанием буквализации с метафоризацией (флаг - носовой платок) Буквализация достигается

на фоне контекстуального окружения из кармана, вытер им рот, а метафо-ризация - на фоне фасеты «поражение» бросил оружие, битва

• Ее кожа была масляная от крема, и он катался как сыр в масле (В Нарбикова. Видимость нас) Фразема кататься как сыр в масле -'жить в довольстве, имея все в изобилии' - выступает в своем предметно-денотативном значении, буквализация смысла достигается с помощью препозиционного контекстуального окружения Ее кожа была масляная от крема Поэтому фразеологическое значение несколько погашается за счет наложения первичного и вторичного дискурсивных полей

В художественном дискурсе способность контекстуального окружения служить актуализатором фразеологического значения обеспечивается набором одинаковых презумпций или пресуппозиций Возникающая в результате этого модификация фразеологической семантики подчинена созданию выразительности и изобразительности художественного дискурса

Смысловая вариативность узуальных фразем обнаруживается в художественном дискурсе, как правило, при использовании автором приема языковой игры Например'

• Ключевых дел мастер был мастером на все руки: мастер приделал ему крепление к лыжам и конькам, починил молнию на сумке, смазал, наточил, заправил. (В Нарбикова Видимость нас) Повтор лексемы мастер способствует не только гиперболизации смысла фраземы мастер на все руки - 'человек, умеющий все делать, искусный во всяком деле', но усилению ее образности

• «Ты почему сейчас так на него смотрела?» - «на кого?» - «на того атлета» - «на какого9», - «в углу атлет, пропорциональный до мозга костей своим мозгам и костям » (В. Нарбикова Видимость нас) Языковая игра создается сочетанием фраземы до мозга костей - 'полностью, целиком, во всем' - с омонимичными словоформами мозгам и костям Прагматический результат - насмешливый каламбур

• И самый ясный ответ на этот неясный вопрос - «любишь?» -это «не - а - ага», он ясный, как ясный день «не-а-ага» (В Нарбикова Видимость нас) Каламбурный эффект достигается за счет повтора слова ясный/неясный, как ясный день - 'совершенно ясно, очевидно'

• Она, конечно, приняла мое возмущение охотно и даже за милую душу (М Палей Каберия с обводного канала) В данном случае наблюдается употребление фраземы в несвойственном для нее смысловом ракурсе дискурсивного поля за счет речевой синонимизации фраземы за милую душу - 'охотно, с удовольствием' - и лексемы охотно.

Фразеологическое окружение может вызывать также структурно-семантическую трансформацию фраземы с целью усиления идейно-художественной и эстетической значимости смыслового варианта фраземы для достижения гармонии смыслового содержания данного дискурсивного поля Например.

• С умытых ушей его капала вода реки, а сама река медленно струилась мимо него < > со всеми своими рыбами, плоскодонками, древними парусными суднами, < > с пустыми консервными банками и тяжелыми шапками монахов, пятнами мазута, с почти неразличимыми лицами паромщиков, с яблоками раздора и грушами печали (С Соколов Школа для дураков) Буквализация фраземы яблоко раздора - 'причина, предмет спора, вражды' - осуществляется за счет употребление фраземы в ряду однородных членов с предметным значением (с рыбами, плоскодонками, древними парусными суднами с отраженными облаками, с яблоками раздора) и плеоназмом груши печали В данном случае смысловая вариативность фраземы вызывается совмещением двух разных стилистических приемов потока сознания и буквализации

• Мы работали там и тут, здесь и там - повсюду, где была возможность наложить, то есть, приложить руки (С Соколов Школа для дураков) На основе контаминации фразем накладывать руку - ' 1 Присваивать, захватывать что-л, завладевать чем-л 2 Подчинять целиком своему влиянию, власти, расправляться с кем-л или чем-либо' и приложить руки - 'принять участие в каком-л деле, быть причастным к како-му-л делу' - осуществляется приращение окказионального смысла 'участвуя в каком-л деле, присвоить что-л '

• Какая чепуха, - отвечает Акатов, - вы совершенно нормальны, совершенно, я предполагаю, многие женщины согласились бы пойти с вами по жизни рука об руку - и никогда бы не пожалели (С. Соколов Школа для дураков) Образование окказиональной фраземы путем объединения двух синонимичных единиц в одну пойти по жизни рука об руку - 'обручившись, в тесном единстве, вместе, совместно, одной семьей' - наполняет efe более емким дискурсивным смыслом

Смысловые нюансы и стилистические возможности фразем с модифицированной семантикой сообщают тексту определенное эмоциональное звучание, интегрируя когнитивно-дискурсивный потенциал фраземы в авторскую семантико-стилистическую систему художественного дискурса

В заключении подводятся основные итоги работы и намечаются перспективы дальнейшего исследования Выдвинутая гипотеза подтвердилась фразеологическое значение является продуктом когнитивно-дискурсивной деятельности, порождающей потребность в вербализации скрытых образно-эмотивных смыслов косвенно-производными номинациями (фраземами), в семантике которых интегрирование воплощаются результаты предметно-опытной деятельности, начиная от чувственно-образного познания до концептуализации и категоризации культурно значимых концептов

Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях: I. Монографические издания:

1 Золотых, Л Г Когнитивно-дискурсивные основы фразеологической семантики монография / Л Г Золотых - Астрахань. ИД «Астраханский университет», 2007 -280с (13,5 п л)

2 Золотых, Л Г Фразеологический словарь Культурно-познавательное пространство русской идиоматики / H Ф Алефиренко, Л Г Золотых - М. Изд-во «Элпис», 2008 - 472 с (29,5 п л , 20 ал )

3 Золотых, Л Г. Проблемы фразеологического значения и смысла монография / H Ф Алефиренко, Л Г Золотых - 2-е изд., испр и доп - Астрахань-ИД «Астраханский университет», 2004 - Гл. 4, 5, 6, Приложения - 296 с (12,4 ал)

//. Статьи в изданиях, рекомендованных Высшей аттестационной комиссией РФ:

4 Золотых, Л Г Соотношение категорий «взаимодействие» и «отражение» в процессе формирования фразеологической семантики / Л Г. Золотых // Вестник Челябинского гос пед ун-та.-2006 -№1.-С 81-93(0,8пл)

5 Золотых, Л Г Смысловая реализация фразеологической единицы в художественном дискурсе / Л Г Золотых // Вестник Самарского гос ун-та. Гуманитарная серия -2006 -№5/1(45) - С. 111-115 (0,6 п.л)

6 Золотых, Л Г Семиотика культуры и формирование фразеологической семантики / Л Г Золотых // Известия Волгоградского гос. пед. ун-та. Серия Филологические науки -2006 -№3(16) - С 15-20 (0,6 п л).

7 Золотых, Л Г Когнитивно-коммуникативные признаки поэтического идиостиля / Л Г Золотых // Вестник Томского гос. пед ун-та. Серия. Гуманитарные науки (Филология) - 2006. - Вып 5(56) - С 84-89 (0,9 п л.)

8 Золотых, Л Г Дискурсивные особенности фразеологических единиц с компонентом-топонимом / Л Г Золотых // Южно-российский вестник геологии, географии и глобальной энергии Научно-технический журнал - 2006 -№8(2) - Астрахань ИД «Астраханский университет» - С 265-269 (0,4 п л )

9 Золотых, Л Г Формирование лингвокультурологической компетенции при изучении фразеологии I Л Г Золотых II Вестник РУДН Серия Русский язык и иностранные языки и методика их преподавания. - 2007. - №1 (5). -С 29-35 (0,6 пл)

10 Золотых, Л Г Когнитивно-прагматический потенциал фразеологической семантики в художественном дискурсе / Л Г Золотых // Вестник РУДН. Серия Русский язык и иностранные языки и методика их преподавания -2008 -№1 -С 13-18(0,5 пл)

111. Статьи в научных журналах и сборниках научных трудов:

11 Золотых, Л.Г. Смысловая реализация фразеологического значения / Л Г Золотых//Лингвистические парадигмы традиции и новации материалы междунар симпозиума молодых ученых «Лингвистическая панорама рубежа веков» - Волгоград Перемена, 2000 - С 268-273 (0,4 п л )

12 Золотых, Л Г Семантико-стилистическое варьирование фразеологических единиц в художественной речи / Л Г Золотых // Речевая структура русского общества XVI1-XXI вв (проблемы риторики и стилистики) материалы междунар научн конф - Астрахань Изд-во Астраханского гос пед ун-та, 2002 - С 122-126 (0,5 пл)

13 Золотых, Л Г Смысловая презентация фразеологизмов в пушкинском тексте / Л Г. Золотых, H Ф Алефиренко // Пушкин Альманах / под ред проф С Г Шулежковой. - Магнитогорск МаГУ, 2002 - Вып 3. - С 121131 (0,3 ал)

14 Золотых, Л Г Национальная специфика концептов, вербализуемых фразеологическими единицами / Л Г Золотых // Аксиологическая лингвистика-проблемы изучения культурных концептов и этносознания. сб науч тр / под ред H А Красавского - Волгоград: «Колледж», 2002. - С 89-95 (0,4 п л )

15 Золотых, Л Г. Диахронический аспект исследования фразеологической семантики / Л Г Золотых, Л Г Терехова // Кирилло-Мефодиевские традиции на Нижней Волге материалы науч конф / науч. ред В И Супрун - Вып 5 -Волгоград Перемена, 2002. - С 197-201 (0,3 ал)

16 Золотых, Л Г Проблемы языковой личности В Хлебникова в коммуникативно-когнитивном аспекте / Л Г Золотых // Творчество Велимира Хлебникова в контексте мировой культуры XX века VIII Междунар хлебников-ские чтения: научные доклады и сообщения / сост H В Максимова - Астрахань Изд-во Астраханского гос ун-та, 2003 -Ч II - С 35-37 (0,4пл)

17 Золотых, Л Г Гиперболические фразеологические единицы и фразеологические литоты (на материале рок-поэтов) / Л Г Золотых // Сборник материалов Всероссийской конференции «Проблемы обучения русскому языку как родному и неродному в современных условиях модернизации образования» / под ред M X. Шхапцевой - Майкоп Изд-во АГУ, 2003 - С 256-260 (0,3 п.л.)

18 Золотых, Л Г Языковое сознание и речевой смысл / Л.Г Золотых // Россия и Восток. Феномен сознания интегральное видение труды Международной научной конференции / под ред проф. АП Романовой - Астрахань ИД «Астраханский университет», 2004 - С 219—221 (0,4 п л ).

19 Золотых, Л Г Семантико-стилистическая динамика «музыкальных» фразеологических единиц / Л Г Золотых // Frazeologické stüdie IV Milada Jankovicovâ, Jozef Mlacek, Jana Skladanâ ed - Bratislava Vydavatel'stvo slovenskej akadémie vied, 2005 - S 374-377 (0,3 пл)

20 Золотых, Л Г Этнокультурная ценность «Труд» в русском образном выражении / Л Г Золотых // Экологические и социально-экономические аспекты

устойчивого развития региона Нижней Волги / сост и ред А А Жилкин, В Г1 Зволинский и др -М «Совр тетради», 2005 -С. 508-513 (0,5 п л )

21 Золотых, Л Г Фразеологическая единица в формировании этнокультурного сознания / Л Г Золотых Н Материалы региональной конференции ((Актуальные проблемы русского языка», посвященной 70-летию ЧГПУ / под общ ред ЛП Гашевой - Челябинск Юж-Урал книж изд-во, 2005 -С 357-360(0,4 пл)

22 Золотых, Л Г Реконструкция образа в структуре фразеологического значения / Л Г. Золотых // Россия и Восток Обучающееся общество и социально-устойчивое развитие Каспийского региона материалы III Междунар науч конф - Т2 - Астрахань ИД «Астраханский университет», 2005 - С. 251— 254 (0,4 п л )

23 Золотых, Л Г Моделирование значения и смысла фразеологической единицы / Л Г Золотых // Лингвистические и методические аспекты системных отношений единиц языка и речи материалы X юбилейной научной конференции «Пушкинские чтения» / сост и отв ред НЕ Синичкина -СПб САГА, 2005 - С 61-67 (0,5 п л )

24 Золотых, Л Г Культурные концепты, объективированные фразеологизмами в системе языка и речи / Л Г Золотых // Этнокультурные константы в русской языковой картине мира генезис и функционирование материалы Междунар науч конф / под ред д-ра филол наук, проф Н Ф Алефиренко -Белгород Изд-во БелГУ, 2005 - С 86-90 (0,4 п л).

25 Золотых, Л Г Концепт и фразеологическая единица / Л Г Золотых // Современные парадигмы лингвистики: традиции и инновации материалы Междунар конф. / Волгогр. гос. пед ун-т / отв ред В И Супрун - Волгоград- Перемена, 2005 - С 27-32 (0,4 п л)

26 Золотых, Л Г Проблемы фразеологической эквивалентности в аспекте национального менталитета / Л Г Золотых // Профессионально-педагогические традиции в преподавании русского языка как иностранного Язык - речь - специальность: материалы Междунар науч -практ конф. «Мотинские чтения». - Ч 2 - М Изд-во РУДН, 2005. - С 228-231 (0,3 п л)

27 Золотых, Л Г Некоторые направления исследования языка Велимира Хлебникова в аспекте когнитивной лингвистики / Л Г Золотых // Творчество В Хлебникова и русская литература, материалы IX Междунар хлебников-ских чтений - Астрахань ИД «Астраханский университет», 2005 - С. 75-80 (0,5 и л)

28 Золотых, Л Г Фразеологическая семантика и символ (в когнитивно-дискурсивном аспекте) / Л Г Золотых // Слово - сознание - культура сб науч трудов / сост Л Г Золотых - М Флинта Наука, 2006 - С 157-169 (0,5 п л).

29 Золотых, Л Г Репрезентация концепта «Личность» в русской идиоматике / Л Г Золотых // Научно-производственное обеспечение развития комплексных мелиорации Прикаспия / сост и ред А И Иванов и др. - М Изд-во «Совр тетради», 2006 - С 606-613 (0,9 п л)

30 Золотых, Л Г. Коммуникативный потенциал фразеологических единиц в художественном тексте (на материале поэтического текста «серебряного века») / Л Г Золотых // Классическое лингвистическое образование в современном мультикультурном пространстве материалы Междунар науч конф. - Пятигорск Пятигорский гос лингвистический ун-т, 2006 -С 206-211 (0,5 пл)

31 Золотых, Л Г. Формирование когнитивной базы фразеологической семантики / Л Г Золотых // III Международные Бодуэновские чтения И А Бодуэн де Куртенэ и современные проблемы теоретического и прикладного языкознания труды и материалы в 2-х т - Казань Казан гос ун-т, 2006 -Т2 -С 176-178(0,3 п л)

32 Золотых, Л Г Фразеологические единицы в организации газетного дискурса / Л Г Золотых // Журналистика и медиаобразование сб науч тр Междунар науч.-практ конф. - Белгород Изд-во БелГУ, 2006 - С 337342 (0,5 п л )

33. Золотых, Л Г «Возможные миры» русской фразеологии / Л.Г Золотых // Картина мира язык, литература, культура сборник науч статей / отв ред. M Г Шкуропацкая - Вып 2 - Бийск РИО БПГУ им. В M Шукшина, 2006 -С 26-32 (0,5 пл.)

34 Золотых, Л Г Дискурсивные пространства русской идиоматики / Л Г Золотых // Языковая личность - текст - дискурс теоретические и прикладные аспекты исследования- материалы междунар науч конф в 2-х ч -4 2- Самара Изд-во «Самарский университет», 2006 - С. 20-27 (0,5 п л )

35 Золотых, Л Г Реализация смысла фразеологических единиц в художественных текстах M Булгакова / Л Г Золотых // Языкознание и литературоведение в синхронии и диахронии межвуз сб науч статей - Вып I - Тамбов, 2006 - С 180-181 (0,4 п л )

36 Золотых, Л Г Символика фразеологических единиц с антропонимиче-ским компонентом / Л Г Золотых // Традиционная славянская культура и современный мир материалы II Кирилло-Мефодиевских чтений / сост и науч ред Л В Спесивцева - Астрахань ИД «Астраханский университет», 2006 -С 112-118 (0,5 пл.)

37 Золотых, Л Г Когнитивно-дискурсивные истоки фразеологических единиц (на материале народных обычаев и обрядов) / Л.Г Золотых // Новое в когнитивной лингвистике материалы I Международной научной конференции «Изменяющаяся Россия новые парадигмы и новые решения в лингвистике» / отв ред MB Пименова. - Кемерово КемГУ (Серия «Концептуальные исследования» Вып 8),2006 -С 194—200(0,5 пл )

38 Золотых, Л Г Картина мира-модель мира-образ мира проблема соотношения категорий в аспекте идиоматики / Л Г Золотых // Гуманитарные исследования Журнал фундаментальных и прикладных наук - 2006 -№3(19).-Астрахань ИД «Астраханский университет» - С 46-52(0,5 пл)

39 Золотых, Л Г Репрезентация концепта «Мир» в русской идиоматике как отражение христианской традиции / Л Г Золотых // Язык, литература мен-

тальность разнообразие / науч ред PK Боженкова. - Курск, 2006. - С 115121 (0,4 п л )

40 Золотых, Л.Г. Объективация социокультурного знания фразеологическими единицами (на материале Толкового словаря русского школьного и студенческого жаргона) / Л Г Золотых // Современные тенденции функционирования русского языка и культура речи вузовского преподавателя сборник материалов Всеросс научн конф - Белгород,2006.-С 33-38(0,4пл)

41 Золотых, Л Г Варьирование фразеологических единиц в повествовательных жанрах художественной речи / Л Г Золотых // Номинативная единица в семантическом, грамматическом и диахроническом аспектах сб науч ст к 80-летию проф A M Чепасовой / под ред Г А Шигановой - Челябинск Изд-во ЧГПУ, 2006 - С 246-251 (0,5 п л )

42 Золотых, Л Г Базовые концепты русской идиоматики / Л Г Золотых // Проблемы семантики языковых единиц в контексте культуры (лингвистический и лингвометодический аспекты) междунар науч -практ конф -М. ООО «Издательство "Элпис"», 2006 - С 300-304 (0,5 п.л )

43 Золотых, Л.Г Дискурсивные пространства заимствований в русской идиоматике / Л Г Золотых // Диалог языков и культур- теоретический и прикладной аспекты сб науч статей / сост и отв ред Т С Нифанова. - Вьш 1 -Архангельск Поморский университет, 2006 -С 180-184(0,4пл)

44 Золотых, Л Г Дискурсивно-когнитивный потенциал мифоконцепта в формировании фразеологической семантики / Л.Г. Золотых // Культурные концепты в языке и тексте - Вып 2 - Белгород- Изд-во БелГУ, 2007. -С 41-49 (0,5 п.л )

45 Золотых, Л Г Фразеологическая единица как косвенно-производное средство формирования концептосферы русского языка / Л.Г Золотых // Славянские языки и культура материалы Междунар. научн конф - Тула Тульский гос пед ун-т им Л H Толстого, 2007 -С. 13—16 (0,5 п л )

46 Золотых, Л Г Коммуникативно-прагматическая реализация фразеологического значения / Л Г Золотых // Slavenska frazeologija i pragmatika / Ured-nice Zeljka Fmk l Anita Hrnjak - Zagreb KNJIGRA, 2007. - S 463-468 (0,4 п л )

47 Золотых, Л Г Газетный дискурс как фраземообразующая категория / Л Г Золотых // Гуманитарные исследования Журнал фундаментальных и прикладных наук - 2007 - №4(24) - Астрахань ИД «Астраханский университет» -С 83-89(0,6пл)

48 Золотых, Л Г Заимствованные дискурсивные идиомы в концептосфере русского языка / Л.Г. Золотых // Мир русского слова и русское слово в мире материалы XI Конгресса Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы (Варна, 17-23 сентября, 2007 г.) - Т 2 - Sofia Heron Press, 2007 - С 138-142(0,5пл)

49 Золотых, Л Г Фразеологические единицы как средство демократизации стихотворной речи в структуре русского этнокультурного пространства / Л Г Золотых // Русский язык в поликультурном пространстве: материалы

Междунар науч. конф (10-11 октября 2007 г) / под ред Л Ю Касьяновой -Астрахань ИД «Астраханский университет», 2007 - С 74-79 (0,5 п л )

50 Золотых, Л Г Фразеологические единицы с архаическими элементами как выражение русской ментальности / Л Г Золотых // Языковая система и речевая деятельность лингвокультурологические и прагматические аспекты, материалы Междунар науч конф - Вып 1 - Ростов н/Д НМЦ «Логос», 2007. - С 286-287 (0,4 п.л )

51 Золотых, Л Г Смысловая презентация фразем в политическом дискурсе / Л Г Золотых // Язык и культура в России состояние и эволюционные процессы материалы Междунар научн. конф / ред Н А Илюхина, Н К Данилова - Самара- Изд-во «Самарский университет», 2007 - С 214-219 (0,5 п л)

52 Золотых, Л Г Модификация фразеологической семантики в художественном дискурсе / Л Г Золотых // Текст и языковая личность материалы V Всеросс науч конф (26-27 октября 2007 г ) / под ред. проф Н С Болотно-вой - Томск Изд-во ЦНТИ, 2007 - С 48-53 (0,5 п л )

53 Золотых, Л Г Фразеологическая семантика и концептуальная картина мир / Л Г Золотых // К 60-летию проф А В Жукова юбилейный сборник науч трудов / отв. ред В И Макаров - Великий Новгород, 2007 -С 68-74 (0,5 п л )

54 Золотых, Л Г Этнокультурная специфика фразеологического фрагмента концептосферы русского языка / Л Г Золотых // Русский язык в по-литэтнической среде проблемы и перспективы материалы Междунар науч. конф (29-30 ноября 2007 г) - Элиста Изд-во Калмыцкого ун-та, 2007 -С 70-71 (0,3 п л)

IV. Внедрение результатов исследования:

54 Золотых, Л Г Образное слово в формировании этноязыкового сознания / Л Г Золотых // Учебно-воспитательная деятельность в развивающейся школе/под ред В А Пятина -М Прометей, 2004 - С 122-136(1 пл)

55 Золотых, Л Г Профессии в зеркале фразеологии / Л Г Золотых // Природопользование в аграрных регионах России / ред А А Жилкин, К А Маркелов, В П Зволинский и др - М Изд-во «Совр. тетради», 2006 -С 509-514 (0,7 п л).

