автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Когнитивно-семантические аспекты метафоризованных лексико-фразеологических номинаций лжи и обмана в современном английском языке
Полный текст автореферата диссертации по теме "Когнитивно-семантические аспекты метафоризованных лексико-фразеологических номинаций лжи и обмана в современном английском языке"
ХАРК1ВСБКИЙ НАЩОНАЛЬНИЙ УН1ВЕРСИТЕТ ím. D.H. KAPA3IHA
КОГН1ТИВНО-СЕМАНТИЧН1 АСПЕКТИ МЕТАФОРИЗОВАНИХ ЛЕКСИКО-ФРАЗЕОЛОГ1ЧНИХ НОМ1НАЦШ НЕПРАВДИ ТА ОБМАНУ В СУЧАСНШ АНГЛ1ЙСК1Й MOBI
Спещальшсть 10.02.04 - германсыа мови
Автореферат дисертаци на здобуття паукового ступеня кандидата фшолопчннх наук
Потапова Олена IropiBua
УДК 811.111:81*37:159.955
Харюв- 2004
Дисертащею е рукопис.
Робота виконана на кафедр1 аншшсько!" фшологп Хармвського нацюнального ушверситегу ¡м. В.Н. Каразша Мшютерства освгги 1 науки Укра'ши.
Науковий кер1вник: кавдидат фшолопчних наук, доцент морозова олена1ван1вна, Харювський нацюнальний ушверситет ¡м. В.Н. Каразша,
кафедра анпййсько\' фшологп, доцент Офщшш опоненти: доктор фшолопчних наук, професор
велеховА лариса шаншна,
Херсонський державний ушверситет, кафедра романо-германських мов, професор
кандидат фшолопчних наук, доцент БУЛАТЕ ЦЬКА ЛЮДМИЛА 1ВАН1ВЫА, Волинський державний ушверситет ¡меш Лeci Украшки,
кафедра анпийськоУ фшолоп"1, завщувач, факультет романо-германськоТ фшологп', декан
Провщна установа: Запор1зький державний ушверситет, кафедра теорн та практики перекладу, Мппстерство осв1ти \ науки Укра'ши, м. Загтор1жжя
Захист вщбудеться "9 " и^ЬШ 2004 р. о _ годин1 на засщанш
спещал13овано'1 вченоТ ради К 64.051.16 Харювського нацюнального ушверситету ¡м. В.Н. Каразша за адресою: 61077, м. Харгав, пл. Свободи 4, ауд. 7-75.
3 дисертащею можна ознайомитись у Центральнш науковш б1блютещ Харйвського нацюнального ушверситету 1м. В.Н. Каразша за адресою: 61077, м. Харгав, пл. Свободи 4.
Автореферат розюланий " & " ГТтЬй&МД 2004 р.
Вчений секретар спещаиизовано! вчено! ради
А.П. Мартинюк
ЗАГАЛЬНА ХАРАКТЕРИСТИКА РОБОТИ
У реферованш дисертащ'1 представлено результати когштивно-семантичного анашзу метафоризованих лексико-фразеолопчних номшацш неправди та обману (МЛФНно) у сучаснш англшськш MOBi.
Розширення социально! сфери неправди та обману, що вщзначаеться сьогодт дослщниками (В.В.Знаков; J.A.Barnes), створюе серйозш перешкоди на шляху до досягнення взаеморозумшня й сшвроб^тництва м1ж людьми. Тому не дивно, що щ феномени привертають пильну увагу фшософ1в, сощолопв, полтолопв, психолопв, антрополопв, фах1вщв з маркетингу, Teopi'i комушкащУ та iH. (F.G.Bailey; S.Bok; D.B.Buller, J.K.Burgoon; B.M.DePaulo, J.I.Stone, G.D.Lassiter; K.Fillion; H.Lerner; A.Rich та iH.). Проте до вщносно недавнього часу лшгастика не зверталась до розгляду проблеми неправди/обману, що пов'язано, в першу чергу, з методолопчними обмеженнями у nn6opi об'екпв доошдження традищйноУ лiнгвicтики.
1з зосередженням уваги мовознавщв на дослщженш людського фактора в MOBi (Н.Д.Арутюнова; С.Д.Кацнельсон; О.С.Кубрякова; ВЛ.Постовалова; В.М.Тел1я; R.W.Gibbs; M.Johnson; G.LakoffTa iH.) неправда та обман посши свое mi'chc серед об'екпв лшгвютичного вивчення (Д.Болшджер, Х.Вайнрих). Дослщження л!нгвютичних аспект1в неправди/обману ведеться сьогодш в лопко-семантичному, структурно-семантичному, семантико-прагматичному, когштивно-семантичному та дискурсивному напрямках. Представниками лопко-семантичного напрямку (1.Б.Шатуновськнй; S.Lobner) визначеш ocuoBHi параметри висловлювання, в якому мовець навмисно викривляе ¡снуючий стан речей; доогпдниками, що працюють у структурно-семантичному русл1 (М.П.Семко; О.С.Токарева; I.Ф.Янушкевич; J.Verschueren; H.Opalka), пpoaнaлiзoвaнi ceMaHTH4Hi властивост1 ном5нативних одиниць неправди/обману; лiнrвicтaми, увагу яких зосереджено на вивченш прагматичних характеристик вщповщних висловлювань (Л.Р.Безугла, О.М.Бабич; О.Г.Пироженко; 1.Ф.Янушкевич; J.Verschueren), досладжеш мовленневоактов1 параметри останшх; представниками когштивно-семантичного напрямку виявлеш деяга аспекти мовноУ об'ективащУ концеп^в неправди та обману (O.B.MiniHHa; Н.Н.Панченко) та типи моделей комушкативноТ подп неправди (0.1.Морозова; L.Coleman, P.Kay; E.Sweetser); в pyoui дискурсивного анал1зу описаш законом1рност1 реал1защУ нещиросп в дискурс! (С.М.Плотникова) та дискурсивш cTpaTeri'i неправди (О.Г.Пироженко). Проте вщсутш дослщження, що системно висв1тлюють законсжирносп mobhoi об'ективацп концептуального комплексу неправди/обману з урахуванням когштивних acneKTie семантики вщповщних одиниць - лексичноУ, словотв1рноУ, частиномовноУ i дискурсивноТ.
Реферована дисертацшна робота, що виконана на матер1ал1 сучасноТ анппйськоТ мови, задовольняе назршу потребу в комплексному дослщженш такого роду. За своею проблематикою вона взноситься до кола po6ÍT, спрямованих на виявлення cnocoöiB подання знань в лексичнш систем! мови (Н.Д.Арутюнова; М.М.Болдирев; Т.В.Булипна, О.Д.Шмельов; С.А.Жаботинська; О.С.Кубрякова; З.Д.Попова, Й.А.Стернш; В.М.Тел1я; З.А.Харитончик; R.W.Gibbs; R.Jackendoff; M.Johnson; G.Lakoff; R.W.Langacker та íh.). У po6oTÍ виходимо з того, що знакову специф1чнють МЛФНно зумовлено метафоричною природою цих номшацш. У i'x 3míctí 0praHÍ4H0 сполучаеться шформащя про царину мети, що характеризуе дослщжувану сутшсть, i царину джерела, яка мютить шформащю про об'ект, що залучаеться для П визначення. Teopifl когштивно!' метафори, що демонструе, як нове шзнаеться людиною через вщоме, визначаеться сучасними дослщниками як ключ до виявлення загальних законом1рностей оргашзацп концептуально'1 системи мови (Л.1.Белехова; В.М.Тел1я; M.H.Freeman; R.W.Gibbs; E.F.Kittay; Z.Kovacses; G.Lakoff, M.Johnson; M.Turner та íh.). Звернення до дослщження номшацш неправди/обману, як лексичних, так i фразеолопчних, продиктовано загальними тенденщями розвитку сучасного мовознавства, для якого характерне "розмивання" меж м!ж традищйними структурними (nÍfl)pÍBHHMH мови - лексичним i фразеолопчним (В.Н.Тел1я), лексичним i граматичним (R.Langacker).
