автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему: Когнитивное освоение ландшафта в британской и американской лингвокультурах: сравнительно-сопоставительное исследование
Полный текст автореферата диссертации по теме "Когнитивное освоение ландшафта в британской и американской лингвокультурах: сравнительно-сопоставительное исследование"
Гаврнленко Ольга Владимировна
КОГНИТИВНОЕ ОСВОЕНИЕ ЛАНДШАФТА В БРИТАНСКОЙ И АМЕРИКАНСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ: СРАВНИТЕЛЬНО-СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ
Специальность 10.02.20 - сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
- 9 ДЕК 2010
Владивосток - 2010
004616431
Работа выполнена на кафедре истории английского языка Института иностранных языков Дальневосточного федерального университета
Научный руководитель: кандидат филологических наук, доцент
Рассоха Марина Николаевна
Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор
Прошина Зоя Григорьевна
кандидат филологических наук, доцент Зайчикова Наталья Владимировна
Ведущая организация: Комсомольский-на-Амуре государственный
технический университет
Защита состоится «13» декабря 2010 г. в 10 часов на заседании диссертационного совета КМ 212.056.04 при Дальневосточном федеральном университете по адресу: 690600 г. Владивосток, ул. Алеутская, 56, ауд. 320.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Дальневосточного федерального университета.
Автореферат разослан «_» ноября 2010 г.
Ученый секретарь диссертационного совета
Кравченко Е. В.
Реферируемая диссертационная работа посвящена сравнительно-сопоставительному лингвокогнитивному исследованию вербального представления ландшафта в британском и американском вариантах английского языка.
Актуальность настоящего исследования определяется повышенным интересом современной лингвистики к проблемам соотношения образов сознания и их вербальных репрезентаций. Данные проблемы рассматриваются в свете онтологической неразрывности языка, сознания и культуры и, в первую очередь, национальной и культурной обусловленности языковых выражений ментальных сущностей.
Восприятие природной среды этноспецифично в каждой культуре, таким образом, выявление особенностей когнитивного и языкового освоения действительности отдельными лингвокультурами является актуальным. По нашим данным, какие-либо комплексные исследования восприятия ландшафтного своеобразия, объективированного в национальных языковых картинах мира, отсутствуют. Поэтому перспективным представляется сравнительно-сопоставительное изучение ландшафтных номинаций в британской и американской культурах, проведенное на материале не только лакун (как непосредственных сигналов этноспецифики), но и лексики общего слоя. Таким образом, актуальным является применение методов когнитивной лингвистики к исследованию вариантов национальных языков.
Цель данной работы заключается в выявлении, описании и интерпретации языковой и культурной специфики когнитивного освоения ландшафтного разнообразия в британской и американской лингвокультурах.
В соответствии с поставленной целью выдвигаются следующие задачи: 1) изучить и обобщить основные понятия и методологические подходы когнитивной лингвистики, а также рассмотреть теоретические проблемы взаимодействия языка и культуры в сравнительно-сопоставительных исследованиях;
2) выявить и описать роль природного фактора в формировании наций и изучить общие представления о ландшафте, свойственные британской и американской лингвокультурам;
3) отобрать для анализа лексические единицы, обозначающие объекты ландшафта, из британских и американских лексикографических, справочных источников, а также контексты их употребления из художественной литературы и электронных корпусов текстов;
4) выделить и рассмотреть образно-перцептивный, оценочный и понятийный компоненты ландшафтных концептосфер, объективированные в языковых единицах;
5) провести сравнительно-сопоставительное исследование концептуальных признаков, составляющих содержание британской и американской ландшафтных концептосфер.
Объектом исследования в работе являются ландшафтные концептосферы, локализующиеся в сознании представителей британской и американской лингвокультур. Данные концептосферы вбирают в себя знания о географических объектах природного происхождения: реках, озерах, морях, возвышенностях, ущельях, равнинах, лесах, берегах и болотах.
Предметом изучения является этноспецифика содержания концептов британской и американской ландшафтных концептосфер, выявляемая в особенностях функционирования общеанглийской и лакунарной лексики в двух исследуемых вариантах.
Методологической базой исследования послужили научные труды в области когнитивной лингвистики и лингвокулътурологии (Болдырев, 2000, 2004; Быкова, 2003; Воркачев, 2004; Карасик, 2004, 2005, 2007; Корнилов, 2007; Красавский, 2001; Кубрякова, 2000; Лебедько, 2002; Пименова, 2006, 2007; Попова, Стернин, 2003, 2007; Привалова, 2005; Яковлева, 1999; Croft, Cruse, 2004; Dirven, Verspoor, 2004; Evans, Green, 2006; Jackendoff, 2008; Lopez, 2010; Rosch, 2007; Sperber, Wilson, 1998), психолингвистики и психологии (Абиева, 2005; Залевская, 1999, 2000, 2003; Рубинштейн, 2008; Borst, Kosslyn, 2008; Ganis,
Thompson, Kosslyn, 2008), общей теории языка (Кобозева, 2009; Колшанский, 2006), эмотивной и оценочной семантики (Арутюнова, 1999; Вольф, 2002; Шаховский, 2009), культурологии (Гаджиев, 1990; Гачев, 1998; Гумилев, 2003; Кондаков, 2003; Павловская, 2005; Семенов, 2007; Hofstede, 2005; Lewis, 1987; Stegner, 2008; Stewart, Bennett, 1991; Storry, Childs, 1997), философии (Анисимов, 1999; Гуревич, 2001; Ивин, 1970), истории (Бурстин, 1993; Тернер, 2008; Dillard, 1996; Johns, 2008).
В соответствии с поставленными задачами в работе использован комплекс дополняющих друг друга методов исследования: описательный метод для наблюдения и характеристики явлений языка на данном этапе его развития; сравнительно-сопоставительный метод - для выявления сходств и различий в организации и содержании концептосфер; элементы метода количественного анализа - для установления связи между количественными и качественными сторонами языка; концептуальный анализ - для реконструкции ландшафтных концептосфер через их языковое выражение; анализ дефиниций - с целью выявления характеристик, необходимых для понимания особенностей ландшафта в исследуемых лингвокультурах; контекстуальный анализ, элементы корпусного подхода и компонентного анализа - для выделения дополнительных концептуальных признаков; метод моделирования - с целью представления выявленных характеристик в виде определенной модели.
Материал исследования представляют объективирующие ландшафтные концепты языковые единицы британского и американского вариантов английского языка, извлеченные методом сплошной выборки из Оксфордского словаря английского языка (COED). В качестве дополнительного ресурса был привлечен Интернет-источник, посвященный обзору ряда ландшафтообозначений (Nielsen, www). В целом, нами было отобрано 568 единиц, номинирующих британские и американские водные и сухопутные ландшафтные объекты, а также 10441 контекст, в которых эти единицы употребляются. В ходе дефиниционного анализа использовались данные 15 толковых и энциклопедических словарей. Источником материала для
контекстуального анализа послужили классические художественные произведения британских и американских авторов XVIII - XX веков, а также Британский национальный корпус (British National Corpus) и Корпус современного американского английского (Corpus of Contemporary American English).
Научная новизна настоящей работы заключается в комплексном изучении и описании непосредственно наблюдаемых элементов ландшафта, существующих в сознании в виде ментальных единиц - концептов. Исследование представляет собой первый опыт категориального и концептуального анализа ландшафтной лексики в англоязычных культурах, в результате которого были выявлены сходства и различия когнитивного и языкового картирования окружающей действительности в британской и американской лингвокультурах. При этом разработана модель концептосферы, выявлены и сопоставлены комплексные характеристики составных элементов британской и американской ландшафтных концептосфер, исследованы языковые актуализации концептов. Таким образом, когнитивное сравнительно-сопоставительное исследование ландшафтообозначений позволило выявить особенности функционирования английского языка в его разных национальных вариантах.
Теоретическая значимость диссертационного исследования заключается в возможности использования его положений в дальнейшем развитии лингвокогнитивной науки. Выводы о трехкомпонентной структуре концепта и концептосферы создают предпосылку для дальнейшего углубленного анализа отдельных фрагментов концептуальных картин мира, в том числе и с позиций сравнительно-сопоставительного подхода. Выработанная модель способствует выявлению этноспецифичности структурирования и наполнения концептов, раскрывая сходные и различные механизмы их образования. Исследование также вносит вклад в разработку теории вариантологии, изучение общего и лакунарного слоя лексики, раскрытие дополнительных особенностей
конвергенции и дивергенции вариантов английского языка в рамках лингвокогнитивного подхода.
Практическая значимость работы заключается в том, что материалы и основные положения диссертации могут использоваться при составлении синонимических и толковых словарей, антологий концептов. Результаты исследования могут быть использованы в практике преподавания английского языка, при разработке спецкурсов и пособий по когнитивной лингвистике, лингвокультурологии, лексикологии, вариантологии, переводоведению, страноведению Великобритании и США, а также в процессе руководства научно-исследовательской работой студентов. Некоторые материалы могут быть учтены при составлении туристических буклетов и маршрутов. На защиту выносятся следующие основные положения:
1. Представители исследуемых англоязычных лингвокультур по-разному воспринимают окружающий ландшафт, многообразие которого воплощается в концептуальной картине мира и отображается в языковой. Это многообразие структурируется в ландшафтных концептосферах, ментальных конструктах национальных картин мира британской и американской лингвокультур.
2. Британская и американская ландшафтные концептосферы представлены двумя фрагментами - водным и сухопутным, вбирающими в себя ряд концептов. Данные концепты содержат большое количество концептуальных признаков, по-разному структурирующихся и наполняющихся содержанием в британском и американском вариантах английского языка.
3. В структуре ландшафтных концептосфер и концептов выделяется три взаимосвязанных компонента: образно-перцептивный, оценочный и понятийный. Данные компоненты включают ряд постоянных концептуальных признаков и ряд дополнительных, изменяющихся от концепта к концепту. Содержание этих признаков упорядочивает разграничение и разнообразие водных и сухопутных объектов.
4. Образно-перцептивный компонент репрезентирует процесс восприятия ландшафтных объектов через органы чувств, формирование конкретно-чувственного и ментального образов, обнаруживающих сходства и различия в двух сопоставляемых лингвокультурах. В составе образно-перцептивного компонента выявляется ряд культурных кодов, которые представляют собой инструмент категоризации окружающей действительности.
5. Оценочная составляющая представляет оценку определенного фрагмента действительности человеком. Оценочный компонент двух концептосфер вбирает в себя положительную и отрицательную оценки, в составе которых выделяется три группы - эмоциональные, сублимированные и рационалистические оценки. В двух лингвокультурах преобладает положительная сублимированная и отрицательная рационалистическая оценка ландшафтных объектов.
6. Понятийный элемент включает в себя фактуальную информацию, необходимую для идентификации ландшафтных объектов. Организованные в виде поля ядерные понятийные признаки позволяют отграничить один ландшафтный объект от другого; периферийные признаки вскрывают дополнительные свойства ландшафта. Понятийный элемент содержит расхождения, которые являются объективациями различий характеристик территории проживания двух наций.
7. Значительная доля расхождений, выявляемая в содержании британской и американской ландшафтных концептосфер, приходится на национально-специфические вербальные репрезентации - лакуны. Данные единицы репрезентируют каждый концепт, выявляя определенные различия в когнитивном освоении ландшафтных объектов.
Апробация работы осуществлялась на семи международных конференциях: «Лучшее в преподавании английского языка» ("Best Practice in ELT", 6th International FEELTA Conference on Language Teaching, Биробиджан, 2006); «Язык и культура: Наводим мосты» («Building Bridges with Languages and
Cultures, 14th NATE / 7th FEELTA International Conference on Language Teaching», Владивосток, 2008); «Россия - Восток - Запад: Проблемы межкультурной коммуникации», Владивосток, 2007, 2009; «Основные проблемы лингвистики и лингводидактики», Астрахань, 2008; «Современная лингвистическая ситуация в международном пространстве», Тюмень, 2010; «Актуальные проблемы филологии», Рубцовск, 2010, а также в выступлениях на заседаниях кафедры истории английского языка ИИЯ ДВГУ, кафедры иностранных языков ИИЯ ДВГУ и на аспирантском семинаре ИИЯ ДВГУ. Содержание работы отражено в тринадцати публикациях автора, из которых три вышли в реферируемых журналах.
Структура н объем работы определяются ее целью и поставленными задачами. Диссертация состоит из Введения, двух Глав, Заключения, Списка литературы, включающего 230 наименований, Списка лексикографических источников (15 словарей) и Списка источников материала исследования (39 произведений и два электронных корпуса текстов), двух Приложений. Общий объем диссертации составляет 239 страниц печатного текста.
Во введении обосновываются актуальность темы, научная новизна, теоретическая значимость и практическая ценность работы; определяются цели и задачи исследования; представляются методы исследования; формулируются основные положения, выносимые на защиту.
В главе 1 «Язык, культура, сознание в лингвокогнитивных исследованиях» рассматриваются основные подходы к изучению взаимодействия языка и культуры в сравнительно-сопоставительных исследованиях, понятия концептуальной и языковой картин мира и их соотношение, а также представления о ландшафтном разнообразии, сложившиеся в британской и американской лингвокультурах.
В основе всех направлений современной лингвистики лежит положение об онтологической неразрывности триединства «язык - сознание - культура» (Привалова, 2005), которое наиболее явно проявляется на лексико-семантическом уровне языка. Лингвокогнитивные исследования данного уровня
предполагают изучение не только специфических элементов расхождений лингвокультур (реалий, лакун, языковых маркеров национально-культурного сознания и других единиц (Верещагин, Костомаров, 1980; Томахин, 1988; Привалова, 2005; Ощепкова, 2006)), но также позволяют делать выводы об особенностях когнитивного и языкового картирования действительности в определенном сообществе в целом.
Особенности той или иной лингвокультуры отражаются в национальном сознании, избирательно объективируясь в языке. Когнитивное и языковое картирование окружающей действительности всегда этноспецифично: все содержание того или иного языка отражает определенный способ категоризации и концептуализации действительности, определенное мировидение конкретного этноса (Гумбольдт, 1985; Yule, 1996; Шмелев, 2002; Апресян, 2006; Рылов, 2009). Помимо этого, восприятие мира, которое находит отражение в языке и задается языком, антропоцентрично (Рахилина, 1994; Гудков, 2002; Dirven, Verspoor, 2004), т.е. в языке воплощаются те фрагменты концептуальной картины мира, которые представляются человеку актуальными.
Отдельными частями концептуальной картины мира как основы мировидения носителей культуры, являются концептосферы - когнитивные структуры, охватывающие все концепты, которые отражают знания об определенном фрагменте действительности, сложившиеся в том или ином социуме (Лебедько, 2002). Основной источник формирования концептосфер -познавательная и коммуникативная деятельность личности (Попова, Стернин, 2003).
Концептосфера упорядочена в сознании человека определенным образом (Быкова, 2003; Evans, Green, 2006; Мишланова, Пермякова, 2008). Структура концептосферы, предлагаемая в реферируемой работе, состоит из трех взаимосвязанных компонентов - образно-перцептивного, оценочного и понятийного (последний подразделяется на ядро и периферию). Образно-перцептивная составляющая отражает процесс и результат восприятия окружающей действительности органами чувств, формирование конкретно-
чувственных и ментальных образов (Абиева, 2005; Плотникова, 2006; Borst, Kosslyn, 2008). Оценочный элемент репрезентирует представления и суждения о значениях с точки зрения потребностей, вкусов, интересов, страстей, т.е. их оценку (Анисимов, 1999; Арутюнова, 1999; Вольф, 2002). Понятийный компонент, в свою очередь, охватывает повседневное знание, воплощенное в языковых дефинициях (Слышкин, 2008). Аналогичная структура приписывается нами и составным элементам концептосфер - концептам.
