автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Когнитивно-коммуникативные характеристикилексичесико-семантических глагольных парадигмв языке юриспруденции

  • Год: 2000
  • Автор научной работы: Михайлина, Ольга Анатольевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Краснодар
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
Автореферат по филологии на тему 'Когнитивно-коммуникативные характеристикилексичесико-семантических глагольных парадигмв языке юриспруденции'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Когнитивно-коммуникативные характеристикилексичесико-семантических глагольных парадигмв языке юриспруденции"



На правах рукописи

МИХАИЛИНА Ольга Анатольевна

Когнитивно-коммуникативные характеристики лексичесико-семаитических глагольных парадигм в языке юриспруденции

10.02.19 - Общее языкознание, социолингвистика, психолингвистика

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филилогических наук

КРАСНОДАР 2000

Диссертация выполнена на кафедре английской филологии Кубанского государственного университета.

Научный руководитель - доктор филологических наук,

профессор А-Г.Баранов

Официальные оппоненты - доктор филологических наук,

профессор В.М.Калимуллина; кандидат филологических наук, профессор В.А.Дорошенков

Ведущая организация - Волгоградский государственный

педагогический университет.

Защита состоится " с <■//г^2000 года в часов на заседании диссертационного совета Д 063 73 02 при Кубанском государственном университете по адресу: 350040, Краснодар, ул. Ставропольская, 149.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке КубГУ.

Автореферат разослан "-"-2000 г.

Ученый секретарь диссертационного сове/а

кандидат педагогических наук, доцен/ / В.И.Тхорик

Реферируемая диссертация посвящена изучению глаголов и глагольных фразеологических единиц, относящихся к области юриспруденции, исследованию их роли в реализации когнитивной и коммуникативной функций языка.

Язык, будучи творением человека, воплотил его представление об окружающем мире, предметах, свойствах, отношениях и связях человека с этими предметами. Особое место в лингвистических исследованиях отводится вопросам, связанным с факторами и условиями реализации коммуникативной деятельности человека, структурам представления знаний и способам их концептуальной организации.

Актуальность темы исследования обусловлена увеличением интереса лингвистов к освещению проблем функционирования языка как специфического вида обработки информации, который, в конечном итоге, реализуется в виде системы манипулирования с ментальными репрезентациями: фреймами, сценами, сценариями и так далее. Рассмотрение когнитивно-коммуникативных характеристик лексических глагольных парадигм языка юриспруденции позволяет выявить функции правоохранительных органов и, таким образом, построить фрейм системы текстов, описывающих предметную область юриспруденции.

Объектом исследования в настоящей диссертации выбраны глаголы и глагольные фразеологические единицы, относящиеся к языку юриспруденции. Выбор объекта исследования обусловлен необходимостью изучения проблем когнитивно-коммуникативной деятельности человека с учетом функциональной значимости языковых единиц при актуализации различных функций естественного языка.

Основная цель диссертации состоит в системном исследовании выбранной группы глаголов и глагольных фразеологических единиц, с учетом их роли в реализации когнитивной и коммуникативной функций языка. Исходя из этого, были поставлены задачи:

1. Выявить корпус глагольных лексических единиц и глагольных фразеологических единиц, относящихся к языку юриспруденции.

2. Разработать схему представления знаний предметной области юриспруденции путем синтеза

логического, тезаурусного и ментально-лингвистического подходов.

3. Выделить по разработанной схеме дескрипторные ячейки предметной области юриспруденции.

4. Построить дерево семантической зависимости, распределяя глаголы и глагольные фразеологические единицы по инвариантным семантическим признакам в иерархическую систему лексических парадигм глагольного поля языка юриспруденции.

5. Исследовать движение глаголов и глагольных фразеологических единиц в тексте:

а) Определит^ категории и единицы анализа информационно—смысловой и номинативной структур текста.

б) Выявить и описать корпус лексических и фразеологических единиц, формирующих аппарат средств актуализации коммуникативной и когнитивной функций языка в тексте.