Актуалыисть робота зумовлена íí opieiiiaqicio на виршення проблеми моделювання вербал1зованих знань, об'ективованих у лексико-фразеолопчнш систем! сучасно'1 англшсько'1 мови, зокрема, одше! з и пщсистем, що представлена номшащями неправди та обману. Така постановка питания зумовлюе наукове завдання роботи - комплексне дослщження семантики МЛФНно, спрямоване на структурування концептуального комплексу неправди/обману, об'ективованого в лексикон! сучасно! анпийсьмн мови.
Зв'язок Í3 науковими темами. Дисертащйна робота вщповщас профшю наукових дослщжень факультету ¡ноземних мов Харивського нацюнального ушверситету ím. В.Н. Каразша, що проводяться у межах теми "Система мовленнево'1 дшльносп i навчання íhiuomobhoí комушкацй' (германсьш та романсью мови)" (номер державно! реестрацй 0103 U 004255).
Метою даного дослщження е виявлення законом1рностей mobho'í об'ективаци концептуального комплексу неправди/обману на ochobí анал1зу когштивних аспекпв частиномовно!, словотв1рноТ, лексично"1 та дискурсивноТ семантики МЛФНно.
Для досягнення uic'í мети в робот! поставлено та послщовно виршено таю завдання:
• на основ! анашзу частиномовноТ та словопнрно1' категор1альноТ семантики видшити ОСНОВ1П типи МЛФНно;
• установит стушнь зв 'язку з контекстом (лабшынсть) МЛФНно, що належать до рЬннх частиномовних 1 словотрних тишв;
• виявити специфжу метафорично!' модел1 комушкативно"1 ситуацп неправди/обману й описати способи концепту айзаци останньоТ;
• видшити й систематизувати концептуальш кореляти метафор, що репрезентоваш МЛФНно;
• уточните семантичну класифжацио МЛФНно з урахуванням когштивних аспекта значения;
• виявити типи дискурсивних конфн~урацш концептуальних метафор, що лежать в основ1 значения МЛФНно.
Об'сктом дослщження виступають метафоризоваш лексико-фразеолопчш номшаци сучасноУ анпийськоУ мови, в яких концептуальний комплекс неправди/обману одержуе мовну об'ективацпо.
Предметом анал1зу е когштивно-семантичш характеристики (частиномовш, словотв1рш, лексичш й дискурсивш) МЛФНно сучасноУ анпийсько! мови.
Матер1алом дошпдження послужили 264 МЛФНно, вшбраш з 43 лексикограф1чних джерел, а також 1000 дискурсивних фрагмента, як]' М1стять дослшжуваш номшаци. Фрагменти отримат методом суцшьноТ виб1рки з 44 твор1в сучасноУ англомовноУ художньоУ прози.
Методолопя I методи дослщження. Дослщження базуеться на загальному положеши сучасноУ когштивноУ лшгвютнки про те, що значения мовних одиниць не можна описати вщокремлено вщ копI¡типних процеав, яю лежать в основ1 смислоутворення на будь-якому р1шп мовноУ системи.
Для анал1зу фактичного матер ¡ал у було використано методолопчний апарат когштивноУ лiнгвicтики, а саме, таких и напряммв, як теор1я концептуально! метафори й фреймова семантика. У робот! було також застосовано наступш традицшш методи семантичних досладжень: метод лексичноУ трансформацн (при видшенш корпусу фактичного матер1алу), щентифкацшний та описовий методи (при апал1з1 внутршньоУ форми фразеолопзм1в), компонентний анал!з (при вщбор1 матер1алу й анал1з1 лексичного значения МЛФНно), контекстолопчний анал1з (при виявленш дискурсивних конф1гуращй концептуальних метафор), елементи статистичного анал1зу (для наведения юлынсного стввщношення МЛФНно), а також операщУ класифшащУ, систематизацн та абстрагуваиня.
Наукова новизна отриманих результата i висновив полягае у тому, що в робот! впершс видшено типи МЛФНно вщповщно до когштивних категорий, яи лежать в основ1 \'х частиномовного й словотв1рного значения,
та визначено ступшь контекстно! залежносп МЛФНно, що входять до них; виявлено особливосп метафоричного зображення комушкативно! поди неправди/обману; видшено й систематизовано кореляти концептуальних метафор, що репрезентоваш МЛФНно; уточнено семантичну клacифiкaцiю МЛФНно; виявлено типи дискурсивних конф^урацш концептуальних метафор, що лежать в ochobI значения МЛФНно.
Наукову новизну отриманих результате можна узагальнити в таких положениях, що виносяться на захист:
1. Головними рубриками членування концептуального простору неправди/обману, об'ективованого в МЛФНно сучасноТ англшсько! мови, е KaTeropii", що лежать в основ! i'x частиномовного значения, -(процесуальна) ознака й предмет. Конверсия та дериващя е найбшьш характерними джерелами ускладнення частиномовно!" семантики МЛФНно. Вони шдпорядковують вихщне значения (предметное™, ознаковоеп або процесуальносп) шшдному, у результат! чого похщне значения мае властивють подвшного вынесения.
2. За ступеней зв'язку з контекстом (лабшьност1) видшяемо: предмета!, предметно-процесуальш, функцюнальш, реляцшш та процесуальш МЛФНно.
3. В основ1 лексичного значения МЛФНно лежить метафорична модель комункативно1 поди - МЕТАФОРА ПЕРЕДАЧ1, яка е загальною для Bcix тишв мовленневих подш. Бона структуруеться образ-схемами ШЛЯХ i ОБ'€КТ, що у випадку неправди/обману характеризуються вщмшними рисами, реирезентуючи вщхилення ввд комункативноТ норми.
4. Образ-схема ШЛЯХ, що впливае на формування лексичного значения МЛФНно, мае наступи! р1зновиди: рух об'екта без досягнення пункту призначення; рух об'екта за меж1 пункту призначення; рух об'екта з вщхиленням в1д пункту призначення; рух об'екта паралельним шляхом; рух об'екта у протилежному напрямку; рух об'екта усередиш/всередину/з контейнера; проходження об'екта над цшлю; порушення видимосп об'екта в npoqeci його руху.
Образ-cxeMi ОБ'СКТ, яка пщпорядкована образ-cxeMi ШЛЯХ, притамашн тага р!зновиди: збшьшений об'ект; змешпений об'ект; замаскований об'екг; друга (зворотна) сторона об'екта; перерваний ряд/поелщовшеть об'екпв; скривлений об'ект; м'який об'ект.
5. Комунжативна ситуац1я неправди/обману концепту ал1зуеться як Д1я, под ¡я, юнування/стан або володнгая в залежное™ вщ того, який компонент комушкативно! поди неправди/обману зиаходиться у фокус1 уваги концептуал1затора: сама д!я, суб'ект/об'ект дн або Тх характеристики/ ведношення.