Являясь результатом концептуализации, концепт представляет собой некую ментальную единицу, которая состоит из различных признаков, результатов категоризации. Будучи своеобразным «отчетом» о нашем познании в определенный момент освоения действительности (Болдырев, 2000; Кашкин, 2001; Dirven, Verspoor, 2004), концепты могут изучаться с точки зрения разных подходов. В реферируемой работе в качестве основного принимается лингвокогнитивный подход, при котором концепты рассматриваются как некие ментальные единицы, отражающие все, с чем человек сталкивается на протяжении всей жизни, и воплощенные в языке (Болдырев, 2004; Лебедько, 2002; Geeraeits, 2006; Васильев, 2009). Дополнительно используются элементы лингвокультурного подхода, т.е. концепты изучаются как отражение культурных особенностей в языковой картине мира определенного этноса (Карасик, Слышкин, 2001; Красных, 2002; Воркачев, 2004).
Ученые сходятся во мнении, что объективация элементов концептосфер (концептов) зависит от коммуникативной потребности носителей языка (Красавский, 2001а; Стернин, 2004; Вежбицкая, 20076; Sperber, Wilson, 2009 и многие другие). Актуальность фрагмента действительности проявляется в степени детализации его вербализации: важные фрагменты действительности широко и вариативно представлены в языковой картине мира, неважные или незамечаемые представителями лингвокультур явления не номинируются (Сепир, 1993; Карасик, 2001; Никитин, 2003; Попова, Стернин, 2003). Таким неважным явлениям в языковой картине мира соответствуют лакуны, которые также являются способом существования национального сознания (Быкова,
2003; Марковина, Сорокин, 2008) и представляют собой слова, бытующие в одном из сопоставляемых языков и не встречающиеся в другом сопоставляемом языке (Огурцова, 1979; Denham, 2000; Cruse, 2006). В целом, семантическая плотность и лакунарность свидетельствуют о различиях в когнитивном и языковом картировании окружающей среды в сопоставляемых лингвокультурах.
В соответствии с целью и задачами реферируемой работы глава I завершается аналитическим обзором исследований, посвященных роли природы в культуре того или иного народа в целом и представлениям о ландшафтном многообразии, свойственным британскому и американскому этносам, в частности.
Многие ученые отмечают, что природный фактор оказывает влияние на формирование культуры этноса: культура - это сопряжение человека и ландшафта, ее трудно мыслить вне обращенности к ландшафту (Bonyhady, Griffiths, 2002; Гумилев, 2003; Кондаков, 2003; Каганский, 2007; Ключевский, 2009). Проживая в неодинаковых природных условиях, люди с течением времени постепенно приспосабливались к ним, вырабатывая определенные общепринятые формы восприятия и реагирования на эти условия (Гумилев, 2003; Benedict, 2005; Ольшанский, 2007). Каждый этнос имеет свой образ пространства, способ познания окружающего мира, который отражается в разнообразных формах культуры и, соответственно, в языке (Гаджиев, 1990; Семенов, 2007). Этот образ пространства может различаться у сообществ-носителей вариантов английского языка, британского и американского (Stewart, Bennett, 1991; Lewis, 1992; Howkins, 2001).
В главе 2 «Исследование когнитивного освоения ландшафта в британской и американской лингвокультурах» выявляется содержание и проводится сравнительно-сопоставительный анализ ландшафтных концептосфер как ментальных конструктов британской и американской концептуальных картин мира. Наше исследование сосредоточено на результатах когнитивного освоения географических объектов природного происхождения.
В составе сравниваемых ландшафтных концептосфер мы выделили два фрагмента: водный и сухопутный, которые включают в себя ряд концептов. К водному фрагменту мы относим концепты РЕКА, ОЗЕРО, МОРЕ; к сухопутному - ВОЗВЫШЕННОСТЬ, УЩЕЛЬЕ, РАВНИНА, ЛЕС, БЕРЕГ, БОЛОТО. Фрагменты концептосфер и, соответственно, концепты, включают в себя три компонента: образно-перцептивный, оценочный и понятийный, языковые объективации которых приведены в Таблице 1.
Таблица 1
Британский вариант Американский вариант
компоненты слова контексты слова контексты
(всего-4641) (4671) (4552) (5770)
1. образно- 17 394 23 550
перцептивный
2. оценочный 20 497 14 404
3. понятийный 464J 3780 455 4816
Образно-перцептивный элемент британской и американской ландшафтных концептосфер включает в себя характеристики ландшафта, получаемые представителями двух лингвокультур через визуальный, аудиальный, тактильный, обонятельный и вкусовой виды восприятия. Исследование британской и американской языковых картин мира показывает, что данный элемент базируется преимущественно на зрительном и слуховом восприятии. В ряде контекстов объективируется способность и возможность человека видеть и распознавать элементы ландшафта, например: her gaze towards the river (BNC); I could still see nothing but rough red hillocks (WC1), a также слышать и ранжировать диапазон звуков, свойственный исследуемым
' Данное количество является результатом суммирования 351 единицы общего слоя и 113 бритицшмов.
2 Число выводится из суммирования 351 единицы общего слоя и 104 американизмов. В целом, материал исследования представлен 568 словами (общеанглийский слой, бритицизмы и американизмы). 5 В некоторых случаях, помимо понятийного элемента, в семах ряда слов отражена перцепция или оценка. В нашей работе мы учитываем именно количество слов, а не семантических компонентов, репрезентирующих когнитивные признаки.
объектам: the whispering river (EF); the sedate and silent woods (BH); you could hear the ocean roar (COCA).
Тактильный, обонятельный и вкусовой виды восприятия представлены только объективациями процесса перцепции, например: to bathe in the cool bright river (CY); the dry desert odors were fragrance in his nostrils (ТА); a vast hidden lake of pure, sweet water that had trickled into crevices of stone (COCA). Тактильное восприятие особенно актуально в составе концепта БОЛОТО, так как нетвердый характер поверхности представляет опасность для передвижения по болотистым местностям: bog - an area of wet muddy ground that you can sink into (LDCE); mire - a boggy place in which one may be engulfed or stuck fast (COED).
Зрительное восприятие ландшафтных объектов формирует в сознании человека ментальные образы, активизирует интерпретацию одних объектов через другие. Так, британцы соотносят образ реки с образом кипящего чайника: that detestable little river, steaming all night like a kettle (EF), море с образом логова дикого зверя: the distant savage lair from which the wind was rushing was the sea (CD3) и т.д. Американские образы, в свою очередь, являются менее определенными, например, соотнесение реки с образом другого водного объекта: In contrast, the bayou, in its silence, could seem like a lagoon in a foreign world (EW), моря - со свойствами другой жидкости: Yonder, by ever-brimming goblet's rim, the warm waves blush like wine (HM). Озерам в двух картинах мира отводится небольшая доля актуализаций, в фокусе внимания оказываются моря (в британском этносе) и реки (в американском).
В британской лингвокультуре преобладают ментальные образы возвышенностей - соотнесение гор и холмов с привидением, тюрьмой и другие: The moonlight that evening was more wonderful than ever, the mountains like great ghosts of themselves (JG1); I felt the hills were as unyielding as prison bars (SH)\ в американской - ментальные образы равнины как вуали, склепа и некоторые другие: The fields shone and seemed to tremble like a veil in the light (EW); the plain lay like a vast and deserted charnel-house, without omen or whisper to disturb the slumbers of its numerous and hapless tenants (JC).
В ходе исследования были выявлены ментальные образы, формируемые аудиальным видом перцепции, например, соотнесение громкого шума реки с грохотом лавины: an awful deafening roar boomed up from the river, like the spreading thunderous crash of an avalanche (ТА), ее негромкого и ритмичного звука - с жужжанием роя пчел: the distant noise of the river seemed like the humming of a swarm of bees (ТА).
Ландшафтные объекты воспринимаются и через пространственно-графические схемы - линии, царапины. Такие схемы, несмотря на всю их привычность, больше характерны для британской картины мира: The marshes were just a long black horizontal line then, as I stopped to look after him (CD3); the river... narrowing to a blue ribbon, winding through the green expanse (CY). Американцы, в свою очередь, соотносят реки с образом чего-то изогнутого: River of the death of the day the Yazoo was to Shelley, and like bayou went in and out of it like the curved arm of the sleeper, whose elbow was in their garden (EW). Общепринятым в двух лингвокультурах является соотнесение образа возвышенностей и лесов с заостренными объектами: The pointed rocks in the bay look like huge teeth from the mouth of the black cliffs (SH); the vaults of the forest (JC). Воздействие времени и различных природных факторов смягчает, «округляет» заостренность данных элементов ландшафта, которая в дальнейшем соотносится с плавными изгибами: The mountains of Ноу rose across the sound like giant waves (SH).
Проведенное сравнительно-сопоставительное исследование позволило выявить ряд культурных кодов, представляющих собой инструмент категоризации окружающего мира и активизируемых при визуальном восприятии ландшафтных объектов. Мы выделили следующие культурные коды: антропоморфные, телесные (например, gut - анат. кишка —► приток реки; ущелье; AmE: hump - горб —> горный хребет), пространственные {deep -глубокий —> море, океан; долина; AmE: hole - дыра, яма —> маленькая бухта, залив; долина, окруженная горами), анимальные (horn - рог —* приток реки;
наиболее узкие части бухт; заостренная вершина; AnxE: horseback - спина лошади —> гряда, гребень).
Только в когнитивном освоении водных объектов мы выявили пищевой код [brine — рассол —> океан, море; AmE: fresh - пресный —* поток пресной воды). При концептуализации сухопутных объектов дополнительно задействуются предметный, идентифицирующий код (spur - шпора —> горный отрог; AmE: bay - бухта —> участок прерии, вклинивающийся в лес), цветовой [green - зеленый —> луг) и растительный [grass - трава —> луг). В целом, в американской лингвокультуре активность культурных кодов выше. На наш взгляд, это связано с тем, что формировавшаяся новая концептуальная картина мира не «укладывалась» полностью в британскую. Потребность в означивании отличающихся ландшафтных объектов явилась одной из причин для переноса характеристик из одного кода в другой, в результате чего некоторые языковые лакуны были элиминированы.
Информация об окружающем мире, полученная через органы чувств, оценивается по разным основаниям и формирует оценочный компонент ландшафтных концептосфер. Этот компонент актуализирован шире в британском варианте (20 слов и 497 контекстов) по сравнению с американским (14 слов и 404 контекста). Оценочный элемент представлен тремя группами оценок, в которых отражены когнитивные признаки, охватывающие тот или иной аспект оценки в британской и американской лингвокультурах (см. табл. 2).
Таблица 2
Водный фрагмент Сухопутный фрагмент Водный фрагмент Сухопутны фрагмент
Положительные оценки Отрицательные оценки
1. Эмоциональные «спокойствие», «радость», «тоска» «страх», «злость», «отвращение» «страх», «отвращение»
2. Сублими- «красота», «красота», «разрушение», «мрачность/
рованные «восхищение/ любовь», «священность4» «любовь/ радость» «мрачность» печаль», «монотонность»
3. Рациона- «укрытие», «укрытие», «опасность», «трудность
листические «знакомый «знакомый «трудность преодоления»,
характер», характер», преодоления», «опасность»,
«легкость «легкость «безлюдность», «безлюдность»,
преодоления5» преодоления» «несоответствие «незнакомый
ожиданиям», характер»
«неудобство»
Исследование показывает, что оценочное отношение к ландшафтным объектам в британской и американской лингвокультурах обнаруживает некоторые сходства и различия. Так, британцы и американцы положительно оценивают красоту ландшафтных объектов, восхищаются ими: I forgot ту aches and pains and revelled in the buzz that mountains always give me (SH); a lifeless but beautiful bay (COCA). В двух лингвокультурах море оценивается как беспощадное: Landram Bay's sandstone stacks were attacked by a frenzied sea (SH); But the waves of an angry ocean could as easily have been brought under subjection (AA), а сухопутные объекты - как пугающие и мрачные, особенно в темное время суток: a terrifying gully (BNC); The rest of the folk around these parts, they're scared of the swamp. They don't know a thing about it except the superstitions (COCA). В силу различных причин все элементы ландшафта трудны для преодоления и опасны: Two other passengers were plodding up the hill (CD2); canyons impassable for long distances (ТА); Bolly had crossed the treacherous belt of dunes (ТА).
В целом, в британской лингвокультуре положительно оценивается ощущение спокойствия, которое исследуемые элементы дают человеку: peaceful woods (BNC). Равнины не представляют никаких затруднений и неприятностей,
4 Данный признак был выявлен только в британской языковой картине мира.
5 Данный признак был обнаружен только в американской языковой картине мира.
но иногда воспринимаются как унылые и скучные: For people who live in the hills of Britain the lowland plains seem flat, dull and uninteresting (BNC), как и берега: a dreary coastline; desolate shore (SH). Опасность в британской лингвокультуре ассоциируется, главным образом, с болотами, например: I thought of the convict out upon the bleak, cold, shelterless moor. Poor devil! Whatever his crimes, he has suffered something to atone for them (AD). Только в британском варианте были выявлены актуализации античного восприятия природы как священного объекта, населенного сказочными существами: Mermaids are not unique to the ocean, however, being found also in lakes and freshwater streams; the sacred river (BNC).
В американской лингвокультуре положительно оценивается отсутствие деятельности людей на ландшафтном объекте, сохранение природы в первозданном виде: forty-square-mile preserve encompassing dunes, salt marshes, forests, and an extensive bog. Never heavily populated, the landscape is mostly undisturbed (COCA). Особенно детально в американской картине мира репрезентирована отрицательная оценка пустынь - они труднопроходимы и опасны, отсутствие людей означает отсутствие помощи в случае непредвиденной ситуации: The desert is a lonely place to live and a lonely place to die (COCA); Westward lay the desert, an impenetrable black void (ТА). Отрицательно оценивается невозможность сельскохозяйственной обработки болотистой местности, к тому же настоящее болото всегда непроходимо: useless inland swamp (COCA); There's real swamp: bad swamp that you can't get through (EH). Американцы объективируют опасность неизведанности и обманчивый характер реки, которые могут оказаться смертельными: We did not realize fully the treachery of this river until we saw that twenty cattle were caught in the merciless grasp of the quicksand (AA). В американской картине мира репрезентированы ненависть и недоверие к морю, сопряженные со страхом: It is true that I do hate to sail on the sea; I couldn't believe the ocean (COCA).
В британском варианте положительно оцениваются грациозные и очаровательные объекты, которые дают ощущение спокойствия (оценка
реализуется через употребление слов beautiful, pretty, lovely, consoling, dreamy, peaceful, serene и другие); в американском варианте — красивые и грандиозные в своем первозданном виде (beautiful, beauties, majestic, undisturbed и т.д.). В британской лингвокультуре отрицательно оцениваются мрачные и суровые элементы ландшафта (desolate, dreary, eerie, gloomy, implacable)-, в американской - обманчивые, унылые, трудные для преодоления (strange, treachery, bleak, to force, to scramble, to plod up и многие другие). В целом, изучение оценочной составляющей показывает, что в двух лингвокультурах преобладает положительная сублимированная и отрицательная рационалистическая оценка ландшафтных объектов.