57 Золотых, Л Г Введение в когнитивную лингвистику Хрестоматия, учебные задания и вопросы / Л.Г. Золотых - Астрахань ИД «Астраханский университет», 2007 - 111 с (6,4 п л )

Уч -изд л 2,45 Уел печ л 2,3 Заказ № 1431 Тираж 100 экз

Издательский дом «Астраханский университет» 414056, г Астрахань, ул Татищева, 20 тел / факс (8512) 54-01-89,54-01-87 E-mail asupress@yandex ru

 

Оглавление научной работы автор диссертации — доктора филологических наук Золотых, Лидия Глебовна

Введение.

Глава I. Фразеологическая семантика в когнитивно-дискурсивной парадигме современной науки о языке.

1.1. Косвенно-производная номинация и процессы вторичной категоризации мира.

1.1.1. Фразеологическая семантика и модель мира.

1.1.2. Фразеологическая семантика и образ мира.

1.1.3. Фразеологическая семантика и картина мира.

1.1.4. Фразеологическая семантика и концептуальная картина мира.

1.2. Косвенно-производная (фразеологическая) репрезентация концептосферы русского языка.

1.2.1. Культурный концепт и фразеологическая семантика.

1.2.2. Структура концепта.

1.2.3. Фразеологическая семантика - одно из основных средств выражения ментальности.

1.2.4. Дискурсивные пространства русской фраземики.

1.3. Фразеологическая семантика - форма существования этнокультурного сознания.

1.3.1. Фразеологическая семантика в парадигме семантики культуры.

1.3.2. Фразеологическая семантика в национальном культурном пространстве.

1.3.3. Понятие фасеты как интерпретанты дискурсивного пространства и фразеологической семантики.

1.4. Символы культуры в структуре фразеологической семантики.

1.4.1.Образность как фразеобразующее свойство символа.

1.4.2. Архаичность символа и его культурологическая значимость в структуре фразеологического значения.

Выводы к главе 1.

Глава II. Проблемы когнитивно-семантического моделирования фразеологического значения.

2.1. Процессы взаимодействия и отражения в формировании фразеологического значения.

2.1.1. Аспекты исследования когнитивно-дискурсивного механизма формирования фразеологического значения.

2.1.2. Фразеологическое значение как отражательная категория.

2.1.3. Дискурсивное переосмысление фраземообразующих компонентов как механизм формирования фразеологического значения.

2.1.4. Дискурсивные стимулы фраземообразующих компонентов.

2.2. Фразеологическое значение — смысл — концепт: когнитивно-семантическое взаимоотношение понятий.

2.2.1. Концепт — когнитивный субстрат фраземообразования.

2.2.2. Фразеологическое значение и его категориальные признаки.

2.2.3. Концептуальные истоки формирования фразеологического значения.

2.3. Когнитивно-семантическая классификация базовых концептов русской фраземики.

2.4. Когнитивно-семантическая корреляция фразеологического значения, концепта и дискурса.

2.5. Дискурсивная реконструкция образа - когнитивного субстрата фразеологического значения.

Выводы к главе II.

Глава III. Фразеологическая семантика и дискурс.

3.1. Дискурсивные средства вербализации концепта.

3.2. Апеллятивы и онимы во фразеологической репрезентации дискурсивного пространства.

3.2.1. Ассоциативно-образная палитра апеллятива и его роль в формировании фразеологического значения.

3.2.2. Культурологический потенциал онимов в структуре фразеологических единиц.

3.3. Фраземообразующий потенциал мифологемы.

3.4. Дискурсивно-событийные стимулы формирования фразеологического значения.

3.5. Дискурсивно-культурологические факторы порождения фразеологического значения.

Выводы к главе III.

Глава IV. Смысловая реализация фразеологического значения в текстах различных жанров и стилей.

4.1. Дискурсивно-семиологические механизмы смысловой реализации фразеологического значения.

4.1.1. Специфика смысловой структуры фраземы.

4.1.2. Смысл фраземы и контекст.

4.2. Смысловая презентация фразем в художественном дискурсе.

4.2.1. Когнитивно-дискурсивные признаки поэтического идиостиля.

4.2.2. Интерпретационная роль фразем в авторской семантико-стилистической системе.

4.2.3. Варьирование фразем в повествовательных жанрах художественной речи.

4.3. Речежанровые свойства фразем газетного дискурса.

4.4. Фраземотрансформация в газетном дискурсе.

Выводы к главе IV.

 

Введение диссертации2008 год, автореферат по филологии, Золотых, Лидия Глебовна

Диссертация посвящена фразеологическому значению и его смысловой реализации в русском дискурсивном пространстве. Фраземика русского языка рассматривается нами как ядро национального сознания, мерило духовности русского народа (В.М. Мокиенко). Само существование фразеологических единиц в знаковых системах практически во всех языках мира является свидетельством необходимости имплицитного воплощения в знаках вторичной и косвенно-производной номинации тысячелетнего речемыслительного творчества народа, его мировоззрения и культуры.

Актуальность исследования обусловливается тем, что когнитивно-семантическая сущность идиоматики всё ещё остаётся открытой для лингвистического осмысления. Объективируя познаваемые объекты сопряжёнными средствами первичной и вторичной номинации, идиоматика содержит в себе не только результаты отражения действительности в языковом сознании человека, но и те дискурсивные смыслы, которые могут быть представлены только единицами косвенно-производной номинации. Вместе с тем, уровень современной теоретической лингвистики позволяет устранить подобные когнитивно-семантические лакуны. Всё это, собственно, и предполагает исследование (1) закономерностей когнитивно-дискурсивного формирования фразеологических значений как форм модально-оценочной интерпретации знаний об отражаемой действительности и (2) разных способов вторичной репрезентации, организации и хранения этих знаний в когнитивных структурах языкового сознания человека. Решение проблемы исследования когнитивно-дискурсивных основ формирования фразеологического значения возможно только при синергетическом (нелинейном) подходе к осмыслению взаимоотношения процессов отражения в нашем сознании действительности и номинации её лингвосемиотическими элементами разной природы в их вторичной функции. Вербальная объективация продуктов отражения даже знаками первичной номинации представляет собой сложнейшую проблему. Ещё более таинственной «terra incognita» она становится, когда обращаемся к кодированию интерпретированных языковым сознанием стереотипных денотативных ситуаций средствами косвенно-производной номинации. Поскольку своим возникновением фраземы обязаны лингвокреативному мышлению, особенно актуальным становится исследование когнитивно-дискурсивных механизмов формирования фразеологического значения.

Предшествующие исследования (A.A. Потебня, A.M. Бабкин, Б.А. Ларин, B.JI. Архангельский, А.И. Фёдоров, В.П. Жуков, Л.И. Ройзензон, H.H. Амосова, В.М. Мокиенко, A.B. Кунин, В.Н. Телия, Н.Ф. Алефиренко, Д.И. Добровольский, М.М. Копыленко, З.Д. Попова, Harry Walter, Wojciech Chlebda, Zeljka Fink, Стефка Георгиева, Wolfgang Fleischer и др.) позволили выявить основные проблемы природы и сущности фраземообразования, обусловили понимание онтологических свойств фраземы как знака косвенно-производной номинации, её статуса в системе современного русского языка и речи.

Вербализуя ценностно-смысловые объекты того или иного культурно-языкового сообщества, фраземика в лаконичной языковой форме сохраняет особенности менталитета того или иного народа. Исследование способов фразеологического выражения этнического менталитета выводит на проблему соотношения русского языка и культуры в её когнитивно-дискурсивном ракурсе.

Когнитивно-дискурсивное исследование роли фразем в процессах категоризации мира требует рассмотрения таких аспектов концептосферы русского языка, как (а) фразеологическая семантика и картина мира, (б) фразеологическая семантика и модель мира, (в) фразеологическая семантика и образ мира. В этом отношении важно установить иерархию базовых категорий «модель мира», «образ мира» и «языковая картина мира».

Адекватная интерпретация культурного пространства предполагает применение интегрированного подхода к изучению фразеологической семантики с привлечением не только лингвистических, но и психологических, этнографических, антропологических, общекультурных данных, которыми располагает современная наука. Прежде всего, в соответствии с дискурсивно-когнитивной методологией требуется адаптация к фразеологической семасиологии таких понятий, как «концепт», «дискурс», «культура», «символ», «языковой образ».

Понимание фраземики как (а) образного средства формирования и выражения мысли, ассоциативно-смыслового храпения в человеческом сознании субъективных представлений о мире, (б) средства не только обмена знаниями, но и их интеллектуально-эмотивной интерпретации, лежит в основе когнитивного подхода к исследованию фразеологического состава современного русского языка. Изучение фразем как знаков косвенно-производной номинации, возникающих и функционирующих в процессе лингвокреативного мышления (на базе апперцепции и уже существующих в языке средств первичной и вторичной номинации), формирует предмет нового направления фразеологии - когнитивно-дискурсивного (Н.Ф. Алефиренко, Л.В. Ковалёва, Л.Ю. Буянова и Е.Г. Коваленко, Е.А. Селиванова и др.). Его своеобразие обусловливается тем, что в целом данный подход к фразеологии представляет собой амальгаму идей лингвокогнитивистики и лингвокультуроло-гии. Их интегрированное использование открывает новые возможности для постижения речемыслительных особенностей образного познания действительности и дискурсивно-прагматической деятельности человека, для понимания того имплицитного содержания, которое находится за пределами означающего знака-фраземы. Иными словами, когнитивно-дискурсивная парадигма современной фразеологии исходит из возможности познания взаимосвязей языковых и внеязыковых факторов, обусловливающих лингвокреатив-ный статус фраземы в языковом сознании человека.

В связи с изложенным особенно актуальным представляется исследование природы и сущности фразеологического значения как способа существования в языковом сознании обыденных понятий, или концептов, объективированных фраземами. Это крайне важно для когнитивно-культурологической теории фразеологии, поскольку фразеологическое значение формируется в результате вторичного отражения культурно-исторического опыта народа. При этом мы исходим из того, что фразеологическое значение объективирует в языковом сознании не только внеязыковые знания, но и знание внутренних механизмов языка, что обеспечивает речевую гармонию между концептами, вербализующимися фраземами, и дискурсивным содержанием фраземы.

Объектом исследования является фразеологическая семантика, отражающая образно-ассоциативный слой концептосферы русского языка, её ценностно-смысловые топики как своего рода конструктивные узлы русского языкового сознания.

Предмет исследования - когнитивно-дискурсивные механизмы формирования фразеологического значения и закономерности его дискурсивной объективации в текстах разных жанров и стилей.

Цель настоящей работы - исследовать когнитивно-дискурсивную и когнитивно-прагматическую сущность фразеологического значения и дискурсивные условия его реализации в речи.

Гипотеза исследования. Предполагается, что фразеологическое значение является продуктом не столько эпистемологической деятельности человека, основанной на принципах отражательной семантики, сколько продуктом деятельности когнитивно-дискурсивной, порождающей потребность в вербализации скрытых, косвенно-производных номинаций (таковыми являются, прежде всего, фраземы), в которых интегрируются результаты разнообразной опытно-предметной деятельности, начиная от чувственно-образного до обыденно-понятийного познания. Разумеется, когнитивно-дискурсивному, исследованию подлежат процессы концептуализации и категоризации других синкретических, переходных форм познания, находящиеся между этими полярными категориями и опирающиеся на интеллектуально-образные механизмы (средства, способы) формирования концептосферы русского языка и соответствующего ей русского языкового сознания, образно-дискурсивный компонент которого представлен фразеологической семантикой.

Достижение поставленной цели и доказательство гипотезы обусловило постановку следующих исследовательских задач:

- разработать методологические основы когнитивно-дискурсивного исследования фразеологической семантики; выделить и обосновать основные категории исследования когнитивно-дискурсивной сущности фразеологической семантики;

- определить статус «модели мира», «образа мира», «картины мира», «концептуальной картины мира» в когнитивно-семантической системе русской фраземики;

- установить имплицитно существующие в языковом сознании корреляции между структурами знания, их категоризацией и фразеологической репрезентацией с целью познания когнитивно-дискурсивных механизмов формирования фразеологического значения;

- смоделировать и описать систему базовых концептов русской фраземики путем изучения соотношения категорий фразеологической семантики и дискурса;

- выявив культурно-прагматический потенциал русской фраземики, изучить дискурсивно-семиологические механизмы реализации фразеологического значения в когнитивио-смысловом пространстве текстов разных жанров и стилей.

Материалом исследования послужила авторская фразеологическая картотека, содержащая около пяти тысяч фразем более чем в девяти тысячах контекстуальных употреблений.

Источником формирования данной фразеологической картотеки служат произведения русской художественной литературы (прозаические и поэтические) XIX - XXI вв. и публицистические тексты последнего десятилетия XX - начала XXI вв., а также современные информационные материалы масс-медиа.

Теоретические основы исследования. Базой когнитивно-дискурсивного исследования фразеологического значения послужили основополагающие труды отечественных и зарубежных ученых, разрабатывавших теорию фразеологической семантики (A.M. Бабкин, В.В. Виноградов, Б.А. Ларин, В.П. Жуков, А.И. Молотков, В.Л. Архангельский, В.М. Мокиенко, Н.Ф. Алефиренко, Josip Matesic, Jozef Mlacek, Frantisek Cermak, S. Skorupka и др.). Эти исследования нашли дальнейшее развитие в учении о косвенно-производной (фразеологической) репрезентации оценочно-экспрессивной зоны в многоярусной структуре концептосферы русского языка.

Сущностные характеристики фразеологического значения как особой семантической категории, данные В.Л. Архангельским и В.П. Жуковым, во-первых, могут найти продолжение в исследовании когнитивно-семантического взаимоотношения таких явлений, как фразеологическое значение — смысл - концепт; во-вторых, служат основой для построения когнитивно-семанти-че-ских корреляций базовых категорий - фразеологическое значение, концепт и дискурс.

Идеи В.Л. Архангельского о семиотической сущности фраземы, направившие исследования фразеологического значения в русло ономасиологии — от реалии к её отражению в человеческом сознании, а от него к косвенно-производному знакообозначению - получили развитие в аспектных исследованиях фразеологического значения: (а) когнитивно-дискурсивного механизма его формирования; (б) в представлении фразеологического значения как семантической структуры, элементы которой представляют разные грани вторичного интеллектуально-чувственного отражения действительности; (в) в дискурсив-но-ассоциативном переосмыслении фраземообразующих компонентов.

Обращение к концепциям В.В. Виноградова, Б.А. Ларина, В.П. Жукова и A.M. Мелерович о внутренней форме фразем как первичном конкретном представлении о предметах, явлениях или событиях, которые послужили основой для соответствующих образных обобщений, определило новые перспективы в изучении начальной стадии когнитивно-дискурсивного фраземообразования. Это позволяет открыть новые стороны в сущности внутренней формы фраземы, рассматривать её как интегрированный признак, содержащий в себе деривационную память об источниках фраземообразования номинативного, структурно-семантического и когнитивного характера. Именно это свойство даёт возможность внутренней форме фразем представлять не отдельные предметы, а целые денотативные ситуации, что, в свою очередь, позволяет выявлять дискурсивно-событийные стимулы и дискурсивно-культурологических факторы формирования фразеологического значения.

Метод структурно-семантического моделирования, разрабатываемый в трудах В.М. Мокиенко для историко-этимологического анализа фразем, стимулирует ретроспективный поиск когнитивных моделей, по которым была создана та или иная косвенно-производная единица. Структурно-семантическое моделирование как средство этимологического анализа, в процессе которого вскрываются знания, связанные с первичными механизмами фраземообразования, служит отправной точкой когнитивно-семантического моделирования фразеологического значения.

Синергетический подход Н.Ф. Алефиренко к пониманию и описанию знаков прямопроизводной и образной номинации позволяет формировать методологическую базу для разработки когнитивно-дискурсивной теории фразеологического значения.

В качестве единицы исследования фразеологической семантики с позиций когнитивно-дискурсивного подхода была выделена косвенно-производная единица, обозначенная как фразема - аналитический по форме, но семантически целостный и синтаксически неделимый языковой знак, который своим возникновением и функционированием обязан комбинаторному взаимодействию лексических и грамматических смыслов компонентов своего свободносинтаксического генотипа. Изучение фраземы как косвенно-производного средства формирования концептосферы русского языка позволяет установить реальные корреляции между структурами знания, их категоризацией и фразеологической репрезентацией.

Фраземы, связанные определенным дискурсивным пространством, являются, с одной стороны, одновременно моделью и реальностью как древнейшей картины мира, так и культуры — с её устойчивыми, законченными, истинными смыслами. А с другой стороны, такие фраземы готовы к реализации нового смысла, что объясняется многомерностью языковой модели мира, обусловливающую выделение в ней множества взаимосвязей.

Решение выдвинутых в работе задач расширяет рамки теории фразеологической семантики, уточняет ее категориальный аппарат («концепт», «базовый концепт», «модель мира», «образ мира», «картина мира», «концепто-сфера», «концептуальное пространство», «дискурс», «дискурсивное пространство», «дискурсивное поле», «фасета», «культура», «символ», «языковой образ»).

Методологической основой исследования служат:

• философская доктрина о связи языка и мышления; диалектические принципы всеобщей связи и развития;

• философские категории (а) деятельности, в рамках которой выделяется понятие когнитивно-дискурсивной деятельности человека - создателя и носителя фразеологического значения; (б) соотношение чувственного и рационального коррелятов познания; (в) лингвофилософское положение о взаимодействии языка и культуры (Д.С. Лихачев, А. Вежбицкая, В.Н. Телия), о диалектическом единстве формы и содержания;

• идеи В. фон Гумбольдта, Э. Сепира, Б. Уорфа, A.A. Потебни, Ю.Д. Апресяна, С.А. Аскольдова, Д.С. Лихачева, Ю.Н. Караулова, М.А. Алексеенко, А. Вежбицкой о способах вербального кодирования культурной информации, о функциях концепта и его отношении к другим ментальным и языковым единицам;

• положения когнитивной лингвистики (Ю.С. Степанов, Е.С. Кубряко-ва, В.З. Демьянков, А.П. Бабушкин, А.Н. Баранов, H.H. Болдырев, Н.Ф. Але-фиренко, Д.О. Добровольский, В.И. Карасик, Р.Й. Павиленис, З.Д. Попова, И.А. Стернин, Дж. Лакофф, Ч. Филлмор и др.) и коммуникативно-прагматической лингвистики (Н.Д. Арутюнова, A.M. Мелерович, В.Н. Телия, A.M. Эмирова, Е.А. Добрыднева, О.С. Столнейкер и др.), а также теория речемыс-лительного отражения, разработанная в рамках когнитивной лингвистики;

• теория дискурса и текста (М.М. Бахтин, Т.А. ван Дейк, К. Маккыоин, М. Фуко, Н.Д. Арутюнова, A.A. Кибрик, Н.Ф. Алефиренко,

A.B. Полонский, M.JI. Макаров и др.);

• теория фразеологии (В.В. Виноградов, Б.А. Ларин, B.JI. Архангельский, В.П. Жуков, H.H. Амосова, О.С. Ахманова, А.И. Смирницкий,

B.М. Мокиенко, З.Д. Попова, В.Н. Телия, Е.И. Диброва, A.B. Куиин, Л.И. Ройзензон, Н.Ф. Алефиренко, И.И. Чернышева, Wolfgang Eismann и др.).