6. Кореляти концептуалышх метафор, що репрезентоваш МЛФНно, об'еднуються в таи групп: ЛЮДИНА (дитина, одяг, частина -пла, Ужа), НАВКОЛИШНШ ПРИРОДНИЙ СВГГ (прпродне явшде, тварпна, рсчовина, предмет, машпулювання предметами, рух/перемщення), ВЗАСМОДШ ЛЮДИНИ 3 ШШИМИ ЛЮДЬМИ (подарунок, комуннсащя, б1знес, профес!я, гра, трюк, полювання/риболовля, ворожнеча/вшна, злочин), ТВОРЧА ДТЯЛЬШСТЬ ЛЮДИНИ (театр/маскарад, музика, винахщ, казка, прикраса).
7. У МЛФНно вербал1зоваш основш способи навмисного викривлення шформащУ: кшьюсне вщхилення вщ норми (недостатшсть/надмлршсть шформащУ) 1 яюсне вщхилення (створення, приховування, викривлення шформащУ).
8. Конф1гуращУ концептуалышх метафор у дискурс! представлеш: концептуальним переносом, який грунтуеться на актуатзащУ окремих елементпв царини джерела; ускладненим концептуальним переносом, який грунтуеться на "др1бнозерпистому" представленш царини джерела; поеднанням деилькох копптивних основ.
Теоретнчне значения роботи. Проведене дослщження розширюе науков1 уявлення щодо законом!рностей оргашзащУ концептуального комплексу неправди/обману, який об'ективовано в анплшськш мов1, \ тим самим сприяе виявленню принцишв загальноУ будови концептуальноУ системи мови. Результати роботи також е внеском у вир!шення актуальних питань традицшноУ семантики (семантична класиф1кащ'я номшативних одиниць) ! фразеолопУ (семантичш й граматичш особливосп спйких словосполучень).
Теоретичш положения й висновки дисертацшного дослщження можуть знайти свос практнчне застосування в курсах лексикологи сучасноУ аниййськоУ мови (роздши "Лексична семантика", "Cлoвoтвip", "Словниковий склад мови"); граматики сучасноУ ашшйськоУ мови (роздши "Морфолопя", "Синтаксис"); статистики сучасноУ ангашськоУ мови (роздш "Стшйстична семасюлопя"); у спецкурсах з фразеолопУ, копптивноУ семантики, а також у наукових дослщженнях студента I асшранпв.
Особистий внесок автора полягае в досгидженш загальних рис семантики метафоризованих лексичних \ фразеолопчних номшащ'й неправди/обману, видшенш копптивних основ семантики МЛФНно, розробщ семантичноУ класиф!кацп МЛФНно на баз1 когштивних фактор1в формування Ух значения, визначенш особливостей концегпуагпзащУ явища неправди/обману, виявленш конф1гурацш концептуальних метафор у дискурсь
Апробащя роботи. Основт теоретичш положения й висновки дисертащУ обговорювались на об'еднаних заседаниях кафедр факультету шоземних мов Харювського нацюнального ушверситету ¡м. В.Н. Каразша, на конференщях професорсько-викладацького складу факультету
шоземних мов Харивського нацюнального ушверситету ím. В.Н. Kapa3ÍHa (1999-2002), на м!жнародних конференщях: "Мовна компетенщя, креатившсть та актуальш проблеми викладання шоземних мов" (Харк1вський державний ушверситет ím. В.Н. Каразша, xapkíb, вересснь 1998), "Cognitive/Communicative Aspects of English" (Черкаський державний ушверситет, Черкаси, травень 1999), "The Fifth Conference of the European Society for the Study of English" (Ушверситет Гельсшю, Фшлянд1я, серпень 2000), "Мови, культури та переклад у контекст европейського сшвроб1тництва" (Кшвський нащональний ушверситет ÍMeni Тараса Шевченко, Кшв, лютий 2001), "Pragmatics and Beyond" (Харивський нащональний ушверситет ím. В.Н. Каразша, xapkíb, травень 2001), "Филология и культура" (Тамбовський державний ушверситет ím. Г.Р. Державша, Тамбов, травень 2001), "PALC 2001: International Conference on Practical Applications in Language Corpora" (Ушверситет Лодзя, Полыца, вересень 2001), "Congreso Internacional Sobre Nuevas Tendencias de la Lingüística" (Ушверситет Гранади, 1спашя, листопад 2001), "Когнитивные сценарии коммуникации" (Тавршський нащональний ушверситет ím. B.I. Вернадського, Партешт, вересень 2002).
Публжацп. Результати дисертацшного дослщження висвпглено в 11 статтях, 9 з яких опублковано у фахових виданнях Укра'ши, та у 7 тезах доповщей на наукових конференщях.
Обсяг i структура роботи. Дисертащя складаеться ¡з вступу, трьох роздшв, bhchobkíb, б1блюграфп, списк1в лексикограф1чних джерел i джерел шюстративного Marepiaiiy. Загальний обсяг дослщження—197 сторшок (обсяг основного тексту - 165 сторшок). Б1блюграф1я míctutb 278 позицш, список джерел ¡люстративного матер!алу - 44 найменування, словниюв -43 найменування.
У встут обгрунтовуеться актуалыпсть теми, формулюються мета й завдання дослщження, визначаються його об'ект i предмет, фактичшш MaTepian i методи aнaлiзy, розкриваються новизна, теоретичне й практичне значения отриманих результапв.
У першому роздш подаеться дефшвдя понять неправди та обману, викладаються ochobhí теоретичш принципи анал1зу метафоризованих лексичних i фразеолопчних одиниць у cbítjií сучасних тендснщй розвитку семантики, лексикологи та фразеологп.
У другому po3dúii анал1зусться граматична й словотв1рна семантика МЛФНно в когн1тивному acneicri, визначаеться семантико-рольова структура МЛФНно i вплив граматичного й словотш'рного значень на i'x лабшьшсть.
У третьему роздш розглядаються когштивш аспекти лексичноТ семантики МЛФНно, подаеться когштивно-семантична класифшащя
МЛФНно, описуються дискурсивш конф1гурацп концептуальних метафор, що лежать в основ! значения МЛФНно.
У загалъних висновках формулюються результати проведеного дослщження й визначаються нерспективи подальших наукових розробок.
ОСНОВНИЙ ЗМ1СТ РОБОТИ
Роздщ 1. "Теоретична основы когттивно-семантичного опису метафоризованнх лексико-фразеолог1чних номшацш неправди/обману". Поняття неправди та обману нерщко розглядаються дослщниками як взаемозамшш. 1х об'сднуе те, що як 1 у випадку неправди, так 1 у випадку обману мова йде про навмисну подачу суб'ектом такого образу тте1 чи шшоУ ситуаци, який не вщповщае образу, що склався в його свщомосп. У данш робот! ми дотримуемося позищ1, вщповщно до яко'1 неправда е р1зновидом обману, а саме, вербальним обманом. Той факт, що неправда й обман, об'ективоваш в мов1, нерщко оргашчно переплетен!, дае нам пщстави для '£х об'еднання в концептуальний комплекс неправди/обману.
Номшативно р1впозначними вщносно змюту, який ¡менуеться, е як лексичш, так 1 фразеолопчш одинищ, що зумовлюе континуальтсть семантичного простору МЛФНно. Р!зниця м1ж ними проявляеться в р!зному характер! кодування явищ об'ективно'1 дшсносп, що вщбиваеться в людськш свщомостк фразеолопчне значения, як правило, бшьш емоц!йно забарвлене й експресивне, бшьш детал!зоване, н!ж лексичне значения вщповщного слова-синон!ма.