в) Определить роль глаголов и глагольных фразеологических единиц в формировании информационно-смысловой структуры и номинативного аспекта текста.

Научная новизна работы состоит в том, что она является одним из первых опытов изучения лексической глагольной системы, описывающей предметную область юриспруденции, с учетом ее роли в реализации когнитивной и коммуникативной функций естественного языка. В процессе исследования когнитивной функции естественного языка была разработана схема представления знаний предметной области юриспруденции путем синтеза логического, тезаурусного и ментально-лингвистического подходов, которые находятся в отношениях дополнительности.

Разработанная схема представления знаний предметной области юриспруденции позволяет сформулировать положения, которые выносятся на защиту:

1. Для описания некоторой области знаний необходимо сочетание логического, тезаурусного и ментально-лингвистического подходов. Конфигурирование этих подходов по принципу дополнительности позволяет построить схему репрезентации знаний определенной предметной области в комплексном когнитивно-коммуникативном виде.

2. Применение конфигурированной схемы в языке юриспруденции позволяет построить фрейм этой предметной области в виде сети дескрипторных ячеек. Каждая из 40 выделенных ячеек имеет в лингвистическом плане структуру макрополя, организованного через набор микрополей или лексико-семантических глагольных парадигм, которые обозначают функции данной предметной области и, соответственно, представляют собой ментальное пространство системы текстов, описывающих эту область.

3. Построенная сеть дескрипторных ячеек позволяет выделить в тезаурусной форме наиболее частотные лексичесико-семантические глагольные парадигмы (ЛСГП): to arrest, to acquit, to accuse, to fine, to sentence, to witness, to imprison, to serve, to bribe, to steal, to kill. Описание когнитивно-коммуникативного потенциала единиц этих парадигм, на основе ономасиологического анализа их дефиниций и семантической теории поля, дает возможность выявить скрытые смыслы в семантической структуре глаголов и глагольных фразеологических единиц, а также базовый концепт, формирующий каждую парадигму. Когнитивные основания единиц, составляющих пространство ЛСГП, представляют собой средства расширения характеризации базового концепта через отношения синонимии, антонимии, гиперо-гипонимии и в результате процессов метафоризации.

4. Глаголы и глагольные фразеологические единицы способствуют взаимодействию основных категорий информационно-смысловой структуры и номинативного аспекта текста, которые представлены языковыми средствами, формирующими функционально-прагматические поля. Сложная структурация семантики глаголов и глагольных фразеологических единиц позволяет им встраиваться не только в поле действий/состояний, но и в поля времени, места, оценки и другие, что определяет их роль как текстообразующих структур.

В работе использовались методы компонентного анализа, полевого структурирования, описательный метод и информационно—смысловой анализ текста.

Теоретическая значимость работы определяется кругом рассмотренных проблем. Освещение вопросов

исследования лексики, относящейся к определенной предметной области, с позиции когнитивно—коммуникативного подхода расширит представление исследователей о природе мышления и его связи с языком.

Практическая значимость работы состоит в том, что ее результаты могут быть использованы в лекционных курсах по лексикологии, спецкурсах по социолингвистике и на занятиях по практике речи на факультетах иностранных языков, специальных факультетах, при составлении словарей нового типа, а также в курсовом и дипломном проектировании.

Материалом исследования послужили 3500 глагольных лексико-семантических вариантов (ЛСВ) и глагольных фразеологических единиц с их дефинициями толковых словарей английского языка и англо—русских словарей, английские и американские художественные и специальные тексты (объем которых составил 8000 страниц) отобранные на их основе микротексты.

Теоретико-методологической основой исследования послужили фундаментальные идеи понимания языка как основного средства накопления, хранения и передачи знаний человека об окружающем мире, предметах, свойствах и связях как предметов между собой, так и человека с этими предметами, а также соотношении познания, мышления и языка. Теоретической основой данной работы явились следующие положения лингвистики.