Для реализации поставленных в работе задач в диссертации разработан метод когнитивно-дискурсивного анализа фразеологической семантики, включающий элементы:

1) метода фраземообразователъной комбинаторики, разработанного Н.Ф. Алефиренко. Метод диалектически включает в себя компонентный анализ и компонентный синтез, позволяя глубоко и последовательно исследовать речемыслительные механизмы формирования фразеологического значения;

2) метода структурно-семантического моделирования, разработанного В.М. Мокиенко для историко-этимологического анализа фра-зем, в той его части, которая стимулирует ретроспективный поиск когнитивных моделей, по которым была создана та или иная косвенно-производная единица;

3) метода контекстуального анализа H.H. Амосовой, используемого при исследовании дискурсивной реализации семантики фразем в условиях того или иного языкового и внеязыкового микро-и макроконтекстов в структуре текстов различных жанров и стилей.

Научная новизна диссертационного исследования заключается в том, что впервые 1) осуществлён когнитивно-дискурсивный подход к интерпретации фразеологического значения; 2) определены когнитивно-дискурсивные условия порождения и понимания фразеологической семантики; 3) установлены коррелятивные связи между когнитивными структурами и типами объективирующих их фразеологических значений; 4) введено понятие «фразеологическая фасета» для выделения интерпретанты дискурсивного поля, в рамках которого семиотическое содержание объекта культуры переводится в семантическое содержание фраземы; 5) раскрыта культурно-когнитивная основа соотношения понятий «дискурсивное пространство» и «дискурсивное поле» - среды когнитивно-метафорической и когнитивно-метонимической фразеологизации; 6) выявлены закономерности взаимоотношения фразеологической семантики с элементами культурно-дискурсивного пространства, являющегося, с одной стороны, источником фраземообразования, а с другой - средой существования фразеологических значений - одного из основных факторов формирования русской ментальности как органического единства выраженных (представленных) во фразеологическом значении элементарных смыслов на уровне языкового сознания и языкового подсознания.

Теоретическая значимость диссертации определяется возможностью применения основных идей и положений к исследованию (а) когнитивно-дискурсивной сущности таких знаков вторичной и косвенно-производной номинации, как метафорические и метонимические сочетания, пословично-по-говорочные речения, дискурсивные формулы и т.п.; (б) базовых концептов концептосферы русского языка в целом; (в) коррелятивных взаимоотношений между значением языковых единиц вторичного семиозиса, концепта и дискурса; (г) дискурсивно-культурологических факторов порождения семантики языковых знаков косвенно-производного характера.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Фраземы как косвенно-производные средства формирования концептосферы русского языка находятся в отношениях скрытой корреляции со структурами знания, их категоризацией и фразеологической репрезентацией. Исследование роли фразем в процессах категоризации и концептуализации мира позволило выявить специфику фразеологического значения в его отношениях с основными когнитивными категориями: 1) в отношении с концептосферой русского языка фразеологическое значение репрезентирует базовые концепты русской лингвокультуры, связанные с этнокультурными константами русского менталитета; 2) в отношении с картиной мира фразеологическое значение является генератором и интегрированным носителем универсальной и идиоэтнической информации, смысловое ядро которой генетически связано с представлениями-архетипами; 3) фразеологическая семантика в эпидигматике языкового сознания сохраняет образ мира, сформированный в социально-культурных анналах исторической памяти народа как ценностно-смысловой инвариант фразеологической модели «Человек в мире и мир человека».

2. Этнокультурная специфика фразеологической семантики обусловливается особой культурологической значимостью фразем, природой их когнитивных категорий, совмещающих в себе универсальное и идиоэтниче-ское отражение реального мира и «возможных миров» (термин Л. Витгенштейна), служащих когнитивным субстратом фразеологической семантики, которая представляет в языковом сознании субъективную интерпретацию концептуальной картины мира в виде амальгамы фразеологической семантики, концепта и дискурса. При этом целесообразно различать (а) дискурсивное пространство фраземы, характеризующееся протяжённостью и объёмом, - интернациональную категорию, представляющую собой рече-мыслительный ареал существования знаков косвенно-производной номинации и (б) дискурсивное поле фраземы — пространственную идиоэтниче-скую категорию, в пределах которой проявляется взаимодействие идиоматики, сознания и культуры.

3. Когнитивно-семантическое моделирование фразеологического значения предполагает выявление соотношения и взаимодействия семантики фразем и лежащих в их основе знаний, отформатированных в виде представлений, образов, концептов и фреймовых структур. Система фразеологических значений как интерпретированного в ценностно-смысловой парадигме субъективного компонента русской ментальности определяет лингвокультурную компетенцию человека, которая определяется в своей основе подсознательной актуализацией в языковом сознании (а) стереотипных выражений, (б) знаков-символов и (в) образных структур косвенно-производного характера, существенно расширяющих креативные возможности русского языка в познании действительности и репрезентации культуры.

4. Специфика речемыслительной природы фразеологической семантики обусловливается особенностями когнитивно-дискурсивной деятельности человека. Когнитивным субстратом фразеологической семантики является концепт — единица языкового сознания, которая проецирует его этнокультурную специфику во внутреннюю форму фраземы, обусловливающую фразеологические коннотации, социально значимую оценочность, образный фон и культурно-прагматический потенциал фраземы. Концепты служат конструктивным смыслообразующим центром того дискурсивного поля, в рамках которого формируется фразеологическая семантика.

5. Дискурсивное пространство устойчивых денотативных ситуаций является естественным источником порождения единиц косвенно-производной номинации, способных одновременно репрезентировать социальную, мировоззренческую и собственно лингвистическую информацию в единстве семиологи-ческих, ситуативных и социально-культурных факторов. Вербализованное фра-земой знание превращается в семиотический элемент языкового сознания. При этом все формы знания, приведённые в соответствие с социально-культурной структурированностью мира, становятся одновременно и объектом косвенно-производной интерпретации отражённого мира, ранее объективированного знаками первичной номинации.

6. Когнитивно-дискурсивная активность фразем в речемышлении обусловливается яркими экспрессивно-образными ассоциациями, порождаемыми взаимодействием первичных и вторичных денотатов, что служит когнитивно-прагматическим стимулом возникновения и функционирования фразем, основными когнитивными механизмами которых выступает когнитивная метафора и метонимия. Когнитивно-дискурсивная сущность фразем предопределяет характер их фразеографической репрезентации.

7. В процессе смысловой реализации фразеологического значения в текстах различных жанров и стилей проявляется адаптация фразем к авторскому идиостилю. Попав в авторскую семантико-стилистическую систему, фразема становится элементом соответствующего дискурсивного поля, где изначальными стимулами к концептуальной организации фраземы выступают не столько первичные денотаты и сигнификаты её лексических компонентов, сколько продукты лингвокреативного мышления — результат взаимодействия языковых, когнитивных и культурных смыслов. Жанровые векторы фраземообразующего дискурса, коммуникативно-прагматические установки коммуникантов создают различные семантические варианты фразем и модификации их смысловых реализаций в соответствии с денотативными ситуациями высказывания.

Практическое значение работы заключается в том, что теоретические положения исследования могут найти применение в вузовских курсах русского языка, в курсе стилистики, в спецкурсах по изучению семантики языковых единиц и по липгвокультурологии, а также в практическом курсе преподавания русского языка как иностранного. Впервые в лексикографической практике реализованы теоретические подходы когнитивно-синергетического фразеографирования во «Фразеологическом словаре: Культурно-познавательное пространство русской идиоматики».

Апробация и внедрение результатов исследования. Основные результаты диссертационного исследования изложены в докладах и сообщениях, обсуждённых на научных форумах разного уровня: «Лингвистическая панорама рубежа веков» (Волгоград, 2000); «Россия и Восток. Феномен сознания: интегральное видение» (Астрахань, 2004, 2005); Международная научная конференция «Фразеология и идиоматика языка специальности в синхронии и диахронии» (Словакия, г. Братислава, 2004) / Фразеологическая комиссия Комитета славистов; Европейское общество фразеологов

EUROPHRAS»; «Лингвистические и методические аспекты системных отношений единиц языка и речи. X юбилейная научная конференция «Пушкинские чтения» (Санкт-Петербург, 2005); «Этнокультурные константы в русской языковой картине мира: генезис и функционирование» (Белгород, 2005); «III Международные Бодуэновские чтения: И.А. Бодуэн де Куртенэ и современные проблемы теоретического и прикладного языкознания» (Казань, 2006); «Журналистика и медиаобразование» (Белгород, 2006); «Языковая личность - текст - дискурс: теоретические и прикладные аспекты исследования» (Самара, 2006); «Проблемы семантики языковых единиц в контексте культуры (лингвистический и лингвометодический аспекты)» (Санкт-Петербург - Кострома, 2006); «Славянская фразеология и прагматика» (Хорватия, г. Загреб, 2006), XI конгресс МАПРЯЛ «Мир русского слова и русское слово в мире» (Варна, 2007); «Языковая система и речевая деятельность: лип-гвокультурологические и прагматические аспекты» (Ростов-на-Дону, 2007) и др.

Содержание исследования отражено в 57 публикациях (87,6 п.л.), в числе которых 2 монографии, учебное пособие, фразеологический словарь и 53 научные статьи.

Структура диссертации. Диссертационное исследование состоит из введения, четырех глав, заключения, списка использованной литературы (методологической и специальной), списка использованных в работе словарей.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Когнитивно-дискурсивные основы фразеологической семантики"

ВЫВОДЫ к главе IV

• При рассмотрении специфики смысловой структуры фраземы в сопоставлении со структурой фразеологического значения выявляются экстралингвистические факторы, являющиеся основой для образования внеязы-ковых смыслов, которые вербализуются в смысловой структуре, что в дальнейшем служит источником формирования фразеологического значения.

• Новые семантико-стилистические элементы во фразеологическом значении только тогда служат инструментом актуализации опыта, ранее запечатленного в нашем сознании, когда фраземы становятся элементами дискурсивного (событийного) мышления и выходят за рамки языка специальности. Коммуникативно-прагматический потенциал таких фразем определяется коммуникативными стратегиями именно языка специальности.

• В центре внимания фразеологической прагматики находятся стилистические возможности фразем и те смысловые нюансы, которые ими порождаются в коммуникативном акте, что позволяет выявлять особенности фразеологической семантики в разных функциональных стилях и литературных жанрах, определить взаимосвязь фразем и авторской семантико-стилистической системы в ситуации художественного дискурса.

• Разговорные фраземы способствуют созданию в русской речевог культуре самой разнообразной эмоциональной нагруженности текста, связанной с основной стилистической структурой текста. В частности, они, выступая в своей основной усилительно-гиперболизирующей функции - выражения высшей степени интенсивности действия или высшей степени проявления признака, могут выражать авторскую эмоциональную оценку изображаемого в текстах сатирической направленности, преимущественно отрицательную.

• Фраземика является существенным элементом интонационного богатства живой разговорной речи, помогающим поэту максимально приблизить стихотворный язык к разговорной речи. Данные исследования показали, что и поэзии «серебряного века» используются следующие наиболее распространенные способы организации контекстуального окружения фразем, максимально раскрывающие их выразительные потенции:

Изменение ближайшего контекстуального окружения фразеологизма, т.е. изменение его привычной лексико-синтаксической связи. Например, у Б. Пастернака: вещи рвут с себя личину (обычно о человеке); у О. Мандельштама: против шерсти мира поем. Нарушение обычных стилистических границ употребления фразем: протереть не успевши очей (сочетание старрславянизма с глаголом, употребляемым в разговорной речи). Последнее обычно наблюдается при включении стилистически маркированного устного сочетания в инородный в стилевом отношении контекст.

- Дистантное расположение компонентов устойчивого сочетания, ср.: И почему ему на ум всё мысль о море лезет? (Б. Пастернак). Включение фраземы в стилистически однородный контекст, использование в нём ряда однородных, а порой и синонимичных стилистически маркированных фразем, например, припёр к стене н стёр с земли (Б. Пастернак). Столкновение в одном контексте семантически контрастных фразем.

- Соположение в одном контексте устойчивых и свободных сочетаний, имеющих в своей основе свободный компонент. Например, и глаз не смыкал и горе мыкал; куда ни одна нога не ступала, лишь.вьюги ступала нога (Б. Пастернак). Создание такого контекста, в котором одновременно актуализи-. руются образное, фразеологически связанное значение сочетания и значение буквальное, прямое, ср.: бить тревогу, бить стаканы (Б. Пастернак).

• Общеязыковые фраземы в художественных текстах употребляются М. Булгаковым в основном для описательных характеристик чего-либо и являются нейтральными, не дающими оценки. Книжные и грубопросторечные фраземы функционируют в речи героев, в словах автора и практически всегда несут определенную оценочность: указывают на достоинства и недостатки кого- или чего-либо, на отношение к людям и к себе, дают речевые характеристики героям, представляют портретную характеристику, свидетельству- . ющую о личностных качествах героя. Фраземы, являясь одним из наиболее выразительных и экспрессивных стилеобразующих средств языка, взаимодействуют между собой, следуя авторскому замыслу и подчиняясь законам стиля.

• Выявление специфики употребления фразем разной стилистической принадлежности в художественных текстах М.А. Булгакова определило, во-первых, участие художественного стиля в выполнении языком социальной функции воздействия. Во-вторых, выявило основание его эстетической функции на коммуникативной функции языка, так как, впитывая в себя элементы других стилей, художественный стиль приспосабливает их к своим задачам выразительности и изобразительности, придавая им новую функцию - эстетического воздействия. Подчиняясь авторской воле и законам, фраземы обнаруживают скрытые, на первый взгляд, семантические нюансы, без учета которых совершенно невозможно понять их функции в речи героев и словах автора.

• Газетный дискурс является также естественной средой фраземооб-разования единиц, способных к репрезентации достаточно объемной культурной информации, и создает условия реализации семантики фразем как особых знаков косвенно-производной номинации, преобразовывает или рождает новые фразеологические смыслы, связанные с конкретными событиями, историческими фактами, определенными денотативными ситуациями. Более того, он способен генерировать новые знаки косвенно-производной номинации, которые в силу своей образности и направленности на массовую аудиторию незамедлительно закрепляются системой языка. Газетный дискурс служит фразе-ме своеобразным речемыслительным полигоном благодаря его многоплановой структуре, где на разных уровнях, осуществляя когнитивную обработку информации, развивается и обогащается фразеологический фонд современного русского языка.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В процессе рассмотрения фразеологической единицы и процессов категоризации мира был предложен авторский подход исследования фразеологической семантики и картины мира, фразеологической семантики и модели мира, фразеологической семантики и образ мира.

В качестве абстрактного инварианта восприятия мира выступает образ мира, формирующийся у человека в процессе всей его жизнедеятельности. Фразеологический образ мира как систематизированная совокупность образов, через которые осознаётся как сам мир, так и характер ценностей, особенности миропонимания, оценка событий, объектов отраженной действительности, составляет ядро фразеологической картины мира, которая имеет двойственную природу. С одной стороны, это некое идеальное, ментальное образование - сумма предметных значений и представлений о реальном мире, с другой стороны, это косвенно-производное образование, объективированное фразеологическими значениями.

Фразеологическая картина мира - это одно из фундаментальных понятий, выражающих этнокультурную специфику бытия человека, взаимоотношения его с окружающим миром, и рассматривается как компонент мировидения человека, как совокупность общечеловеческих и индивидуальных знаний о мире, как результат творческого отражения в нашем сознании не только действительного мира, но и то, что мыслится, переживается человеком, хотя и не отражает реальности.

В основе фразеологической картины мира лежит фразеологическая модель мира, что обусловливат теснейшую связь фразеологической и концептуальной картин мира. Результаты исследования доказали, что фразеологическая картина мира имеет собственное концептуальное содержание, где основной единицей выступает концепт - имя того или иного дискурсивного поля и тот речемыслительный эпицентр, вокруг которого порождается дискурс - деривационная база знаков косвенно производной номинации.

Изменения фразеологического образа мира, фрагменты которого постоянно взаимодействуют, стимулируют новые догадки и неожиданные ассоциации, обогащаются новыми современными знаниями ведут к изменению и расширению общего «каркаса» картины мира - модели мира.

Фраземы как косвенно-производные средства формирования концепто-сферы русского языка находятся в отношениях скрытой корреляции со структурами знания, их категоризацией и фразеологической репрезентацией. Исследование роли фразем в процессах категоризации и концептуализации мира позволило выявить специфику фразеологического значения в его отношениях с основными когнитивными категориями: 1) в отношении с концеп-тосферой русского языка фразеологическое значение репрезентирует базовые концепты русской лингвокультуры, связанные с этнокультурными константами русского менталитета; 2) в отношении с картиной мира фразеологическое значение является генератором и интегрированным носителем универсальной и идиоэтнической информации, смысловое ядро которой генетически связано с представлениями-архетипами; 3) фразеологическая семантика в эпидигматике языкового сознания сохраняет образ мира, сформированный в социально-культурных анналах исторической памяти народа как ценностно-смысловой инвариант фразеологической модели «Человек в мире и мир человека».

В соответствии с дискурсивно-когнитивной методологии в исследовании интерпретированы такие понятия, как «концепт», «базовый концепт», «модель мира», «образ мира», «картина мира», «концептосфера», «концептуальное пространство», «дискурс», «дискурсивное пространство», «дискурсивное поле», «фасета», «культура», «символ», «языковой образ» в соответствии с формированием фразеологической семантики.

В исследовании введено понятие «фразеологическая фасета» для выделения интерпретанты дискурсивного поля, в рамках которого семиотическое содержание объекта культуры переводится в семантическое содержание фраземы, раскрыта культурно-когнитивная основа соотношения понятий «дискурсивное пространство» и «дискурсивное поле» - среды когнитивно-метафорической и когнитивно-метонимической фразеологизации.

Разработанный в диссертации метод когнитивно-дискурсивного анализа позволяет выявить закономерности взаимоотношения фразеологической семантики с элементами культурно-дискурсивного пространства, являющегося, с одной стороны, источником фраземообразования, а с другой - средой существования фразеологических значений - одного из основных факторов формирования русской ментальности как органического единства выраженных (представленных) во фразеологическом значении элементарных смыслов на уровне языкового сознания и языкового подсознания.

Выявляя дискурсивно-событийные механизмы формирования фразеологического значения, нами проведено исследование концепта как единицы этноязыкового сознания, которая фокусирует его этносемантическую специфику в таких смысловых компонентах, как внутренняя форма языкового знака, коннотация, социально значимая оценочность, образный фон и культурно-прагматический потенциал, в вязи с чем в работе предлагается целесообразная дифференциация таких категорий, как (а) дискурсивное пространство фраземы, характеризующееся протяжённостью и объёмом, — интернациональную категорию, представляющую собой речемыслительный ареал существования знаков косвенно-производной номинации и (б) дискурсивное поле фраземы - пространственную идиоэтническую категорию, в пределах которой проявляется взаимодействие идиоматики, сознания и культуры. В исследовании определена спег{ифг{ка смысловой структуры фраземы в сопоставлении со структурой фразеологического значения, выявлены экстралингвистические факторы, являющиеся основой для образования внеязыковых смыслов, которые вербализуются в смысловой структуре, что в дальнейшем служит внеязыковым источником формирования фразеологического значения.

Употребление фразем в художественных текстах обусловлено особой функцией художественного стиля - функцией эстетического воздействия. Следуя этой функции, автор подвергает фраземы структурно-семантическим модификациям, которые позволяют выявить их смысловые нюансы. Авторским намерениям отвечает и игра со стилями, когда фраземы одного стиля употребляется в контексте другого, что также работает на создание идио-стиля писателя. Тщательный анализ фразем обнаружил скрытые, на первый взгляд, семантические и стилистические нюансы, без учета которых сложно понять функции фразем в речи героев и словах автора. Таким образом, выявляется та сторона фразеологической семантики, которая обычно не фиксируется в словарях и которую фактически можно обнаружить лишь непосредственно в художественном дискурсе, когда проводится детальный учет фразеологических модификаций, когда сравниваются данные словарных дефиниций и смысловой реализации фразем в художественном тексте. Здесь представляется единство семантики и формы фраземы в процессе функционирования, в результате чего определяется интегративный характер художественного дискурса.

Таким образом, выдвинутая гипотеза подтвердилась: фразеологическое значение является продуктом когнитивно-дискурсивной деятельности, порождающей потребность в вербализации скрытых образно-эмотивных смыслов косвенно-производными номинациями (фраземами), в семантике которых интегрирование воплощаются результаты предметно-опытной деятельности, начиная от чувственно-образного познания до концептуализации и категоризации культурно значимых концептов.

