автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Когнитивное пространство словосращения

  • Год: 2008
  • Автор научной работы: Корытова, Ольга Михайловна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Тверь
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
Диссертация по филологии на тему 'Когнитивное пространство словосращения'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Когнитивное пространство словосращения"

На правах рукописи

КОРЫТОВА Ольга Михайловна

КОГНИТИВНОЕ ПРОСТРАНСТВО СЛОВОСРАЩЕНИЯ

(на материале русского и английского языков)

10.02.20 - сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

□□345512В

Тверь 2008

003455126

Работа выполнена на кафедре английской филологии в ГОУ ВПО «Тверской государственный университет»

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор

А. Д. Травкина

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Н.Л. Танеева

кандидат филологических наук, доцент Н.П. Никитина

Ведущая организация Курский государственный университет

Защита состоится года в И час. ^Омин. на засе-

дании диссертационного совета Д 212.263.03 в Тверском государственном университете по адресу: Россия, 170000, г. Тверь, ул. Желябова, 33, зал заседаний.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Тверского государственного университета по адресу: г. Тверь, ул. Володарского, 42.

Автореферат разослан « Д> 008

Ученый секретарь

Диссертационного совета Д 212.263.03 кандидат филологических наук, доцен

Реферируемая диссертация посвящена изучению словосращения как лексико-синтаксического способа, с помощью которого осуществляется преобразование раздельнооформленного наименования (словосочетания) в цельнооформленную номинацию - слово-сращение. Образование лексических единиц на базе синтаксических конструкций характеризуется сложностью и многоаспектностью словообразовательного акта, отнесенностью не к конкретному предмету, явлению, а к целому фрагменту действительности в его видении индивидом. Системность словообразования и его возможность представить новое содержание в старой, известной форме, а также высокая экономичность словообразовательных концептов при их способности выражать емкое содержание объясняют значительную роль словообразования в создании языковой картины мира современного человека.

Объектом исследования является словосращение и возникающие в результате его действия слова-сращения в русском и английском языках. В качестве предмета исследования выступает когнитивная специфика словосращения, рассматриваемая на материале русского и английского языков в синхронии и диахронии.

Актуальность исследования определяется тем, что оно выполнено в русле современного когнитивно-коммуникативного направления, ориентированного на выявление внутренних механизмов языковой способности человека, а также потребностью в осмыслении усилившейся тенденции использования слов-сращений в современных языках рекламы, компьютерной сферы, СМИ, а также в литературной практике.

Теоретической базой работы послужили:

• исследования отечественных и зарубежных авторов, посвященные изучению места и роли словообразования в языковой системе (В.В. Виноградов, С.Д. Кацнельсон, Ф. Соссюр, И.П. Сусов, J.Aitchison, R. Jackendoff, и др.);

• работы по изучению сходных со словосращением способов образования новых слов (О.С Ахманова, Е.А. Василевская, А.Ф. Журавлев, А.А. Реформатский, Д.Н. Шмелев, J. Bybee, P. Kyparsky, H. Marchand и др.);

• разработки, связанные с когнитивным словообразованием (Л.И. Борисенкова, Т.И. Вендина, В.З. Демьянков, И.М Кобозева, Е.С. Кубрякова);

• работы, направленные на изучение творческого аспекта языкового употребления (В.А. Богородицкий, В. Гумбольдт, А.А. Потебня, Н. Хомский, В. Nerlich и др.);

• теории речевосприятия и исследования в области сегментации речевого потока (Ж. Вандриес, А.В. Венцов, В.Б. Касевич, Р. Якобсон, A. Cutler, J. Elman, M. Marslen-Wilson, J. McClelland, J.M. McQueen, D. Norris).

Материалом исследования послужили 936 единиц, из них - 515 английских и 421 русских слов-сращений, источниками которых явились 1 ) словари различных категорий: этимологические словари русского и английского языков: Черных П.Я. «Историко-этимологический словарь русского языка» (2001), Шанский Н.М. <<Школьный этимологический словарь русского языка» (2004), Harper D. «The Online Etymology Dictionary» (2001), «The Oxford Dictionary of English Etymology» (1985) языков; словари новых и иностранных слов: «Большой словарь иностранных слов» (2006), Комлев Н.Г. «Словарь новых иностранных слов» (1995), Крысин Л.П. «Толковый словарь иноязычных слов» (2001), Green J. «Dictionary of New Words» (1996); толковые словари: «Толковый словарь русского языка конца XX века» (1998), «Longman Dictionary of Contemporary English» (2001), «Merriam-Webster Open Dictionary» (http); 2) художественные произведения таких отечественных и англоязычных авторов, как Ю. Алешков-ский, А. Арканов, С. Довлатов, В. Маяковский, В. Пелевин, Д. Рубина, И. Токмакова, Г. Бейтс, Т. Капоте, X. Филдинг, О. Голдсмит, Дж. Грин, Дж. Джойс, С. Сэлинджер и др.; 3) материалы СМИ и Интернета.