Язык — явление социально—историческое, он развивается вместе с обществом и служит целям общества, ему присущи внутренние и внешние законы развития (Б.А.Серебренников, 1991; Р.Якобсон, 1996; А.Д.Швейцер, 1976; Г.П.Щедровицкий, 1991).

Значение каждой единицы определяется ее местом и функцией в системе языка, так как язык системен (Ф. де Соссюр, 1973; Ю.Н.Караулов, 1976; В.А.Карпов, 1992; В.М.Солнцев, 1971).

Семантика глагола определяется его направленностью на характеристику субъекта, объекта и обстоятельства предложения (Ч.Филлмор, 1981; И.В.Сентенберг, 1984; А.А.Уфимцева, 1986;).

Текст является целенаправленным социальным

действием, которое используется в процессе взаимодействия людей при включении механизмов сознания (Ч.Чейф, 1983; Т.А.Ван Дейк, 1989; Т.М.Николаева, 1987; А.И.Новиков, 1983; А.Г.Баранов, 1993).

Апробация. Основные положения диссертационного исследования докладывались на Всероссийской научной конференции "Функционирование языка в различных жанрах" (Ростов—на—Дону, 1997), на заседаниях кафедры английской филологии Кубанского государственного университета, на научных конференциях профессорско-преподавательского состава факультета романо—германской филологии Кубанского государственного университета, Пензенского государственного педагогического университета, на научно—практических конференциях и семинарах профессорско-преподавательского состава Краснодарского юридического института МВД России и нашли отражение в публикациях автора (по теме исследования опубликовано 4 работы).

Структура работы. Основной текст диссертации состоит из 186 страниц и включает в себя введение, три главы, библиографический список (150 источников и 9 словарей), список литературных и специальных источников и приложения, включающего список выделенных ЛСГП и пяти схем, представляющих когнитивно-функциональное пространство предметной области юриспруденции.

Содержание работы

Во введении обосновывается выбор темы, актуальность разрабатываемой проблемы, указываются предмет, цель и задачи исследования; перечисляются методы исследования, используемые в работе; определяется новизна исследования, его теоретическая и практическая значимость; формулируются положения, выносимые на защиту; описывается структура диссертации.

В первой главе "Познание, мышление и язык как взаимосвязанные стороны когиитивно-коммуникативной деятельности человека" рассматриваются проблемы познания окружающего мира человеком опосредованные языком. В центре внимания оказывается человек, который является познающим субъектом, и его сознание. Человек рассматривается как система переработки информации,

взаимодействие которой с окружающей средой осуществляется по разным каналам (зрительному, слуховому и так далее). Очевидно, что невозможно исчерпывающим образом выявить все способы, с помощью которых человек познает мир и самого себя. Однако мы согласны с М.Хайдеггером, Э.Гуссерлем, В.В.Налимовым и другими исследователями, которые считают, что доступ к миру мы получаем через опыт, который предписывает вещам их смысл.

Знания о мире формируются в виде ментальных репрезентаций, которые могут быть разного типа: образы, фреймы, скрипты, сцены, сценарии и так далее.

Принимая гипотезу Ч.Филлмора о том, что слово является частью некоторого фрейма, мы осуществили классификацию глаголов и глагольных фразеологических единиц с учетом контекста их употребления, который рассматривается как минимальный фрагмент действительности, приближающийся к элементарной ситуации (Уфимцева, 1986). При восприятии индивидом фрагмента действительности происходит акт мышления. Этот акт заключается в соотнесении ситуации с фреймом данного класса ситуаций в сознании социализированного индивида, а результатом вербализации является элементарный текст. Соотнесение сенсорных актов с концептуальными фреймами обусловлено тем, что вычленение последних происходит при определенном посредничестве языка - его дискретизирующей функции.

Это как бы внутреннее выделение актуального в какой-то момент конкретного фрагмента действительности на уровне ориентировки во внутренней речи (Баранов, 1993).