 

Список научной литературыЗолотых, Лидия Глебовна, диссертация по теме "Русский язык"

1. Агиенко, М. И. Структуры концептов правда, истина, truth в сопоставительном аспекте Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / Агиенко Марина Ивановна. Уральский гос. пед. ун-т. - Екатеринбург, 2005. -23 с.

2. Алексеева, С. Г. Фразеологизмы с компонентами «сердце» и «душа» в современном русском языке Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / Алексеева Светлана Геннадьевна. М., 1996. - 18 с.

3. Алефиренко, Н. Ф. Фразеология в системе современного русского языка Текст. / IT. Ф. Алефиренко. Волгоград : Перемена, 1993. - 149 с. — ISBN 5-88234-133-7.

4. Алефиренко, Н. Ф. Ценностно-смысловая природа языкового знания Текст. / Н. Ф. Алефиренко // Языковая личность : проблемы когниции и коммуникации. Волгоград : Перемена, 2001. - С. 3-11 — ISBN 5-93423-033-4.

5. Алефиренко, Н. Ф. Поэтическая энергия слова. Синергетика языка, сознания и культуры Текст. / Н. Ф. Алефиренко. М. : Academia, 2002. — 394 с. - ISBN 5-87444-158-1.

6. Алефиренко, Н. Ф. Этноязыковое кодирование смысла в зеркале культуры Текст. / Н. Ф. Алефиренко // Мир русского слова. — 2002а. — № 2. С. 69-74.

7. Алефиренко, Н. Ф. Проблемы вербализации концепта : Теоретическое исследование Текст. / Н. Ф. Алефиренко. — Волгоград : Перемена, 2003. 96 с. - ISBN 5-88234-330-8.

8. Алефиренко, Н. Ф. Языковая картина мира и культура Текст. / Н. Ф. Алефиренко // Когнитивно-дискурсивные аспекты лингвокультуроло-гии : коллективная монография. — Волгоград: Перемена, 20046. С. 6-54.-ISBN 5-88234-646-0.

9. Алефиренко, Н. Ф. Спорные проблемы семантики Текст. / Н. Ф. Алефиренко. М. : Гнозис, 2005. - 326 с. - ISBN 5-7333-0167-3.

10. Алефиренко, Н. Ф. Синергетика культурного концепта и знака в системе языка и тексте Текст. / Н. Ф. Алефиренко // Культурные аспекты в языке и тексте : сб. науч. тр. Белгород : Изд-во БелГУ, 2005а. - С. 8-21.-ISBN 5-9571-0155-9.

11. Алефиренко, Н. Ф. Концепт и значение в жанровой организации речи : когнитивно-семасиологические корреляции Текст. / Н. Ф. Алефиренко // Жанры речи : сб. науч. трудов. — Саратов, 20056. — Вып. 4 : Жанр и концепт. С. 50-63. - ISBN 5-94409-043-Х.

12. Алефиренко, Н. Ф. Фразеологическое значение: природа, сущность, структура Текст. / Н. Ф. Алефиренко // Грани слова: сб. науч. статей к 65-летию проф. В. М. Мокиенко. М. : ООО «Издательство ЭЛПИС», 2005в. - С. 21-27. - ISBN 5-902872-01-4.

13. Алефиренко, Н. Ф. Язык, познание и культура : Когнитивно-семиологическая синергетика слова Текст. / Н. Ф. Алефиренко. Волгоград : Перемена, 2006.-228 с. - ISBN 5-88234-802-1.

14. Алефиренко, Н. Ф. Проблемы когнитивно-семиологического исследования языка Текст. / Н. Ф. Алефиренко // Слово сознание -культура : сб. науч. тр. ; сост. Л. Г. Золотых. — М. : Флинта : Наука, 20066. - С. 31-40. - ISBN 5-89349-925-5. - ISBN 5-02-034582-2.

15. Амосова, Н. Н. Основы английской фразеологии Текст. / Н. Н. Амосова. Л. : Изд-во Ленинградского ун-та, 1963. - 208 с.

16. Ананьев, Б. Г. Психология чувственного познания Текст. / Б. Г. Ананьев. М. : Наука, 1960. - 298 с.

17. Апресян, В. Ю. Метафора в семантическом представлении эмоций Текст. / В. Ю. Апресян, Ю. Д. Апресян // Вопросы языкознания. -1993.-№3.-С. 27-25.

18. Апресян, Ю. Д. Образ человека по данным языка : попытка системного описания Текст. / Ю. Д. Апресян // Вопросы языкознания. 1995. -№ 1. - С. 37-68.

19. Апресян, Ю. Д. Значение и употребление Текст. / Ю. Д. Апресян // Вопросы языкознания. 2001. - № 4. - С. 3-23.

20. Арнольд, И. В. Стилистика английского языка Текст. / И. В. Арнольд. — Л. : Просвещение, 1973. — 295 с.

21. Apopa, С. К. Фразеологические единицы со значением действия и сопоставление с хинди Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / Apopa Сантош Кумари. Л., 1986. - 15 с.

22. М. : ОАО ИГ «Прогресс», 1999. С. 137-155. - ISBN 5-01-004414-5.

23. Арсентьева, Е. Ф. Фразеология и фразеография в сопоставительном аспекте (на материале русского и английского языков) Текст. / Е. Ф. Арсентьева. Казань : Казанский гос. ун-т, 2006. - 171 с. - ISBN 5-98180-272-3.

24. Арутюнова, Н. Д. Аксиология в механизмах жизни и языка Текст. / Н. Д. Арутюнова // Проблемы структурной лингвистики, 1982. — М. : Наука, 1984.-С. 14-34.

25. Арутюнова, Н. Д. Истоки, проблемы и категории прагматики Текст. / Н. Д. Арутюнова, Е. В. Падучева // Новое в зарубежной лингвистике. -М. : Прогресс, 1985. Вып. 16 : Лингвистическая прагматика. -С. 3-42.

26. Арутюнова, Н. Д. Аномалии и язык (к проблеме «языковой картины мира») Текст. / Н. Д. Арутюнова // Вопросы языкознания. 1987. -№ 3. - С. 3-19.

27. Арутюнова, Н. Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт Текст. / Н. Д. Арутюнова. М. : Наука, 1988. - 338 с.

28. Арутюнова, Н. Д. Введение Текст. / Н. Д. Арутюнова // Логический анализ языка. Ментальные действия : сб. ст. ; отв. ред. Н. Д. Арутюнова, Н. К. Рябцева. / Рос. акад. наук, Ин-т языкознания. М. : Наука, 1993. - С. 3-6. - ISBN 5-02-011104-Х.

29. Арутюнова, Н. Д. Язык и мир человека Текст. / Н. Д. Арутюнова. -М. : Языки русской культуры, 1998. 895 с. - ISBN 5-7859-0027-0.

30. Архангельский, В. Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. Опыт теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии Текст. / В. Л. Архангельский. — Ростов-на/Д : Изд-во Рост, ун-та, 1964. -315 с.

31. Аскольдов, С. А. Концепт и слово Текст. / С. А. Аскольдов // Русская словесность : Антология ; под ред. проф. В. П. Нерознака. — М. : Academia, 1997. С. 267-279. - ISBN 5-87444-045-3.

32. Афанасьев, А. Н. Происхождение мифа Текст. / А. Н. Афанасьев : ст. по фольклору, этнографии и мифологии ; сост., подгот. текста, ст. коммент. А. Л. Топорова. М : Индрик, 1996. - 638 с. - ISBN 5-85759-033-7.

33. Бабенко, Л. Г. Лексические средства обозначения эмоций в русском языке Текст. /Л. Г. Бабенко. Свердловск : Изд-во Уральского ун-та, 1989.- 182 с.-ISBN 5-7525-0061-3.

34. Бабкин, А. М. Русская фразеология: ее развитие и источники Текст. /

35. А. М. Бабкин. Л., 1970. - 262. '

36. Бабушкин, А. П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка Текст. : монография / А. П. Бабушкин. Воронеж : Изд-во Воронежского гос. ун-та, 1996. - 104 с. - ISBN 5-7455-0916-3.

37. Бабушкин, А. П. «Возможные миры» в семантическом пространстве языка Текст. / А. П. Бабушкин. — Воронеж : Изд-во Воронежского гос. ун-та, 2001. 86 с. - ISBN 5-9273-0122-3.

38. Багаев, Е. Г. О некоторых числовых символах Текст. / Е. Г. Багаев // Русская речь. 1997. - № 2. - С. 72-75.

39. Багаутдинова, Г. А. Человек во фразеологии : антропоцентрический и аксиологический аспекты Текст. : дис. . докт. филол. наук / Багаутдинова Гузель Анваровна / Казанский гос. ун-т им. В. И. Ульянова-Ленина. Казань, 2007. - 333 с.

40. Баженов, Г. А. Вопросы фразеологии в сопоставительном аспекте (на материале китайского и русского языков) Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / Баженов Георгий Анатольевич. М., 1999. - 22 с.

41. Байбурин, А. К. Ритуал в традиционной культуре : структурно-семантический анализ восточнославянских обрядов Текст. / А. К. Байбурин. СПб. : Наука, 1993. - 237 с. - ISBN 5-02-027354-6.

42. Балли, Ш. Французская стилистика Текст. / Шарль Балли. М., 1961. -395 с.

43. Балыкова, Г. Ф. Концептосфера «труд» в русских паремиях Текст. / Г. Ф. Балыкова, Л. Б. Савенкова // Русский язык : фразеология, грамматика, стилистика. Ростов-н/Д, 2000. - С. 42-54.

44. Баранов, А. Н. Аксиологические стратегии в структуре языка (паремиология и лексика) Текст. / А. Н. Баранов // Вопросы языкознания. 1989. - № 3. - С. 74-90.

45. Баранов, А. Н. Постулаты когнитивной семантики Текст. / А. Н. Баранов, Д. О. Добровольский // ИРАН СЛЯ. 1997. - Т. 56 - № 1. - С. 11-21.

46. Баркова, JI. А. Прагматические свойства фразеологизмов и их речевая реализация Текст. / Л. А. Баркова // Фразеология и контекст : сб. науч. тр. МГПИИЯ. -М., 1982.-Вып. 198.-С. 3-13.

47. Бейтс, Е. Интенции, конвенции и символы Текст. / Е. Бейтс // Психолингвистика. -М. : Наука, 1984. С. 64-71.

48. Беликова, Г. В. Библеизмы как способ актуализации русско-французского межкультурного диалога Текст. : автореф. дис. . канд. культурол. наук / Беликова Галина Васильевна. Ярославль, 1999. - 22 с.

49. Белл, Р. Социолингвистика : Цели, методы, проблемы Текст. / Р. Белл : пер. с англ. М. : Междунар. отношения, 1980. - 318 с.

50. Белый, А. Символизм как миропонимание Текст. / Андрей Белый : сборник. -М. : Республика, 1994. 525 с. - ISBN 5-25-02224-3.

51. Бельчиков, Ю. А. О культурном коннотативном компоненте лексики Текст. / Ю. А. Бельчиков // Язык : система и функционирование. — М. : Наука, 1988.-С. 30-35.

52. Бердяев, Н. А. Национальность и человечество Текст. / Н. А. Бердяев//Судьба России. М., 1918.-С. 93-101.

53. Бердяев, Н. А. Истоки и смысл русского коммунизма Текст. / Н. А. Бердяев. -М. : Языки русской культуры, 1990. 222 с.

54. Бердяев, Н. А. Диалектика божественного и человеческого Текст. / Н. А. Бердяев. М. : ACT [Харьков] : Фолио, 2003. - 622 с. - ISBN 5-17-017990-1 (ООО «Издательство «ACT»).

55. Бердяев, Н. А. Духовные основы русской революции : Истоки и смысл русского коммунизма Текст. / Н. А. Бердяев. М. : ACT : Хранитель, 2006.-445 с. - ISBN 5-17-039061-0 (ООО «Издательство «ACT»).

56. Березович, Е. А. Русская национальная личность в зеркале языка : в поисках объективной методики анализа Текст. / Е. А. Березович // Русский язык в контексте культуры. Екатеринбург : Изд-во Уральского ун-та, 1990. - С. 30-42. - ISBN 5-7525-0669-7.

57. Бетехтина, Е. Н. Фразеологизмы с библейскими именами (в русском и английском языках) Текст. / Е. Н. Бетехтина. СПб.: Изд-во С.-Петербургского гос. ун-та, 1999. - 171 с. - ISBN 5-288-01969-Х.

58. Библер, В. С. Национальная русская идея? русская речь! Опыт культурологического предположения Текст. /B.C. Библер // Октябрь. - 1993.-№2.-С. 47-59.

59. Бикертон, Д. Введение в лингвистическую теорию метафоры Текст. / Д. Бикертон // Теория метафоры. М., 1990. - С. 284-307.

60. Блумфильд, JI. Язык Текст. / JI. Блумфильд. М. : Прогресс, 1968. -607 с.

61. Блюмкин, В. А. Мир моральных ценностей Текст. / В. А. Блюмкин. -М. : Знание, 1981.-64 с.

62. Болдырев, Н. Н. Когнитивная семантика : курс лекций по английской филологии : учеб. пособие для студентов вузов, обучающихся по спец. «Зарубежная филология» Текст. / Н. Н. Болдырев / М-во образования

63. РФ, Ин-т языкознания Рос. акад. наук, Тамбовский гос. ун-т им. Г. Р. Державина. Изд. 3-е, стереотип. - Тамбов : Изд-во ТГУ, 2002. -122 с.

64. Болдырев, Н. Н. Концептуальное пространство когнитивной лингвистики Текст. / Н. Н. Болдырев // Вопросы когнитивной лингвистики. — 2004. -№ 1.-С. 18-36.

65. Болотнова, Н. С. Об использовании ассоциативного эксперимента при изучении образного потенциала слов Текст. / Н. С. Болотнова Томск, Томский гос. ун-т им. В. В. Куйбышева, 1961. - 20 с. - Деп. в ИНИОН АН 21. 07. 81, ФН№ 8066.

66. Болотнова, Н. С. Коммуникативная стилистика художественного текста: лексическая структура и идиостиль Текст. / Н. С. Болотнова, И. И. Бабенко, А. А. Васильева и др. Томск, 2000. - 331 с. — ISBN 5-89428-169-5.

67. Бондалетов, В. Д. Социальная лингвистика : учеб. пособие для пед. ин-тов Текст. / В. Д. Бондалетов. М. : Просвещение, 1987. — 160 с. — ББК 81-923.

68. Бондаренко, В. Т. О семантико-грамматической классификации фразеологических единиц в русском языке Текст. / В. Т. Бондаренко // Проблемы русской фразеологии : сб. ст. Тула : Изд-во Тульского унта, 1977.-С. 42-50.

69. Бондаренко, В. Т. Номинализация устойчивых фраз в русской речи Текст. / В. Т. Бондаренко // Филологические науки. 1990. - № 1. - С. 113-118.

70. Бондаренко, В. Т. Варьирование устойчивых фраз в русской речи Текст. : учеб. пос. по спецкурсу / В. Т. Бондаренко. Тула : Изд-во Тульск. ун-та, 1995.- 151 с. - ISBN 5-87954-005-3.

71. Бородина, М. А. К типологии и методике историко-семантических исследований (на материале лексики французского языка) Текст. / М. А. Бородина, В. Г. Гак. Л. : Наука, 1979. - 231 с.

72. Брутян, Г. А. О гипотезе Сепира-Уорфа Текст. / Г. А. Брутян // Вопросы философии. 1969. - № 1. - С. 11-23.

73. Брутян, Г. А. Язык и картина мира Текст. / Г. А. Брутян // Философские науки. 1973. - № 1. - С. 36-43.

74. Брысина, Е. В. Этнокультурная идиоматика донского казачества : монография Текст. / Е. В. Брысина. Волгоград : Перемена, 2003. -293 с. - ISBN 5-88234-629-0.

75. Будагов, Р. А. Человек и его язык Текст. / Р. А. Будагов. М. : Наука, 1976.-429 с.

76. Булгаков, С. Н. Сочинения : в 2 т. Текст. / С. Н. Булгаков // М. , 1993. - 1 т. - (О народности и народных делах) - С. 279-292.

77. Булыгина, Т. В. О границах и содержании прагматики Текст. / Т. В. Булыгина // Известия АН СССР : Сер. лит. и яз. 1981. - Т. 40. - № 4. -С. 336-341.

78. Бурвикова, Н. Д. Жизнь в мимолетных мелочах Текст. / Н. Д. Бурвико-ва, В. Г. Костомаров. СПб. : Златоуст, 2006. - 66 с. - ISBN 5-86547-404-9.

79. Буслаев, Ф. И. Русские пословицы и поговорки, собранные и объясненные Текст. / Ф. И. Буслаев. М. : Наука, 1954. - 323 с.

80. Вакуров, В. Н. Основы стилистики фразеологических единиц (на материале советского фельетона) Текст. / В. Н. Вакуров. — М. : Изд-во Московского ун-та, 1983. — 175 с.

81. Вальденфельдс, Б. Своя культура и чужая культура. Парадокс науки о «Чужом» Текст. / Б. Вальденфельдс // Логос. 1994. - № 6. - С. 45-56.

82. Вальцев, С. В. Структура, содержание и особенности национального менталитета : монография Текст. / С. В. Вальцев. М. : Издательство МГОУ, 2005. - 119 с. - ISBN 5-7017-0826-8.

83. Варина, В. Г. Лексическая семантика и внутренняя форма языковых единиц Текст. / В. Г. Варина // Принципы и методы семантических исследований. М. : Наука, 1976. - С. 233-244.

84. Вартаньян Э. А. Путешествие в слово Текст. / Э. А. Вартаньян. М., Сов. Россия, 1975.- 192 с.

85. Васильев, А. Д. Историко-культурный аспект динамики слова Текст. / А. Д. Васильев. Красноярск : Изд-во Красноярского гос. пед. ун-та, 1994.-196 с.

86. Васильев, С. А. Философский анализ гипотезы лингвистической относительности Текст. / С. А. Васильев. Киев : Наук, думка, 1974. - 87 с.

87. Василюк, Ф. Е. Психология переживания: Анализ преодоления критических ситуаций Текст. / Ф. Е. Василюк. М. : Изд-во Московского ун-та, 1984.-200 с.

88. ЮО.Василюк, Ф. Е. Методологический анализ в психологии Текст. / Ф. Е. Василюк. М. : МГППУ ; Смысл, 2003. - 240 с. - ISBN 5-89357-144-4 («Смысл»). - ISBN 5-94051-018-3 (МГППУ).

89. Ю2.Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание Текст. / Анна Вежбицкая ; пер. с англ. ; отв. ред. и сост. М. А. Кронгауз. — М. : Русские словари, 1996. 411 с. ISBN 5-89216-002-5.

90. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описания языков Текст. / Анна Вежбицкая : пер. с англ. ; под ред. Т. В. Булыгиной. — М. : Язык русской культуры, 1999. 776 с. ISBN 5-7859-0032-7.

91. Ю4.Вежбицкая, А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики Текст. / А. Вежбицкая ; пер. с англ. А. Д. Шмелева. — М. : Языки слав, культуры, 2001. 272 с. - ISBN 5-7859-0190-0.

92. Ю5.Вайсгербер, Й. JI. Родной язык и формирование духа Текст. / Йоханн Лео Вайсгербер ; пер. с нем. — М. : Изд-во Московского ун-та, 1993. — 223 с.-ISBN 5-211-02963-1.

93. Юб.Велецкая, Н. Н. Языческая символика славянских архаических ритуалов Текст. / Н. Н. Велецкая. М. : Наука, 1978. - 239 с.

94. Ю7.Верещагин, Е. М. Лингвострановедческая теория слова Текст. / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. М. : Рус. яз., 1980. — 320 с.

95. Ю8.Верещагин, Е. М. О своеобразии отражения мимики и жестов вербальными средствами (на материале русского языка) Текст. / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров // Вопросы языкознания. 1981. - № 1. -С. 36-47.

96. Ю9.Верещагин, Е. М. Национально-культурная семантика русских фразеологизмов Текст. / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров // Словари и лин-гвострановедение : сб. статей ; под ред. Е. М. Верещагина. — М. : Рус. яз., 1982.-С. 89-97.

97. Ю.Верещагин, Е. М. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного : метод, рук-во Текст. / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. Изд. 3-е, перераб. и доп. -М. : Рус. яз., 1983.-269 с.

98. Ш.Веселовский, А. Н. Историческая поэтика Текст. / А. Н. Веселовский. -М. : Высшая школа, 1989. 404 с. - ISBN 5-06-000256-Х.

99. Виноградов, В. В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины Текст. / В. В. Виноградов // Избр. тр. : Лексикология и лексикография. М. : Наука, 1977. - С. 140-161.