В семантиц! МЛФНно ми видшяемо частиномовне, словотв!рне та лексичне значения, що р!зняться за ступеней абстрак1ш ! способами концептуашзацн шформацп, яка подаеться. Частиномовне й словотв!рне значения аиелюють до достатньо загалышх властивостей ¡/або достатньо крупних клас!в об'екпв ! тим самим мають бшьш абстрактний характер у пор!внянш з лексичним значениям. Вони вщображають структуру фрагмент!в св!ту з позицп мовця. При цьому словотв!рне значения, на вщмшу вщ частиномовного, не е обов'язковим. Лексичне значения мютить !нформац!ю про те, яким бачить людина фрагмент св!ту, а не те, у якш форм! вш в!дображений у п свщомостк Воно репрезентуе результат п!знавальноТ д1ялыюсп людини, пов'язано'1 з абстрагуванням ¡стотних ознак об'ект!в або сутностей навколишньоТ дшсносп, яга ном!нуе мовна одиниця. Опис значения МЛФНно, що належать до абстрактного прошарку лексикону, зводиться до опису сукупносп ознак, як! складаготь ядро Тх лексичного значения.
Своерщшсть номшативно! функцп досл!джуваних лексико-фразеолог!чних ном!нац!й неправди/обману зумовлена процесом метафоризацн, який лежить в основ! 1х лексичного значения. Метафора як
когштивний процес переносу шформаци з одше') галуз! знань в inuiy розширюе можливосп шзнавально! д1яльнос™ людини. Бона дозволяе структурувати абстрактну царину неправди/обману за образом бтын конкретних сфер жиггедшлыгосп людини, висвилюючи ту ознаку або Ha6ip ознак цього явища, як1 вважаються ¡стотними для його розумшня. Наприклад, сутнос™ навколишньо'1 дшсносп, об'ективоваш в номшацц smoke and mirrors (букв, "дим i дзеркала"), мають Ha6ip ознак {smoke-бший, неирозорий, легкий i т.п., mirror -мае гладку поверхню, блищить, вщображае предмети i т.п.). Метафоричне переосмислення значения номшаци дозволяе використовувати П для називання абстрактного явища неправди/обману. При такому переосмисленш видшяються лише Ti ознаки названих об'екив, як1 е важливими для царини мети {smoke - нелрозор!сть, mirror - властивють вщображати i викривляти предмети).
Роздш 2. "Когштивш аспекты граматично'Н cnoeomeipnoiсемантики метафоризованих лексыко-фразеолог1чних номтацш неправды та обману". Частиномовна семантика МЛФНно. В ocHoei МЛФНно pi3Ho'f частиномовно! належносп лежитъ уявлення про три когштивш категорй, що р1зняться м1ж собою,—предметност1, ознаковосп та процесуальност!. Серед МЛФНно вид1ляються: субстантивш, що називають предмет {butter, banana oil, crocodile tears, flannel, smoke and mirrors, story, etc.); д1есл1в1П, що називають процес {act/play a/the part of, crawl, deal from the bottom of the deck, draw the long bow, embroider, jockey, weasel, etc.)\ ад'ективш, що називають ознаку предмета {hokey, inoperative, less than honest, not straight, etc.)-, адверб1алып, що називають ознаку процесу {in borrowed plumes, under colour of, under the guise of, etc.).
Словот1ирна семантика МЛФНно. Основними словотв1рними моделями МЛФНно е конверсш (субстантиващя {phon(e)y adj :: phon(e)y n, cover up \ :: cover-up n, take in \ : : take-in n, etc.), вербал1защя {soft soap n :: soft-soap v, goldbrick n : : goldbrick v, sweet talk n : : sweet-talk v, etc.), ад'ективащя {tongue in cheek adv : : tongue-in-cheek (reply) adj), подвшна конверсш {shuck n :: shuck v : : shuck n) i суфжсацш {twister, sweeten the pill, stretcher, etc.).
Семантична структура похвдних МЛФНно 36epirae категор!альне та лексичне значения мотивуючих одиниць поряд i3 набуттям категор1ального значения того класу сл1в, до якого вони включаються. У результат нове найменування мае властивють одночасно вщбивати семантич!» ознаки вих1дного й результативного icnaciB сл!в. Так, при транспозицн Bi/miecniBiii МЛФНно одержують процесуальш характеристики мотивуючого д1еслова. Використання субстантивних (герунд1альних) МЛФНно {cover-up, window dressing, etc.) дозволяе подати ситуацпо або под1ю у вигляд! единого
(одномоментного) об'екта сприйняття. При вербал1защ1 у фокус уваги вводиться змша стану справ у npocropi, а об'ект стае "внутршпвм" актантом дп (soft soap n : : soft-soap v, etc.), або ж ознака об'екта набувае значения градуальност1 (sweeten the pill). Процес транспозицй' ад'ективних МЛФНно в клас субстантивних (phon(e)y adj::phon(e)yn) дозволяе видшити вщповщну ознаку, зробити й предметом особливого розгляду. Перехщ адверб1альних МЛФНно до класу ад'ективних забезпечуе здатшсть транспонованого знака називати ознаку предметно'1 сутносп (tongue in cheek adv : : tongue-in-cheek (reply) adj).
Лабьчыпсть МЛФНно. МЛФНноpi3HO'iчастиномовно'1 належносп р1зняться за властивютго лабшьносп, яка визначаеться як в1дсуттсть "жорсткоТ "прив'язки" до певно'1 ситуащГ' (К.В.Рахшша). Ця властивкть градуальна. Значения процесуальносп зумовлюе зв'язок МЛФНно i3 ситуащею, яка називаеться, та и учасниками, а значения предметное^ -незалежшеть вщ nei. Серед дослщжуваних номшащй видшяються предметш, предметно-процесуальш, функщональш, реляцшш та процесуалып.
□ До предметних вщносяться субстантивш номшацп, яи не мютять додатковоТ шформащ'1 про вщнесення ix до конкретного контексту неправди/обману (МЛФНно, що вербал1зуготь агенса: bullshit artist, con man, sea lawyer, shark, etc.). Вони характеризуются найвищою лабшьшетю.
□ Трупу предметно-процесуальних складають МЛФНно, у значенш яких мштиться указания на процес: герунд!альш (window dressing, apple polishing, gold-bricking, etc.) i вщцкаивш субстантивш МЛФНно (cover-up, put-on, whitewash, twister, truth-shader, etc.). 1з набуттям вихщними одинидами ознаки нредмстност! i'x лабшьшеть збшьшуеться, хоча процесуальна ознака, яка вказуе на зв'язок з актантами ситуацй, що вербашзуеться, - суб'ектом, об'ектом, iHCTpyMeHTOM дп, - зумовлюе обмежену лабшьшеть цих номшацш у пор1внянш з предметними.
□ Трупа функцюиальних номшацш включае субстантивш МЛФНно, що називають in струм ент ди (banana oil, cover story, crocodile tears, fisherman s yarn, smoke and mirrors, traveller's tale, etc.). Функцюнальш МЛФНно можуть бути використаш тшьки в контекстах, що сшввщносяться з конкретними ситуащями. Вони мктять ироцесуальну складову, яка вказуе на певний 3aci6 використання вщповщного об'екта, тому лабшьшеть МЛФНно, що входять у цю групу, бшыи обмежена, шж лабшьшеть предметних та предметно-процесуальних номшащй.
□ Реляцшш номшацп" позначають вщношення актагтв до ситуацй, що визначеш заздалегщь. До них вщносяться ад'екгивш й адвербхальш МЛФНно (full of hot air, in borrowed plumes, with one's tongue in cheek, etc.). Одинищ uiei групи вербал1зують ознаку, яка виявляеться релевантною для
використання вщповщного предмета або ди в данш ситуащУ. Оскшьки ознака не може бути подана незалежно в1д сутност1, яку вона визначае, реляцшш номшацп мають ще менту лабшыпсть, шж номшащУ попередтх труп.