Глаголы и глагольные фразеологические единицы, относящиеся к области юриспруденции, распределены по семантическим группам в иерархическую систему от абстрактных к конкретным. Поскольку в работе были рассмотрены глаголы и глагольные фразеологические единицы, относящиеся к достаточно узкой предметной области, то логико-семантические (Караулов, 1981) отношения этой группы лексических единиц приняли вид определенной системы. Однако эта система была построена и путем сложения минимальных дискретных фрагментов действительности, представленных в форме текстов, в единый комплекс. Этот

комплекс подводит разнообразие наблюдаемых явлений к чему-то единому - набору рубрик, сводящих информацию к определенным категориям. Образование категорий тесно связано с формированием концептов, вокруг которых они строятся, то есть выделением набора признаков, выражающих идею подобия или сходства объединяемых единиц. Таким образом, логическое пространство юриспруденции было разделено на 40 дескрипторных ячеек по наиболее абстрактным признакам. Каждая дескрипторная ячейка имеет в лингвистическом плане структуру макрополя, которое называет функции предметной области юриспруденции, и которое делится на микрополя или ЛСГП, количество которых составляет менее 500 единиц. ЛСГП в свою очередь ориентированны на функции данной предметной области. Дескрипторные ячейки организованны в виде схемы, которая представляет собой когнитивную модель (фрейм), репрезентирующую систему текстов, описывающих предметную область юриспруденции. Данная схема обнаруживает значительное сходство с единой блок-схемой, отражающей функции правоохранительных органов англоговорящих стран (Англии и Америки): судебные органы, прокуратура, полиция, органы службы безопасности, налоговая полиция, таможенные органы, пенитенциарная система, нотариат, адвокатура. Блок-схема была построена в результате работы с экспертами и обработки юридических текстов.

Таким образом, для того, чтобы построить схемы, репрезентирующие систему текстов, описывающих функции и задачи правоохранительных органов был использован синтез логического (М.Минский) и ментально-лингвистического (Ч.Филлмор, А.Г.Баранов) подходов. Однако очевиден и тот факт, что полное осуществление этой задачи было бы невозможно без использования тезаурусного способа представления семантического пространства.

Во второй главе "Системное исследование глагольной лексики" рассматриваются вопросы тезаурусной формы представления знаний.

Структурной основой тезаурусов обычно служит иерархическая система понятий, которая выстраивается в процессе членения лексического состава на основе системности вокабуляра. Концепция системности вокабуляра предполагает

возможность распределения словарных единиц по группам с внутренними связями, например в лексико-семантическую парадигму (ЛСП). ЛСП рассматривается как объединение грамматически однородных слов и фразеологических единиц, имеющих семантическую общность, и представляющее собой часть более широкой структуры - поля. Построение иерархической системы полей в данном исследовании осуществлялось путем распределения глаголов и глагольных фразеологических единиц по семантическим группам на основе сочетания постулатов ономасиологии и семантической теории поля. Теория поля противопоставляется ономасиологии, в том, что исходит из языка и отражает присущую ему специфическую упорядоченность состава, тогда как первая привносит порядок извне. По этой причине была составлена рабочая схема, в общих чертах определяющая структуру будущей иерархии. В процессе анализа значений самих слов и выражений осуществлялась конкретизация этой схемы.

В этой работе осуществляется системное исследование разноуровневых единиц (слов и фразеологических единиц) в одной ЛСГП. Основанием для такого анализа служит убеждение в том, что отдельная фразеологическая единица является знаком, имеющим свое собственное функционально значение и, соответственно, семантическую структуру (номинативную ценность).

В результате анализа текстов, описывающих область юриспруденции, как наиболее частотные были выделены 11 ЛСГП основных понятий, которые ориентированны на действия правоохранительных органов. Эти парадигмы входят в состав дескрипторных ячеек построенной схемы глаголов и глагольных фразеологических единиц. Парадигмы с ядерными лексемами to kill, to steal, to bribe являются микрополями дескрипторной ячейки "преступления"; парадигма с ядерной лексемой to arrest относится к дескрипторной ячейки "арест"; парадигма с ядерной лексемой to accuse - "предъявление обвинения"; to serve, to imprison - "исполнение наказания"; to fine - "охрана порядка"; to acquit - "вынесение вердикта"; to witness - "показания участников".