100. З.Виноградова, Л. Н. Народная демонология и мифо-ритуальная традиция славян /Текст. Л. Н. Виноградова. М. : Индрик, 2000. - 431 с. -ISBN 5-85759-110-4.

101. Вольф, Е. М. Функциональная семантика оценки Текст. / Е. М. Вольф. -М. : Наука, 1985.-228 с.

102. Пб.Вольф, Е. М. Эмоциональные состояния и их представления в языке Текст. / Е. М. Вольф // Логический анализ языка. Проблемы интенсиональных и прагматических контекстов ; отв. ред. Н. Д. Арутюнова. М. : Наука, 1989. - С. 55-75. - ISBN 5-02-010930-4.

103. Ш.Воркачев, С. Г. Этносемантика паремии : сопоставительный анализ ме-тафоризированных показателей безразличия в русском и испанском языках Текст. / С .Г. Воркачев // Языковая личность : культурные концепты : сб. науч. тр. Волгоград, 1996. - С. 16-25.

104. Ш.Воркачев, С. Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт : становление антропоцентрической парадигмы в языкознании Текст. / С. Г. Воркачев // Филологические науки. 2001. - № 1. - С. 64-72.

105. Ш.Воркачев, С. Г. Концепт счастья в русском языковом сознании : опыт лингвокультурологического анализа : монография Текст. / С. Г. Воркачев. Краснодар : Техн. ун-т КубГТУ, 2002. - 140 с. - ISBN 5-8344-010-8.

106. Воркачев, С. Г. Лингвокультурный концепт : типология и области бытования : монография Текст. / С. Г. Воркачев. Волгоград : Изд-во Волгоградского гос. ун-та, 2007. - 399 с. - ISBN 978-5-9669-0290-2.

107. Воробьев, В. В. Теоретические и прикладные аспекты лингвокультуро-логии Текст. : дис. . докт. филол. наук / Воробьев Владимир Васильевич. М., 1996. - 395 с.

108. Воробьев, В. В. Лингвокультурология : Теория и методы Текст. / В. В. Воробьев. М. : Изд-во Рос. ун-та дружбы народов, 1997. - 331 с. - ISBN 5-209-00895-9.

109. Вострякова, Н. А. Коннотативная семантика и прагматика номинативных единиц русского языка Текст. : дис. . канд. филол. наук / Вострякова Наталья Анатольевна. Волгоград, 1998. — 271 с.

110. Выготский, Л. С. Избранные психологические исследования :в 2 т. Текст. / Л. С. Выготский. М. : Наука, 1972. — 2 т. — (Мышление и речь). - С. 5-361.

111. Выжлецов, Г. П. Аксиология культуры Текст. / Г. П. Выжлецов. -СПб. : Изд-во С.-Петербургского гос. ун-та, 1996. 1480 с. - ISBN 5-288-01585-6.

112. Гаврин, С. Г. Фразеология современного русского языка в аспекте теории отражения Текст. / С. Г. Гаврин. Пермь, 1974. - 156 с.

113. Гавров, С. Н. Национальная культура и межкультурное взаимодействие : Теоретические аспекты Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / Гавров Сергей Назипович. М., 2001. - 19 с.

114. Гак, В. Г. Судьба и мудрость / В. Г. Гак // Понятие судьбы в контексте разных культур Текст. : сб. ст. ; отв. ред. Н. Д. Арутюнова. М. : Наука, 1994.-С. 198-206.-ISBN 5-02-011574-6.

115. Гак, В. Г. Фразеорефлексы в этнокультурном аспекте Текст. / В. Г. Гак // Филологические науки. 1995. - № 4. - С. 47-55.

116. Гак, В. Г. Языковые преобразования Текст. / В. Г. Гак. М. : Школа «Языки русской культуры», 1998. - 768 с. - ISBN 5-7859-0063-7.

117. Гак, В. Г. Основы библейских фразеологизмов в русском языке Текст. / В. Г. Гак // Вопросы языкознания. 1997. - № 5. - С. 55-66.

118. Галушко, Т. Г. Иерархия синтеза информации как основа когнитивных процессов языка, мышления и сознания Текст. / Т. Г. Галушко. -Благовещенск : Амурский гос. ун-т. , 1997. — 19 с. — Деп. в ИНИОН РАН 08. 07. 97, ФН № 52794.

119. Галушко, Т. Г. Метакод обратимых и необратимых процессов и эволюционная парадигма языка Текст. / Т. Г. Галушко. — Благовещенск : Амурский гос. ун-т., 1997. 12 с. - Деп. в ИНИОН РАН 08.07.97, ФН № 52795.

120. Гаспаров, Б. М. Язык, память, образ. Лингвистика языкового существования Текст. / Б. М. Гаспаров. М. : Новое литературное обозрение, 1996.-352 с.

121. Гачев, Г. Д. Национальные образы мира Текст. / Г. Д. Гачев // Вопросы литературы. 1987. - № 10. - С. 43-51.

122. Гашева, Л. П. Позиция процессуальных фразеологизмов в предложении Текст. : Семантико-грамматический и коммуникативный аспекты : дис. . докт. филол. наук / Гашева Людмила Петровна Челябинск : Изд-во Челябинского пед. ун-та, 1999. — 609 с.

123. Гвоздарев, Ю. А. Фразеологические сочетания современного русского языка Текст. / Ю. А. Гвоздарев. Ростов-н/Д, 1973. - 104 с.

124. Глазунова, О. И. Логика метафорических преобразований Текст. / О. И. Глазунова. СПб. : Филол. ф-тет. СПб. гос. ун-та, 2000. - 190 с.

125. Говердовский, В. И. История понятия коннотации / В. И. Говердовский Текст. // Филологические науки. 1970. - № 2. - С. 54-59.

126. Голан, А. Миф и символ Текст. / Ариэль Голан ; перевод. Изд. 2-е. -М. : Иерусалим : Русслит : Тарбут, 1994. - 371 с. - ISBN 5-86508-055-5.

127. Голева, Г. С. Персидская фразеология (лингвосоциокультурологиче-ский аспект) Текст. / Г. С. Голева // Вопросы языкознания. М. , 1997."5. — С. 135-142.

128. Григорьев, А. В. Русская библейская фразеология в контексте культуры Текст. / А. В. Григорьев. М. : Индрик, 2006. - 358 с. - ISBN 5-85759-353-0.

129. Григорьева, Т. В. Свет и тьма : языковая жизнь концептов : монография Текст. / Т. В. Григорьева. Уфа : БашГУ, 2006. - 140 с. - ISBN 5-7477-1565-8.

130. Гриднева, Т. В. Фразеологические средства выражения категории интенсивности Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / Гриднева Татьяна Владимировна Волгоград, 1997. - 18 с.

131. Гудков, Д. Б. Прецедентные феномены в языковом сознании и межкультурной коммуникации Текст. : автореф. дис. . докт. филол. наук / Гудков Дмитрий Борисович / МГУ. М., 1999. - 42 с.

132. Гумбольдт, В. Избранные труды по языкознанию Текст. / Вильгельм Гумбольдт. М. : Прогресс, 1984. - 387 с.

133. Гумбольдт, В. Язык и философия культуры Текст. / Вильгельм Гумбольдт. -М. : Прогресс, 1985.-451 с.

134. Гуревич, А. Я. Время как проблема культуры Текст. / А. Я. Гуревич // Вопросы философии. 1969. - № 3. - С. 105-116.

135. Гуревич, А. Я. Категория средневековой культуры Текст. / А: Я. Гуревич. -Вильнюс : Минтис, 1989.-289 с. ISBN 5-417-00201-1.

136. Гуревич, А. Я. Человек и культура : Индивидуальность в истории культуры Текст. / А. Я. Гуревич. М. : Наука, 1990. - 238 с. - ISBN 5-02-012732-9.

137. Гуревич, В. В. О «субъективном» компоненте языковой семантики Текст. / В. В. Гуревич // Вопросы языкознания. 1998. - № 1.

138. Гуревич, П. С. Человек и его ценности: в 2 ч. Текст. / П. С. Гуревич : сб. ст. ; отв. ред. и авт. вст. ст. П. С. Гуревич. — М. : ИФАН, 1988. — 1 ч. — (Человек и его ценности). — С. 1—15.

139. Гуревич, П. С. Культурология : элементарный курс : учеб. пособие ■ Текст. / П. С. Гуревич. М. : Гардарики, 2001. - 335 с. - ISBN 5-8297-0071-9.

140. Гусев, С. С. Проблема понимания в философии: философско-гносеоло-гический анализ Текст. / С. С. Гусев, Г. JI. Тульчинский. М.: Политиздат, 1985. - 192 с.

141. Гюлумянц, К. М. Фольклорные элементы во фразеологии современных славянских языков Текст. / К. М. Гюлумянц. Минск, 1978. — 286 с.

142. Давыдова, О. А. Числительные в русских пословицах, поговорках и загадках русского народа Текст. / О. А. Давыдова // Специфика фольклорной лексики и фразеологии : сб. ст. Курск, 1978. — С. 15—27.

143. Даль, В. И. О повериях, суевериях и предрассудках русского народа Текст. / В. И. Даль. СПб. : Литера, 1996. - 477 с.

144. Дёгтев, С. В. Концепт «слово» в истории русского языка Текст. / С. В. Дёгтев, И. И. Макеева // Язык о языке ; под общ. рук. и ред. Н. Д. Арутюновой. М. : Языки рус. культуры, 2000. - С. 156-171. -ISBN 5-7859-0036-Х.

145. Дейк, Т. А. ван Язык. Познание. Коммуникация Текст. / Т. А. ван Дейк : сб. работ ; пер. с англ. яз. под ред. В. И. Герасимова ; сост. В. В. Петров ; вст. ст. Ю. Н. Караулова, В. В. Петрова. -М. : Прогресс, 1989. -310с.

146. Демьянков, В. 3. Когнитивизм, когниция, язык и лингвистическая теория Текст. / В. 3. Демьянков // Язык и структура представления знаний : сб. науч.-аналит. обзоров ; отв. ред. Ф. М. Березин, Е. С. Кубрякова. -М. : ИНИОН РАН, 1992. С. 39-78.

147. Дешериев, Ю. Д. Социальная лингвистика. К основам общей теории, Текст. / Ю. Д. Дешериев. М. : Наука, 1977. - 382 с.

148. Диброва, Е. И. Вариантность фразеологических единиц в современном русском языке Текст. / Е. И. Диброва. Ростов-н/Д : Изд-во Рост, унта, 1979.- 192 с.

149. Дидковская, В. Г. Парадигматические свойства фразеологических сочетаний в русском языке Текст. / В. Г. Дидковская. — Новгород : Издво Новг. гос. ун-та им. Ярослава Мудрого, 1997. — 97 с. ISBN 5-89896-056-2.

150. Дмитриева, О. А. Культурно-языковые характеристики пословиц и афоризмов (На материале французского и русского языков) Текст. : дис. . канд. филол. наук / Дмитриева Ольга Александровна. Волгоград, 1997.- 189 с.

151. Дмитрюк, С. В. Образ времени в сознании носителей русской и английской культур Текст. / С. В. Дмитрюк // Языковое сознание : формирование и функционирование. М., 2000. — С. 208-212.

152. Добровольский, Д. О. Образная составляющая в семантике идиом Текст. / Д. О. Добровольский // Вопросы языкознания. М., 1996. - № 1.-С. 71-92.

153. Добровольский, Д. О. Национально-культурная специфика во фразеологии (I) Текст. / Д. О. Добровольский // Вопросы языкознания. — 1997.-№6.-С. 37-58.

154. Добровольский Д. О. Национально-культурная специфика во фразеологии (II) Текст. / Д. О. Добровольский // Вопросы языкознания. 1998. № 6. - С. 45-74.

155. Добрыднева, Е. А. Коммуникативно-прагматическая парадигма русской фразеологии Текст. / Е. А. Добрыднева. Волгоград : Перемена, 2000. - 224 с. - ISBN 5-88234-448-4.

156. Додонов, Б. И. В мире эмоций Текст. / Б. И. Додонов. — Киев : Политиздат Украины, 1987. 139 с.

157. Долинин, К. А. Стилистика французского языка : учеб. пос. для студентов ф-тов. и пед. ин-тов иностр. яз. Текст. / К. А. Долинин. Изд. 2-е, дораб. - JI. : Просвещение, 1987. - 302 с.

158. Дридзе, Т. М. Язык и социальная психология : учеб. пособ. для вузов по спец. «Журналистика» Текст. / Т. М. Дридзе. М. : Высшая школа, 1980.-224 с.

159. Дубровина, К. Н. Особенности библейской фразеологии в русском языке Текст. / К. Н. Дубровина // Филологические науки. 2001. - № 1.-С. 91-98.

160. Думанова, Н. В. Этнокультурные эмотивные коннотации во французском и русском языках Текст. / Н. В. Думанова // Языковая личность : культурные концепты : сб. науч. тр. / ВГПУ, ПМПУ. Волгоград-Архангельск, 1996.-С. 176-183.

161. Жинкин, Н. И. Речь как проводник информации Текст. / Н. И. Жин-кин. М. : Наука, 1982. -159 с.

162. Жинкин, Н. И. Язык — Речь — Творчество : избр. труды Текст. / Н. И. Жинкин. М. : Лабиринт, 1998.-368 с. - ISBN 5-87604-109-2.

163. Жолковский, А. К. К описанию выразительной структуры паремий Текст. / А. К. Жолковский // Паремиологический сборник. М., 1978. -С. 136-163.

164. Жоль, К. К. Мысль, слово, метафора : проблемы семантики в философском освещении Текст. / К.К. Жоль. Киев : Наук. Думка, 1984. - 303 с.

165. Ш.Жуков, А. В. Лексико-фразеологическая дифференциация и ее основные разновидности Текст. / А. В. Жуков // Семантико-грамматические характеристики фразеологизмов русского языка. Л., 1978. - С. 30-35.

166. Жуков, А. В. Переходные фразеологические явления в русском языке Текст. / А. В. Жуков. Н. Новгород : НовГУ, 1996. - 132 с. - ISBN 5-89896-039-2.

167. Жуков, В. П. Роль образности (метафоричности) в формировании целостного значения фразеологизма Текст. / В. П. Жуков // Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в высшей и средней школе. Вологда, 1967.-С. 103-112.

168. Жуков, В. П. Способ фразеологической аппликации и классификации фразеологического материала (к вопросу о взаимосвязи лексико-семантической и фразеологической систем) Текст. / В. П. Жуков // Системность русского языка. Новгород, 1973. — С. 125-137.

169. Жуков, В. П. Семантика фразеологических оборотов / В. П. Жуков. -М. : Наука, 1978.- 160 с.

170. Jl. Г. Золотых // Вестник Челябинского государственного педагогического университета. 2006а. - № 1.-С. 81-93.-ISBN 5-98314-185-6

171. Ивченко, А. О. Укра'шська народна фразеолопя: ареали, етимолопя Текст. / А. О. 1вченко. Харьюв: Око, 1996. - 160 с. - ISBN 966-526-007-3.

172. Изард, К. Е. Эмоции человека Текст. / Кэрол Е. Изард : пер. с англ. ; под ред. Л. Я. Гозмана, М. С. Егоровой. М. : Изд-во МГУ, 1980. - 439 с.

173. Ильин, В. В. Язык Понимание - Культура Текст. / В. В. Ильин // Язык и культура. Факты и ценности : К 70-летию Ю. С. Степанова ; отв. ред. Е. С. Кубрякова, Т. Е. Янко. - М. : Языки слав, культуры, 2001 - С. 267-272. - ISBN 5-94457-015-6.

174. Каган, М. С. Философская теория ценности Текст. / М. С. Каган. -СПб. : Петрополис, 1997. 204 с. - ISBN 5-86708-101-Х.

175. Каган, М. С. Философия культуры : сопоставление и развитие : учеб. пособие для студентов вузов, обучающихся по филос. спец. и филос. направлению Текст. / М. С. Каган и др. СПб. : Лань, 1998. - 443 с. -ISBN 5-8114-0010-1.

176. Карасик, В. И. Прагматические функции фразеологизмов Текст. / В. И. Карасик // Коммуникативно-прагматические аспекты фразеологии. -Волгоград : Перемена, 1999. С. 5-7. - ISBN 5-88234-354-2.

177. Карасик, В. И. Язык социального статуса : Социолингвистический аспект. Прагмалингвистический аспект. Лингвосемантический аспект Текст. / В. И. Карасик. М. : ИТДГК «Гнозис», 2002. - 332 с. - ISBN 5-94244-008-5.

178. Карасик, В. И. Языковой круг : личность, концепты, дискурс Текст. / В. И. Карасик. Волгоград : Перемена, 2002. - 477 с. - ISBN 5-88234-552-2.

179. Караулов, Ю. Н. Структура лексико-семантического поля Текст. / Ю. Н. Караулов // Филологические науки. 1972. - № 1. - С. 42-56.

180. Караулов, Ю. Н. Общая и русская идеография Текст. / Ю. Н. Караулов.-М., 1976.-355 с.

181. Караулов, Ю. Н. Русский язык и языковая личность Текст. / Ю. Н. Караулов. М. : Наука, 1987. - 263 с.

182. Караулов, Ю. Н. Показатели национального менталитета в ассоциативно-вербальной сети Текст. / Ю. Н. Караулов // Языковое сознание и образ мира : сб. ст. ; отв. ред. Н. В. Уфимцева. М., 2000. - С. 98-114.

183. Касьянова, К. О. О русском национальном характере Текст. / К. О. Касьянова. М.: Академический проект, 2003. - 559 с. - ISBN 5-8291-0203-Х.

184. Кацнельсон, С. Д. Категории языка и мышления : Из научного наследия Текст. / С. Д. Кацнельсон. М. : Языки слав, культуры, 2001. -851 с.-ISBN 5-94457-009-1.

185. Кашина, И. В. Фразеологизмы со значением эмоционального состояния лица в современном русском языке (структурно-семантическая характеристика) Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / Кашина Ирина Владимировна. М., 1981. - 24 с.

186. Кирилина, А. В. Тендер : лингвистические аспекты Текст. / А. В. Кирилина. М. : Ин-т социологии РАН, 1999. - 189 с. - ISBN 5-89697-42-0.

187. Кирилина, А. В. Тендерные аспекты языка и коммуникации Текст. : дис. . докт. филол. наук / Кирилина Алла Викторовна. — М., 2000. — 384 с.

188. Кирилина, А. В. Семантика личных имен : тендерный аспект /

189. A. В. Кирилина Текст. // Аксиологическая лингвистика : проблемы изучения культурных концептов и этносознания. Волгоград : Колледж, 2002. - С. 135-141. - ISBN 5-93423-008-5.231 .Кириллова, Н. Н. О денотате фразеологической семантики Текст. / Н.

190. H. Кириллова // Вопросы языкознания. 1986. - № 1. - С. 82-90.

191. Киселева, JI. А. Вопросы теории речевого воздействия Текст. / Л. А. Киселева. Л. , 1978. - 178 с.

192. Климова, И. И. Дискурс и его истоки : учеб. пособие Текст. / И. И. Климова. М. : Диалог-МГУ, 2000. - 46 с. - ISBN 5-89209-588-6.

193. Ковалева, Л. В. Фразеологизация как когнитивный процесс Текст. / Л.

194. B. Ковалева. Воронеж : Изд-во Воронежского гос. ун-та, 2004. - 184 с.-ISBN 5-9273-03-98-6.

195. Ковшова, М. Л. Культурно-национальная специфика фразеологических единиц Текст. : Когнитивные аспекты : дис. . канд. филол. наук / Ковшова Мария Львовна. М., 1996. - 244 с.

196. Козырева, Л. Ф. Устойчивые фразы и контекст Текст. / Л. Ф. Козырева. -Ростов-н/Д : Изд-во Ростовского ун-та, 1983. 120 с.

197. Колесов, В. В. «Жизнь происходит от слова.» Текст. / В. В. Колесов. СПб. : Златоуст, 1999. - 361 с. - ISBN 5-86547-099.

198. Колесов, В. В. Мир человека в русской ментальное™ Текст. / В. В. Колесов // Отчуждение человека в перспективе глобализации : сб. статей ; под ред. Б. В. Маркова, Ю. Н. Солонина, В. В. Парцвания. — Вып.

199. СПб. : Изд-во «Петрополис», 2001. - С. 87-99.

200. Колесов, В. В. Философия русского слова Текст. / В. В. Колесов. -СПб. : Юна, 2002. 444 с. - ISBN 5- 86720-013-2.

201. Коломинский, Я. JI. Социальные эталоны как стабилизирующие факторы «социальной психики» Текст. / Я. JI. Коломинский // Вопросы психологии. 1972. № 1. - С. 37-43.

202. Колшанский, Г. В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке Текст. / Г. В. Колшанский. Изд. 2-е. - M. : URSS, 2005 : ООО ЛЕНАНД. - 229 с. - ISBN 5-484-00174-9.