Понятийный компонент исследуемых ландшафтных концептосфер является наиболее плотно объективированным (все слова в двух вариантах, 3780 британских и 4816 американских контекстов). Данный элемент содержит наибольшее количество признаков, поэтому интерпретируется нами в терминах ядра и периферии. Ядро содержит ключевые признаки, необходимые для идентификации объекта; периферийные характеристики охватывают практические познания об объекте, не мешающие его идентификации, но, тем не менее, важные для носителей языка («деятельность человека», «погода», «флора», «фауна» и другие). Для распределения выявленных концептуальных признаков в зоны ядра и периферии показательной является частотность епрезентации того или иного признака в словарных дефинициях и контекстах словоупотребления.
Ядерные характеристики позволяют не только разграничить водные и ухопутные объекты: brook - a small, natural stream of fresh water (RHUD); iollow - a depression on the earth's surface (COED), но и упорядочить их азнообразие (например, отличить бухту {bay, cove) от залива {gulf, firth, kyle)). ледующие признаки мы относим к ключевым: «водный объект», «движение», <величина/форма», «часть целого», «обособленность сушей», «солевой состав» в составе водного фрагмента); «участок суши», «часть целого»,
«величина/форма», «высота», «компоненты» и многие другие (в составе сухопутных концептов).
Сравнительно-сопоставительное исследование показывает, что основные различия в водном и сухопутном фрагментах британской и американской ландшафтных концептосфер заключены в признаке «величина/форма», а дополнительные расхождения приходятся на остальные ядерные признаки. Так, в американском варианте широко объективированы большие, широкие и изогнутые реки, а также большие озера, например: the wide straight waterway (SH); crooked and intricate channels (JC); This oxbow lake was a large one (COCA), в британском - узкие и малые части моря: kyle - a narrow channel between two islands (COED); How did they manage to get them in and out of this narrow harbour (SH); Beneath them was the bourgeois little bay (EF). Относительно равноценно в двух лингвокультурах актуализированы малые реки и озера, изогнутые и округлые водные объекты, а также прямые реки: the straight bare river (SH); She walked across the semicircular pod bay towards the monitor station (BNC); a widening gulf (COCA).
Большая величина возвышенностей плотнее представлена в британской лингвокультуре, в американской - малая: a vast plateau (BNC); a small peak of the big mountain (COCA). При концептуализации леса - наоборот: в британском варианте шире представлена малая величина, в американском - большая: a little moving clump (RS); a great solid island of pines (EH). Разнообразие форм приподнятой местности наиболее вариативно отражено в американизмах, репрезентирующих специфику местности: butte - a hill that rises abruptly from the surrounding area and has sloping sides and a flat top (AHD), cuesta, cutbank, mesa, a также наличие прямых линий в форме возвышенностей.
На уровне лакунарной лексики и в различных контекстах признак «величина/форма» корректируется, т.е. носители языка в силу определенных коммуникативных потребностей приписывают водному объекту реально наблюдаемую величину и форму. Например, в дефинициях некоторых слов репрезентирована большая величина озер: loch - a lake (RHUD); lake - a large
area of water surrounded by land (LDAE), а на уровне контекстов -непосредственно наблюдаемая: We watched as a dark cloud seemed to dive into the little loch (SH); a pool, large as a little lake (ТА). Исследование признака «высота» в составе концепта ВОЗВЫШЕННОСТЬ ярко показывает, что употребление тех или иных слов для обозначения возвышенностей различной высоты носит весьма условный характер: британцы называют горой то, что для американцев -холм, но сами британские горы значительно ниже американских и т.д.
Набор ядерных и периферийных признаков не является статичным, он меняется от концепта к концепту. Более четко специфика отражения окружающей действительности британцами и американцами выявляется при исследовании периферийных характеристик. Основная доля этой этноспецифики заключена в признаках «участие в формировании общей картины ландшафта», «деятельность человека», «флора», «фауна» и некоторых других. Исследование остальных признаков выявляет гораздо меньший объем лингвокультурного своеобразия.
В целом, американцы воспринимают реки и озера как место для водопоя домашнего скота и диких животных, места охоты на последних, например: to go to the river for water for the herd (AA); By this stream he killed a large black bear (JL). Британцы отмечают благотворное влияние моря и побережья на здоровье человека: a bilious-looking youth who had just been advised by his medical men to go to the sea-side, and take exercise (JKJ), американцы - возможность разностороннего изучения морей, морской среды: launching a navy of great ships on the sea, explored this watery world (HM). В бритицизмах объективировано использование возвышенностей в качестве пастбищ: down - the treeless mdulating chalk uplands... serving chiefly for pasturage (COED); fell — a wild, levated stretch of waste or pasture land (COED). Это связано с тем, что ландшафт ритании является более сглаженным, низким по сравнению с ландшафтом ША, и изобилует невысокими покатыми холмами, покрытыми астительностью. Только в американском варианте объективировано
использование леса для вырубки ценных пород: timberland - forested land, especially land containing timber of commercial value (AHD).
В языковых картинах мира исследуемых сообществ широк репрезентировано разнообразие фауны, свойственное территории проживани этносов. Так, в Британии обитают куропатки, зайцы и кролики на равнинах лисы и олени в лесах: the great grouse moors (SH); hare or rabbit rushed across th heath (CY); The hounds have followed the fox to this copse; Deer nosing through th far undergrowth (BNC). На территории США, в свою очередь, водятся мустанги койоты: Wild mustangs... on the mountain; The coyotes and wolves hang out in th thickets (ТА); Mustangs were turned into the fields (WC1).
Ландшафтные объекты являются актуальными для британской американской лингвокультур, о чем свидетельствует степень их вербально" детализации: 351 единица общеанглийского слоя лексики, 113 бритицизмов 104 американизма, а также частое употребление ландшафтообозначений в текстах. Доля этноспецифики когнитивного освоения ландшафта отражается в несоответствии объема значений, выявляемом не только при соотнесении слов общего слоя, но и большей частью - лакунарной лексики (бритицизмах и американизмах). Эта лексика репрезентирует в своих значениях своеобразие местности, свойственной территории Британии (bourn, brae, callow, cleugh, coomb, down, fen, firth, loch, lough, moor, tarn, wold и другие) и США (arroyo, bald, bayou, butte, canyon, dalles, horseback, kiss tank, mesa, muskeg, oxbow, park, pocosen, prairie и т.д.).
Сходства и расхождения в когнитивном освоении географического ландшафта обнаруживаются в формировании конкретно-чувственных и ментальных образов, функционировании культурных кодов, оценочном отношении к ландшафтным объектам, а также в репрезентации некоторых элементов понятийной составляющей. Британцы «влились» в природу, освоив ее давно и постепенно, они представляют в совокупности и взаимодействии с ней единый организм. Американцы находятся от природы на почтительном расстоянии, акцентируют наличие тех или иных географических элементов.
Графически результаты когнитивного освоения ландшафта представляются в виде схемы, основанием которой являются концепты, вбирающие в себя знания представителей британской и американской лингвокультур об окружающем их ландшафтном разнообразии. Расположение данных концептов зависит от количества их объективации в дефинициях и контекстах: чем выше семантическая плотность, тем ближе к центру будет располагаться та или иная ментальная единица. В целом, британская и американская ландшафтные концептосферы выглядят следующим образом:
Наиболее плотно объективированным в двух лингвокультурах является онцепт ВОЗВЫШЕННОСТЬ, именно горы и холмы в силу своей величины ервыми вычленяются человеком из общей картины ландшафта. Дальнейшее асположение ментальных единиц выявляет различия в составе концептосфер: в ританской лингвокультуре близко к центру располагаются концепты МОРЕ, ЕРЕГ, в американской - ЛЕС, РЕКА. Градация концептов на основе количества х языковых репрезентаций показывает уменьшение значимости стоящих за ими фрагментов действительности в жизни представителей двух
лингвокультур: рек и болот - для британской, болот, моря и берега - для американской. Меньшая плотность объективаций принадлежит британски концептам ЛЕС, ОЗЕРО, УЩЕЛЬЕ и американским ментальным единицам РАВНИНА, УЩЕЛЬЕ, ОЗЕРО. В британском варианте наименьше" релевантностью обладает концепт РАВНИНА, исследование материал американского варианта таких концептов не выявило.
В заключении формулируются основные теоретические выводы излагаются практические результаты исследования и намечаются перспективь дальнейшего изучения исследуемой темы.
В приложении 1 даны таблицы, отражающие результаты проведенног количественного анализа. В приложении 2 приводится список британских американских ландшафтообозначений.
Содержание работы отражено в тринадцати публикациях автора. I. Статьи, опубликованные в ведущих рецензируемых журналах:
1. Гавриленко, О. В. Концепт БОЛОТО в англоязычных культурах : ценностный компонент // Вестник Поморского университета : Серия «Гуманитарные и социальные науки». - Вып. 12,-Архангельск, 2008.-С. 148-151.
2. Гавриленко, О. В. Концепт ЛЕС в англоязычных культурах // Вестник Читинского государственного университета. - №2 (53). - Чита : ЧитГУ, 2009. -С. 135-137.
3. Гавриленко, О. В. Концептуальное освоение водных объектов в англоязычных культурах // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. - №2. - Пятигорск, 2009. - С. 65-69.
II. Статьи, опубликованные в сборниках научных трудов:
4. Gavrilenko, О. V. Landscape Words : The Problem of Lacunarity // «Best Practice in ELT» : 6th FEELTA International Conference on Language Teaching. -Владивосток : МГУ им. адм. Г. И. Невельского, 2007. - Р. 43-50.
5. Гавриленко, О. В. Концепт РЕКА в американском и британском вариантах английского языка [Электронный ресурс] // Культурно-языковые контакты: сб.
науч. тр. - Вып. 11. - Владивосток : Изд-во Дальневост. ун-та, 2008. - С. 23-31. -URL: ifl.wl.dvgu.ru/download/sborn.doc (дата обращения 30.10.2008).
6. Гавриленко, О. В. Содержание и структура концепта ДОЛИНА в британской и американской лингвокультурах // Основные проблемы современного языкознания: сб. статей. - Астрахань : Астраханский ун-т, 2008. - С. 88-93.
7. Гавриленко, О. В. Лингвокультурологическое освоение ландшафта : концепт ОЗЕРО в британском и американском вариантах английского языка / Мировая культура и язык : взгляд молодых исследователей / под ред. Н. А. Качалова. - Ч. II. - Томск : Томский политех, ун-т, 2008. - С. 76-82.
8. Гавриленко, О. В. Актуализация концепта БОЛОТО в британском и американском вариантах английского языка // Актуальные проблемы общего и
егионального языкознания. -Ч. I. -Уфа : Изд-во БГПУ, 2008. -С. 117-123. . Гавриленко, О. В. К вопросу о пополнении словарного состава (на примере мериканской ландшафтной лексики) // Основные проблемы лингвистики и ингводидактики. - Астрахань : Сорокин Роман Васильевич, 2009. - С. 10-15. 10. Гавриленко, О. В. Ландшафт в британской и американской лингвокультурах / Мировая культура и язык : Взгляд молодых исследователей / под ред. 3. М. огословской. - Ч. II. - Томск : Томский политех, ун-т, 2009. - С. 40-44.
1. Гавриленко, О. В. Географический ландшафт как предмет оценки в мериканской лингвокультуре // Россия - Восток - Запад: Проблемы ежкультурной коммуникации: сб. науч. ст. — Ч. I. - Владивосток: Изд-во альневост. ун-та, 2009. - С. 83-87.
2. Gavrilenko, О. V. The Concept SEA in British and American Cultures // «Building ridges with Languages and Cultures» : 14lh NATE/7111 FEELTA International onference on Language Teaching. - Vol. 2. - Владивосток: МГУ им. адм. Г. И. евельского, 2010. - Р. 64-70.
3. Гавриленко, О. В. Восприятие водных объектов в британской и мериканской лингвокультурах // Современная лингвистическая ситуация в геждународном пространстве. - Т. 1. - Тюмень : Омега-принт, 2010. - С. 16567.
ГАВРИЛЕНКО Ольга Владимировна
КОГНИТИВНОЕ ОСВОЕНИЕ ЛАНДШАФТА В БРИТАНСКОЙ И АМЕРИКАНСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ: СРАВНИТЕЛЬНО-СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ
Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Уч. изд. л. 1,0 Формат 60x 84/16
Тираж 130 экз. Заказ № 624
Отпечатано в типографии РПК МГУ им. адм. Г.И. Невельского 690059 г. Владивосток, ул. Верхнепортовая, 50а
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Гавриленко, Ольга Владимировна
Введение.
Глава ПЕРВАЯ. Язык, культура, сознание в лингвокогнитивных исследованиях.
1.1 Взаимодействие языка и культуры в сравнительносопоставительных исследованиях.
1.2 Соотношение концептуальной и языковой картин мира.
Понятие концептосферы.
1.3 Разграничение и объединение концептуализации и категоризации. Подходы к изучению концепта.
1.4 Актуализация концепта. Понятие семантической плотности и явление лакунарности.
1.5 Проблема структурирования концепта. Трехкомпонентнополевая структура.
1.6 Роль природного фактора в формировании культуры этноса.
1.7 Ландшафт в британской и американской лингвокультурах.
Выводы по первой главе.
Глава ВТОРАЯ. Исследование когнитивного освоения ландшафта в британской и американской лингвокультурах.
2.1 Описание материала исследования.
2.2 Образно-перцептивный компонент водного фрагмента британской и американской ландшафтных концептосфер.
2.3 Образно-перцептивный компонент сухопутного фрагмента британской и американской ландшафтных концептосфер.
2.4 Оценочный компонент водного фрагмента британской и американской ландшафтных концептосфер.
2.5 Оценочный компонент сухопутного фрагмента британской и американской ландшафтных концептосфер.
2.6 Понятийный компонент водного фрагмента британской и американской ландшафтных концептосфер.
2.6.1 Исследование ядерных признаков понятийного компонента водного фрагмента британской и американской ландшафтных концептосфер.
2.6.2 Исследование периферийных признаков понятийного компонента водного фрагмента британской и американской ландшафтных концептосфер.
2.7 Понятийный компонент сухопутного фрагмента британской и американской ландшафтных концептосфер.
2.7.1 Исследование ядерных признаков понятийного компонента сухопутного фрагмента британской и американской ландшафтных концептосфер.
2.7.2 Исследование периферийных признаков понятийного компонента сухопутного фрагмента британской и американской ландшафтных концептосфер.
Выводы по второй главе.
Введение диссертации2010 год, автореферат по филологии, Гавриленко, Ольга Владимировна
Влияние географического фактора на развитие этноса является внутренней составляющей культуры, и оно, безусловно, отражается в языке. Данная диссертационная работа посвящена сравнительно-сопоставительному лингвокогнитивному исследованию вербального представления ландшафта в британском и американском вариантах английского языка.
Актуальность настоящего исследования определяется повышенным интересом современной лингвистики к проблемам соотношения образов сознания и их вербальных репрезентаций. Данные проблемы рассматриваются в свете онтологической неразрывности языка, сознания и культуры и, в первую очередь, национальной и культурной обусловленности языковых выражений ментальных сущностей.
Восприятие природной среды этноспецифично в каждой культуре, таким образом, выявление особенностей когнитивного и языкового освоения действительности отдельными лингвокультурами является актуальным. По нашим данным, какие-либо комплексные исследования восприятия ландшафтного своеобразия, объективированного в национальных языковых картинах мира, отсутствуют. Поэтому перспективным представляется сравнительно-сопоставительное изучение ландшафтных номинаций в британской и американской культурах, проведенное на материале не только лакун (как непосредственных сигналов этноспецифики), но и лексики общего слоя. Таким образом, актуальным является применение методов когнитивной лингвистики к исследованию вариантов национальных языков.