Цель настоящего исследования заключается в рассмотрении специфики номинативного процесса словосращения сквозь призму когнитивно-коммуникативного подхода. Для реализации поставленной цели потребовалось решить следующие задачи:

1) рассмотрев и критически проанализировав существующие в лингвистике точки зрения на словосращение и сходные с ним явления, определить критерии идентификации слов-сращений;

2) составить корпус исследуемых русских и английских слов-сращений с учетом их диахронического и синхрсжического состояний;

3) дать обоснование когнитивно-коммуникативного подхода к словообразовательному сращению как к естественному процессу создания цель-нооформленных единиц на основе раздельнооформленных наименований;

4) выявить основные исторические модели словосращения и их познавательную ценность в рассматриваемых языках и определить их дальнейшую судьбу, т.е. их задействованность/незадействованность в современном словообразовании;

5) дать системное сопоставительное описание моделей словосращения, действующих в современных русском и английском языках;

6) рассмотреть возможность дифференциации слов-сращений в зависимости от степени понятийной спаянности и определить когнитивно релевантные связи в словах-сращениях;

7) охарактеризовать особенности значений узуальных и неузуальных слов-сращений в терминах референтного, индивидуального и социального фреймов.

8) выявить основные факторы, обусловливающие действие механизма словосращения, и очертить границы его когнитивного пространства.

Для реализации целей и задач исследования применялись следующие методы: теоретико-лингвистический метод анализа концепций по исследуемой тематике, метод сплошной выборки примеров, обобщение и систематизация эмпирического материала, квантитативный метод, метод этимологического анализа, сравнительно-сопоставительный метод, элементы когнитивного анализа.

Научная новизна работы состоит в 1) выявлении различной познавательной роли исторических слов-сращений при формировании значимых и служебных частей речи; 2) дифференциации предсращений, собственно сращений, дефразовых сращений в зависимости от степени их когнитивной целостности; 3) установлении особенностей формирования значений узуальных и неузуальных слов-сращений в терминах референтного, индивидуального, социального фреймов; 4) определении границ когнитивного пространства словосращения.

Теоретическая значимость исследования обусловлена: 1) соединением результатов диахронического и синхронического анализа при выявлении когнитивных свойств словосращения в рассматриваемых языках; 2) установлением специфических и общих прототипических моделей словосращения и их реализации в современном словообразовании в исследуемых языках; 3) выявлением функциональной асимметрии словосращения, свидетельствующей о наличии словообразовательной лакуны в современном литературном русском языке (в противовес языку английскому); 4) определением основных факторов, обусловливающих действие механизмов словосращения.

Практическая значимость исследования заключается в возможности использования его результатов в лекционных курсах по общему языкознанию, лексикологии и истории языка, в спецкурсах по проблемам когнитивного словообразования, в практике преподавания иностранного языка, а также при создании пособий по словообразованию.

На защиту выносятся следующие положения.

1. Сопоставляемые языки характеризуются разнообразием исторических моделей словосращения, в познавательном отношении ориентированных на освоение частей речи как понятийных категорий. Общей для обоих языков является модель сращения предлога с существительным при образовании наречий с пространственно-временной семантикой. Отличие определяется разницей онтологических сущностей, соответствующих, с одной стороны, предметной действительности и ее характеристикам, выражаемым значимыми частями речи в английском языке, и, с другой стороны, абстрактным структурам комбинирования полнозначных смысловых единиц, представленным служебными частями речи в русском языке.

2. Для русского языка характерна функциональная асимметрия сращения, свидетельствующая о наличии лакуны в системе узуального словообразования и проявляющаяся в неравномерном характере функционирова-

ния словосращения в различных сферах: низкой активности словосраще-ния в литературном языке общего пользования противостоит его активное использование в языках рекламы, компьютерной сферы, СМИ и в языке художественной литературы.