203. Колшанский, Г. В. Объективная картина мира в познании и языке Текст. / Г. В. Колшанский. Изд. 3-е, стереотип. - М. : КомКнига, 2006. - 128 с. - ISBN 5-484-00297-4.

204. Комаров, Е. В. Фразеологизмы, выражающие различные формы отношения к людям, в русском, болгарском и польском языках Текст. / Е. В. Комаров // Филологические науки. 1994. — № 4. — С. 70-76.

205. Комлев, Н. Г. Компоненты содержательной структуры слова Текст. / Н. Г. Комлев. М. : Изд-во МГУ, 1969. - 112 с.

206. Кондратьева, Т. Н. История фразеологизмов с собственными именами Текст. / Т. Н. Кондратьева // Фразеология и синтаксис. — Казань : Изд-во КазГУ, 1982.-С. 46-90.

207. Кондратьева, Т. П. Метаморфозы собственного имени : опыт словаря Текст. / Т. Н. Кондратьева. Казань : Изд-во КазГу, 1983. - 110 с.

208. Копыленко, M. М. Сочетаемость лексем в русском языке Текст. / M. М. Копыленко. М., 1973. - 119 с.

209. Копыленко, M. М. Основы этнолингвистики Текст. / M. М. Копыленко. Алматы : Евразия, 1995. - 171 с.

210. Корнилов, О. А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов Текст. / О. А. Корнилов / Московский гос. ун-т им. М. В. Ломоносова, факультет иностр. яз. М. , 1999. - 341 с. - ISBN 5-88091-065-2.

211. Королькова, А. В. Русская афористика в контексте фразеологии

212. Текст.: дис. . докт. филол. наук / Королькова Анжелика Викторовна. Смоленск, 2005. - 422 с.

213. Коршунов, А. М. Отражение, деятельность, познание Текст. / А. М. Коршунов. М. : Наука, 1979. - 311 с.

214. Косарев, А. Ф. Мифология и ее эвристическая значимость : формы человеческого бытия и способы постижения в их исторической перспективе Текст. : дис. . канд. истор. наук / Косарев Александр Федорович.-СПб., 1996.-351 с.

215. Косарев, А. Ф. Философия мифа : Мифология и ее эвристическая значимость Текст. / А. Ф. Косарев. М. : PerSe - СПб. : Унив. кн., 2000. -302 с. - ISBN 5-9292-0003-3.

216. Косарев, М. Ф. Основы языческого миропонимания : по сибирским археолого-этнографическим материалам Текст. / М. Ф. Косарев. — М. : Ладога-100, 2003. 349 с. - ISBN 5-94494-012-3.

217. Костомаров, В. Г. Старые мехи и молодое вино : Из наблюдений над русским словоупотреблением конца XX в. Текст. / В. Г. Костомаров, Н. Д. Бур-викова. СПб.: Златоуст, 2001. - 71 с. - ISBN 5-86547-087-6.

218. Костючук, Л. Я. Роль лексического наполнения в создании значения устойчивых словосочетаний Текст. / Л. Я. Костючук // Семантика языковых единиц. Л., 1975. - С. 64-67.

219. Коул, М. Культурно-историческая психология : Наука будущего Текст. / Майкл Коул ; пер. с англ.; авт. пред. Ш. Г. Уайт. М. : Когни-то-центр : Ин-т психологии, 1997. - 431 с. - ISBN 5-89353-007.

220. Коурова, О. И. Традиционно-поэтическая лексика и фразеология как лингвокультурная ценность Текст. : дис. . докт. филол. наук / Коуро-ва Ольга Ивановна. Екатеринбург, 2005. — 393 с.

221. Красавский, Н. А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах : монография Текст. / Н. А. Красавский. -Волгоград : Перемена, 2001.-495 с. ISBN 5-88234-515-4.

222. Крысин, Л. П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка Текст. / Л. П. Крысин. М. : Наука, 1989. — 186 с. — ISBN 5-02-010915-0.

223. Крысин, Л. П. Русский литературный язык на рубеже веков Текст. / Л. П. Крысин // Русская речь. 2000. - № 1. - С. 28^10.

224. Кубрякова, Е. С. Семантика в когнитивной лингвистике (о концепте контейнера и формах его объективации в языке) Текст. / Е. С. Кубрякова // Изв. АН : Сер. Лит. и яз. 1999. - Т. 58. - № 5-6. - С. 3-12.

225. Кубрякова, Е. С. Об установках когнитивной науки и актуальных проблемах когнитивной лингвистики Текст. / Е. С. Кубрякова // Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. - № 1. - С. 6-17.

226. Кунин, А. В. Курс фразеологии современного английского языка Текст. / А. В. Кунин. М. : Высшая школа, 1986. — 336 с.

227. Кустова, Г. И. Когнитивные модели в семантической деривации и система производных значений Текст. / Г. И. Кустова // Вопросы языкознания. 2000. - № 4. - С. 85-109.

228. Лазариди, М. И. Номинативно-функциональное поле психических состояний в современном русском языке Текст. : автореф. дис. . докт. филол. наук / Лазариди Милана Иссаковна. Волгоград, 2001. - 44 с.

229. Лакофф, Дж. Мышление в зеркале классификаторов Текст. / Дж. Ла-кофф // Новое в зарубежной лингвистике. Когнитивные аспекты языка ; пер. с англ. ; сост., ред., вступ. ст. В. В. Петрова и В. И. Герасимова. -М. : Прогресс, 1988. Вып. 23. - С. 2-52.

230. Лакофф, Дж. Когнитивная семантика Текст. / Дж. Лакофф // Язык и интеллект ; пер. с англ. и нем. М., 1996.

231. Ларин, Б. А. Западноевропейские элементы русского воровского арго Текст. / Б. А. Ларин // Язык и литература. Л., 1931. - Т. 7. -С. 113-130.

232. Ларин, Б. А. О числительных Текст. / Б. А. Ларин // Литературная учеба. 1934,-№ 10.-С. 112-119.

233. Ларин, Б. А. Очерки по фразеологии Текст. / Б. А. Ларин // Очерки по лексикологии, фразеологии и стилистике. — Л. : Изд-во ЛГУ, 1956. -235 с.

234. Ларин, Б. А. О народной фразеологии Текст. / Б. А. Ларин // История русского языка и общее языкознание. Избранные работы. М. : Наука, 1977.-С. 149-162.

235. Латина, О. В. Идиомы как средство выражения экспрессивности Текст. / О. В. Латина // Деятельностные аспекты языка : сб. науч. тр. ; редкол.: В. Н. Телия (отв. ред.) и др. / AJI СССР, Ин-т языкознания. -М. : Наука, 1988. С. 25-34.

236. Лебедева, Л. А. Устойчивые сравнения русского языка во фразеологии и фразеографии Текст. : дис. . докт. филол. наук / Лебедева Людмила Алексеевна. Краснодар, 1999. - 296 с.

237. Леви-Строс, К. Структурная антропология Текст. / Клод Леви-Строс ; пер. с фр. М. : Наука, 1983. - 536 с.

238. Левин, Ю. И. Структура русской метафоры Текст. / Ю. И. Левин // Труды по знаковым системам : уч. записки Тартуского ун-та. Тарту, 1965. - Вып. 181. - 2 т. - С. 293-299.

239. Левяш, И. Я. Культурология : учеб. пособие для студентов вузов Текст. / И. Я. Левяш. 5-е изд., испр. и доп. - М. : Айрис Пресс, 2004. -573 с.-ISBN 5-8112-0491-4.

240. Леонтьев, А. А. Язык. Речь. Речевая деятельность Текст. / А. А. Леонтьев. -М. : Просвещение, 1969. -214 с.

241. Леонтьев, А. А. Формы существования значения Текст. / А. А. Леонтьев // Психолингвистические проблемы семантики. — М. : Наука, 1983.-С. 5-20.

242. Леонтьев, А. А. Языковое сознание и образ мира Текст. / А. А. Леонтьев // Тезисы IX Всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации. — М., 1988.

243. Леонтьев, А. Н. Деятельность. Сознание. Личность Текст.: учеб. пособие для студентов вузов по направлению и спец. «Психология», «Клиническая психология» / А. Н. Леонтьев. М. : Смысл : Academia, 2004. - 345 с. - ISBN 5-89357-153-3.

244. Леонтьев, Д. А. Психология смысла : природа, строение и динамика смысловой реальности Текст. / Д. А. Леонтьев. Изд. 2-е, испр. — М. : Смысл, 2003. - 487 с. - ISBN 5-89957-082-0.

245. Лихачев, Д. С. О национальном характере русских Текст. / Д. С. Лихачев // Вопросы философии. 1990. - № 4. - С. 3-6.

246. Лихачев, Д. С. Концептосфера русского языка Текст. / Д. С. Лихачев // Русская словесность. Антология ; под ред. проф. В. П. Нерознака. -М. : Academia, 1997. С. 280-287. - ISBN 5-87444-045-3.

247. Лихачев, Д. С. Историческая поэтика русской литературы Текст. / Д. С. Лихачев. СПб. : Алетейя, 1999. - 508 с. - ISBN 5-89329-059-3.

248. Лихачев, Д. С. Русская культура Текст. / Д. С. Лихачев. СПб. : Искусство - СПб., 2007.-438 с. - ISBN 978-5-210-01500-6.

249. Логический анализ языка. Знание и мнение Текст. : сб. ст. ; отв. ред. Н. Д. Арутюнова / АН СССР, Ин-т языкознания. М. : Наука, 1988. -125 с. - ISBN 5-02-010897-9.

250. Логический анализ языка. Проблемы интенсиональных и прагматических концептов Текст. : сб. ст. ; отв. ред. Н. Д. Арутюнова / АН СССР, Ин-т языкознания. М. : Наука, 1989. - 286 с. - ISBN 5-02-0109-30-4.

251. Логический анализ языка : Противоречивость и аномальность текста Текст. : сб. ст. ; отв. ред. Н. Д. Арутюнова / АН СССР, Ин-т языкозна- , ния. М. : Наука, 1990. - 278 с. - ISBN 5-02-011025-6.

252. Логический анализ языка. Культурные концепты Текст. : сб. ст. ; редкол.: Н. Д. Арутюнова (отв. ред.) и др. / АН СССР, Ин-т языкознания. М. : Наука, 1991.-203 с.-ISBN5-02-011055-8.

253. Логический анализ языка. Ментальные действия Текст. : сб. ст. ; отв. ред. Н. Д. Арутюнова, Н. К. Рябцева / АН СССР, Ин-т языкознания. М. : Нуака, 1993. - 173 с. - ISBN 5-02-011104-Х.

254. Логический анализ языка : Язык речевых действий Текст. : материалы конф., май 1993 г. ; отв. ред. Н. Д. Арутюнова, Н. К. Рябцева. -М. : Наука, 1994.- 185 с. ISBN 5-02-011227-5.

255. Логический анализ языка : Язык и время Текст. : сб. ст. ; отв. ред. Н. Д. Арутюнова, Т. Е. Янко / Рос. акад. наук, Ин-т языкознания -М., 1997.-351 с.-ISBN 5-85759-070-1.

256. Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке Текст. : сб. ст. ; отв. ред. Н. Д. Арутюнова, И. Б. Левонтина / АН СССР, Ин-т языкознания. М. : Индрик, 1999. - 422 с. - ISBN 5-85759-091-4.

257. Ломов, А. Г. Проблемы фразеологической стилистики русского языка Текст. / А. Г. Ломов. Самарканд: Изд-во СамГУ, 1982. - 1 ч. — 58 с.

258. Лосев, А. Ф. Очерки античного символизма и мифологии Текст. / А. Ф. Лосев. 1 т. - М., 1930. - 911 с.

259. Лосев, А. Ф. Проблема символа и реалистическое искусство Текст. / А. Ф. Лосев. -М. : Искусство, 1976. 367 с.

260. Лосев, А. Ф. Знак. Символ. Миф. Труды по языкознанию Текст. / А. Ф. Лосев. М., 1982. - 332 с.

261. Лосев, А. Ф. Дерзание духа Текст. / А. Ф. Лосев. — М. : Политиздат, 1988. 364 с. - ISBN 5-250-00172-6.

262. ЗЮ.Лурия, А. Р. Язык и сознание Текст. / А. Р. Лурия. Изд. 2-е. - М. : Изд-во Московского ун-та, 1998. - 335 с. - ISBN 5-211-03957-2.

263. Лучинская, Е. Н. Постмодернистский дискурс : Семиологический и линг-вокультурологический аспекты интерпретации Текст. : дис. . докт. фи-лол. наук / Лучинская Елена Николаевна. Краснодар, 2002. - 329 с.

264. Ляпин, С. X. Концептология : к становлению подхода Текст. / С. X. Ляпин//Концепты. Архангельск, 1997.-Вып. 1.-С. 11-35.

265. Ляпон, М. В. Картина мира : языковое видение интроверта Текст. / М. В. Ляпон // Русский язык сегодня. М. : Азбуковник, 2000. - С. 199— 208.

266. М.Макаров, М. Л. Интерпретативный анализ дискурса в малой группе Текст. / М. Л. Макаров. Тверь : Изд-во ТГУ, 1998. - 199 с.

267. Макаров, М. Л. Основы теории дискурса Текст. / М. Л. Макаров. М.: Гнозис, 2003. - 276 с. - ISBN 5-94244-005-0.

268. Маковский, М. М. Язык — миф — культура. Символы жизни и жизнь символов Текст. / М. М. Маковский // Вопросы языкознания. 1997. -№ 1. - С. 73-95.

269. Марков, Б. В. Разум и сердце : история и теория менталитета Текст. / Б. В. Марков. СПб. : Изд-во С.-Петербургского ун-та, 1993. - 229 с. -ISBN 5-288-01122-2.

270. Маслова, В. А. Связь мифа и языка Текст. / В. А. Маслова // Фразеология в контексте культуры ; отв. ред. В. Н. Телия / Рос. акад. наук, Ин-т языкознания. М. : Языки рус. культуры, 1999. - С. 159-163. — ISBN 5-88766-061-9.

271. Маслова, В. А. Лингвокультурология : учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений Текст. / В. А. Маслова. Изд. 2-е, стереотип. - М. : Издательский центр «Академия», 2004. - 208 с. - ISBN 5-7695-2071-Х.

272. Мезенин, С. М. Образность как лингвистическая категория Текст. / С. М. Мезенин // Вопросы языкознания. 1983. - № 6. - С. 48-57.

273. Мейкшан, С. И. Общественно-исторический характер отражательных и управляющих свойств ума человека Текст. : автореф. дис. . докт. фи-лос. наук / Мейкшан Станислав Исидорович JI. , 1972. - 37 с.

274. Мелерович, А. М. Проблема семантического анализа фразеологических единиц современного русского языка : учеб. пособие Текст. / А. М. Мелерович. Ярославль, 1979. - 80 с.

275. Мелерович, А. М. К вопросу о типологии внутренних форм фразеологических единиц современного русского языка Текст. / А. М. Мелерович // Активные процессы в области русской фразеологии. Иваново, 1980.-С. 45-49.

276. Мелерович, А. М. Факторы, мотивирующие смысловое содержание фразеологизмов в тексте Текст. / А. М. Мелерович, В. М. Мокиенко // Культурные аспекты в языке и тексте : сб. науч. тр. Белгород : Изд-во БелГУ, 2005. - С. 127-135. - ISBN 5-9571-0155-9.

277. Мелетинский, Е. М. О литературных архетипах Текст. / Е. М. Меле-тинский // Чтения по истории и теории культуры. Вып. 4. М. : РГГУ, 1994. - 133 с. - ISBN 5-7281-0067-8.

278. Мокиенко, В. М. На Маланьину свадьбу Текст. / В. М. Мокиенко // Русская речь, 1974. -№ 4. С. 105-107.

279. Мокиенко, В. М. О тематико-идеографической классификации фразеологизмов Текст. / В. М. Мокиенко // Словари и лингвострановедение : сб. ст. ; под ред. Е. М. Верещагина. -М. : Рус. яз., 1982. С. 108-121.

280. Мокиенко, В. М. Славянская фразеология : Учеб. пособие для вузов по спец. «Русский язык и литература» Текст. / В. М. Мокиенко. — Изд. 2-е, испр. и доп. М. : Высшая школа, 1989. - 287 с. - ISBN 5-06-001467-3.

281. Мокиенко, В. М. Идеография и историко-этимологический анализ фразеологии Текст. / В. М. Мокиенко // Вопросы языкознания. 1995. - № 4.-С. 3-13.

282. Мокиенко, В. М. В глубь поговорки : рассказы о происхождении крылатых слов и образных выражений Текст. / В. М. Мокиенко. -Изд. 2-е, перераб. и доп. СПб. : «Паритет», 1999. - 224 с. - ISBN 5-8097-0020-9.

283. Мокиенко, В. М. Образы русской речи : Историко-этимологические очерки фразеологии Текст. / В. М. Мокиенко. СПб. : Фолио-Пресс, 1999.-464 с. - ISBN 5-7627-0131-Х.

284. Мокиенко, В. М. Загадки русской фразеологии Текст. / В. М. Мокиенко. 2-е изд., перераб. - СПб. : Авалон : Азбука - Классика, 2007. - 257 с.-ISBN 5-94860-024-6.

285. Молотков, А. И. Основы фразеологии русского языка Текст. /

286. A. И. Молотков. Л., 1977.-283 с.

287. Морковкин, В. В. Русские агнонимы : (слова, которые мы не знаем) /

288. B. В. Морковкин, А. В. Морковкина Текст. / Ин-т рус. яз. им А. С. Пушкина, Ин-т рус. яз им. В. В. Виноградова РАН. М. , 1997. - 414 с.

289. Москвин, В. П. Русская метафора : очерк семиотической теории Текст. / В. П. Москвин. Изд. 2-е, перераб. и доп. - М. : УРСС, 2006 (М. : ЛЕНАНД) - 182 с. - ISBN 5-9710-0037-3.

290. Мыркин, В. Я. Язык речь - контекст - смысл : учеб. пособие Текст. / В. Я. Мыркин. - Архангельск : Изд-во Поморского междунар. пед. унта, 1994. - 97 с. - ISBN 5-88086-050-7.

291. Мягкова, Е. Ю. Эмоциональная нагрузка слова : опыт психолингвистического исследования Текст. / Е. Ю. Мягкова. Воронеж : Изд-во Воронеж. ун-та, 1990. - 106 с. - ISBN 5-7455-0333-5.

292. Назарян, А. Г. Фразеология современного французского языка Текст. / А. Г. Назарян. М. : Высш. шк. , 1987. - 288 с.

293. Наумова И. О. Фразеологизмы английского происхождения в современной публицистике Текст. / И. О. Наумова // Русский язык в школе. 1989.-№6,-С. 65-68.

294. Нерознак, В. П. Лингвистический концептуализм новая парадигма? Текст. / В. П. Нерознак // Функциональная семантика языка, семиотика знаковых систем и методы их изучения : тез. докл. Междунар. конф. - . М., 1997.-С. 359-360.

295. Нещименко, Г. П. К проблеме функциональной дифференциации этнического языка Текст. / Г. П. Нещименко // Русский язык сегодня. -М. : Азбуковник, 2000. С. 208-221.

296. Никитин, М. В. Курс лингвистической семантики : учеб. пособие к курсам языкознания, лексикологии и теоретической грамматики Текст. / М. В. Никитин. СПб. : Науч. центр проблем диалога, 1996. -756 с. - ISBN 5-8100-0079-7.

297. Никитин, М. В. Знак значение - язык Текст. / М. В. Никитин. - СПб. : Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2001. - 226 с. - ISBN 5-8064-0342-4.

298. Никитина, Л. Б. Homo sapiens в русской языковой картине мира (на материале оценочных высказываний об интеллекте) Текст. / Л. Б. Никитина // Вест. Омск, ун-та. 2002. - Вып. 3. - С. 89-92. - ISBN 5-7779-0344-4.

299. Никитина, С. Е. О концептуальном анализе в народной культуре Текст. / С. Е. Никитина // Логический анализ языка : Культурные концепты: сб. ст. ; отв. ред. Н. Д. Арутюнова. М., 1991. - С. 117-123. -ISBN 5-02-011055-8.

300. Никитина, С. Е. Устная народная культура и языковое сознание Текст. / С. Е. Никитина. М. : Наука, 1993. - 187 с. - ISBN 5-02-011106-6.

301. Никитина, С. Е. Сердце и душа фольклорного человека Текст. / С. Е. Никитина // Логический анализ языка. Образ человека в культуреи языке ; отв. ред. Н. Д. Арутюнова, И. Б. Левонтина. М. : Индрик, 1999. - С. 26-38. - ISBN 5-85759-091-4.