Методологической базой исследования послужили научные труды в области когнитивной лингвистики и лингвокулътурологии (Болдырев 2000, 2004; Быкова 2003; Воркачев 2004; Карасик 2001, 2005, 2007; Корнилов 2007; Красавский 2001; Кубрякова 2000; Лебедько 2002; Пименова 2006, 2007; Попова, Стернин 2003, 2007; Привалова 2005; Яковлева 1999; Croft, Cruse 2004; Dirven, Verspoor 2004; Evans, Green 2006; Jackendoff 2008; Lopez 2010; Rosch 2007; Sperber, Wilson 1998), психолингвистики и психологии (Абиева 2005;
Залевская 1999, 2000, 2003; Рубинштейн 2008; Borst, Kosslyn 2008; Ganis, Thompson, Kosslyn 2008), общей теории языка (Кобозева 2009; Колшанский 2006), эмотивной и оценочной семантики (Арутюнова 1999; Вольф 2002; Шаховский 2009), культурологии (Гаджиев 1990; Гачев 1998; Гумилев 2003; Кондаков 2003; Павловская 2005; Семенов 2007; Hofstede 2005; Lewis 1987; Stegner 2008; Stewart, Bennett 1991; Storry, Childs 1997), философии (Анисимов 1999; Гуревич 2001; Ивин 1970), истории (Бурстин 1993; Тернер 2008; Dillard 1996; Johns 2008).
Цель работы заключается в выявлении, описании и интерпретации языковой и культурной специфики когнитивного освоения ландшафтного разнообразия в британской и американской лингвокультурах. В соответствии с поставленной целью выдвигаются следующие задачи:
1) изучить и обобщить основные понятия и методологические подходы когнитивной лингвистики, а также рассмотреть теоретические проблемы взаимодействия языка и культуры в сравнительно-сопоставительных исследованиях;
2) выявить и описать роль природного фактора в формировании наций и изучить общие представления о ландшафте, свойственные британской и американской лингвокультурам;
3) отобрать для анализа лексические единицы, обозначающие объекты ландшафта, из британских и американских лексикографических, справочных источников, а также контексты их употребления из художественной литературы и электронных корпусов текстов;
4) выделить и рассмотреть образно-перцептивный, оценочный и понятийный компоненты ландшафтных концептосфер, объективированные в языковых единицах;
5) провести сравнительно-сопоставительное исследование концептуальных признаков, составляющих содержание британской и американской ландшафтных концептосфер.
Объектом исследования в работе являются ландшафтные концептосферы, локализующиеся в сознании представителей британской и американской лингвокультур.
Предметом изучения является этноспецифика содержания концептов британской и американской ландшафтных концептосфер, выявляемая в особенностях функционирования общеанглийской и лакунарной лексики в двух исследуемых вариантах.
Материал исследования представляют объективирующие ландшафтные концепты языковые единицы британского и американского вариантов английского языка, извлеченные методом сплошной выборки из Оксфордского словаря английского языка (COED). В качестве дополнительного ресурса был привлечен Интернет-источник, посвященный обзору ряда ландшафтообозначений (Nielsen, www). В целом, нами было отобрано 568 единиц, номинирующих британские и американские водные и сухопутные I ландшафтные объекты, а также 10441 контекст, в которых эти единицы употребляются.
В ходе дефиниционного анализа использовались данные 15 толковых и энциклопедических словарей. Источником материала для контекстуального анализа послужили классические художественные произведения британских и американских авторов XVIII - XX веков, в также Британский национальный корпус (British National Corpus) и Корпус современного американского английского (Corpus of Contemporary American English).
В соответствии с поставленными задачами в работе использован комплекс дополняющих друг друга методов исследования: описательный и сравнительно-сопоставительный методы, концептуальный и контекстуальный анализ, анализ дефиниций, метод моделирования, элементы компонентного анализа, корпусного подхода и метода количественного анализа.
Научная новизна настоящей работы заключается в комплексном изучении и описании непосредственно наблюдаемых элементов ландшафта, существующих в сознании в виде ментальных единиц - концептов. Данное исследование представляет собой первый опыт категориального и концептуального анализа ландшафтной лексики в англоязычных культурах, в результате которого были выявлены сходства и различия когнитивного и языкового картирования окружающей действительности в британской и американской лингвокультурах. При этом разработана модель концептосферы, выявлены и сопоставлены комплексные характеристики составных элементов британской и американской ландшафтных концептосфер, исследованы языковые актуализации концептов. Таким образом, когнитивное сравнительно-сопоставительное исследование ландшафтообозначений позволило выявить особенности функционирования английского языка в его разных национальных вариантах.
Теоретическая значимость диссертационного исследования заключается в возможности использования его положений в дальнейшем развитии лингвокогнитивной науки. Выводы о трехкомпонентной структуре концепта и концептосферы создают предпосылку для дальнейшего углубленного анализа отдельных фрагментов концептуальных картин мира, в том числе и с позиций сравнительно-сопоставительного подхода. Выработанная модель способствует выявлению этноспецифичности структурирования и наполнения концептов, раскрывая сходные и различные механизмы их образования. Исследование также вносит вклад в разработку теории вариантологии, изучение общего и лакунарного слоя лексики, раскрытие дополнительных особенностей конвергенции и дивергенции вариантов английского языка в рамках лингвокогнитивного подхода.
Практическая значимость работы заключается в том, что материалы и основные положения работы могут использоваться при составлении синонимических и толковых словарей, антологий концептов. Результаты исследования могут быть использованы в практике преподавания английского языка, при разработке спецкурсов и пособий по когнитивной лингвистике, лингвокультурологии, лексикологии, вариантологии, переводоведению, страноведению Великобритании и США, а также в процессе руководства научно-исследовательской работой студентов. Некоторые материалы могут быть учтены при составлении туристических буклетов и маршрутов.
Апробация работы осуществлялась на семи международных конференциях: «Лучшее в преподавании английского языка» ("Best Practice in ELT", 6th International FEELTA conference on Language Teaching, Birobidjan, 2006); «Язык и культура: Наводим мосты» («Building Bridges with Languages and Cultures, 14th NATE / 7th FEELTA International Conference on Language Teaching», Vladivostok, 2008); «Россия - Восток - Запад: Проблемы межкультурной коммуникации», Владивосток, 2007, 2009; «Основные проблемы лингвистики и лингводидактики», Астрахань, 2008; «Современная лингвистическая ситуация в международном пространстве», Тюмень, 2010; «Актуальные проблемы филологии», Рубцовск, 2010, а также в выступлениях на заседаниях кафедры истории английского языка ИИЯ ДВГУ, кафедры иностранных языков ИИЯ ДВГУ и на аспирантском семинаре ИИЯ ДВГУ. Содержание работы отражено в тринадцати публикациях автора, из которых три вышли в реферируемых журналах.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Представители исследуемых англоязычных лингвокультур по-разному t воспринимают окружающий ландшафт, многообразие которого воплощается в концептуальной картине мира и отображается в языковой. Это многообразие структурируется в ландшафтных концептосферах, ментальных конструктах национальных картин мира британской и американской лингвокультур.
2. Британская и американская ландшафтные концептосферы представлены двумя фрагментами - водным и сухопутным, вбирающими в себя ряд концептов. Данные концепты содержат большое количество концептуальных признаков, по-разному структурирующихся и наполняющихся содержанием в британском и американском вариантах английского языка.
3. В структуре ландшафтных концептосфер и концептов выделяется три взаимосвязанных компонента: образно-перцептивный, оценочный и понятийный. Данные компоненты включают ряд постоянных концептуальных признаков и ряд дополнительных, изменяющихся от концепта к концепту. Содержание этих признаков упорядочивает разграничение и разнообразие водных и сухопутных объектов.
4. Образно-перцептивный компонент репрезентирует процесс восприятия ландшафтных объектов через органы чувств, формирование конкретно-чувственного и ментального образов, обнаруживающих сходства и различия в двух сопоставляемых лингвокультурах. В составе образно-перцептивного компонента выявляется ряд культурных кодов, которые представляют собой инструмент категоризации окружающей действительности.
5. Оценочная составляющая представляет оценку определенного фрагмента действительности человеком. Оценочный компонент двух концептосфер вбирает в себя положительную и отрицательную оценки, в составе которых выделяется три группы - эмоциональные, сублимированные и рационалистические оценки. В двух лингвокультурах преобладает положительная сублимированная и отрицательная рационалистическая оценка ландшафтных объектов.
6. Понятийный элемент включает в себя фактуальную информацию, необходимую для идентификации ландшафтных объектов. Организованные в виде поля, ядерные понятийные признаки позволяют отграничить один ландшафтный объект от другого; периферийные признаки вскрывают дополнительные свойства ландшафта. Понятийный элемент содержит расхождения, которые являются объективациями различий характеристик территории проживания двух наций.
7. Значительная доля расхождений, выявляемая в содержании британской и американской ландшафтных концептосфер, приходится на национально-специфические вербальные репрезентации - лакуны. Данные единицы репрезентируют каждый концепт, выявляя определенные различия в когнитивном освоении ландшафтных объектов.
Структура и объем работы определяются ее целью и поставленными задачами. Диссертация состоит из Введения, двух Глав, Заключения, Списка
Заключение научной работыдиссертация на тему "Когнитивное освоение ландшафта в британской и американской лингвокультурах: сравнительно-сопоставительное исследование"
Выводы по второй главе:
1. Представления об окружающем ландшафтном разнообразии в британской и американской лингвокультурах образуют две отдельные концептосферы, сравнительно-сопоставительный анализ которых позволяет выявить совпадения и расхождения в их структуре и содержании. Британская и американская ландшафтные концептосферы подразделяются на два фрагмента - водный и сухопутный. Водный фрагмент вбирает в себя концепты РЕКА, ОЗЕРО, МОРЕ, сухопутная - ВОЗВЫШЕННОСТЬ, УЩЕЛЬЕ, РАВНИНА, ЛЕС, БЕРЕГ, БОЛОТО. Каждый концепт состоит из трех взаимосвязанных компонентов -образно-перцептивного, оценочного и понятийного, доступ к изучению которых открывается через слова, номинирующие британский и американский ландшафт, а также контексты их употребления.
2. Образно-перцептивный компонент вбирает в себя разнообразные характеристики, получаемые человеком через зрительный, слуховой, тактильный, обонятельный и вкусовой виды перцепции. Наиболее плотно в двух лингвокультурах представлены зрительное и слуховое восприятие, так как основной поток информации получается именно по этим каналам. При чувственном восприятии исследуемых объектов вербализуется наличие или отсутствие характеристик, связанных именно с чувствами (например, наличие или отсутствие запаха у тех или иных объектов), а также возникаемые конкретно-чувственные и ментальные образы, которые различаются в двух лингвокультурах. Сравнительно-сопоставительное исследование позволяет выявить ряд культурных кодов, которые представляют собой инструмент категоризации окружающего мира, активизируемые при визуальном восприятии ландшафтных объектов (например, телесный код воплощен в словах brow — бровь —> выступ скалы, пик; mouth — рот —» исток реки и других). Большая активность культурных кодов в американской лингвокультуре связана с тем, что формировавшаяся новая концептуальная картина мира не «укладывалась» в британскую. Потребность в означивании новых условий, отличных от существовавших прежде, явилась одной из причин для переноса характеристик из одного кода в другой, в результате чего некоторые языковые лакуны были элиминированы.
3. Оценочный компонент двух концептосфер вбирает в себя положительную и отрицательную оценки, в составе которых выделяется три группы -эмоциональные, сублимированные и рационалистические оценки. Изучение оценочной составляющей показывает, что в двух лингвокультурах преобладает положительная сублимированная оценка ландшафтных объектов (включает в себя признаки «красота», «восхищение/любовь», «любовь/радость», «священность» (последний - только ВгЕ) и отрицательная рационалистическая оценка (признаки «опасность», «трудность преодоления», «безлюдность», «несоответствие ожиданиям», «неудобство», «незнакомый характер»). В британском варианте положительно оцениваются очаровательные и грациозные объекты, которые дают ощущение спокойствия (оценка реализуется через употребление слов beautiful, pretty, lovely, consoling, dreamy, peaceful, serene и некоторые другие), в американском варианте - красивые и приятные для глаз, в своем первозданном виде (beautiful, beauties, majestic, undisturbed и т.д.). В британской лингвокультуре отрицательно оцениваются мрачные и суровые ландшафтные объекты {desolate, dreary, eerie, gloomy, implacable), в американской - обманчивые, унылые, трудные для преодоления (strange, treacheiy, bleak, to force, to scramble, to plod up и многие другие).
4. Понятийный компонент содержит наибольшее количество признаков и поэтому интерпретируется в терминах ядра и периферии. Ядро содержит ключевые признаки, необходимые для идентификации объекта. Эти признаки позволяют не только четко отделить водные и сухопутные объекты, но и упорядочить их разнообразие (например, отличить бухты от заливов). Сравнительно-сопоставительное исследование показывает, что основные различия в водном и сухопутном фрагментах британской и американской ландшафтных концептосфер заключены в признаке «величина/форма», а дополнительные расхождения приходятся на остальные ядерные признаки.
5. Периферийные понятийные признаки сдержат необходимые практические познания о том или иной объекте (погода, флора, фауна и другие), но не мешающие идентификации этого объекта. Набор ядерных и периферийных признаков не является статичным, он меняется от концепта к концепту. Более четко специфика отражения окружающей действительности представителями британской и американской лингвокультур выявляется при исследовании периферийных признаков. Основная доля этой лингвокультурной специфики заключена в признаках «участие в формировании общей картины ландшафта», «деятельность человека», «флора», «фауна» и некоторых других. В остальных признаках доля такой специфики гораздо меньше и их исследование выявляет совпадающие в двух лингвокультурах моменты.
6. Ландшафтные объекты являются актуальными для британской и американской лингвокультур, о чем свидетельствует степень их вербальной детализации. Доля лингвокультурной специфики когнитивного освоения ландшафта проявляется в несоответствии объема значений, выявляемом не только при соотнесении слов общего слоя, но и большей частью — лакунарной лексики (бритицизмах и американизмах). Эта лексика репрезентирует в своих значениях своеобразие местности, свойственной территории Британии и США.
7. В когнитивном освоении географического ландшафта в двух лингвокультурах, расхождения и сходства обнаруживаются в формировании конкретно-чувственных и ментальных образов, оценочном отношении к ландшафтным объектам, а также в репрезентации некоторых элементов понятийной составляющей. Британцы «влились» в природу, освоив ее давно и постепенно, они представляют в совокупности и взаимодействии с ней единый организм. Американцы находятся от природы на почтительном расстоянии, акцентируют наличие тех или иных географических элементов.
8. Графически расхождения в когнитивном освоении ландшафта можно представить в виде схемы. Основанием этой схемы являются концепты, вбирающие в себя знания представителей британской и американской лингвокультур об окружающем их ландшафтном разнообразии. Расположение данных концептов зависит от количества их объективаций в дефинициях и контекстах: чем выше семантическая плотность, тем ближе к центру будет располагаться та или иная ментальная единица. Например, концепт ЛЕС репрезентирован в британской языковой картине мира 29 словами и 357 контекстами, в американской - 32 словами и 690 контекстами. Концепт МОРЕ, в свою очередь актуализирован 54 ВгЕ и 46 АтЕ словами, а также 615 ВгЕ и 577 АтЕ контекстами. Суммирование объективаций показывает, что в британской лингвокультуре более релевантны морские объекты, в американской - леса. В соотвествии с этим схематичное расположение данных концептов будет различным: в британской лингвокультуре непосредственно около центра располагается концепт МОРЕ, в американской - ЛЕС.