Ономасиологический аспект значения глагольных единиц этих ЛСГП можно представить в виде референтной, описательной и относительной характеризаций (по методике,

разработанной В.М.Калимуллиной, 1996). Референтная характеризация указывает на конкретное действие, относительная - на пространственно-временные характеристики действия, а описательная - на такие признаки действия, как каузация, способ, инструмент и так далее. Кроме того, глагольные знаки были охарактеризованы по коннотативно-прагматической и стилистической отнесенности. В результате такого анализа внутри каждой парадигмы были выявлены синсемические отношения: синонимии, гиперо-гипонимии и процессы метафоризации, которые рассматриваются как основные способы расширения характеризации базового концепта. В качестве примера приводим ЛСГП с общим значением, определяющим базовый концепт, to kill - лишить жизни, в которую включена 61 единица. При сопоставлении словарных дефиниций этих единиц была выделена общая ядерная сема - to deprive of life - лишить жизни. По референтной отнесенности - социальный контакт все лексемы распадаются на четыре группы, так как они находятся в оппозиции по признаку отношения к социуму.

Первая группа имеет общее значение - to kill against law - убить противозаконно, и включает 38 единиц, например: to murder (law) - to kill or slaughter inhumanly or barbarously -злодейски убить и так далее.

Ко второй группе, состоящей из 8 единиц, были отнесены глаголы и глагольные фразеологические единицы с общим значением - to kill in the name of law - убить от лица власти, например: to execute - to kill someone as a lawful punishment - казнить и так далее.

В третью группу вошли глаголы и глагольные фразеологические единицы, в состав значения которых входят оба этих семантических компонента, например: to behead - to cut off the head of, kill or execute by decapitation - обезглавить и так далее. Эта группа состоит из 6 единиц.

В четвертую группу были включены слова и фразеологические единицы, в состав значения которых входит семантический компонент to take intentionally one's own life -лишить себя жизни, например: to commit a suicide - to take intentionally one's own life - покончить жизнь самоубийством и так далее. Эта группа включает 9 единиц.

Выявленные дифференциальные семы, относящиеся

к описательной характеризации и описывающие собственно признак действия, позволили разделить глаголы и глагольные фразеологические единицы на подгруппы: по признаку "способ действия", "инструмент действия", "количеству жертв". Все глаголы и глагольные фразеологические единицы имеют негативную оценочную коннотацию (inhumanly - бесчеловечно, brutally - зверски). С оценочным компонентом значения тесно связан эмоциональный и экспрессивный компоненты. Эмоциональный компонент выражает чувства и эмоции (treacherously - предательски, indiscriminately - безжалостно), а экспрессивный - наивысшую степень признака (to rub out -убрать, убить; to knock it off - шлепнуть, убить). Функционально-стилистический компонент этой ЛСГП представлен соотношением от стилистически возвышенных до стилистически сниженных единиц (to murder (law), to do in (si)). В результате осуществленного анализа был сделан вывод о том, что в семантической структуре глаголов и глагольных фразеологических единиц разворачивается многоаспектная характеристика ситуации в каждом конкретном акте, кроме отражения действия, можно отметить и развитие действия во времени, указать на способ, место, инструмент осуществления действия и оценку.