302. Никитнна, Т. Г. Проблемы изучения этнокультурной специфики фразеологии Текст. / Т. Г. Никитина. Псков, 1998. - 205 с. - ISBN 5-87854-084-3.

303. Николаева, Т. М. Речевые, коммуникативные и ментальные стереотипы : социолингвистическая дистрибуция Текст. / Т. М. Николаева // Язык как средство трансляции культуры. М. : Наука, 2000. -С. 112-132.-ISBN 5-02-011706-4.

304. Новик, Е. С. Межличностная коммуникация как семиотический механизм архаической культуры Текст. / Е. С. Новик // Языковое сознание : формирование и функционирование ; отв. ред. Н. В. Уфимцева / Рос. акад. наук, Ин-т языкознания. -М., 1998. С. 232-242.

305. Новиков, Л. А. Семантика русского языка Текст. / Л. А. Новиков. М. : Высш. шк., 1982. - 272 с.

306. ЗбО.Овчинникова, С. В. Лексико-семантическое поле внешности в соотношении с концептосферой внутреннего мира человека Текст. : дис. . канд. филол. наук / Овчинникова Светлана Владимировна. Волгоград, 2001.- 187 с.

307. ЗбЗ.Одинцова, М. П. Человек как вселенная : образ «целого» и «части» в языковой картине мира Текст. / М. П. Одинцова // Человек. Культура. Слово. Мифопоэтика древняя и современная. Омск, 1994. - Вып. 2. — С. 73-80.

308. Павилёнис, Р. И. Проблема смысла : Современный логико-философский анализ языка Текст. / Р. И. Павилёнис. М. : Наука, 1983. — 286 с.

309. Павлова, Н. А. Омонимия в сфере фразеологии : монография Текст. / Н. А. Павлова. Омск : Изд-во ОмГПУ, 1997. - 292 с.

310. Падучева, Е. В. Динамические модели в семантике лексики Текст. / Е. В. Падучева. М. : Языки славянский культуры, 2004. - 608 с. - ISSN 1726-135Х. - ISBN 5-94457-161-6.

311. Панина, Л. С. Образование фразеологических единиц на базе русских пословиц в русском языке Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / Панина Лидия Сергеевна. Ростов-н/Д, 1986. - 23 с.

312. Панфилов, В. 3. Роль естественных языков в отражении действительности и проблема языкового знака Текст. / В. 3. Панфилов // Вопросы языкознания. 1975. - № 3. - С. 27-39.

313. Парахонский, Б. А. Язык культуры и генезис знания (ценностно-коммуникативный аспект) Текст. : автореф. дис. . докт. философ, наук / Парахонский Борис Александрович / АН УССР, Ин-т философии. -Киев, 1989.-32 с.

314. Пацева, М. А. К проблеме национально-культурной специфики значения слова (на материале русского и болгарского языков) Текст. : авто-реф. дис. . канд. филол. наук / Пацева Мирена Атанасовна. -М., 1991. 20 с.

315. Петренко, В. Ф. Психосемантика сознания Текст. / В. Ф. Петренко. -М. : Изд-во МГУ, 1988. 208 с. - ISBN 5-211-00023-4.

316. Петренко, О. А. Этнический менталитет и язык фольклора Текст. / О. А. Петренко. Курск, 1996. - 223 с.

317. Пешё, М. Контекст анализ и теория дискурса Текст. / М. Пешё // Квадратура смысла : Французская школа анализа дискурса : пер. с фр. и португ. ; общ. ред. и вступ. ст. П. Серио ; предисл. Ю. С. Степанова. -М. : ОАО ИГ «Прогресс», 1999. - С. 302-336.

318. Пиаже, Ж. Генетический аспект языка и мышления Текст. / Ж. Пиаже // Психолингвистика : сб. ст. ; перевод ; сост. А. М. Шахнарович ; общ. ред. А. М. Шахнарович. М. : Прогресс, 1984. - С. 213-248.

319. Пименова, М. В. Концепты внутреннего мира : Русско-английские соответствия Текст. : дис. . докт. филол. наук / Пименова Марина Владимировна. СПб. , 2001. - 497 с.

320. Писанова, Т. В. Национально-культурные аспекты оценочной семантики : Эстетические и этнические оценки Текст. : дис. . докт. филол. наук / Писанова Татьяна Викторона. М. , 1997. - 393 с.

321. Подюков, И. А. Культурно-семиотические аспекты народной фразеологии Текст. : автореф. дис. . докт. филол. наук / Подюков Иван Алексеевич / Пермский пед. ун-т. СПб., 1997. - 39 с.

322. Полонский, А. В. Категориальная и функциональная сущность адре-сатности Текст. / А. В. Полонский. М. : «Русский двор», 1999. - 256 с.-ISBN 5-88-752-020-5.

323. Помыкалова, Т. Е. Семантико-типологический аспект фразеологического признака в русском языке Текст. : дис. . докт. филол. наук / По-мыкалова Татьяна Евгеньевна. Челябинск, 2006. - 510 с.

324. Помыкалова, Т. Е. Цветообозначение в номинациях лексического и фразеологического признака : монография Текст. / Т. Е. Помыкало-ва. Челябинск : Изд-во РЕКПОЛ, 2007. - 102 с. - ISBN 978-5-87039-149-6.

325. Пономаренко, Е. В. Функциональная системность дискурса (на материале английского языка) : монография Текст. / Е. В. Понома-ренко. М. : МГУ, 2004. - 328 с. - ISBN 5-94412-029-0.

326. Попов, Р. Н. Методы исследования фразеологического состава языка Текст. / Р. Н. Попов. Курск : Изд-во КГПИ, 1976. - 83 с.

327. Попов, Р. Н. Фразеологические единицы современного русского литературного языка с историзмами и лексическими архаизмами Текст. / Р. Н. Попов. М., 1967. - 168 с.

328. Попова, 3. Д. Фразеология и символика вещей Текст. / 3. Д. Попова // Проблемы'русской фразеологии. Тула, 1979. - С. 3-8.

329. Попова 3. Д. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях Текст. / 3. Д. Попова, И. А. Стернин. Воронеж : Изд-во Воронеж, унта, 1999.- 114 с.

330. Попова, 3. Д. Очерки по когнитивной лингвистике : монография Текст. / 3. Д. Попова, И. А. Стернин. — Воронеж : Изд-во «Истоки», 2001. 192 с. - ISBN 5-88242-189-6.

331. Попова 3. Д. Язык и национальная картина мира Текст. / 3. Д. Попова, И. А. Стернин. — Воронеж : Изд-во Воронеж, ун-та, 2002. 60 с.

332. Попова, Н. В. Старинные названия букв русской азбуки в составе фразеологизмов, пословиц и устойчивых сравнений Текст. / Н. В.

333. Попова // Идеографический и историко-этимологический анализ славянской фразеологии : тез. докл. и сообщ. Междунар. симпоз. ; редкол.: JI. Я. Костючук (отв. ред.) и др. Псков, : ПГПИ, 1994. - С. 76-77. -ISBN 5-87854-025-8.

334. Постовалова В. И. Мировоззренческое значение понятия «языковая картина мира» Текст. / В. И. Постовалова // Анализ знаковых систем. История логики и методологии науки. Киев : Наук, думка, 1986. - С. 35-46.

335. Постовалова, В. И. Лингвокультурология в свете антропологической парадигмы (к проблеме оснований и границ современной фразеологии) Текст. / В. И. Постовалова // Фразеология в контексте культуры. — М. : Языки русской культуры, 1999. С. 25-33.

336. Потебня, А. А. Слово и миф Текст. / А. А. Потебня ; сост. , подгот. текста и примеч. А. Л. Топоркова ; предисл. А. К. Байбурина ; журн. «Вопросы философии» и др. -М. : Правда, 1989. 622 с.

337. Потебня, А. А. Из лекций по теории словесности. Басня. Пословица. Поговорка Текст. / А. А. Потебня // Теоретическая поэтика. — М. : Высшая школа, 1990. 344 с. - ISBN 5-06-000844-4.

338. Потебня, А. А. Символ и миф в народной культуре Текст. / А. А. Потебня. -М.: Издательство «Лабиринт», 2007.-480 с. ISBN 5-87604-191-2.

339. Почебут, Л. Г. Психология и ценностные ориентации русского народа Текст. / Л. Г. Почебут // Этническая психология и общество. -М., 1997.-С. 115-119.

340. Почепцов, О. Г. Языковая ментальность: способ представления мира Текст. / О. Г. Почепцов // Вопросы языкознания. 1990. - № 6.

341. Пропп, В. Я. Фольклор и действительность Текст. / В. Я. Пропп. -М. : Наука, 1976.-349 с.

342. Прохоров, Ю. Е. Из истории описания национально-культурного компонента семантики русских пословиц, поговорок и крылатых выражений Текст. / Ю. Е. Прохоров // Словари и лингвострановедение. — М., 1982.-С. 137-142.

343. Райхштейн, А. Д. Лингвострановедческий аспект устойчивых словесных комплексов Текст. / А. Д. Райхштейн // Словари и лингвострановедение. М., 1982. - С. 142-153.

344. Рахилина, Е. В. Когнитивный анализ предметных имен : От сочетаемости к семантике Текст. : дис. . докт. филол. наук / Рахилина Екатерина Владимировна. М., 1999. - 433 с.

345. Рахилина, Е. В. Когнитивный анализ предметных имен : семантика и сочетаемость Текст. / Е. В. Рахилина. М. : Русские словари, 2000. -415 с. - ISBN 5-93259-016-5.

346. Рикёр, П. Метафорический процесс как познание, воображение и ощущение Текст. / Поль Рикёр // Теория метафоры. М., 1990. - С. 416— 434.

347. Роль человеческого фактора в языке : Язык и картина мира Текст. : сб. ст. ; отв. ред. Б. А. Серебренников. М., 1988. - 212 с. - ISBN 5-02-010880-4.

348. Руденко, Д. И. Лингвофилософские парадигмы : границы языка и границы культуры Текст. / Д. И. Руденко // Философия языка : в границах и вне границ : междунар. сер. монографий. Харьков : Око, 1993. - 1 т. -С. 101-173.

349. Руденко, Д. И. Философия языка : путь к новой эпистеме Текст. / Д. И. Руденко, В. В. Прокопенко // Язык и наука конца 20 века : сб. статей ; под ред. акад. Ю. С. Степанова. М. : Рос. гос. гуманит. ун-т, 1995.-С. 118-143.

350. Рыжова, С. В. Психологическая составляющая этнонационализма (опыт эмпирического исследования) Текст. / С. В. Рыжова // Этническая психология и общество. М., 1997. - С. 173-181.

351. Сабурова, H.A. Структура фразео-семантического поля пространства Текст. / Н. А. Сабурова // Филологические науки. 2002. — № 2. — С. 81-87.

352. Савенкова, Л. Б. От нашего ребра нам не ждать добра Текст. / Л. Б. Савенкова // Русская речь. 1995. - № 1. - С. 93-95.

353. Савенкова, Л. Б. Русская паремиология : семантический и лингво-культурологический аспекты Текст. / Л. Б. Савенкова. Ростов-н/Д : Изд-во Ростов, ун-та, 2002. - 239 с. - ISBN 5-87963-021-8.

354. Салмина, JI. M. Коммуникация. Язык. Мышление Текст. / Л. М. Сал-мина / Казан, гос ун-т. Филол. ф-тет. Казань : ДАС, 2001. - 168 с. — ISBN 5-8185-0040-3.

355. Сватко, Ю. «Текст мир человека - культура» : в пространстве современного эйдетизма Текст. / Ю. Сватко // Философия языка : в границах и вне границ : междунар. сер. монографий. — Харьков : Око, 1994. - 2 т. - С. 37-60.

356. Семиотика : Антология Текст. / Сост. Ю. С. Степанов. Изд. 2-е, испр. и доп. - М. : Академический Проект ; Екатеринбург : Деловая книга, 2001.-702 с. - ISBN 5-8291-0104-1. - ISBN 5-88678-096-2.

357. Сепир, Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи Текст. / Эдвард Сепир. М. : Прогресс, 1993. - 654 с. - ISBN 5-01-002079-3.

358. Сергеева, А. В. Русские : стереотипы поведения, традиции, менталь-ность Текст. / А. В. Сергеева. Изд. 4-е, испр. - М. : Флинта : Наука, 2006. - 320 с. - ISBN 5-89349-626-4 (Флинта). - ISBN 5-02-033003-5 (Наука).

359. Сидоренко, М. И. Парадигматические отношения фразеологических единиц в современном русском языке Текст. / М. И. Сидоренко. — Л., 1982.- 108 с.

360. Сикевич, 3. В. Национальное самосознание русских : социологический очерк Текст. / 3. В. Сикевич. М. : АОЗТ «Механик», 1996. - 204 с. -ISBN 5-85235-254-3.

361. Сиротинина, О. Б. Русский язык в разных типах речевых культур Текст. / О. Б. Сиротинина // Русский язык сегодня. М. : Азбуковник,2000.-С. 240-251.

362. Скуйбедина, О. Н. Значение языка в усвоении культуры Текст. / О. Н. Скуйбедина / Азов.-Черномор. гос. агроинж. акад. Зерноград,2001. 15 с. - Деп. в ИНИОН РАН 06.12.01, ФН № 56870.

363. Смирнов, С. Д. Психология образа: проблемы активности психического отражения Текст. / С. Д. Смирнов. — М. : Изд-во Моск. ун-а, 1985. — 231 с.

364. Солнцев, В. М. Язык как системно-структурное образование Текст. /

365. B. М. Солнцев. М. : Наука, 1983. - 301 с.

366. Солнцев, В. М. Вариативность как общее свойство языковой системы Текст. / В. М. Солнцев // Вопросы языкознания. 1984. — № 2.1. C. 17-24.

367. Солодуб, Ю. П. К вопросу о совпадении фразеологических оборотов в различных языках Текст. / Ю. П. Солодуб // Вопросы языкознания. -1982.-№ 2.-С. 37-49.

368. Солодуб, 10. П. Национальная специфика и универсальные свойства фразеологии как объект лингвистического исследования Текст. / Ю. П. Солодуб // ФН НДВШ. 1990. - № 6. - С. 123-132.

369. Солодуб, Ю. П. Роль словесного комплекса-прототипа в реализации коннотативных возможностей фразеологизма Текст. / Ю. П. Солодуб // Филологические науки. 1996. - №1. - С. 67-79.

370. Солодухо, Э. М. Вопросы сопоставительного изучения заимствованной фразеологии Текст. / Э. М. Солодухо. Казань: Изд-во Казанского ун-та, 1977.- 159 с.

371. Солодухо, Э. М. Проблема интернационализации фразеологии : на материале языков славянской, германской и романской групп Текст. / Э. М. Солодухо. Казань : Изд-во Казанского ун-та, 1982. - 168 с.

372. Солодухо, Э. М, Теория фразеологического сближения на материале языков славянской, германской и романской групп Текст. / Э. М. Солодухо. Казань : Изд-во Казанского ун-та, 1989. — 294 с. — ISBN 5-7464-0040-8.

373. Сорокин Ю. А. Национально-культурная специфика художественного текста Текст. / Ю. А. Сорокин, И. Ю. Марковина. М., 1989. - 342 с.

374. Соссюр, Ф. де. Курс общей лингвистики / Фердинанд де Соссюр Текст. // Труды по языкознанию : перевод. М. : Логос, 1998. - 235. -ISBN 5-8163-0005-9.

375. Стеблин-Каменский М. И. Миф Текст. / М. И. Стеблин-Каминский. -Л., 1976.

376. Степанов, Ю. С. Смена «культурных парадигм» и ее внутренние механизмы Текст. / Ю. С. Степанов, С. Г. Проскурин // Философия языка : в границах и вне границ : междунар. сер. монографий. Харьков : Око, 1993.- 1 т.-С. 11-36.

377. Степанов, Ю. С. Пространство и миры «новый», «воображаемый»,ментальный» и прочие Текст. / Ю. С. Степанов // Философия языка : в границах и вне границ : междунар. сер. монографий. — Харьков : Око, 1994.-2 т.-С. 3-18.

378. Степанов, Ю. С. Язык и Метод : к современной философии языка -Текст. / Ю. С. Степанов. М. : Языки рус. культуры, 1998. - 779 с. -ISBN 5-7859-0054-8.

379. Степанов, Ю. С. Константы : Словарь русской культуры Текст. / Ю. С. Степанов. Изд. 2-е, испр. и доп. - М. : Академический Проект, 2001. - 990 с. - ISBN 5-8291-0007-Х.

380. Стернин, И. А. Лексическое значение и энциклопедическое знание Текст. / И. А. Стернин // Аспекты лексического значения : сб. ст. ; науч. ред. 3. Д. Попова Воронеж : Изд-во Воронежского ун-та, 1982. -С. 10-17.

381. Стернин, И. А. Коммуникативное поведение в структуре национальной культуры Текст. / И. А. Стернин // Этнокультурная специфика языкового сознания : сб. науч. ст. ; отв. ред. Н. В. Уфимцева / Рос. акад. наук, Ин-т языкознания. М., 1996. - С. 97-112.

382. Субочева, А. Н. Системный анализ библейских фразеологизмов из лексикографических трудов В. И. Даля Текст. : автореф. дис. . канд. фи-лол. наук / Субочева Анна Николаевна, РУДН. М., 2007. - 19 с.

383. Суперанская, А. В. Имя и эпоха Текст. / А. В. Суперанская // Историческая ономастика. М., 1977. - С. 11-23.

384. Сусов, И. П. Личность как субъект языкового общения Текст. / И. П. Сусов // Личностные аспекты языкового общения : межвуз. сб. науч. тр. ; отв. ред. И. П. Сусов. Калинин : Калинин, гос. ун-т, 1989. - С. 9-16.

385. Сусыкин, А. А. Когнитивная детерминированность символа Текст. / А. А. Сусыкин // Материалы второй международной школы-семинара по когнитивной лингвистике. Тамбов, 2000. -1 ч.

386. Сухарев, Ю. Н. К искусству смысловой дифференциации : крат, и обще-доступ. курс практ. герменевтики Текст. / Ю. Н. Сухарев / Центр гума-нит. исслед. и социол. прогнозов СПбГУ. М.: ИНИОН, 1993. - 44 с.

387. Тарасов, Е. Ф. Межкультурное общение новая онтология анализа языкового сознания Текст. / Е. Ф. Тарасов // Этнокультурная специфика языкового сознания. — М., 1996. — С. 7—22.

388. Тарасов, Е. Ф. К построению теории межкультурного общения Текст. / Е. Ф. Тарасов // Языковое сознание : формирование и функционирование. М., 2000. - С. 30-35.

389. Тарасова, И. А. Категории когнитивной лингвистики в исследовании идиостиля Текст. / И. А. Тарасова // Языкознание. 2004. — № 1.

390. Тарасова, И. А. Культурные концепты в художественном мире поэта (на материале поэзии Г. Иванова) Текст. / И. А. Тарасова // Культурные аспекты в языке и тексте : сб. науч. тр. — Белгород : Изд-во БелГУ, 2005. С. 111-117. -ISBN 5-9571-0155-9.

391. Тармаева, В. Д. Окказиональные разновидности фразеологического парадокса : анализ в контексте дискурса Текст. / В. Д. Тармаева / Бурят, гос. ун-т. Улан-Удэ, 1997. - 27 с. - Деп. в ИНИОН РАН 19. 02. 98, ФН № 53299.

392. Телия, В. Н. Вторичная номинация и ее виды Текст. / В. Н. Телия // Языковая номинация. Виды наименований. М., 1977. - С. 129-222.

393. Телия, В. Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц Текст. / В. Н. Телия. М. : Наука, 1986. - 141 с.

394. Телия, В. Н. О специфике отображения мира психики и знания в языке Текст. / В. Н. Телия // Сущность, развитие и функции языка : сб. ст. ; отв. ред. Г. В. Степанов. М. : Наука, 1987. - С. 67-75.

395. Телия, В. Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира Текст. / В. Н. Телия // Роль человеческого фактора в языке : Язык и картина мира. -М. : Наука, 1988. С. 173-189. - ISBN 5-02-010880-4.

396. Телия, В. Н. Культурно-национальные коннотации фразеологизмов Текст. / В. Н. Телия // Славянское языкознание : докл. рос. делегации ;

397. XI Междунар. съезд славистов (Братислава, сентябрь 1993) ; отв. ред. Н. И. Толстой. -М. : Наука, 1993. ISBN 5-02-011532-0.

398. Телия, В. Н. «Говорить» в зеркале обиходного языкового сознания Текст. / В. Н. Телия // Логический анализ языка. Язык речевых действий. -М., 1994.

399. Телия, В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты Текст. / В. Н. Телия. М. : Языки рус. культуры, 1996. - 288 с. - ISBN 5-88766-047-3.