□ До процесуальних номшацш вщносяться д1есл1вн1 МЛФНно, що вербатзують процес (bluff, brown-nose, weasel, give (a) false colour to, give (some plausible) colour to the matter, move the goal posts, pull a fast one, salt a mine, etc.). НомшащУ щеУ групи мютять шформащю про потенцшних актанпв ситуащУ, тому Ух лабшыпсть найбшьш обмежена.
Роздш 3. "Когштивт аспекта лексичноХ семантики метафоризованих лексико-фразеолог1чних номшацш непраеди/оГшаиу". МЕТАФОРА ПЕРЕДАЧ1 як метафорична модель комун1кативноУ подИ' неправд и/обман у. В ochobI лексичного значения МЛФНно лежить МЕТАФОРА ПЕРЕДАЧ1 (conduit metaphor), яка зображуе мовне спшкування у виглвд процесу передач! об'екта одним сшврозмовником шшому (G.Lakoff, M.Johnson; J.Vanprays), що зумовлено ф1зичним досвдам людини (людина спрямовуе об'ект яким-небудь шляхом до мкця призначення). Цей досвад вщображено в образ-схемах ШЛЯХ i OB'GKT, яи у випадку комушкативно!' nofli'i неправди/обману мають ряд вщмшних рис.
Образ-схема ШЛЯХ. Ввдповщно до МЕТАФОРИ ПЕРЕДАЧ1, максимально ефективним (шформативним) способом пepeдaчi об'ошв (щей) е прямий шлях (нормативна комушкащя). Будь-яю вадхилення в1д прямолшшного руху об'екта, таким чином, будуть означати вщхилення вщ комушкативноУ норми. Змши в траекторп руху об'екта можуть носити р1зномаштний характер. Вони подаш наступними вар1антами образ-схем, що лежать в основ! значения вщповвдних МЛФНно: рух об'екта без досягнешш пункту призначення (near (close to) the mark, far from the truth, etc.); pyx об'екта за мена пункту призначення (blow up, draw the long bow, hoke up, hype up, talk big, etc.); pyx об'екта з вщхиленням вщ пункту прпзначення (blow off, evasion, move the goalposts, run round the Horn, sleight of hand, weasel, etc.); pyx об'екта паралельним шляхом (act/play a/the part of, put a bravefront/face on, play possum, etc.); pyx об'екта у протилежному напрямку (swear that black is white, etc.); pyx об'екта всередиш/всередину/ з контейнера (brazen out, lie in one's teeth, take in, etc.); проходженпя об'екта над щллю (come over one, come Yorkshire over one, put sb on, walkover, etc.); порушення видимосп об'екта в nponcci його руху (snow, put up a smoke screen, give colour to, dress up, salt a mine, etc.).
Образ-схема OB'GKT. В ochobI значения МЛФНно, jh об'сктивують об'ект, що рухаеться шляхом, або опредмечений слщ його руху, лежить образ-схема OB'GKT. Услщ за А.Чснк! видшяемо концептуальну метафору МАКСИМАЛЬНО 1НФОРМАТИВНА МОВА - ОБ'СКТ
ПРАВИЛЬНО! ФОРМИ. Форму/яюсть поверхш об'екта можна змшити pi3ifflMii способами, що обумовлюе щлу низку образ-схем, яга об'ективоваш в МЛФНно: збшьшешш об'ект (big talk, hot air, stretcher, tall story, applesauce, etc.)\ змепшений об'ект (terminological inexactitude, economy of truth, etc.)', замаскованин об'ект (smoke and mirrors, Trojan horse, cover story, wolf in sheep's clothing, doctor, etc.); друга (зворотна) сторона об'екта (double-talk, backhanded compliment, paper tiger, in borrowed plumes, etc.); перерваппй ряд/послщовшсть об'екпв (selective facts, jazz, etc.); скривлений об'ект {crookeddeal, notstraight, etc.); м'який об'ект {butter, flannel, saddlesoap, etc.).
Способи концептуал1заци комугпкативно!' ситуацп неправди/обману. При концептуал1зацп комушкативно1 ситуацп cnocTepiraM фокусуе увагу на тих або шших аспектах того, що вщбуваеться (R.Dirven, V.Verspoor; M.McGlone, J.L.Harding; I.Roth, J.P.Frisby); таким чином, у 30Hi його уваги виявляються Ti комионенти ситуацп, яга в даний момент видаються ютотними. Hi компонента об'ективуються у вщповщних МЛФНно.
□ Дiя. Кемушкативна по;пя неправди/обману - це, насамперед, д}я мовця, спрямована на якийсь об'ект (особу). Увага концептуаш'затора може бути сфокусована на будь-якому елеменп поди, як пов'язаному з flieio, i mini аспекта цього елемента виявляються нерелевантними. У rpyni МЛФНно, що вербал1зують дно, видiляютьcя пщгрупи номшацш, HKi називають: агенса {apple-polisher, con man, shark, slicker, twister, etc.); пащенса (easy mark, fall guy, patsy, walkover, etc.); дто агенса {lie in one's teeth, gild the pill, embroider, play the hypocrite, shoot among the doves, jockey, etc.); дно пащенса (eat up, get a raw deal, swallow hook, line and sinker, etc.); обставини виконання fli'i {under color of, under the guise of, in borrowed plumes, etc.); шетрумент дй (applesauce, backhanded compliment, banana oil, cock-and-bull story, red herring, selective facts, yarn, etc.).
□ 1снування/стан. Агенс або шетрумент ди можуть потрапити в поле зору концептуашатора як самостшш об'екти, яким притаманн! певн! властивост! або як1 мають neBHi характеристики. Коли увагу мовця зосереджено на властивостях, виникае лише образ об'екта або ктоти, яким притаманш Hi властивос^, а не дн, яку може виконати ¡стота або для виконання якоТ використовуеться певний ¡нструмент. BwnoBiflni МЛФНно називають:
■ зовшшнш вигляд агенса в дашй curyaiiii (paper tiger, wolf in sheep's clothing, whited/painted sepulchre, etc.), характеристику агенса в дашй ситуащ1 (economical with the truth, full of hot air, less than honest, etc.)
■ власпшосп шетрумента (double-barrelled, hokey, not straight, phon(e)y, etc.)
□ Володшня виходить на перший план, коли у фокус уваги ко i ще п ту а л ¡з атор а иотрапляе те, чим волод!е агенс. Серед МЛФНно, що
верб&шзують цей аспект ситуацп, видшяються номшащУ, що називають: частини ттла агенса (big-mouth, brown-nose, double-tongued, etc.)-, хворобу (idiplomatic illness)', володшня яким-небудь об'ектом (have sb on).
□ Под1я. Коли мовець концепту ал1зуе ситуацпо неправди/обману як подш, в центрi його уваги знаходиться процес (д1я або низка пов'язаних Д1Й), до якого залучен! конкретш учасники. Останш можуть брати як активну, так i пасивну участь. УЫ елементи ситуацп, що мае мюце, сприймаються стороншм спостер!гачем як сукупшсть, причому Д1Я подаеться як окрема cyTHicTb. Номшащя того, що вщбуваеться, реагпзуеться за допомогою МЛФНно, категор!альне значения яких - дая в опредмеченому вигшда (apple-polishing, bum steer, evasion, gold-bricking, sharp practice, snow job, sweet talk, window dressing, etc.).