Исследование процессов метафоризации в рамках формирования ЛСГП было осуществлено на примере парадигмы с ядерной лексемой to steal. Учитывая идеи Дж.Лакоффа (1981), С.А.Мегентесова (1983), мы пришли к заключению о том, что процесс толкования предметной области "украсть" происходит в терминах концептуальной области "перемещаться". Определенный объект перемещается из владения одним человеком (пострадавшим) во владение другим человеком (вором). Перемещаться можно быстро, можно медленно, можно перемещаться, преодолевая препятствия; все зависит от того, каковы предпосылки передвижения. Категория "перемещения" - это категория уровня образов-схем, а если спуститься на базовый уровень, то мы сможем выяснить: каковы эти предпосылки. Перемещение может быть осуществлено разными способами: пешком, на транспорте, с остановками, тайно, а можно принудительно. Концепт "принуждение" является решающим в нашем случае: хозяин лишается имущества без его на то согласия. Принуждение

наслаивается на перемещение и определяет дальнейшие условия перемещения. Хозяин не хочет терять свое имущество, тогда каким образом завладеть его имуществом? На этом этапе обобщения возможны варианты. Если отобрать имущество силой, т.е. с применением насилия (оружия, угроз и т.д.), то это грабеж (to rob, to kidnap, to hijack, to plunder, to mug, to steam etc.). Если "переместить" имущество тайно, то это кража (to pick pockets, to prowl, to pilfer, to strike to frisk, to swip etc.), a если обманом - это мошенничество (to embezzle, to nick, etc.). Таким образом, процесс метафорического переноса осуществляется в результате актуализации определенного сценария, лежащего в основе семантической структуры глаголов и глагольных фразеологических единиц. Это позволяет сделать вывод о том, что механизмы метафорического переноса скрыты не в языке, а в мышлении.

Третья глава "Движение глаголов в тексте" посвящена исследованию роли глаголов и глагольных фразеологических единиц в формировании информационно—смысловой структуры и номинативного аспекта текста.

Категория информативности представляет собой наиболее важную текстовую характеристику, которая предполагает выяснение объема и природы передаваемой и воспринимаемой информации (порождение и понимания текста). Информационное пространство текста включает три компонента: когнитивный, модальный и текстуальный (Баранов, 1995).

Когнитивный компонент информационно-

содержательной структуры текста представляет собой конфигурации (сети, схемы, фреймы) познавательных структур. Слово (глагол или глагольные фразеологические единицы), являющееся частью вербальной ассоциативной сети человека, выдвигается на передний план как носитель основного смысла и структуры текста.

При помощи текстуального компонента автор придает тексту структуру. Основными макроструктурами текста являются различного рода функционально-прагматические поля, актуализированные в нем и образующие равновесную динамическую структуру. Каждое поле выступает в тексте наборами своих содержательно-структурных элементов как

некая типовая реализация.

Кроме того, в тексте выделяется модальный компонент.

В качестве примера может быть описана информационно-смысловая структура микротекста из романа S. Sheldon "Rage of Angles": "There is an adage in law that when you have a weak defence, you put your opponent on trial. Because Jennifer had no defence for Vasco Gambutti, she had made a decision to put Scott Norman, the slain policeman, on trial. Ken Bailey had dug up everything there was to know about Scott Norman. His record was not good, but before Jennifer was through she made it seem ten times worse than it was. Norman had been on the police force for twenty years, and in that period had been suspended three times on charge of unnecessary violence. He had shot and almost killed an unarmed suspect, he had beaten up a drunk in a bar and he had sent to the hospital a man involved in a domestic quarrel. Although these incidents had taken place over a period of twenty years, Jennifer made it seem as the deceased had committed an unbroken series of despicable acts. Jennifer had a parade of witnesses on the stand giving testimony against the dead police officer, and there was not one thing Robert Di Silver could do about it" (S. Sheldon, 1980: 264).

Информационно-смысловая структура текста представлена фактуальным и модальным комплексами. Каждый блок информации соответствует функционально-семантической категории, а представляющие ее языковые средства формируют функционально-прагматическое поле.

Фактуальный комплекс объединяет информационные блоки, представляемые соответствующими функционально-прагматическими полями: субъектов, объектов, времени, места и действий/состояний.