400. Тер-Минасова, С. Г. Методологические проблемы изучения фразеологии Текст. / С. Г. Тер-Минасова // Филологические науки. 1985. - № 5.-С. 42-48.

401. Тер-Минасова, С. Г. Язык и межкультурная коммуникация Текст. : учеб. пособие / С. Г. Тер-Минасова. М. : Слово/Slovo, 2000. - 262 с. -ISBN 5-85050-240-8.

402. Токарев, Г. В. К вопросу о содержании термина «концепт» в лингво-культурологии Текст. / Г. В. Токарев : матер. Междунар. науч. конф. «Фразеология и миропонимание народа» : в 2-х ч. Фразеологическая картина мира. -1ч.- Тула, 2002. С. 16-23.

403. Токарев, Г. В. Концепт как объект лингвокультурологии (на материале репрезентаций концепта «Труд» в русском языке) Текст. : монография / В. Г. Токарев. Волгоград : Перемена, 2003. - 233 с. -ISBN 5-88234-593-6.

404. То л стой, Н. И. Язык и народная духовная культура. Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике Текст. / Н. И. Толстой. М. : Ин-дрик, 1995. - 509 с. - ISBN 5-85759-015-9.

405. Топоров, В. Н. Святость и святые в русской духовной культуре Текст. / В. Н. Топоров. М. : Гнозис : Школа «Языки русской культуры», 1995. - 1 т. - (Первый век христианства на Руси). - 1995. - 874 с. -ISBN 5-88766-022-8.

406. Топорова, В. М. Концептуализация пространства в художественной картине мира Текст. / В. М. Топорова // Культурные аспекты в языке и тексте : сб. науч. тр. Белгород : Изд-во БелГУ, 2005. - С. .93—101. -ISBN 5-9571-0155-9.

407. Топорова, Т. В. Об архетипе «воды» в древнегреческой космогонии Текст. / Т. В. Топорова // Вопросы языкознания. 1996. - № 6.

408. Топорова, Т. В. Язык и миф Текст. / Т. В. Топорова // Известия АН : Сер. Лит. и яз. 2000. - Т. 59. - С. 14-20.

409. Трофимов, В. К. Душа русской цивилизации Текст. / В. К. Трофимов. Ижевск : Изд-во ИжГУ, 1998. - 148 с. - ISBN 5-7526-0043-Х.

410. Трубецкой, Н. С. История. Культура. Язык Текст. / Н. С. Трубецкой. — М., 1995. 798 с. - ISBN 5-01-002627-8.

411. Трэнер, В. Символ и ритуал Текст. / В. Трэнер. М. : Прогресс, 1983. -457 с.

412. Тугаринов, В. П. Теория ценностей в философии Текст. / В. П. Тугаринов.-Л., 1978.-234 с.

413. Турнаев, В. И. Логос, или Искусство поиска смысла Текст. /В. И. Тур-наев. Томск : ИНТЭК, 1995. - 1 ч.- (Проблема метода). — 95 с. -ISBN 5-85109-004-9.

414. Тянь Цзюнь Структурные и семантические особенности соматических фразеологизмов в русском и китайском языках Текст. : дис. . канд. филол. наук / Тянь Цзюнь. — Волгоград, 2001. — 214 с.

415. Уилрайт, Ф. Метафора и реальность Текст. / Ф. Уилрайт // Теория метафоры : сборник ; пер. под ред. Н. Д. Арутюновой , М. А. Журинской. -М. : Прогресс, 1990.-С. 82-110.-ISBN 5-01-001599-4.

416. Уфимцева, Н. В. Русские глазами русских Текст. / Н. В. Уфимцева // Язык — система. Язык текст. Язык — способность : сб. статей / Ин-т русского языка РАН. - М., 1995. - С. 242-285.

417. Уфимцева, Н. В. Русские : опыт еще одного самопознания Текст. / Н. В. Уфимцева // Этнокультурная специфика языкового сознания. М., 1996.-С. 139-162.

418. Уфимцева, Н. В. Русский национальный характер : XX век миф и реальность Текст. / Н. В. Уфимцева : сб. науч.-аналит. обзоров «Проблемы этносемантики». - М., 1998. - С. 86-121.

419. Уфимцева Н. В. Этнический характер, образ себя и языковое сознание русских Текст. / Н. В. Уфимцева // Языковое сознание : формирование и функционирование. -М., 2000. С. 135-171.

420. Уфимцева, А. А. Лексическое значение : Принцип семиологического описания лексики Текст. / А. А. Уфимцева ; под ред. Ю. С. Степанова. Изд. 2-е, стереотип. - М. : Едиториал УРСС, 2002. - 240 с. - ISBN 5-354-00245-1.

421. Фархутдинова Ф. «Взглянуть на мир сквозь призму слова.» Текст. / Ф. Фархутдинова. Иваново: Изд-во ИГУ, 2000. - 204 с.

422. Федоров, А. И. Русская фразеология и её изучение по источникам Текст. : автореф. дис. . докт. филолог, наук / Федоров Александр Ильич.-Л., 1973.-32 с.

423. Федоров, А. И. Развитие русской фразеологии в конце XVIII начале XIX в. Текст. / А. И. Федоров. - Новосибирск, 1983.- 168 с.

424. Федосов, И. А. Функционально-стилистическая дифференциация русской фразеологии Текст. / И. А. Федосов. Ростов-н/Д : Изд-во Рост, ун-та, 1977.-211 с.

425. Феоктистова, В. В. Проблема смысла основная проблема анализа естественного языка Текст. / В. В. Феоктистова / Морд. гос. пед. ин-т им. M. Е. Евсевьева. - Саранск, 1999. - 10 с. - Деп. в ИНИОН РАН 24.10.96, ФН№ 51993.

426. Фесенко, Т. А. Этноментальный мир человека : опыт концептуального моделирования Текст. : автореф. дис. . докт. филол. наук / Фесенко Тамара Александровна / Ин-т языкознания РАН. — JL, 1999. — 51 с.

427. Фокина, М. А. Фразеология в русской повествовательной прозе XIX— XX веков Текст. / М. А. Фокина. Кострома : КГУ им. Н. А. Некрасова, 2007. - 377 с. - ISBN 978-5-7591-0815-3.

428. Фразеология в контексте культуры. Текст. : отв. ред. В. Н. Телия. — М., 1999.-333 с.

429. Фролов, Б. А. Предыстория символа Текст. / Б. А. Фролов // Этноязыковые функции культуры. -М., 1991. С. 86-124.

430. Фрумкина, Р. М. Категоризация и концептуальные классы Текст. / Р. М. Фрумкина, А. В. Михеев // Семантика и категоризация ; отв. ред. Ю. А. Шрейдер / Ин-т языкознания РАН. М. : Наука, 1991. -С. 45-60.

431. Фрумкина, Р. М. Концептуальный анализ с точки зрения лингвиста и психолога Текст. / Р. М. Фрумкина // Научно-техническая информация. Сер. 2. : Информационные процессы и системы. — 1992. — № 3. — С. 1-8.

432. Хайруллина, P. X. Фразеологическая картина мира : от мировидения к миропониманию Текст. / P. X. Хайруллина. Уфа : Изд-во БГПУ, 2000. - 285 с. - ISBN 5-87978-129-1.

433. Харлицкий, М. С. Русские праздники, народные обычаи, традиции, обряды : книга для чтения Текст. / М. С. Харлицкий, С. С. Хромов. -М. : Изд-вл РУДН, 1996. 132 с. - ISBN 5-209-00705-7.

434. Харченко, В. К. Переносные значения слова Текст. / В.К. Харченко. -Воронеж : Изд-во Воронежского ун-та, 1989. 143 с. - ISBN 5-7455-0180-4.

435. Худяков, А. А. Концепт и значение Текст. / А. А. Худяков // Языковая личность : Культурные концепты : сб. науч. тр. Волгоград, 1996. -С. 97-103.

436. З.Хуссейн, Т. М. Русские фразеологизмы со словом «язык» в лингво-культурологическом аспекте Текст. : дис. . канд. филол. наук / Хуссейн Тума М. Воронеж, 2006. - 184 с.

437. Цоллер, В. Н. Эмоционально-оценочная энантиосемия фразеологизмов Текст. / В. Н. Цоллер // Филологические науки. 2000. - № 4. -С. 56-64.

438. Чепасова, А. М. Предметные фразеологизмы русского языка Текст. / А. М. Чепасова. Челябинск: Изд-во Челябинского гос. пед. ун-та, 2003. - 267 с. - ISBN 5-85716-473-7.

439. Черданцева, Т. 3. Идиоматика и культура (Постановка вопроса) Текст. / Т. 3. Черданцева // Вопросы языкознания. 1996. - № 1. - С. 58-70.

440. Черданцева, Т. 3. Метафора и символ во фразеологических единицах Текст. / Т. 3. Черданцева // Метафора в языке и тексте. — М. : Наука, 1988.-С. 78-92.

441. Черданцева, T. 3. Язык и его образы : очерки по итальянской фразеологии Текст. / Т. 3. Черданцева. Изд. 2-е. - M. : URSS, 2007. - 165 с. -ISBN 978-8-382-00348-1.

442. Черемисина, Н. В. Семантика возможных миров и лексико-семантиче-ские законы Текст. / Н. В. Черемисина // Филологические науки. -1992.-№2.

443. Чернейко, JI. О. Оценка в знаке и знак в оценке Текст. / JI. О. Черней-ко // Филологические науки. 1992. - № 2. - С. 111-117.

444. Черняк, В. Д. Синонимическое варьирование в современной речи Текст. / В. Д. Черняк // Русский язык сегодня. М. : Азбуковник, 2000. - С. 463-472.

445. Чеснов, Я. В. Этнический образ Текст. / Я. В. Чеснов // Этноязыковые функции культуры. -М., 1991. С. 58-85.52б.Чешко, С. В. Человек и этничность Текст. / С. В. Чешко // Этнографическое обозрение. 1994. -№ 6. - С. 43-51.

446. Чудинов, А. П. Россия в метафорическом зеркале Текст. / А. П. Чуди-нов // Русская речь. 2002. № 1. - С. 42^6.

447. Шаклеин, В. М. Лингвокультурная ситуация и исследование текста Текст. / В. М. Шаклеин. — М. : Общество любителей русской словесности, 1997. 184 с. - ISBN 5-201-14357-1.

448. Шелестюк, Е. В. О лингвистическом исследовании символа (обзор литературы) Текст. / Е. В. Шелестюк // Вопросы языкознания. -1997.-№4.-С. 125-142.

449. Шестак, JI. А. Русская языковая личность : коды образной вербализации тезауруса : монография Текст. / JI. А. Шестак. — Волгоград : Перемена, 2003. 312 с. - ISBN 5-88234-608-8.

450. Шингаров, Г. X. Эмоции и чувства как формы отражения действительности Текст. / Г. X. Шингаров. М., 1971. - 232 с.

451. Шмелёв, А. Д. В поисках мира и лада Текст. / Анна А. Зализняк, И. Б. Левонтина, А. Д. Шмелёв // Ключевые идеи русской языковой картины мира : сб. статей М. : Языки славянской культуры, 2005. - С. 110-129 - ISBN 1727-1630 - ISBN 5-94457-104-7.

452. Шулежкова, С. Г. Крылатые выражения русского языка, их источники и развитие Текст. / С. Г. Шулежкова. Челябинск : Факел, 1995. - 221 с.-ISBN 5-85716-036-7.

453. Щерба, Л. В. Языковая система и речевая деятельность Текст. / Л. В. Щерба. М., 1974. - 389 с.

454. Щур, Г. Теория поля в лингвистике Текст. / Г. Щур. М. : Наука, 1974.-254 с.

455. Эмирова, А. М Прагматическая фразеология : семантика и грамматика Текст. / А. М. Эмирова // Вопросы русской и общей фразеологии. Самарканд : Изд-во Самаркандского гос. ун-та, 1986. — С. 32-43.

456. Юнг, К. Г. Архетип и символ Текст. / К. Г. Юнг. М. : Ренессанс, 1991.-297 с. - ISBN 5-7664-0462-Х.

457. Юнг, К. Г. К пониманию психологии архетипа младенца Текст. / К. Г. Юнг // Самосознание европейской культуры XX века. — М., 1991. -С. 119-121.

458. Юнг, К. Г. Концепция коллективного бессознательного Текст. / К. Г. Юнг, M.-JI. фон Франц, Дж. JI. Хендерсон и др. // Человек и его символы. -М. : Серебряные нити, 1997. С. 337-346. - ISBN 5-89163-003-6.

459. Язык и национальное сознание : вопросы теории и методологии : науч. изд. : монография Текст. / А. П. Бабушкин и др. ; науч. ред. : 3. Д. Попова, И. А. Стернин. Воронеж : Воронежский гос. ун-т, 2002. - 313 с. -ISBN 5-9273-0213-0.

460. Яковлева, Е. С. Фрагменты русской языковой картины мира (Модели пространства, времени и восприятия) Текст. / Е. С. Яковлева. М. : Гнозис , 1994. - 343 с. - ISBN 5-733-0424.

461. Яковлева, Е. С. О понятии «культурная память» в применении к семантике слова Текст. / Е. С. Яковлева // Вопросы языкознания. — 1998. -№ 3. С. 44-58.

462. Chlebda, W. Elementy frazematyki: wprowadzenie do frazeologii nadawcy Text. / W. Chlebda. Lask, 2003. - ISBN 80-224-0865-4.

463. Cermák, F. Jazyková nominace povaha a souvislosti nëkterych univeryáliíV

464. V sémantice a morfolodii / polisémie, derivace a kompozice Text. / F. Cer-mák // Slovo a slovesnost, 61, 2000/4.

465. Davidson, D. What Metaphors Mean Text. / D. Davidson // Pragmatics. -New York-Oxford; Oxford University Press, 1991. P. 495-506.

466. Fink, Z. Tata od formata i konobar do jaja / Slavenska frazeologija i pragVmatika Text. / Urednice: Zeljka Fink i Anita Hrnjak naklada Izdavac. Zagreb: KNJIGRA, 2007. - S. 463-468. - ISBN 953-7421-02-3.

467. Fleischer, W. Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache Text. / W. Fleischer. Leipzig, 1982. - 250 s.

468. Givon, T.J. Iconicity, isomorphism and non-arbitrary coding in syntax Text. / T.J. Givon // Iconicity in syntax : Ed. by J. Haiman. Amsterdam -Philadelphia, 1985.

469. Givon, T.J. Symtax: A Functonal-Typological Introduction Text. / T.J. Givon. Vol. 1. - Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins, 1984.

470. Kintsch, W. Memory and cognition Text. / W. Kintsch. New York: John Wiley and Sons, 1977. - 490 p.

471. Matesic, J. O poredbenim frazemima Text. / Jozef Matesic // Filologija. -Zagreb, 1978.-Knj. 8.

472. Mlacek, J. Tvary a tväry frazem v slovencine Text. / Jozef Mlacek. — Bratislava, 2001.

473. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ И СПРАВОЧНИКОВ

474. Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов Текст. / О. С. Ах-манова. -М. : Сов. энциклопедия , 1985. 607 с.

475. Бенвенист, Э. Словарь индоевропейских социальных терминов Текст. / Э. Бенвенист ; пер. с фр. М. : Прогресс-Универс, 1995. — 456 с.

476. Богуславский, В. М. Словарь оценок внешности человека Текст. / В. М. Богуславский. М. : Языки русской культуры, 1994. - 387 с. -ISBN 5-900360-09-1.

477. Горский, Д. П. Краткий словарь по логике Текст. / Д. П. Горский, А. А. Ивин, А. А. Никифоров. М., 1991. - 208 с.

478. Даль, В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т. Текст. Т.1. - М.: Рус. яз., 1989. - 699 с. - ISBN 5-200-01250-3.

479. Даль, В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т. Текст. -Т.2. -М.: Рус. яз., 1989. 779 с. - ISBN 5-200-01276-7.

480. Даль, В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т. Текст. -Т.З. -М.: Рус. яз., 1990.-555 с. ISBN 5-200-00748-8.

481. Ю.Даль, В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т. Текст. Т.4. - М.: Рус. яз., 1991. - 683 с. - ISBN 5-200-00595-7.

482. Займовский, С. Г. Крылатое слово : справочник цитаты и афоризма Текст. / С. Г. Займовский. М., Л., 1930. - 493 с.

483. Золотых, Л. Г. Фразеологический словарь: Культурно-познавательное пространство русской идиоматики Текст. / Н. Ф. Алефиренко, Л. Г. Золотых. М. : Изд-во «Элпис», 2008. - 472 с. - ISBN 978-5-902872-18-4.

484. Капица, Ф. С. Славянские традиционные верования, праздники и ритуалы Текст. : справочник / Ф. С. Капица. 4-е изд. - М. : Флинта: Наука, 2005. - 216 с. - ISBN 5-89349-308-7 (Флинта). - ISBN 5-02-022679-3 (Наука).

485. Керлот, X. Э. Словарь символов Текст. / Хуан Эдуардо Керлот М. : «REEL-book», 1994. - 608 с. - ISBN 5-87983-014-4.

486. Кубрякова, Е. С. Краткий словарь когнитивных терминов Текст. / Е. С. Кубрякова, В. 3. Демьянков, Ю. Г. Панкрац, Л. Г. Лузина ; под общ. ред. Е.С. Кубряковой. — Филологический факультет МГУ им. М.В. Ломоносова, 1996. 245 с. - ISBN 5-89042-018-6.

487. Мокиенко, В. М. Словарь крылатых выражений Пушкина Текст. / В. М. Мокиенко, К. П. Сидоренко. СПб. : Изд-во СПбГУ ; Фолио-Пресс, 1999. - 752 с. - ISBN 5-288-02206-2. - ISBN 5-7627-0122-0.

488. Солганик, Г. Я. Стилистический словарь публицистики Текст. / Г. Я. Солганик. М. : Русские словари, 1999. - 650 с. - ISBN 5-93258-004-1.

489. Толковый словарь русского языка: В 4 т. Текст. / под ред. проф. Д. Н. Ушакова. Т. 1. - М.: ТЕРРА, 1996. - 824 с. ISBN 5-300-00493-6

490. Толковый словарь русского языка: В 4 т. Текст. / под ред. проф. Д. Н. Ушакова. Т. 2. - М.: ТЕРРА, 1996. - 520 с. ISBN 5-300-00494-4

491. Толковый словарь русского языка: В 4 т. Текст. / под ред. проф. Д. Н. Ушакова. Т. 3. - М.: ТЕРРА, 1996. - 712 с. ISBN 5-300-00495-2

492. Толковый словарь русского языка: В 4 т. Текст. / под ред. проф. Д. Н. Ушакова. Т. 4. - М.: ТЕРРА, 1996. - 752 с. ISBN 5-300-00496-0

493. Тресиддер, Дж. Словарь символов Текст. / Дж. Тресиддер ; перевод с англ. С. Палько. М. : ФАИР-ПРЕСС, 1999. - ISBN 5-8183-004-8.

494. Фасмер, М. Этимологический словарь русского языка Текст. / М. Фасмер. Т. 1. - М., 1964-1973.

495. Фасмер, М. Этимологический словарь русского языка Текст. / М. Фасмер. -Т.2. -М., 1964-1973.

496. Философский энциклопедический словар Текст. М. : ИНФРА-М, 2004. - 576 с.

497. Фразеологический словарь русского языка : свыше 4000 словарных статей Текст. / Л. А. Войнова, В. П. Жуков, А. И. Молотков, А. И. Федоров ; под ред. А. И. Молоткова. Изд. 4-е, стереотип. - М. : Рус. яз., 1986.-543 с.

498. Фразеологический словарь русского литературного языка : в 2 т. Текст. / Сост. А. И. Федоров. 1 т. - (А-М). - М. : Цитадель, 1997. - , 391 с. - ISBN 5-7657-0093-4.

499. Фразеологический словарь русского литературного языка : в 2 т. Текст. / Сост. А. И. Федоров. 2 т. - (Н-Я). - М. : Цитадель, 1997. -396 с. - ISBN 5-7657-0094-2.

500. Хоруженко, K.M. Культурология : энциклопедический словарь Текст. / К. М. Хоруженко. Ростов-н/Д : Изд-во «Феникс», 1997. - 640 с. -ISBN 5-222-00121-8.

501. Яранцев, Р. И. Русская фразеология : словарь-справочник Текст. / Р. И. Яранцев. 2-е изд., стереотип. - М. : Рус. яз., 2001. - 845 с. - ISBN 5-200-02694-6.1. УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ

502. ТСРЯ — Толковый словарь русского языка: В 4 т. / под ред. проф. Д. Н. Ушакова. М.: ТЕРРА, 1996. - 824 с. ISBN 5-300-00493-6

503. Даль — Даль, В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т. М.: Рус. яз., 1989. - 699 с. - ISBN 5-200-01250-3.