В целом, британская и американская ландшафтные концептосферы выглядят следующим образом1:
Наиболее плотно объективированным в двух лингвокультурах является концепт ВОЗВЫШЕННОСТЬ, именно горы и холмы в силу своей величины
1 Количественные данные, на основе которых концепты располагаются по уровням, приведены на с. 64. первыми вычленяются человеком из общей картины ландшафта. Дальнейшее расположение концептов выявляет различия в составе концептосфер: в британской лингвокультуре близко к центру располагаются концепты МОРЕ, БЕРЕГ, в американской — ЛЕС, РЕКА. Расположение концептов на основе количества их языковых репрезентаций показывает уменьшение значимости стоящих за ними фрагментов действительности в жизни представителей двух лингвокультур: рек и болот - для британской, болот, моря и берега - для американской. Меньшая плотность объективаций принадлежит британским концептам ЛЕС, ОЗЕРО, УЩЕЛЬЕ и американским ментальным единицам РАВНИНА, УЩЕЛЬЕ, ОЗЕРО. В британском варианте наименьшей релевантностью обладает концепт РАВНИНА, исследование материала американского варианта таких концептов не выявило.
181
Заключение
Ландшафт является одним из факторов, влияющих на формирование любого этноса. Видение ландшафта всегда подразумевает культуру, так как культура - это сопряжение человека и ландшафта. В разнообразных формах культуры отражен этноспецифичный образ пространства: в британском этносе значительное место занимают представления о сельской местности и красоте природы, а в американском - о специфичности и масштабности территории проживания.
Многообразие окружающего ту или иную лингвокультуру мира, места ее проживания, отображается в концептуальной картине мира и воплощается в языковой. Изучение языковых единиц, в том числе и ландшафтной лексики, позволяет понять особенности когнитивного и языкового картирования действительности определенным сообществом, специфику самого этого сообщества. Вопросы корреляции культуры, сознания и языка в настоящей работе решаются с опорой на понятия концептуальной и языковой картин мира, а также связанные с ними понятия концептосферы, концепта, безэквивалентной лексики и лакун.
Концептуальная картина мира, которая лежит в основе мировидения носителей определенной культуры, вбирает в себя концептосферы, формируемые, в свою очередь, концептами. Концепты в нашей работе понимаются как идеальные абстрактные единицы, отражающие содержание результатов всей деятельности человека и процессов познания им окружающего мира. Доступ к концептам можно получить через исследование языковой картины мира, включающей в себя национально-маркированную и лакунарную лексику. Соответственно, языковая картина мира понимается нами как совокупность тех представлений о мире, которые сложились в сознании носителей языка и отразились в языке. В языковой картине мира воплощены актуальные для человека фрагменты концептуальной картины. В соответствии с этим, важные фрагменты представлены в языке семантически плотно, неважным явлениям соответствуют лакуны, т.е. отсутствие наименований.
Восприятие окружающего ландшафта, результаты его концептуализации и категоризации в британской и американской лингвокультурах образуют сложную детализированную систему знаний о природной среде. Данная система представляется нами в виде двух ландшафтных концептосфер — британской и американской, в составе которых выделяются водный и сухопутный фрагменты. Эти фрагменты структурируются концептами и их признаками, вбирающими в себя оценочное отношение, образно-перцептивное и понятийное содержание. Образно-перцептивный компонент отражает процесс восприятия окружающей действительности - формирование конкретно-чувственного и ментального образов ландшафтных объектов, а также некоторые культурные коды как инструмент категоризации окружающего мира. Оценочная составляющая репрезентирует оценку исследуемых фрагментов действительности человеком, их «переживаемость». Понятийный элемент, в свою очередь, включает в себя всю обобщенную информацию о реках, озерах, морях, возвышенностях, ущельях, равнинах, лесах, берегах, болотах, исключая перцептивные данные и оценочное отношение представителей британской и американской лингвокультур.
Большая часть языкового материала, проанализированного нами, приходится на понятийный компонент (464 слова в британском варианте, 455 — в американском, 3780 ВгЕ и 4816 АтЕ контекстов). Меньшим количеством объективаций реализованы образно-перцептивный (ВгЕ: 17 слов и 394 контекста; АтЕ: 23 слова и 550 контекстов) и оценочный компоненты (ВгЕ: 20 слов и 497 контекстов; АтЕ: 14 слов и 404 контекста).
Основная доля актуализируемого восприятия органами чувств приходится на визуальный и аудиальный виды перцепции. Обычно носители языка объективируют только начальный этап восприятия, т.е. наличие или отсутствие возможности видеть или слышать. Воздействие окружающей среды на органы чувств генерирует различные ментальные и конкретно-чувственные образы, которые довольно разнообразны и многочисленны. Исследование показывает, что в британской лингвокультуре несколько активнее используются ментальные образы и пространственно-графические схемы, причем наибольшее количество этих образов и схем выявляется в концептах РЕКА, ВОЗВЫШЕННОСТЬ. В концепте РАВНИНА, в свою очередь, американские ментальные образы представлены шире. Культурные коды как инструмент категоризации окружающего мира, активизируемые при визуальном восприятии ландшафтных объектов, также шире представлены в американской лингвокультуре.
Аудиальные ментальные образы зафиксированы только в американском варианте (громкий шум реки как грохот лавины и т.д.). В остальном, расхождения касаются диапазона звука, причем в американском варианте шире представлены звуки на равнинах и в лесах. Репрезентации тактильного восприятия приобретают особую важность в составе концепта БОЛОТО (слишком мягкие участки опасны для человека). Актуализации обонятельного и вкусового модусов ограничены в двух картинах мира только объективациями наличия или отсутствия какого-либо запаха и вкуса у исследуемых объектов.
Ландшафтное разнообразие оценивается представителями британской и американской лингвокультур положительно и отрицательно. При оценочном восприятии водных и сухопутных объектов выделяется три группы оценок -эмоциональные (включают в себя признаки «спокойствие», «радость», «тоска»; «страх», «злость», «отвращение»), сублимированные («красота», «восхищение/любовь», «любовь/радость», «священность»; «разрушение», «мрачность», «монотонность») и рационалистические («укрытие», «знакомый характер», «легкость преодоления»; «опасность», «трудность преодоления», «безлюдность», «несоответствие ожиданиям», «неудобство», «незнакомый характер»). Первая группа репрезентирует эмоционально-оценочное отношение к определенному фрагменту, связанное с ощущениями, чувственным опытом. Сублимированные оценки связаны с эстетическим восприятием, отражают ориентирование на принятые эстетические нормы. Рационалистические оценки сопряжены с повседневным опытом человека, его практической деятельностью, направленной на освоение окружающего пространства.
Изучение оценочной составляющей показывает, что в двух лингвокультурах преобладает положительная сублимированная оценка и отрицательная рационалистическая оценка ландшафтных объектов. В британском варианте положительно оцениваются очаровательные и грациозные объекты, которые дают ощущение спокойствия, в американском - приятные с эстетической точки зрения, в своем первозданном виде, неиспорченном деятельностью человека. В британской лингвокультуре отрицательной оценке подлежат мрачные и суровые ландшафтные объекты, в американской — обманчивые, унылые, трудные для преодоления. Многообразие оценочного отношения к ландшафтным объектам является следствием того, что на протяжении всего своего существования человек воспринимал окружающую территорию, приспосабливал и использовал ее в своих целях.
Понятийный компонент, в свою очередь, охватывает признаки, которые являются общими и характерными для водных и сухопутных объектов, а также необходимыми для выделения и распознавания этих объектов и их свойств. Необходимые для идентификации признаки группируются в ядро, несущественные с этой точки зрения, но важные для носителей языка — в периферию. Все ядерные признаки понятийного компонента отграничивают водные объекты от сухопутных, упорядочивают их разнообразие.
Совпадения и расхождения в содержании понятийных признаков зачастую являются результатом одинаковости и неодинаковости характеристик ландшафтных объектов на территории проживания этноса. Так, только на американской территории можно обнаружить реки, которые обычно являются пересохшими (arroyo, wash), ущелья с вертикальными склонами (canyon), столовые горы (butte, mesa) и т.д. В британском варианте объективировано расположение рек меловых и известняковых горных районах (winterbourn), в американском - в пустынях и каньонах (dalles, flume, purgatory).
Более четко специфика отражения окружающей действительности представителями исследуемых лингвокультур заключена в ядерном понятийном признаке «величина/форма», периферийных признаках — «участие в формировании общей картины ландшафта» (в концептах УЩЕЛЬЕ, БЕРЕГ этот признак ядерный), «деятельность человека», «флора», «фауна» и других. Различия воплощены в многочисленных нюансах: британские горы значительно ниже американских, но объективируются как высокие; при концептуализации долин британцы фокусируют внимание на реке, американцы - на самой долине; гора для британцев по величине такая же, как для американцев - холм; условия территории проживания лингвокультур порождают различные условия для той или иной флоры и фауны и т.д.
Изученные нами элементы действительности являются актуальными для британской и американской лингвокультур, о чем свидетельствует степень их вербальной детализации. Представления о водных и сухопутных ландшафтных объектах характеризуются сложностью и многоплановостью, они оформляются в виде концептов, обладающих трехкомпонентно-полевой структурой и неразрывно связанных между собой. Изучение одного концепта непременно отсылает к другому, они являются элементами общей картины ландшафта в британской и американской лингвокультурах.
Дальнейшее изучение британской и американской ландшафтных концептосфер предполагает изучение динамики развития отдельных водных и сухопутных концептов и их составных элементов, расширение материала для исследования, в том числе за счет привлечения поэтических произведений, креолизованных текстов, данных разнородных электронных корпусов. Помимо этого, планируется дальнейшее обращение к вопросам вариантологии, проблемам функционирования общеупотребительных и лакунарных слов, безэквивалентной и фоновой лексики, способам пополнения состава ландшафтообозначений в британском и американском вариантах английского языка. Также планируется изучение проблемы перевода британской и американской ландшафтной лексики на русский язык и использования данной лексики в преподавании английского языка.
186
Список научной литературыГавриленко, Ольга Владимировна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"
1. Агаркова, Н. Э. Исследование концепта MONEY в языковой картине мира // Когнитивный анализ слова. Иркутск : ИГЭА, 2000. - С. 87-103.
2. Алефиренко, Н. Ф. Спорные проблемы семантики : монография / Н. Ф. Алефиренко. М. : Гнозис, 2005. - 326 с.
3. Алефиренко, Н. Ф. Фразеологическое значение в свете когнитивной семиологии // Проблемы семантики языковых единиц в контексте культуры (лингвистический и лингвометодический аспекты) М. : Изд-во «Элпис», 2006. -С. 8-12.
4. Анисимов, С. Ф. Аксиология: основные понятия и проблемы / С. Ф. Анисимов. М. : Изд-во МГУ, 1999. - 256 с.
5. Апресян, Ю. Д. Основания системной лексикографии // Языковая картина мира и системная лексикография. М. : Языки славянских культур, 2006. - С. 33-160.
6. Арутюнова, Н. Д. Язык и мир человека / Н. Д. Арутюнова. М. : Языки русской культуры, 1999. - 896 с.
7. Бабушкин, А. П. Концепты разных типов в лексике и фразеологии и методика их выявления // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: науч. изд. / под ред. И.А. Стернина. Воронеж : ВГУ, 2001. - С. 52-57.
8. Базылев, В. Н. Феноменология эмоций: гнев // Язык, сознание, коммуникация: Сб. ст. / отв. ред. В. В. Красных, А. И. Изотов. М. : Диалог-МГУ, 1999. - Вып. 7. - С. 71 -84.
9. Банкова, Л. Л. Вербализация концепта «труд» в британском варианте английского языка : автореф. дис. .канд. филол. наук / Л. Л. Банкова. Н. Новгород, 2007.-21 с.
10. Бархударов, JI. С. Язык и перевод Электронный ресурс. / Л. С. Бархударов. URL: http://www.classes.rU/grammar/125.Barhudarov-yazik-i-perevod/html/6.html (дата обращения 11.08.2009).
11. Бердяев, Н. А. Русская религиозная идея и русское государство Электронный ресурс. // Истоки и смысл русского коммунизма. URL: http://www.vehi.net/berdyaev/istoki/OQ.html (дата обращения 05.05.2009).
12. Болдырев, Н. Н. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии / Н. Н. Болдырев. Тамбов : Изд-во Тамб. ун-та, 2000. - 123 с.
13. Болдырев, Н. Н. Концепт и значение слова // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: науч. изд. / под ред. И. А. Стернина. Воронеж : ВГУ, 2001.-С. 25-36.
14. Болдырев, Н. Н. Концептуальное пространство когнитивной лингвистики // Вопросы когнитивной лингвистики / гл. ред. Н. Н. Болдырев. Вып. 1. - 2004 г. -С. 18-36.
15. Большой Российский энциклопедический словарь. М. : Большая Российск. энциклопедия, 2007. - 1888 с.
16. Бромлей, Ю. В. Современные проблемы этнографии : Очерки теории и истории / Ю. В. Бромлей. М. : Наука, 1981. - 390 с.
17. Бурстин, Д. Американцы : Национальный опыт/ Д. Бурстин. -М. : Прогресс -Литера, 1993.-624 с.
18. Быкова, Г. В. Лакунарность как категория лексической системологии / Г. В. Быкова. Благовещенск : Изд-во БГПУ, 2003. - 364 с.
19. Быкова, Г. В. Лакуны в языковой картине мира амурчан // Лакуны в языке и речи: сб. науч. тр. / под ред. Ю. А. Сорокина, Г. В. Быковой. Благовещенск : Изд-во БГПУ, 2005. - Вып. 2. - С. 25-31.
20. Быкова, Г. В. Словарь «несуществующих слов» : фантастика или реальность? / Г. В. Быкова, О. Б. Пылаева // Лакуны в языке и речи: сб. науч. тр. / под ред. Ю. А. Сорокина, Г. В. Быковой. Благовещенск : Изд-во БГПУ, 2003. - С. 20-27.
21. Вардзелашвили, Ж. Компонентный анализ слова в теории вторичной номинации Электронный ресурс. / Ж. Варзелашвили. URL: http://vjanetta.narod.ru/baku.html (дата обращения 10.11.2008).
22. Васильев, Л. М. О понятиях и терминах когнитивной лингвистики // Современная лингвистическая семантика. Изд. 2-е, доп. - М. : Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. - С. 175-183.
23. Вежбицкая, А. Понимание культур через посредство ключевых слов Электронный ресурс. / А. Вежбицкая. URL: http://www.classes.ru/philology/wierzbicka-02.htm (дата обращения 11,08.2007а).
24. Вежбицкая, А. Семантика, культура и познание: общечеловеческие понятия в культурноспецифичных контекстах Электронный ресурс. / А. Вежбицкая. -URL: http://philologos.narod.ru/ling/wierz.htm (дата обращения 24.09.20076).
25. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков / А. Вежбицкая. М. : Языки рус. культуры, 1999. - 780 с.
26. Верещагин, Е. М. Лингвострановедческая теория слова / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. М. : Русский язык, 1980. - 320 с.
27. Верещагин, Е. М. Язык и культура : Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. — М. : Рус. яз., 1990.-248 с.