Кореляти концептуальних метафор, що репрезентован1 МЛФНно. При концепту ал1зацп явища неправди/обману людина називае акти неправди/обману, р13номаштш дп, пов'язаш з неправдою, вчинки обманщика, самого обманщика, того, кого обманюють i т.д., використовуючи знания з pi3iuix сфер свое! життсвдяльноcrri. У МЛФНно об'ективовано знания про таю домени:
I. ЛЮДИНА: тон, кого обманюють - дитина (be born yesterday, there s one born every minute, etc.); неправда/обман — одяг (put sb on, have sb on); пеправда/обмап - частина тша (метафора на основ1 метошмн) (double-tongued', big-mouth, etc.); неправда/обман—Ъкл (applesauce, banana oil, butter, cook up, eat up, etc.).
П. НАВКОЛИШН1Й ПРИРОДНИЙ CBIT: ненравда/обман - природне явище (snow, hot air, gas, etc.); неправда/обман - тварина (paper tiger, play possum, weasel, wolf in sheep's clothing, etc.); неправда/обман - речовина (soft soap, flannel, soft sawder, etc.); неправда/обман - предмет (stretcher, double edged, etc.); неправда/обман -маншулювання предметами (cover up, handle the truth roughly, truth-shader, etc.); неправда/обман - рух/перем1щення (pull a fast one, run round the Horn, suck in, crawl, get round, etc.).
П1.ВЗАеМОД1Я ЛЮДИНИ 3 1НШИМИ ЛЮДЬМИ: неправда/обман -подарунок (Trojan horse); неправда/обман - комушкащя (talkbig, speakwith forked tongue, backhanded compliment, pay/give lip service, sweet talk, etc.); неправда/обман - бвнес (get a raw deal, salt a mine, sell a pig in a poke, etc.); неправда/обман - професш (jockey; doctor, etc.); неправда/обман - rpa (catch out, deal from the bottom of the deck, move the goal posts, etc.); неправда/обман-трюк (jiggery-pockery, palm off, smoke and mirrors, etc.); неправда/обман -полювання/риболовля (blow one's (own) horn/trumpet, swallow hook, line and sinker, easy target, etc.); неправда/обман - ворожнеча/вшна (draw the long bow, psychological warfare); неправда/обман - злочнн (Alibi Ike).
IV. ТВОРЧА ДЫЛЬШСТЬ ЛЮДИНИ: неправда/обман - театр/ маскарад (act/play a/the part of, put on the dog, under the guise of, etc.); неправда/обман - музпка [jazz, jive, play on, etc.); неправда/обман - винахщ (makeup, phon(e)y); неправда/обман -казка (bedtime story, cock-and-bull story, fairy tale/story, fisherman's yarn, story, tall story/tale, etc.); неправда/обман -прикраса (embroider, give color to, trim, whitewash, window dressing, etc.).
Когштивно-семантична класиф1кац1я МЛФНно. Когштивш аспекта формування лексичного значения дослщжуваних одиниць дають шдставу для перегляду лексико-семантичнсн класиф1кащ\' номшацш неправди/обману. Пропонуемо об'еднати МЛФНно в семантичш групи ¡з загальним значениям:
I. Недостатня кшьюсть шформаш! Гнедомовка/недостатшсть): емшрична основа значения - рух об'екта без досягнення пункту призначення, зменшений об'ект (economy of truth, (be) less than honest, etc.).
II. Збшьшена кшьгасть шформацп (перебшьшення/хвастогщ): емтрична основа значения — рух об'екта за меж1 пункту призначення, збшыиений об'ект (big-mouth, blow one's (own) horn/trumpet, fish story/tale, etc.).
III. Додаткова шформащя (ирикидання/лицем1рство/створення/двоТст1сть): емтрична основа значения - рух об'екта паралельним шляхом, друга (зворотна) сторона об'екта (fairy tale/story, double-deal, put on the dog, etc.).
IV. Змшена шформащя (введения в оману/шахрайство/ухилення/лестощ]'/ шсештниця/хитр1сть/(неприхована) неправда/протилежшсть): емтрична основа значения - непрямий рух об'екта, включаючи рух об'екта з вщхиленням в1д пункту призначення / у протилежному напрямку / всерединУ всередину/з контейнера/ проходження об'екта над щллю, скривлений об'ект, перерваний ряд/послщовш'сть об'екпв (swear that black is white, selectivefacts, to one side of the truth, walkover, bait and switch, jockey, chouse out of, etc.).
V. Прихована шформащя (приховування / змша/викривлення факпв / прикраса): емтрична основа значення - порушення видимост! об'екта в процеа його руху, замаскований об'ект (under cover of, blow smoke, sell a pig in a poke, gild, dress up, sugar the pill, doctor, etc.).
Конф1гура1ш концептуальних метафор, що лежать в основ1 значення МЛФНно, в художньому тексть Одним i3 важливих аспекпв вивчення метафоричних номшацш е досл1дження законом1рностей ix дискурсивного функцюнування (З.Д.Попова, Й.А.Стернин; А.В.Рудакова; S.Glucksberg, M.S.McGlone). Звернення до дискурсивноТ реашацп МЛФНно дозволяе виявити конф1гуращ1 вщповщних метафоричних копдепт1в, а також ix контекстн1 модиф1кац1'1, до яких вщносимо:
1. Концептуалышй перенос, який грунтуеться на актуал1зацп окремих
елеменпв царини джерела
1.1. Використання одного елемента царини джерела концептуально! метафори: "The store is his bait. That's how he gets new prospectors to come to him. And he grows richer. " (S.Sheldon)
Номшащя bait - наживка для того, кого обманюють, - репрезентуе лише один елемент царини джерела "полювання", у термшах яко!" концептуал1зуеться неправда/обман.
1.2. Одночаена актив!зац1я як конвенцшноТ, так i неконвенци*шо1 частини метафоричного концепту: She was far too persistent, it was like trying to sell a pig in a poke twice over to the same customer. (J.Fowles)
Конвенцшна частина концептуально! метафори "неправда/обман - 6i3Hec (продаж)" одержуе розвиток шляхом використання неконвенщйног частини царини джерела даного метафоричного концепту (покупець, що купуе той самий товар удруге).
2. Ускладнений концептуальний перенос, який грунтуеться на "др!бнозернистому" представленш царини джерела
2.1. Деталгащя царини джерела: ... while she pays flawless lip service to the facts of life ... she does so with a sort of unwarranted humour... (I.M.Banks)
Ештет flawless, указус на те, що обман не розшзнаний пащенсом, тобто з погаяду досягнення свое'1 цин е бездоганним.
2.2. Розширення царини джерела метафоричного концепту: No actress had won an Oscar with a better performance than Jo-Anne's now. Everything was there in her eyes. The fear, the helplessness, the awful need. (P.Booth)
Якосп театрально! гри в ситуацн "неправда/обман -театр (кшо)" надаеться оцшна характеристика - одержання престижного призу; проте, ця нагорода не входить до прототишчного значения концепту "театр/Kino", а е можливою асощащею.
2.3. Конкретизацш царини джерела метафоричного концепту: She slipped a look at Conchis, who bowed imperceptibly. He was playing a kind of Talleyrand role: the gallant fox. (J.Fowles)
Номшащя fox з ештетом gallant акту ал ¡зу с саме Ti аспекта рол1 агенса (Talleyrand role) у стуаци "неправда/обман - театр", що е значущими для концептуашзатора.
3. Поеднання декшькох когн1тивних основ
3.1. Використання р1зномаштних концемт1в як екв1валентних: It was only about halfway through this lurid tale that I recognized it as a wildly distorted and embroidered version of an anecdote in your last letter which I presumably put into circulation in the first place. (D.Lodge)
Явище неправди/обману концептуал1зовано як машпулювання ютиною-об'ектом, при цьому два р1зних види машпулювання (викривлення й
прикраса) постають у цьому контекст! як екв1валентш.