3. Действие трех прототипических моделей словосращения в современном литературном английском языке обусловливает образование сложных слов преимущественно с экзоцентрическими межкомпонентными связями. В зависимости от степени понятийной спаянности дифференцируются предсращения, собственно сращения и дефразовые сращения, значения которых могут строиться на основе гипонимической, метафорической или метонимической когнитивных моделей.

4. Общая модель когнитивного пространства словосращения базируется на различении языковых сфер употребления словосращения, отражающих те области человеческого опыта, где востребованы соответствующие понятия. Значение слов-сращений, функционирующих в различных языковых сферах, проходит разные стадии формирования, соответствующие референтному, индивидуальному и социальному фреймам.

5. Действие словосращения в рассматриваемых языках определяется двумя основными факторами: 1) механическим сращиванием компонентов внутри одного фонетического слова с преобладанием проклитической тенденции, проявляющейся в сращении опорного компонента и стоящего перед ним клитика; 2) стремлением к понятийной компрессии, обусловливающей образование слов-сращений на основе принципа концептуальной интеграции.

Апробация работы проводилась в форме докладов на Межрегиональной научно-практической конференции «Языковой дискурс в социальной практике» (Тверь, 2006), на Международной научно-практической конференции «Языковой дискурс в социальной практике» (Тверь, 2007), на заседаниях кафедры английской филологии Тверского государственного университета.

По теме диссертации опубликовано 10 работ общим объемом 3,7 п.л., две из них - в рецензируемых изданиях.

Цели и задачи исследования определили объем и структуру работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы (227 наименований на русском и английском языках), списка источников примеров, списка лексикографических источников (18 наименований) и двух приложений, содержащих списки исторических и современных сращений в русском и английском языках.

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновываются актуальность темы исследования, его теоретическая и практическая значимость; аргументируется выбор предмета исследования, определяются цель, научная новизна, теоретическая и практическая значимость результатов; формулируются основные задачи и выносимые на защиту положения; описываются методы исследования.

В первой главе «Статус словосращения как лексико-синтаксического способа словообразования» рассматривается своеобразие словосращения с обращениям к проблемам соотношения синтаксиса, морфологии и лексики, морфологической анализируемости и этимологам, продуктивности и лексикализации; определяются понятийный и терминологический статус словосращения в ряду смежных явлений; описываются когнитивные основы словосращения.

Словосращение относится к лексико-синтаксическим способам словообразования, отсюда - необходимость рассмотрения взаимодействия, с одной стороны, синтаксиса и морфологии, а с другой — лексики и синтаксиса. Точкой пересечения этих трех языковых дисциплин оказывается словообразование, особенно словообразование на синтаксической основе, к которому относится словосращение.

Проблема идентификации словосращения обусловлена, во-первых, отсутствием единства в определении термина «словосращение», во-вторых, смешением словосращения со сходными способами образования новых слов, в-третьих, неоднородностью самого явления. Термин «словосращение» («сращение») неоднозначен и сближается по смыслу со «слиянием», «сплавом», «склейкой», из чего вытекает неточность в его применении, о чем свидетельствует, например, высказывание: «Следует различать словосочетания и сложные слова, образованные сращением (слиянием) двух и более слов» [Виноградов 2002: 469]. Смешение диахронического и синхронического подходов к словосращению усиливает неопределенность рассматриваемого термина и способствует неточности его определения. Кроме того, авторы, не выделяющие сращение как способ словообразования, описывают механизм его действия в терминах сходных явлений. В этом смысле агглютинаг/ия в понимании Ф. Соссюра [Соссюра 1999], лексикстизация словосочетаний у А.Ф. Журавлева и В.М. Солнцева [Журавлев 1982, Солнцев 1995], голофразис в работах РЛО. Намиотковой [На-миоткова 1986], универбация в разработках П. Кипарски [Kyparsky http], фузия в исследовании Дж. Байби [Bybee 2002] тождественны нашему пониманию словосращения.

Такие явления традиционно рассматриваются с других позиций, при которых они могут быть сходны со словосращением, но не тождественны ему. Агглютинация и фузия обычно употребляются для обозначения двух тенденций аффиксации в языках мира, а их определение как «слияние двух

привычно сочетающихся слов» (что соответствует сращению) не является общепринятым или распространенным [Ахманова 2004: 31]. Под лексика-лизованными словосочетаниями обычно понимают идиоматические (связанные) словосочетания, характеризуемые как и слова-сращения, понятийным единством, но не обладающие формальной цельнооформленностью. Голофразис, подобно сращению, является способом словообразования на синтаксической основе, однако голофрастические конструкции типа сло-васлилисъводнуфразу, в отличие от слов-сращений, не имеют ограничений по протяженности. Универбация, наряду со словосращением, представляет собой способ компрессивного словообразования, при котором преобразование раздельнооформленных наименований в цельнооформленные происходит путем сокращения членов словосочетания, как, например, в попутная машина —+ попутка; сторожевой корабль —► сторожевик.