28. Верхотурова, Т. Л. Метакатегория «наблюдатель» в научной картине мира // Studia Lingüistica Cognitiva. Язык и познание : Методологические проблемы и перспективы. -М. : Гнозис, 2006. Вып. 1. - С. 45-65.
29. Вине, Ж.-П. Технические способы перевода Электронный ресурс. / Ж.-П. Вине, Ж. Дарбельне. URL: http://www.philology.ru (дата обращения 19.04.2007).
30. Вольф, Е. М. Функциональная семантика оценки / Е. М. Вольф. М. : Едиториал УРСС, 2002. - 280 с.
31. Воркачев, С. Г. Концепт счастья : понятийный и образный компоненты Электронный ресурс. / С.Г. Воркачев. URL: http://kubstu.ru/docs/lingvoconcept /happ comps.htm (дата обращения 21.04.2007а).
32. Воркачев, С. Г. Культурный концепт и значение Электронный ресурс. / С. Г. Воркачев. URL: http://kubstu.ru/docs/lingvoconcept/meaning.htm (дата обращения: 16.04.20076).
33. Воркачев, С. Г. Методологические основания лингвоконцептологии Электронный ресурс. / С. Г. Воркачев. URL: http://tpll999.narod.ru (дата обращения: 21.04.2007в).
34. Воркачев, С. Г. Постулаты лингвоконцептологии // Антология концептов / под ред. В. И. Карасика, И. А. Стернина. М. : Гнозис, 2007г. - С. 10-11.
35. Воркачев, С. Г. Счастье как лингвокультурный концепт / С. Г. Воркачев. -М. : Гнозис, 2004. 236 с.
36. Воробьев, В. В. Лингвокультурология (теория и методы) / В. В. Воробьев. -М. : Изд-во РУДН, 1997. 331 с.
37. Выготский, Л. С. Мышление и речь / Л. С. Выготский. Изд. 5-е. - М. : Лабиринт, 1999.-352 с.
38. В Великобритании прошел чемпионат по плаванию в болоте Электронный ресурс. URL: http://www.ncwsru.com/world/26aug2003/boloto.html (дата обращения 09.01.2008).
39. Гаджиев, К. С. Американская нация : национальное самосознание и культура / К. С. Гаджиев. М. : Наука, 1990. - 240 с.
40. Гак, В. Г. Сравнительная типология французского и русского языков / В. Г. Гак. 3-е изд. - М. : Просвещение, 1989. - 288с.
41. Гачев, Г. Д. Национальные образы мира: Курс лекций / Г. Д. Гачев. М. : Академия, 1998. - 432 с.
42. Гудков, Д. Б. «Кровь» в соматическом коде культуры (по данным русской фразеологии) // Язык сознание, коммуникация: сб. статей / отв. ред. В. В. Красных, А. И. Изотов. -М. : МАКС Пресс, 2003. Вып. 23. - С. 15-28.
43. Гудков, Д. Б. Эссе о границе // Язык, сознание, коммуникация: сб. статей / отв. ред. В. В. Красных, А. И. Изотов. М. : МАКС Пресс, 2002. - Вып. 22. - С. 51-57.
44. Гумбольдт, В. фон. Язык и философия культуры / В. фон Гумбольдт. М. : «Прогресс», 1985.-450 с.
45. Гумилев, JI. Н. Этносфера : История людей и история природы / JI. Н. Гумилев. СПб. : Издат. дом «Кристалл», 2003. - 576 с.
46. Гуревич, П. С. Философия культуры: учебник для высш. шк. / П. С. Гуревич. М. : Издат. дом NOTA BENE, 2001. - 352 с.
47. Демьянков, В. 3. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода // Вопросы языкознания. М. : Наука, 1994. -Вып. 4. - С.17-33.
48. Демьянков, В. 3. Понятие и концепт в художественной литературе и в научном языке // Вопросы филологии. 2001. - Вып. 1. - С. 35-47.
49. Димитрова, Е. В. Концепт ТОСКА // Антология концептов / под ред. В. И. Карасика, И. А. Стернина. М. : Гнозис, 2007. - С. 197-201.
50. Джеймс, В. Сравнение эмоций с инстинктами Электронный ресурс. // Психология. URL: http://flogiston.ru/library/iames emotion (дата обращения 11.11.2008).
51. Дубов, И. Г. Феномен менталитета: психологический анализ Электронный ресурс. / И. Г. Дубов. URL: http://www.voppsy.ru/issues (дата обращения 14.08.2007).
52. Дудченко, О. В. Реконструкция концептосферы КРАСОТА в англосаксонской поэтической картине мира : дисс .канд. филол. наук / О. В. Дудченко. Владивосток, 2007. - 197 с.
53. Жинкин, Н. И. О кодовых переходах во внутренней речи Электронный ресурс. // Язык речь - творчество. - М. : Лабиринт, 1998. - С. 146-162. - URL: http://philologos.narod.ru/zhinkin/transcode.html (дата обращения 23.04.2007).
54. Завалова, Н. Д. Образ в системе психической регуляции деятельности Электронный ресурс. / Н. Д. Завалова, Б. Ф. Ломов, В. А. Пономаренко // Общая психология. URL: http://bookap.by.ry/genpsy/obraz/g 13.shtm (дата обращения 09.04.2009).
55. Залевская, А. А. Введение в психолингвистику / А. А. Залевская. М. : Российск. гос. гуманит. ун-т, 2000. - 382 с.
56. Залевская, А. А. «Образ мира» vs «языковая картина мира» // Картина мира и способы ее репрезентации / под ред. Л. И. Гришаевой, М. К. Поповой. — Воронеж : Воронеж, гос. ун-т, 2003. С. 41-47.
57. Залевская, А. А. Психолингвистический подход к анализу языковых явлений // Вопросы языкознания. М. : Наука, 1999. - Вып. 6. - С. 31-42.
58. Зализняк, А. Ключевые идеи русской языковой картины мира Электронный ресурс. / А. Зализняк, И. Левонтина, А. Шмелев. URL: http://magazines.russ.ru/ ох/2002/3/2002 03 22.html (дата обращения 25.11.2009).
59. Ивин, А. А. Основания логики оценок / А. А. Ивин. М. : Изд-во МГУ, 1970.-230с.
60. Исаченко, А. Г. Ландшафтоведение и физико-географическое районирование / А. Г. Исаченко. М. : Высш. шк., 1991. - 366 с.
61. Каганский, В. Л. Феномен культурного ландшафта Электронный ресурс. / В.Л. Каганский. URL: http://www.inme.ru/previous/Kagansky/Kl-poln.html (дата обращения 14.08.2007).
62. Карасик, В. И. О категориях лингвокультурологии // Языковая личность : проблемы коммуникативной деятельности: сб. науч. тр. Волгоград : Перемена, 2001.-С. 3-16.
63. Карасик, В. И. Этноспецифические концепты // Иная ментальность. М. : Гнозис, 2005. - С. 8-101.
64. Карасик, В. И. Базовые характеристики лингвокультурных концептов / В. И. Карасик, Г. Г. Слышкин // Антология концептов / под ред. В. И. Карасика, И. А. Стернина. -М. : Гнозис, 2007. С. 12-13.
65. Карасик, В. И. Лингвокультурный концепт как единица исследования / В. И. Карасик, Г. Г. Слышкин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: науч. изд. / под ред. И. А. Стернина. Воронеж : ВГУ, 2001. - С. 75-80.
66. Кармин, А. С. Основы культурологии: мифология культуры / А. С. Кармин. СПб. : «Лань», 1997. - 512 с.
67. Кацнельсон, С. Д. Содержание слова, значение и обозначение / С. Д. Кацнельсон. Изд. 2-е, стереотип. - М. : Едиториал УРСС, 2004. - 112 с.
68. Кашкин, В. Б. Универсальные грамматические концепты // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: науч. изд. / под ред. И. А. Стернина. Воронеж : ВГУ, 2001. - С. 45-52.
69. Кезина, С. В. Лакунарность семантики цветообозначений в русском языке и способы ее преодоления Электронный ресурс. / С. В. Кезина. URL: http://www.uslu.rU/conference/2006/imo/documents/4.doc (дата обращения 25.03.2007).
70. Ключевский, В. О. Природа страны и история народа Электронный ресурс. // Курс русской истории. URL: http://www.spsl.nsc.ru/history/kluch/kluch04.htm (дата обращения 05.05.2009).
71. Кобозева, И. М. Лингвистическая семантика / И. М. Кобозева. М. : Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. - 352 с.
72. Кобрина, Н. А. О способах комбинаторной реализации некоторых категориальных значений Электронный ресурс. / Н. А. Кобрина. URL: http://phil.pu.ru/depts/02/anglistikaXXI 02/45.htm (дата обращения 16.04.2007).
73. Ковлакас, Е. Ф. Особенности формирования топонимической картины мира: лексико-прагматический и этнокультурный аспекты : автореф. дис. .д ра филол. наук / Ковлакас Е. Ф. - Краснодар, 2009. - 51 с.
74. Колесов, И. Ю. Актуализация зрительного восприятия в языке: когнитивный аспект (на материале английского и русского языков) : автореф. дис. . .д ра филол. наук / Колесов И. Ю. - Барнаул, 2009. - 31 с.
75. Колшанский, Г. В. Контекстная семантика / Г. В. Колшанский. Изд. 3-е. -М. : Изд-во ЛКИ, 2007. - 152 с.
76. Колшанский, Г. В. Объективная картина мира в познании и языке / Г. В. Колшанский. Изд. 3-е, стереотип. -М.: КомКнига, 2006. - 128 с.
77. Колшанский, Г. В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке / Г. В. Колшанский. Изд. 2-е, стереотип. - М. : КомКнига, 2005. - 232 с.
78. Комарова, А. И. Филология английского ландшафта : автореф. дис. .канд. филол. наук / Комарова А. И. М., 1988. - 21 с.
79. Кондаков, И. В. Культурология : история культуры России / И. В. Кондаков. М. : ВЯА Омега-Л, Высш. шк., 2003. - 616 с.
80. Кононова, И. В. Структура и языковая репрезентация британской национальной морально-этической концептосферы (в синхронии и диахронии) : автореф. дис. . .д ра филол. наук / Кононова И. В. - СПб, 2010. - 40 с.
81. Корнева, В. В. Наречие как специализированное средство объективации испанской пространственной картины мира: автореф. дис. .д-ра филол. наук / Корнева В. В. Воронеж, 2008. - 40 с.
82. Корнилов, О. А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов Электронный ресурс. / О. А. Корнилов. 1ЖЬ: http://www.i-ii.ru/biblio/archive (дата обращения 03.04.2007).
83. Кравченко, А. В. Знак, значение, знание. Очерк когнитивной философии языка / А. В. Кравченко. Иркутск : ОГУП «Иркутская областная типография №1», 2001.-261 с.
84. Кравченко, А. В. Классификация знаков и проблема взаимосвязи языка и знания // Вопросы языкознания. М. : Наука, 1999. - Вып. 6. - С. 3-12.
85. Красавский, Н. А. Динамика эмоциональных концептов в немецкой и русской лингвокультурах: автореф. дис. .д ра филол. наук / Н. А. Красавский. - Волгоград, 2001а. - 38 с.
86. Красавский, Н. А. Русская и немецкая концептосферы эмоций // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: науч. издание / под ред. И. А. Стернина. Воронеж : ВГУ, 20016. - С. 113-118.
87. Красных, В. В. Концепт «Я» в свете лингвокультурологии // Язык, сознание, коммуникация: сб. статей // отв. ред. В. В. Красных, А. И. Изотов. М. : МАКС Пресс, 2003. - Вып. 23. - С. 4-14.
88. Красных, В. В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология / В. В. Красных. -М. : Гнозис, 2002. 284 с.
89. Краткий словарь когнитивных терминов / Е. С. Кубрякова, В. 3. Демьянков, Ю. Г. Панкрац, Л. Г. Лузина. М. : Изд-во МГУ, 1996. - 245 с.
90. Крылова, Т. В. Наивно-языковые представления о вежливости и обслуживающая их лексика // Языковая картина мира и системная лексикография. -М. : Языки славянских культур, 2006. С. 241-402.
91. Кубрякова, Е. С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика- психология когнитивная наука // Вопросы языкознания. - М. : Наука, 1994.- Вып. 4. С. 34-47.
92. Кубрякова, Е. С. О формировании значения в актах семиозиса // Когнитивные аспекты языковой категоризации: сб. науч. тр. — Рязань : РГПУ им. С.А. Есенина, 2000. С.26-29.
93. Лаенко, Л. В. Перцептивный признак как объект номинации Электронный ресурс. / Л. В. Лаенко. URL: http://www.vestnik.ysu.m/pdf/phylolog/ 2004/02/laenko.pdf (дата обращения 09.04.2009).
94. Лакофф Д. Метафоры, которыми мы живем / Д. Лакофф, М. Джонсон. М. : Едиториал УРСС, 2004. - 256 с.
95. Ландшафт географический Электронный ресурс. URL: http://www.cultinfo.ru (дата обращения 17.03.2006).
96. Лебедько, М. Г. Время как когнитивная доминанта культуры. Сопоставление американской и русской темпоральных концептосфер / М. Г. Лебедько. Владивосток: Изд-во Дальневост. ун-та, 2002. — 240 с.
97. Леванова, А. Е. Интерпретация дискурса как вид когнитивной деятельности человека Электронный ресурс. / А. Е. Леванова, О. Г. Пилипенко. URL: http://library.krasu.ru/ft/ft/ articles/0070489.pdf (дата обращения 09.04.2009).
98. Леонтьев, А. А. Основы психолингвистики / А. А. Леонтьев. — М. : Смысл, 1997.-287 с.
99. Леса Электронный ресурс. URL: http://www.les.iticon.ru/index.php? option=com context&view=article&id 48Itemid=57 (дата обращения 25.08.2009).
100. Лихачев, Д. С. Концептоефера русского языка // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология / под ред. В. П. Нерознака. -М. : Academia, 1997. С. 280-287.
101. Лурье, С. В. Историческая этнология Электронный ресурс. / С. В. Лурье. -URL: http://ethnopsyhology.narod.rU/svlourie/hist-ethnology/3.htm (дата обращения 25.03.2007).
102. Марковина, И. Ю. Культура и текст. Введение в лакунологию / И. Ю. Марковина, Ю. А. Сорокин. -М. : ГЭОТАР-Медиа, 2008. 144 с.
103. Маслова, В. А. Введение в когнитивную лингвистику / В. А. Маслова. М. : Флинта: Наука, 2004. - 296 с.
104. Маслова, В. А. Лингвокультурология / В. А. Маслова. М. : Издат. центр «Академия», 2001.-208 с.
105. Мечковская, Н. Б. Социальная лингвистика: язык и культура Электронный ресурс. / Н. Б. Мечковская. URL: http://lib.socio.msu.ru (дата обращения 23.09.2007).
106. Мишланова, С. Л. Современная концептоефера: направления и перспективы Электронный ресурс. / С. Л. Мишланова, Т. М. Пермякова. -URL: www.psu.ru/psu/fíles/0549/l 9 Mishlanova.doc (дата обращения 28.08.2008).
107. Нации и этносы в современном мире. Словарь-справочник. — СПб. : ООО Изд-во «Петрополис», 1999. 132 с.
108. Никитин, М. В. Основания когнитивной семантики / М. В. Никитин. -СПб. : Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2003.- 277 с.