3.2. Сплетшия р1зних концептов: Although she had done her best to prepare herself for Arezzo, Molly still had difficulty in making out the story. (J.Mortimer)
Два концептуальних переноси ("неправда/обман - винахщ", "неправда/обман - казка") вербал1зоваш в Ticno переплетених Miac собою МЛФНно (making out i the story). Ситуащя неправди/обману концептуал!зуеться як створення казки.
3.3. Опосередкований концептуальний перенос: 'How does it save Israel to involve my father in some half-baked hoax which sooner or later is bound to be exposed?' (P.P.Read)
Ситуащя неправди/обману концептуатзусться в термшах контейнера, при цьому "контейнер - Ужа".
3.4. Конвергенцы р13номаштних прийошв: Straight away afterward they had begun to talk serious turkey, as Jo-Anne had floated the megabuck bait at Bobby s voraciously eager mouth. (P.Booth)
В наведеному приклад1 peaлiзoвaнi два прийоми: 1) використання одного елемента царини джерела концептуальноУ метафори (елемент наживка (bait) домену "полювання/риболовля"); 2) деталващя царини джерела ештетом (megabuck).
висновки
Сощальна значутшсть явища неправди/обману зумовлюе р1зноматтшсть i pi3nocTopoHHicTb 3aco6iB його вербашзацп в лексикон! сучасноУ англшськоУ мови, частиною якого е МЛФНно.
В 0CH0Bi запропонованого в po6oTi шдходу до анагнзу МЛФНно лежить принцип когштивноУ обгрунтованост1 лексикону мови, послщовне застосування якого з урахуванням когттивно-метафоричних процеав формування значения одиниць лексикону дозволило нам запропонувати класцфкащю МЛФНно, вщмшну вщ традищйноУ семантичноУ.
У семантищ МЛФНно вид1ляемо частиномовне, словотв1рне й лексичне значения. Поглиблене дослщження цих значень з урахуванням когштивних принцитв, що лежать в i'x 0CH0Bi, дозволило виявити законом1рност1 концептуал1защУ явища неправди/обману в англшсьгай MOBi. У робот1 запропоновано pinieiuiH проблем, що стосуються: (1) виявлення особливостей частиномовного й словотв1рного значень МЛФНно як ввдображення первинноУ категоризащУ явища неправди/обману; (2) установления ступеня i'x залежносто вщ контексту; (3) визначення когштивних nponeciB, що лежать в ocuoBi формування лексичного значения МЛФНно; (4) розробки семантичноУ класифжацй МЛФНно з урахуванням особливостей об'ективацп феномена неправди/обману в Moei; (5) виявлення тишв дискурсивних
конф1гуращй концептуальних метафор, що лежать в ochobî значения МЛФНно.
Концептуальний комплекс неправди/обману, струкгурований на основ! шформацп, що мютиться в лексичнш, словотв1рн1й, частиномовшй i дискурсивнш семантищ МЛФНно, являе собою складний багатогранний конструкт, глибинною сутшстю якого с постшний процес, змша в 4aci — цю шформащю дае частиномовне значения МЛФНно. Вш характеризусться значною KUibKÎCTio ознак, певним чином пов'язаних i3 деяким вщхиленням вщ еталонного уявлення носив мови про прототншчний об'ект, - шформацш отримана при анал!з1 когштивних acneicriB лексичного значения МЛФНно: ознаки об'екта виявлеш при анал1з1 метафоричного осмислення даного об'екта, а вщхилення вщ еталона - при анал!з! ф!зичного досвщу людини, що лежить в ochobî видшення ознак об'екта. Дослщження МЛФНно в художньому дискура дозволяе зробити висновок, що ознаки об'екта можуть комбшуватися разним чином.
Отримаш дат можуть бути основою для поглибленого дослщження властивост1 лабшыюсп метафоризованих номшацш з урахуванням Тх сполучуваност1, лексично'1 семантики, а також для побудови на концептуальнш ochobî ввдповвдного лексико-фразеолопчного поля. Запропонований пщхщ до дослщження МЛФНно е перспективним для подалыного дослвдження як лексичних, так i фразеолопчних метафоризованих номшацш стосовно комушкативного потенщалу сфери ïx вжитку й уточнения словникових дефшщш МЛФНно.
Список опубл1Кованих poCiT за темою дисертацп:
1. К вопросу о когнитивных метафорах лжи и обмана // Bïch. Харюв. держ. ун-ту. - 1999. - № 430. - С. 156-160.
2. Сущность лжи/обмана в метафорическом преломлении // BicH. Харюв. держ. ун-ту.-1999.-№435.-С. 119-123.
3. Взаимодействие метафоры и метонимии в выражениях, описывающих акты искажения истины // Bien. Харюв. нац. ун-ту ¡м. В.Н. Каразша. - 1999. -№461.-С. 218-223.
4. Лексико-семантична група викривлення ¡стини (на Marepiani лексики англшсько1 мови) // Bïch. Харюв. нац. ун-ту im. В.Н. Каразша. - 2000. -№500.-С. 93-98.
5. Когнитивные основания образных номинаций лжи и особенности их конфигурации в художественном тексте // Bîch. Харюв. нац. ун-ту ïm. В.Н. Каразша. -2001. -№ 537. - С. 172-177.
6. Dynamics of emotions as a reaction to lying/deception (in the novel "The Magus" by John Fowles) // Вестн. Междунар. славянск. ун-та. - 2001. - T. 4, № 1. -С. 66-68.
7. Лексико-семантическая группа искажения истины (когнитивный аспект) // Вести. Междунар. славянск. ун-та. - 2002. - Т. 5, № 1. - С. 23-28.
8. Грамматические аспекты лексико-фразеологических номинаций искажения истины (когнитивный аспект) // Bicn. Харюв. нац. ун-ту im. В.Н. Каразша. - 2003. - № 586. - С. 137-141.
9. Когнитивные механизмы смыслообразования метафоризованных номинаций лжи и обмана // BicH. Харюв. нац. ун-ту ¡м. В.Н. Каразша. -2003.-№611.-С. 137-140.
10. Социально-психологические, этнокультурные и философские аспекты лжи // Bicii. Харюв. держ. ун-ту. Сер. фшософ1я. - 1998. - № 409. - С. 130-134.
11. Interrelations of Elements of the Lexico-Semantic Field of Truth Distortion as a Reflection of a Cognitive Model Underlying It // PALC 2001: Practical Applications in Language Corpora. - Bern: Peter Lang. - 2003. - P. 465-476.
12. Lying as Power // Proc. of the International Conference "Sprachkompetenz, Kreativität und aktuelle Probleme des Fremsprachenunterrichts. - Charkiw: Constanta, 1998. - P. 99-101.
13. "Lying": A Fragment of Conceptual Analysis // Proc. of the International USSE Conference and Summer School "Cognitive/Communicative Aspects of English". - Cherkasy: Cherkasy State University, 1999. - P. 34-35.
14. К вопросу описания концептуальных метафор лжи/обмана // Материалы Ш-й Междунар. научн. конф. "Филология и культура". - Тамбов: Тамб. гос. ун-т, 2001. - 4.2. - С. 41-43.
15. Comprehension of Idioms of Deception by Russian-speaking EFL Learners // Мови, культури та переклад у конгексп европейського сшвробшшцтва. - КиТв: Вид. центр КиТв. держ. ун-ту, 2001. - С. 378-381.
16. Interrelations of Elements of the Lexico-Semantic Field of Truth Distortion as a Reflection of a Cognitive Model Underlying It // Proc. of the International Conference "PALC 2001: Practical Aplications in Language Corpora". - Lodz: Wydawniectwo Uniwersytetu Lodziego, 2001. - P. 49-50.