Наибольшие трудности состоят в разграничении словосращения и словосложения. Эта проблема особенно актуальна для английского языка, где сложение и сращение являются продуктивными способами композитного словообразования, в связи с чем слова-сращения соотносятся, с одной стороны, со словосочетаниями, а с другой — со сложными словами. Вопрос о разграничении сложных слов и словосочетаний решается в современной лингвистике с применением предложенных Дж. Пейном и Р. Хаддлстоном [Payne, Huddleston 2002] тестов на координцию и модификацию:

i а. Г new and used] cars b. * {ice- and custard-] creams

ii a. new [buses and cars] b. *ice- [lollies and creams]

iii a. [four new and two used\ cars b. *[two ice- and ten custard-] creams

iv a. two [reasonable new] cars b. *[crushed ice-1 creams

v a. two new [diesel-driven cars] b. *ice [Italian cream]

Тесты позволяют выявить способность компонентов того или иного образования самостоятельно вступать в отношения координации или модификации. Успешное прохождение этих тестов говорит об отнесенности последовательности элементов к разряду словосочетаний, в то время как невозможность разбить конструкцию на составляющие, способные по-отдельности взаимодействовать с другими словами, указывает на то, что перед нами композит. Координация демонстрируется в примерах [i-iii], примеры в [iv] и [v] служат для иллюстрации модификации. Если словосочетание new cars успешно проходит все эти тесты, то в отношении сложного слова ice-cream результаты оказываются неприемлемыми.

С учетом всех особенностей процесса словосращения и слов, образованных данным способом, в диссертации предлагается следующее рабочее определение: словосращение представляет собой способ лексико-синтаксического словообразования, при котором происходит слияние компонентов словосочетания в цельнооформленную единицу, характеризую-

щуюся идиоматичностью семантики и сохранением в неизменном виде синтаксических связей между компонентами.

Когнитивно-коммуникативный подход, в русле которого выполнена работа, позволяет не только рассмотреть словосращение как естественный процесс создания цельнооформленных единиц на основе раздельнооформ-ленных наименований, но и установить его когнитивную релевантность. Будучи способом словообразования на синтаксической основе, словосращение связано с вынесением суждения о каком-либо предмете, объекте действительности, основанного на приписывании ему определенных признаков и свойств. «Эмбрионом» значения будущей лексической единицы при образовании слов-сращений выступает пропозиция, служащая когнитивной картой, в дальнейшем преобразуемой в линейную последовательность знаков. В том, каким путем происходит когнитивная обработка пропозиции, отражается не только объективный взгляд на окружающий мир, но и субъективное отношение индивида к выделенному фрагменту действительности. В этой связи доля индивидуального компонента значения в словах, построенных на синтаксической основе, выше, чем в других лексических новообразованиях.

Субъективное отношение говорящего к выделенному сознанием фрагменту действительности находит наибольшее выражение в значении неузуальных единиц, представленных окказионализмами и потенциальными словами. Неузуальное словообразование показывает, с одной стороны, каковы возможности системы языка, а с другой - каков предел ее действия. Являясь продуктивным способом создания окказиональных и потенциальных слов, сращение, вероятно, более, чем какое-либо другое языковое творчество, основано на использовании основных когнитивных способностей человека, обусловленных стремлением выразить всю полноту мысли наилучшим образом. Это объясняется сочетанием в словах-сращениях графической краткости и емкого содержания, соответствующего высказыванию.

Построение окказиональных сращений связано с намеренным разрушением автором границ между словами, что, как правило, является хорошо просчитанным когнитивным шагом, позволяющим передать всю глубину мысли, не прибегая к каким-либо другим выразительным средствам.