Функционально-прагматическое поле действий/ состояний, также как и другие поля, имеет сложную природу. Интегрирующим компонентом является компонент действие/ состояние. В самом поле можно выделить четыре субполя.

Субполе, объединяющее глаголы и глагольные фразеологические единицы, которые называют инактивный процессуальный признак семантического субъекта. Этот признак проявляется как действие, состояние или свойство: His record was not good, before Jennifer was through she made it seem ten times worse than it was.

Субполе, в котором называется активный процессуальный признак семантического субъекта, действие, состояние или отношение, направленное на семантический объект или связанное с ним: Ken Bailey had dug up everything there was to know about Scott Norman. He had shot and almost killed an unarmed suspect. You put your opponent on trial.

Субполе, в котором глагольные имена называют инактивный процессуальный признак семантического субъекта, осложненный адвербиальными характеристиками и проявляющийся как действие, состояние или свойство: In that period he had been suspended three times on charge of unnecessary violence. Norman had been on the police service for twenty years.

В последнем субполе называется процессуальный признак семантического субъекта, соотнесенный с семой семантического объекта и осложненный адвербиальными характеристиками: Jennifer made it seem as the deceased had committed an unbroken series of despicable acts. Jennifer had a parade of witnesses on the stand giving testimony against the dead police officer.

Приведенное функционально-прагматическое поле помогает глубже понять сущность глагольной номинации, основная особенность которой заключается в том, что процесс, проявляющийся как действие, состояние или отношение, называется в совокупности с его участниками и характеристиками (Филлмор, 1981).

Модальный информационно-смысловой блок представлен в тексте функционально-прагматическим полем модальности, экспонентами которого являются формы наклонения и лексические единицы с модальным компонентом оценки.

Глаголы и глагольные фразеологические единицы в основном используются для формирования информационных блоков действия/состояния и модальных информационных комплексов. Они отражают информацию о референтной характеризации именуемого действия, пространственно-временных признаках и таких описательных признаках, как способ, цель, причина, оценка и другие. Последний признак способствует включению глаголов и глагольных фразеологических единиц одновременно в прагматические поля квалификации действия; морфологические формы времени и

наклонения позволяют включать глаголы и глагольные фразеологические единицы в прагматические поля времени, действий и модальности. Лежащая в основе семантической структуры глаголов и глагольных фразеологических единиц субъективная и объективная направленность и понятие конкретного признака, определяют их роль как вероятных текстообразующих структур.

Выше изложенное позволяет сделать заключение о том, что в этом исследовании использовался синтез логического, ментально-лингвистического и тезаурусного подходов презентации знаний определенной предметной области, которые находятся в отношениях дополнительности. Такой многоаспектный подход обусловлен тем, что ни один из этих подходов, взятый отдельно, не раскрывает полностью всю сложность процессов языковой обработки данных, и, соответственно, не дает полного представления выбранной области.

В заключении суммируются результаты и намечаются перспективы исследования единиц языка в реализации когнитивной и коммуникативной функций.

Основные положения диссертации изложены в следующих работах:

1.Семантические характеристики глагольного поля (на материале английского языка) //Функционирование языка в различных речевых жанрах: Материалы Всероссийской научной конференции. Вып.¡.Ростов н/Д, 1997. С.30-32.

2.Системное исследование глагольной лексики // Труды Краснодарского Юридического института МВД России. Вып.2. Часть2. Краснодар, 1997. С.81-84.

3.Системное описание глагольной лексики юриспруденции // Актуальные проблемы лингвистики в вузе и в школе: Материалы 3-й Всероссийской Школы молодых лингвистов (Пенза, 23-27 марта 1999г.). М.; Пенза: Институт языкознания РАН; ПГПУ им. В.Г.Белинского; Пензенский институт повышения квалификации и переподготовки работников образования, 1999. С.132-133.

4.Системное исследование институциональных глаголов языка юриспруденции // Труды Краснодарского юридического института МВД России. Вып.З. Краснодар, 1999. С.247 - 249.