17. Metaphorical Expressions of Deception in Modern English Fiction: a Cognitive Approach // Proc. of the International USSE Conference and Summer School "Pragmatics and Beyonds". - Kharkiv: Kharkiv University Press, 2001. -P. 64-65.
18.Мотивация идиом лжи/обмана как отражение структуры коммуникативной ситуации лжи/обмана // Доклады Междунар. конф. "Когнитивные сценарии коммуникации на перекрестке языков и культур". - Симферополь: Изд-во Таврич. нац. ун-та, 2002. - С. 130.
АНОТАЦШ
Потапова 0.1. Когштивно-семантичш аспекти метафоризованих лексико-фразеолопчних номшацш неправди та обману в сучаснш англшськш мовк - Рукопис.
Дисертацш на здобуггя наукового ступеня кандидата фшолопчних наук за спещальшстю 10.02.04 - германсью мови. - Харювський нацюналышй ушверситет ¡м. В.Н. Каразша. — Харюв, 2004.
Дисертацш е комплексним досшдженням когштивно! семантики метафоризованих лексико-фразеолопчних номшацш неправди/обману сучасно! англшсько! мови. У структур! значения метафоризованих лексико-фразеолопчних номшацш неправди/обману видшено та дослщжено частиномовне, словотв1рне, лексичне та дискурсивне значения. На основ! анал1зу частиномовно! та словотв!рно! семантики метафоризованих лексико-фразеолопчних номшацш неправди/обману видшеш предметш, предметно-процесуальн!, функциональн!, реляц!йн! та процесуальш типи й установлена Ух ступ!нь зв'язку з контекстом (лаб!льн!сть). Лексичну семантику метафоризованих лексико-фразеолог!чних номшащй неправди/обману проанал!зовано шляхом метафоричного моделювання. Виявлена специф!ка метафорично! модел! комушкативно! поди неправди/обману та описан! способи ц мовно! об'ективаци. Вид!лено й систематизовано кореляти концептуальних метафор неправди/обману. Семантична класиф1кац!я метафоризованих лексико-фразеолог!чних номшацш неправди/обману уточнена шляхом урахування когштивних аспект!в значения досл!джуваних одиниць. Розглянуто дискурсивн1 конф!гураци концептуальних метафор, що лежать в основ! значения МЛФНно.
Юночов! слова: неправда та обман, метафоризоваш лексико-фразеолопчн! номшащТ, когн!тивна семантика, лабшынсть, концетуал1зац!я, концептуальна метафора, емшрична основа значения.
АННОТАЦИЯ
Потапова Е.И. Когнитивно-семантические аспекты метафоризованных лексико-фразеологических номинаций лжи и обмана в современном английском языке. - Рукопись.
Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук по специальности 10.02.04 - германские языки. - Харьковский национальный университет им. В.Н. Каразина. - Харьков, 2004.
Диссертация является комплексным исследованием когнитивной семантики метафоризованных лексико-фразеологических номинаций лжи/ обмана (МЛФНло) современного английского языка. В структуре значения МЛФНло выделены частеречное, словообразовательное, лексическое и
дискурсивное значения.
В соответствии с категориями предмета, признака и процесса, лежащими в основе частеречного значения МЛФНло, выделены субстантивные, адъективные, глагольные и адвербиальные номинации. Выявлены основные источники усложнения частеречной семантики МЛФНло - конверсия и деривация; в результате этих процессов транспонированная единица сочетает в себе грамматические значения двух классов. Рассмотрено влияние частеречного и словообразовательного значения МЛФНло на их лабильность (отсутствие жесткой привязки к контексту). По свойству лабильности МЛФНло разделены на предметные, предметно-процессуальные, функциональные, реляционные и процессуальные. Наибольшей степенью лабильности обладают предметные номинации, наименьшей -процессуальные.
Лексическая семантика МЛФНло проанализирована путем метафорического моделирования с целью выявления особенностей объективации явлений лжи и обмана в английском языке. Исследованы когнитивные аспекты формирования лексического значения МЛФНло, в основе которых лежит метафорическая модель коммуникативного события, представляющая его как процесс передачи информации в виде объекта одним собеседником другому. Процесс передачи, основывающийся на физическом опыте человека, структурирован образ-схемами ПУТЬ и ОБЪЕКТ. Отклонения от коммуникативной нормы (максимально информативной передачи мыслей и намерений) метафорически представлены изменениями в движении объекта по прямой траектории. Рассмотрены различные варианты образ-схем, лежащих в основе лексического значения МЛФНло и представляющих изменения в движении (движение объекта без достижения пункта назначения/за пределы пункта назначения/с уклонением от пункта назначения/по параллельному пути/в противоположном направлении/внутри/ во внутрь/из контейнера; прохождение объекта над целью; нарушение видения объекта в процессе его движения) или варианты движения в опредмеченном виде (увеличенный/уменьшенный/искривленный/ замаскированный/мягкий объект; другая (обратная) сторона объекта; прерванный ряд/последовательность объектов). Определены способы концептуализации коммуникативной ситуации лжи/обмана, закрепленные в семантике МЛФНло, которые включают действие, событие, состояние/ существование, обладание. Концептуальные корреляты метафор лжи/обмана объединяются в группы ЧЕЛОВЕК, ОКРУЖАЮЩИЙ ПРИРОДНЫЙ МИР, ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ ЧЕЛОВЕКА С ДРУГИМИ ЛЮДЬМИ, ТВОРЧЕСКАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ ЧЕЛОВЕКА. В соответствии с когнитивными аспектами значения МЛФНло распределены по семантическим группам: недостаточное
количество информации, избыточное количество информации, созданная информация, искаженная информация, скрытая информация. Выявлены конфигурации концептуальных метафор лжи/обмана в дискурсе: концептуальный перенос, основанный на актуализации отдельных элементов области источника; усложненный концептуальный перенос, основанный на "мелкозернистом" представлении области источника; сочетание нескольких когнитивных оснований.
Ключевые слова: ложь и обман, метафоризованные лексико-фразеологические номинации, когнитивная семантика, лабильность, концептуализация, концептуальная метафора, эмпирическое основание значения.
ABSTRACT
Potapova О Л. Cognitive-semantic Aspects of Metaphorized Lexical/Phraseological Nominations of Lying/Deception in the Present-day English Language. - Manuscript.
Thesis for a Candidate Degree in Philology, Speciality 10.02.04 - Germanic Languages. - Vasyl Karazin National University, Kharkiv, 2004.
The study is a complex exploration of cognitive semantics of metaphorized lexical/phraseological nominations of lying/deception in the present-day English language. The part-of-speech, word-building, lexical and discourse meanings of metaphorized lexical/phraseological nominations of lying/deception are subject to analysis. Upon considering the part-of-speech and word-building meanings of metaphorized lexical/phraseological nominations of lying/deception, the latter are grouped into object, object-processual, functional, relational and processual types which possess a different degree of context dependence (lability). The study of the lexical semantics of metaphorized lexical/phraseological nominations of lying/deception is done from the standpoint of conceptual metaphor. The specificity of the metaphoric model of the communicative event of lying/deception is established and the ways of its objectivation in language are considered. The system of correlates of conceptual metaphors of lying/deception is presented. The semantic classification of metaphorized lexical/phraseological nominations of lying/deception is elaborated via taking into account the cognitive aspects of meaning of the units under study. Discourse configurations of conceptual metaphors which underpin the meaning of metaphorized lexical/phraseological nominations of lying/deception are considered.
Key words: lying and deception, metaphorized lexical/phraseological nominations, cognitive semantics, lability, conceptualization, conceptual metaphor, empirical basis of meaning.