109. Никитин, М. В. Развернутые тезисы о концептах // Вопросы когнитивной лингвистики, 2004. Вып. 1. - С. 53-64.
110. Николаева, О. В. Лексическая подсистема как средство доступа к национальному сознанию (на материале тематической группы «Высшее образование США») / О. В. Николаева. Владивосток: Изд-во Дальневост. унта, 2004.- 188 с.
111. Огурцова, О. А. К проблеме лакунарности // Функциональные особенности лингвистических единиц: сб. науч. тр. Краснодар : КГУ, 1979. - С. 77-83.
112. Ольшанский, Д. В. Основы политической психологии. Национальный характер Электронный ресурс. / Д. В. Ольшанский. URL: http://gosprav.ru/olshansky psychology/58/а (дата обращения 13.08.2007).
113. Ощепкова, В. В. Язык и культура Великобритании, США, Канады, Австралии, Новой Зеландии / В. В. Ощепкова М./СПб. : ГЛОССА/КАРО, 2006.-336 с.
114. Павловская, А. В. Англия и англичане / А. В. Павловская. — 2-е изд. — М. : Изд-во МГУ, 2005. 270 с.
115. Печерский, М. Цивилизация и природа : Красота Электронный ресурс. / М. Печерский. URL: http://if.russ.ru\issue\12\20030320 pch.html (дата обращения 09.09.2008).
116. Пименова, М. В. Методология концептуальных исследований // Антология концептов / под ред. В. И. Карасика, И. А. Стернина. М. : Гнозис, 2007. - С. 14-16.
117. Пименова, М. В. Принципы категоризации и концептуализации мира // Studia Lingüistica Cognitiva. Язык и познание : Методологические проблемы и перспективы. М. : Гнозис, 2006. - Вып. 1. - С. 172-186.
118. Плотникова, С. Н. Когнитивно-дискурсивная деятельность : наблюдение и конструирование // Studia Lingüistica Cognitiva. Язык и познание :
119. Методологические проблемы и перспективы. М. : Гнозис, 2006. - Вып. 1. - С. 66-81.
120. Попова, 3. Д. Когнитивная лингвистика / 3. Д. Попова, И. А. Стернин. М. : АСТ: Восток - Запад, 2007а. - 314 с.
121. Попова, 3. Д., Стернин И. А. Основные черты семантико-когнитивного подхода к языку // Антология концептов / под ред. В. И. Карасика, И. А. Стернина. М. : Гнозис, 20076. - С. 7-9.
122. Попова, 3. Д. Очерки по когнитивной лингвистике / 3. Д. Попова, И. А. Стернин. Изд. 3-е, стереотип. - Воронеж : Истоки, 2003. - 191 с.
123. Попова 3. Д. Семантико-когнитивное направление в когнитивной лингвистике Электронный ресурс. / 3. Д. Попова, И. А. Стернин. URL: www.ceeol.com (дата обращения 01.10.2008).
124. Попова, М. И. Перцептуальное пространство наблюдателя // Studia Lingüistica Cognitiva. Язык и познание : Методологические проблемы и перспективы. М. : Гнозис, 2006. - Вып. 1. - С. 294-307.
125. Привалова, И. В. Интеркультура и вербальный знак (лингвокогнитивные основы межкультурной коммуникации) / И. В. Привалова. М. : Гнозис, 2005. - 472 с.
126. Рахилина, Е. В. Когнитивный анализ предметных имен : от сочетаемости к семантике: автореф. дис. . .д ра филол. наук / Рахилина Е. В. - М., 1999. - 27с.
127. Рецкер, Я. И. Теория перевода и переводческая практика. Очерки лингвистической теории перевода / Я. И. Рецкер. М. : Р. Валент, 2004. - 240 с.
128. Роль человеческого фактора в языке : Язык и картина мира / Б. А. Серебренников, Е. С. Кубрякова, В. И. Постовалова и др. М. : Наука, 1988. -216 с.
129. Рубинштейн, С. JI. Осмысленность восприятия Электронный ресурс. // Основы общей психологии. URL: http://azps.ru/hrest/28/5103536.html (дата обращения 10.04.2009).
130. Рылов, Ю. А. О семантических доминантах в языковой картине мира: на материале итальянского и русского языков Электронный ресурс. / Ю. А.
131. Рылов. URL: www.vestnik.vsu.ru/pdf/ hyman/2003/01/rvlov.pdf (дата обращения 07.12.2009).
132. Семенов, Ю. И. Возникновение географического детерминизма Электронный ресурс. / Ю. И. Семенов. URL: http://scepsis.ru/library/id 1297.html (дата обращения 05.05.2009).
133. Семенов, Ю. И. Этносы, нации, расы Электронный ресурс. / Ю. И. Семенов. URL: http://scepsis.ru/library/id 75.html (дата обращения 23.08.2007).
134. Сепир, Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии / Э. Сепир. — М. : Прогресс, Универс, 1993. 656 с.
135. Слышкин, Г. Г. Лингвокультурный концепт как системное образование Электронный ресурс. / Г. Г. Слышкин. URL: www.vestnik.vsu.ru/program/ vi е w/view. asp?secHingvo&vear=2004&nunr=0 l&f name=slyshkin (дата обращения 06.09.2008).
136. Слышкин, Г. Г. Номинативное использование концептов прецедентных текстов // Когнитивные аспекты языковой категоризации: сб. науч. тр. / отв. редактор Л. А. Манерко, РГПУ им. С.А. Есенина. Рязань, 2000. - С. 205-210.
137. Слышкин, Г. Г. От текста к символу : лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе Электронный ресурс. / Г. Г. Слышкин. URL: http://www.vspu.ru/~axiology/ggs/ggsbook02.htm (дата обращения 16.04.2007).
138. Старостина, Ю. С. Интерпретация лингвистической оценки в терминах аксиологических суждений Электронный ресурс. / Ю.С. Старостина. — URL: http://vestnik.ssu. samara.ru/gum/2007web3/yaz/200730601 .pdf (дата обращения 09.01.2009).
139. Степанов, Ю. С. Константы: Словарь русской культуры / Ю. С. Степанов. Изд. 2-е, испр. и доп. — М. : Академический проект, 2001. — 990 с.
140. Степин, В. С. Культура // Новейший философский словарь. — 2-е изд., перераб. и доп. -Мн. : Интерпрессервис; Книжный Дом, 2001. С. 527-529.
141. Стернин, И. А. Когнитивная интерпретация в лингвокогнитивных исследованиях // Вопросы когнитивной лингвистики, 2004. — Вып. 1. — С. 65-69.
142. Стернин, И. А. Лексическая лакунарность и национальная специфика мышления Электронный ресурс. / И. А. Стернин. — URL: http://www.ksu.ru/science/news (дата обращения 04.10.2005).
143. Стернин, И. А. Лакуны и концепты / И. А. Стернин, 3. Д. Попова, М. А. Стернина // Лакуны в языке и речи: сб. науч. тр. / под ред. Ю. А. Сорокина, Г. В. Быковой Благовещенск : Изд-во БГПУ, 2003. - С. 206-225.
144. Сусов, А. А. Размышления о концептах Электронный ресурс. / А. А. Сусов, И. П. Сусов. URL: http://homepages.tversu.ru (дата обращения 23.04.2007).
145. Телия, В. Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира Электронный ресурс. / В. Н. Телия. URL: http://www.nspu.net (дата обращения 22.04.2007).
146. Тер-Минасова, С. Г. Язык и межкультурная коммуникация / С. Г. Тер-Минасова. М. : Слово/Slovo, 2000. - 624 с.
147. Тернер, Ф. Дж. Роль границы в американской истории Электронный ресурс. / Ф. Дж. Тернер. URL: http://amstd.spb.rU/Librarv.htm#6 (дата обращения 03.12.2008).
148. Томахин, Г. Д. Реалии-американизмы / Г. Д. Томахин. М. : Высш. шк., 1988.-239 с.
149. Тхорик, В. И. Лингвокультурология и межкультурная коммуникация: учеб. пос. / В. И. Тхорик, Н. Ю. Фанян. Изд. 2-е. - М. : ГИС, 2006. - 260 с.
150. Фермер враг народа? Электронный ресурс. — URL: http://news.bbc.co.uk/hi/russian/uk/newsid 3037000/303721 l.stm (дата обращения 26.01.2009).
151. Фесенко, Т. А. Концептуальное моделирование как метод изучения ментальной реальности человека // Язык, сознание, коммуникация: сб. ст. / отв. ред. В. В. Красных, А. И. Изотов. М. : Диалог-МГУ, 2000. - Вып. 12 - С.5-8.
152. Фесенко, Т. А. Языковое сознание в интраэтнической среде: некоторые аспекты проблемы // Язык, сознание, коммуникация: сб. ст. // отв. ред. В. В. Красных, А. И. Изотов. М. : Диалог-МГУ, 1999. - Вып. 8. - С. 44-51.
153. Хроленко, А. Т. Основы лингвокультурологии / А. Т. Хроленко. Изд. 2-е.- М. : Флинта : Наука, 2005. 184 с.
154. Цейтлин, С. Н. Детские речевые инновации: опыт анализа Электронный ресурс. / С. Н. Цейтлин. URL: http://www.philology.ru/linguistics 1 /tseytlin-01.htm (дата обращения 19.04.2007).
155. Цивьян, Т. В. Модель мира и ее лингвистические основы / Т. В. Цивьян. -Изд. 3-е, испр. М. : КомКнига, 2006. - 280 с.
156. Чернейко, JI. О. Абстрактное имя и система понятий языковой личности // Язык, сознание, коммуникация: сб. ст. / отв. ред. В. В. Красных, А. И. Изотов. -М.: Филология, 1997. Вып. 1. - С. 40-51.
157. Чернобров, А. А. Теория имени и культурный «менталитет» Электронный ресурс. / A.A. Чернобров. URL: http://linguists.narod.ru (дата обращения 04.05.2009).
158. Шаховский, В. И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка / В. И. Шаховский. Изд. 3-е. - М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009а. -208 с.
159. Шаховский, В. И. Эмотивная семантика слова как коммуникативная сущность Электронный ресурс. // Коммуникативные аспекты значения. URL: http://www.russcomm.ru/rca biblio/sh/shakhovsky02.shtml (дата обращения 02.04.20096).
160. Швейцер, А. Д. Литературный английский язык в США и Англии / А. Д. Швейцер. М. : Высш. школа, 1971. - 200 с.
161. Швейцер, А. Д. Очерк современного английского языка в США / А. Д. Швейцер. -М. : Высш. школа, 1963.-216 с.
162. Шмелев, А. Д. Русская языковая модель мира : Материалы к словарю / А. Д. Шмелев. М. : Языки славянской культуры, 2002. — 224 с.
163. Шпенглер, О. Закат Европы / О. Шпенглер. Ростов н/Д : Феникс, 1998.-640с.
164. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева.- 2-е изд. М. : Большая Российская Энциклопедия, 1998. — 658 с.
165. Яковлева, Е. С. К описанию русской языковой картины мира // Русский язык за рубежом. 1996. - Вып. 1-2-3. - С. 47-56.
166. Яскевич, Т. В. Анализ фрейма «Выбор» в современном английском языке. // Когнитивный анализ слова. Иркутск : Изд-во ИГЭА, 2000. - С. 70-86.
167. Arnheim, R. Visual Thinking / R. Arnheim. US : University of California Press, 2004. - 345 p.
168. Benedict, R. Patterns of Culture / R. Benedict. US : First Mariner Books, 2005.-290 p.
169. Bickerton, D. Language and species / D. Bickerton. Chicago & London : University of Chicago Press, 1992. - 305 p.
170. Bonyhady, T. Landscape and Language / T. Bonyhady, T. Griffiths // Words for Country : Landscape and Language in Australia. Sydney : A UNSW Press Book, 2002.-C. 1-13.
171. British Cultural Identities / ed. by M. Storry and P. Childs. London, New York : Routledge, 1997-350 p.
172. British Moors : A Desolate, Lonely Scene Electronic resource. URL: http://www.cyclingscolar.com/moor.html (дата обращения 03.04.2008).
173. Bryson, В. Made in America / B. Bryson. London : Minerva, 1997. - 479 p.
174. Burenhult, N. Language and Landscape : a Cross-Linguistic Perspective Electronic resource. / N. Burenhult, S. C. Levinson. URL: http://www.sciencedirect.com (дата обращения 25.02.10).
175. Croft, W. Cognitive Linguistics / W. Croft, A. D. Cruse. Cambridge University Press, 2004. - 356 p.
176. Cruse, A. D. Lexical Gap // A Glossary of Semantics and Pragmatics. -Edinburgh : Edinburgh University Press, 2006. P. 93.
177. Day, D. Ethnic and Social Groups and Their Linguistic Categorization // Beyond Misunderstanding : Linguistic Analyses of Intercultural Communication / ed. by K. Buhrig, J. D. ten Thije. Amsterdam : John Benjamins, 2006. - P. 217-240.
178. Denham, A. E. Metaphor and Moral Experience / A. E. Denham. NY : Oxford University Press, 2000. - 366 p.
179. Dirven, R. Cognitive Exploration of Language and Linguistics / R. Dirven, M, Verspoor. 2nd rev. ed. - Amsterdam : John Benjamins Publishing Company, 2004. -277 p.
180. Dillard, J. L. A History of American English / J. L. Dillard. London, NY : Longman, 1996.-257 p.
181. Enns, J. T. The Nature of Selectivity in Early Human Vision // Percepts, Concepts and Categories / ed. by B. Bums. Elsevier Science Publishers В. V., 1992. -P. 39-74.
182. Evans, V. Cognitive Linguistics : An Introduction / V. Evans, M. Green. -Edinburgh : Edinburgh University Press, 2006. 830 p.
183. Fauconnier, G. Introduction to methods and generalization Electronic resource. / G. Fauconnier. URL: http://cogweb.ucla.edu/Fauconnier 99.html (дата обращения 26.04.2007).
184. Fenton, A. The Land We Live On / A. Fenton. 89 p.
185. Flad, H. K. The Parlor in the Wilderness: Domesticating an Iconic American Landscape Electronic resource. / H. K. Flad. URL: http://www.highbeam.com/doc/lGl-203548210.html (дата обращения 22.02.10).
186. Ganis, G. Brain areas underlying visual mental imagery and visual perception: an fMRI study Electronic resource. / G. Ganis, W. L. Thompson, S. M. Kosslyn. -URL: http://www.wih.harvard.edu/~kwn/Kosslvn pdfs/2004Ganis CogBrainRes20
187. BrainAreas.pdf (дата обращения 03.01.2009).
188. Geeraerts, D. A Rough Guide to Cognitive Linguistics // Cognitive Linguistics : Basic Reading / ed. by D. Geeraerts, R. Dirven, J. R.Taylor. Berlin, NY : Mouton de Gruyter, 2006. - P. 1-28.
189. Goodenough, W. H. Category // Key Terms in Language and Culture / ed. by A. Duranti. UK : Blackwell Publishing, 2001. - P. 19-22.
190. Haan, P. de. A Loglinear Analysis of Syntactic Constraints on Postmodifying Clauses / P. de Haan, R. van Hout // Corpus Linguistics II : New Studies in the Analysis and Exploitation of Computer Corpora. Amsterdam : Rodopi, 1986. - P. 79-93.
191. Hall E. T. The Power of Hidden Differences // Basic Concepts of Intercultural Communication: Selected Readings / ed. by M. J. Bennett. US : Intercultural Press, 1998.-P. 53 -68.
192. Hofstede, G. J. Cultures and Organizations : Software of the Mind / G. J. Hofstede. 2nd ed. - NY : McGraw-Hill, 2005. - 434 p.
193. Howkins, A. Rurality and English Identity // British Cultural Studies : Geography, Nationality, and Identity / ed. by D. Morley, K. Robins. GB : Oxford University Press, 2001. - P. 145-156.
194. Jackendoff, R. Foundations of Language Electronic resource. / R. Jackendoff. — URL: http://www.journals.tc-library.org (дата обращения 19.10.2008a).
195. Jackendoff, R. The nature of the language faculty and its implications for evolution of language Electronic resource. / R. Jackendoff, S. Pinker. — URL: pinker.wih.harvard.edu/articles/papers/2005 09 Jackendoff Pinker.pdf (дата обращения 19.10.20086).
196. Johansson, S. Corpora and Cross-Linguistic Research : Theory, Method and Case Studies / S. Johansson, S. Oksefjell. Amsterdam : Rodopi, 1998. - 376 p.
197. Johns, J. A Brief History of Nature and the American Consciousness Electronic resource. / J. Johns. URL: http://xroads.virginia.edu/~CAP/NATURE/cap2.html (дата обращения 10.08.08).
198. Kirkpatrick, A. World Englishes : Implications for international communication and English language teaching / A. Kirkpatrick. UK : Cambridge University Press, 2007.-257 p.
199. Knowles, G. Corpora, Databases and the Organization of Linguistic Data // Using Corpora for Language Reasearch / ed. by J. Thomas, M. Short. UK : Longman Group, 2001. - P. 36-56.
200. Kramsch, C. Language and Culture / C. Kramsch. UK : Oxford University Press, 2003.- 134 p.
201. Krejci, J. Ethnic Problems in Europe // Contemporary Europe: Social Structures and Cultural Patterns / ed. by S. Giner, M. S. Archer. US : Routledge & Kegan Paul, 1978.-P. 124-171.
202. Langacker, R. Concept, Image and Symbol: Nouns and Verbs Electronic resource. / R. Langacker. URL: http://mind.ucsd.edu/syllabi/00-01 /phillang/readings/langacker- 1/rwl nv.html (дата обращения 27.04.2008).
203. Lewis, P. America's Natural Landscapes // Making America. The Society and Culture of the United States / ed. by L. S. Luedtke. Washington, D.C. : US Information Agency, 1992. - P. 43-80.
204. Lopez, B. Introduction to Home Ground: Language for an American Landscape Electronic resource. / B. Lopez. URL: http://www.homegroundproiect.com/introduction.html (дата обращения 23.02.10).
205. Mark, D. M. Ethnophysiograpy Electronic resource. / D. M. Mark, A. G. Turk. URL: www.ncgia.buffalo.edu/. ./PreCOSIT-Ethnophysiography.pdf (дата обращения 25.02.10).
206. Nature, Industry and the American West Electronic resource. URL: http://xroads.virginia.edu/~HYPER/DETOC/europeans/industry.html (дата обращения 09.09.2008).
207. Nielsen, J. Writers Preserve American Landscape Words Electronic resource. / J. Nielsen. URL: http://www.npr.org/templates/story/storv.php?storyId:=6497654 (дата обращения 11.04.2008).
208. Novinger, Т. Intercultural Communication : A Practical Guide / T. Novinger. -US : University of Texas Press, 2001. 210 p.
209. Portrait of the USA / ed. by G. Clack, etc. USA. - 94 p.
210. Proost, К. Conceptual Structure in Lexical Items : the Lexicalisation of Communication Concepts in English, German, and Dutch / K. Proost. Amsterdam : John Benjamins Publishing Company, 2007. — 304 p.
211. Proshina, Z. The ABC and Controversies of World Englishes / Z. Proshina. -Khabarovsk, 2007 120 p.
212. Rosch, E. Principles of Categorization Electronic resource. / E. Rosch. URL: http://originresearch.com/ documents/roschlb.htm (дата обращения 02.09.2007).
213. Sampson, G. From Central Embedding to Corpus Linguistics // Using Corpora for Language Reasearch / ed. by J. Thomas, M. Short. UK : Longman Group, 2001. -P. 14-26.
214. Seddon, G. Landprints : Reflections on Place and Landscape / G. Seddon. UK : Cambridge University Press, 1988. - 272 p.
215. Sibley, D. The Control of Space: Travellers, Youth, and Drug Cultures // British Cultural Studies : Geography, Nationality, and Identity / ed. by D. Morley, K. Robins. GB : Oxford University Press, 2001. - P. 417-430.
216. Sperber, D. The Mapping between the Mental and the Public Lexicon Electronic resource. / D. Sperber, D. Wilson // Thought and Language / ed. by P. Carruthers and J. Boucher. URL: http://cogprints.Org/2280/0/mapping.htm (дата обращения 08.05.2009.
217. Steele, W. B. Conceptualization Electronic resource. / W. B. Steele. URL: http://compuball.com/Inquisition/conceptualization.htm (дата обращения 19.10.2008).
218. Stegner, W. Wilderness Letter Electronic resource. / W. Stegner. URL: http://www.wilderness.org/OurIssues/Wilderness/wildernessletter.cfm (дата обращения 09.09.2008).
219. Stewart, E. C. American Cultural Patterns / E. C. Stewart, M. J. Bennett. USA, 1991.-200 p.
220. Suzuki, T. Words in Context : a Japanese Perspective on Language and Culture. Japan : Kodansha International, 2001. - 177 p.
221. Taylor, A. A Threat to the Idyllic Life in Rural Scotland Electronic resource. / A. Taylor. URL: http://www.theage.com.au/news/opinion/a-threat-to-the-idyllic-life-in-rural-scotland/2005/09/11/1126377201177.html (дата обращения 22.01.2009.
222. Taylor, P. Y. Which Britain? Which England? Which North? // British Cultural Studies: Geography, Nationality, and Identity / ed. by D. Morley, K. Robins. GB : Oxford University Press, 2001. - P. 127-144.
223. The British countryside. Britain's angry countryside Electronic resource. -URL: http://www.economist.com/opinion (дата обращения 10.01.2009).
224. Ting-Toomey, S. Communicating Across Cultures / S. Ting-Toomy. NY : The Guilford Press, 1999. - 310 p.
225. United Kingdom English for American Novice Electronic resource. URL: http://www.hps.com/-tpg/ukdict/ukdict-3.html (дата обращения 04.12.09).
226. Violi, P. Meaning and Experience / P. Violi. US : Indiana University Press, 2001.-291 p.
227. Woods, A. Statistics in Language Studies / A. Woods, P. Fletcher, A. Hughes. -UK : Cambridge University Press, 1986. 322 p.
228. Yule, G. The Study of Language / G. Yule. 2nd ed. - UK : Cambridge University Press, 1996. - 294 p.
229. Zbikowsky, L. M. Conceptualizing Music: Cognitive Structure, Theory, and Analysis / L. M. Zbikowsky. NY : Oxford University Press, 2002. - 360 p.
230. Список лексикографических источников:
231. AHD: American Heritage Dictionary Electronic resource. URL: http://dictionary.reference.com (дата обращения: 05.10.2007).
232. Britannica Online Encyclopedia Electronic resource. URL: http://www.britannica.com (дата обращения 12.08.2007).
233. CALD: Cambridge Advanced Learner's Dictionary Electronic resource., -URL: http://www.cambridge.org/elt/dictionaries/cald.htm (дата обращения: 12.09.2008).
234. CDAE: Cambridge Dictionary of American English / ed. by S. Landau. UK : Cambridge University Press, 2000. -1069 p.
235. CLD: Cambridge Learner's Dictionary. UK : Cambridge University Press, 2005. - 767 p.
236. COED: The Compact Oxford English Dictionary 2nd ed. - Oxford : Clarendon Press, 1996. - 2416 pp.
237. LDAE: Longman Dictionary of American English. UK : Pearson Education Ltd, 2000. - 934 p.
238. LDELC: Longman Dictionary of English Language and Culture. — UK : Pearson Education Ltd, 2002. 1568 p.
239. LDCE: Longman Dictionary of Contemporary English. — GB : Longman Group Ltd, 1995.-1668 p.
240. LWD: Longman Wordwise Dictionary. UK : Pearson Education Ltd, 2005. -722 p.
241. MED: Macmillan English Dictionary : for advanced learners. Bloomsbury Publishing Pic, Macmillan Publishers, 2006. - 1692 p.
242. MWD: Merriam-Webster Dictionary Electronic resource. — URL: http://www.memam-webster.com/dictionary (дата обращения: 15.08.2008).
243. RHUD: The Random House Unabridged Dictionary. 2nd ed. New York: Random House, 1993. - 2478 p.
244. WN: WordNet Electronic resource. URL: http://dictionarv.reference.com (дата обращения: 05.10.2007).
245. WRUD: Webster's Revised Unabridged Dictionary Electronic resource. -URL: http://dictionary.reference.com (дата обращения: 05.10.2007).
246. Список британских источников материала исследования и их сокращений:
247. AD Doyle, А. С. The Hound of the Baskervilles / A. C. Doyle. - GB : Wordsworth Editions, 2003. - 160 p.
248. AT Trollope, A. The Belton Estate Electronic resource. / A. Trollope. - URL: http://www.literaturepage.com/read/trollope-belton-estate-1.html (дата обращения: 10.07.2008).
249. ЕВ Bronte, E. Wuthering Heights / E. Bronte. - M. : Foreign Language Publishing House, 1963. - 364 p.
250. CD1 Dickens, Ch. A Tale of Two Cities / Ch. Dickens. - M. : Progress Publishers, 1974.-414 p.
251. CD2 Dickens, Ch. Bleak House / Ch. Dickens. - Times Mirror. The New American Library of World Literature, 1964. - 846 p.
252. CD3 Dickens, Ch. Great Expectations / Ch. Dickens. - GB : Wordsworth Editions Ltd, 2000. - 448 p.
253. CY Yonge, С. M. The Little Duke Electronic resource. / С. M. Yonge. - URL: http://www.americanliterature.com/Yonge/TheLittleDuke/TheLittleDuke.html (дата обращения 11.08.2008).
254. DL Lawrence, D. H. The Fox Electronic resource. / D. H. Lawrence. - URL: http://gutenberg.net.au/ ebooks02/0200801 .txt (дата обращения 26.04.2008).
255. EF Forster, E. M. Howard's End Electronic resource. / E. M. Forster. - URL: http://www.americanliterature.com/Forster/Forster.html (дата обращения 26.04.2008).
256. GE Eliot, G. Silas Marner / G. Eliot. - UK : Penguin Books, 1994. - 224 p.
257. GM Meredith, G. The Adventures of Harry Richmond / G. Meredith. - US : BiblioBazaar, 2007. - 640 p.
258. JKJ Jerome, K. Jerome. Three Men in a Boat to Say Nothing of the Dog / JK Jerome. - 2nd ed. - Moscow Higher School, 1976. - 158 p.
259. JG1 Galsworthy, J. The Country House / J. Galsworthy. - US : BiblioBazaar, LLC, 2008.-272 p.
260. JG2 Galsworthy, J. The Dark Flower Electronic resource. / J. Galsworthy. -URL: http://www.classicreader.com/booktoc.php/sid. 1/bookid. 1366 (дата обращения 10.07.2008).
261. RB Blackmore, R. D. Springhaven Electronic resource. / R. D. Blackmore -URL: http://www.classicreader.cOm/read.php/bookid.3076/sec.9 (дата обращения: 15.07.2008).
262. RS Stevenson, R. L. Kidnapped Electronic resource. / R. L. Stevenson. - URL: http://www.bibliomania.eom/0/Q/frameset.html (дата обращения 09.06.2008).
263. SH Hunt, S. The Sea on Our Left: a Couple's Ten Month Walk around Britain's Coastline / S. Hunt. - GB : Cox & Wyman, 2000. - 350 p.
264. VW1 Woolf, V. Night and Day / V. Woolf. - UK : Penguin Classics, 1992. -452 p.
265. VW2 Woolf, V. The Voyage Out Electronic resource. / V. Woolf. - URL: http://infomotions.com/etexts/gutenberg/dirs.htm (дата обращения 08.07.2008).
266. Список американских источников материала исследования и их сокращений:
267. АА Adams, A. The Log of a Cowboy / A. Adams. - US : Mariner Books, 2000. -304 p.
268. BH Harte, B. In a Hollow of the Hills Electronic resource. / B. Harte. - URL: http://www.americanliterature.eom/Harte/InaHollowoftheHills/InaHollowoftheHills.html (дата обращения 10.07.2008).
269. CC Chesnutt, C. W. The House Behind the Cedars / C. W. Chesnutt. - US : Neeland Media, LLC, 2004. - 294 p.
270. EH Hemingway, E. The Nick Adams Stories / E. Hemingway. - New York : Bantam Books, 1972. - 245 p.
271. EW Welty, E. Delta Wedding / E. Welty. - San Diego, NY, London : A Harvest Book, Harcourrt Brace & Company, 1991 - 326 p.
272. НМ Melville, Н. Moby Dick; or The Whale / H. Melville. - UK : Penguin Books, 2001.-672 p.
273. JC Cooper, J. F. The Last of the Mohicans / J. F. Cooper. - GB : Wordsworth Editions Ltd, 2002. - 384 p.
274. JL London, J. The Call of the Wild. The White Fang / J. London. - M. : Progress Publishers, 1971.-288 p.
275. JS Salinger, J. D. The Catcher in the Rye / J. D. Salinger. - US : Back Bay Books, 2001.-288 p.
276. MT1 Twain, M. Adventures of Huckleberry Finn / M. Twain. - UK : Penguin Books, 1994.-288 p.
277. MT2 Twain, M. The Adventures of Tom Sawyer / M. Twain. - US : Barnes&Noble Classics, 2005. - 288 p.
278. OH OHenry. 100 Selected Stories / OHenry. - GB : Wordsworth Edition Ltd, 1995.-735 p.
279. SA Anderson, Sh. Winesburg, Ohio / Sh. Anderson. - NY : W.W.Norton&Co, 1995.-256 p.
280. SL Lewis, S. Main Street Electronic resource. / S. Lewis. - URL: http://www.americanlilerature.com/SinclairLewis/MainStreet/MainStreet.html (дата обращения 22.05.2009).
281. ТА Aldrich, Т. В. The Story of a Bad Boy / Т. B. Aldrich. - US : BiblioBazaar, LLC, 2008.-284 p.
282. TD Dreiser, Th. Sister Carrie / Th. Dreiser. - US : Dover Publications, 2004. -368 p.
283. WC1 Cather, W. S. My Antonia Electronic resource. / W. S. Cather. - URL: http://www.americanliterature.com/Cather/Cather.html (дата обращения 23.04.2008).
284. WC2 Cather, W. S. О Pioneers! Electronic resource. / W. S. Cather. - URL: http://www.americanliterature.com/Cather/OPioneers/OPioneers.html (дата обращения 21.05.2009).
285. ZG Grey, Z. Riders of the Purple Sage / Z. Grey. - US : Thorndike Pr, 2005. -368 p.
286. WI Irving, W. The Legend of Sleepy Hollow / W. Irving. - US : Filiquarian Publishing, LLC, 2007. - 76 p.1. Корпусы:
287. BNC The British National Corpus Electronic resource. - URL: http://www.natcorp.ox.ac.uk/ (дата обращения 15.12.2007).
288. COCA The Corpus of Contemporary American English Electronic resource. -URL: http://www.americancorpus.org/ (дата обращения 03.08.2008).