Несмотря на то, что в естественной речи отсутствует установка на создание новой номинативной единицы, слова-сращсния возникают в процессе коммуникации очень часто. Лишь небольшая их часть оказывается зафиксированной и поддающейся описанию. Диалоговый характер вербального общения обусловливает возникновение случайных смыслов: сложность когнитивных процессов порождения и восприятия речи может приводить к несоответствиям между ними и, как следствие, неверной сегментации речевого потока. Отметим, что даже такие влиятельные теории рече-восприятия, как теория когорты [СаэкеП, Маге1еп-\\^180п 1999; Маг$1еп-

Wilson 1987] и теория TRACE [McClelland, Elman 1986], не дают полного ответа на вопрос о том, каким образом речевой поток разделяется на слова и как они идентифицируются. При неправильном восприятии и расчленении речи в сознании человека два (или более) элемента высказывания способны сливаться в единое целое и воспроизводиться как одно слово, являющееся сращенным наименованием.

Во второй главе «Словосращение в когнитивной деятельности человека» описываются языковые исторические и современные, а также речевые сращения, составляющие общее когнитивное пространство словосращения.

Общая модель когнитивного пространства словосращения (см. рис. 1) предполагает выделение языковых и речевых сращений, дифференцируемых с опорой на те области человеческого опыта, где востребованы соответствующие понятия.

Разграничение языковых сращений дается с учетом принципов синхронии и диахронии, так что выделяются исторические и современные сращения. Для сопоставляемых языков характерны разнообразные исконные (русские и английские) модели словосращения, в познавательном плане ориентированные на освоение частей речи как понятийных категорий. Изучение языка через изучение частей речи является косвенным изучением познания, поскольку в частеречной категоризации мира отражается классификация явлений окружающей действительности в сознании человека.

Общей для рассматриваемых языков оказывается прототипическая модель сращения предлога с существительным при образовании наречий с пространственно-временной семантикой. Так, наречие накануне «в предыдущий день; перед чем-то» образовано путем сращения сочетания на кануне, исходное значение которого - «на предпраздничной церковной службе», а английское away «далеко» восходит к древнеанглийскому сочетанию on weg «в пути».

Различная познавательная роль исторических сращений в русском и английском языках проявляется в отличиях их проекционных способностей, направленности на обозначение разных сущностей окружающего мира. В английском языке словосращение способствует ословливанию предметной действительности и ее характеристик, проявляющемуся в принадлежности 90% исторических сращений к значимым частям речи. Русский язык характеризуется направленностью словосращения на освоение абстрактных структур сборки, комбинирования полнозначных носителей смысла, выраженных служебными частями речи.

Рис 1. Когнитивное пространство словосращения

Прототипические модели словосращения реализуются по-разному в современных русском и английском языках. Для русского языка характерна функциональная асимметрия сращения, проявляющаяся в неравномерном распределении слов-сращений по различным сферам когнитивного пространства. Усилившаяся тенденция в использовании окказиональных слов сращений в языках рекламы, компьютерной сферы, СМИ и в языке художественной литературы на фоне их практического отсутствия в языке общего пользования свидетельствует о наличии лакуны, потенциального

ресурса в системе узуального словообразования. Из всего многообразия исторических моделей в современном русском языке общего пользования сохранилась лишь одна: сращение прилагательных или причастий с наречиями при образовании прилагательных типа вечнозеленый, долгоиграющий, вышеперечисленный. Русский язык более активно пополняет свой словарный запас посредством заимствований, нежели при помощи словообразования. Сегодня наблюдаются две основные тенденции в функционировании заимствованных сращений, заключающиеся в 1) активизации употребления сращенных единиц, возникших еще в XVIII-XIX вв. и имеющих французские корни: дежавю < фр. déjà vu «уже увиденное»; нувориш < фр. nouveau riche «новый богач»; 2) вхождении в язык сращенной лексики английского происхождения: фальстарт < англ. false start «ложный старт»; ноу-хау < англ. know how «знать как»; нокаут < англ. knock out «вышибать».

В английском языке словосращение, наряду со словосложением, является продуктивным способом композитного словообразования. Разнообразие слов-сращений в современном английском языке определяется различными степенями их когнитивной целостности, в связи с чем дифференцируются предсращения, собственно сращения и дефразовые сращения.

Предсращения представляют собой альтернативные единицы, в понятийном отношении характеризующиеся тем, что стоят на полпути между обобщенной природой понятия и индивидуальностью составляющих его элементов. Рассматриваемые единицы, как правило, имеют односложный синоним, а конструкции, лежащие в основе предсращений, могут выступать как часть развернутой аналитической дескрипции соответствующего синонима. Так, hide-out «убежище»,синонимично слову refuge, значение которого может быть объяснено как «а place where one can hide out».

Предсращения представлены существительными, образованными сращением глагола с послелогом, и прилагательными, возникшими на базе сочетания прилагательного и существительного. Эти мало востребованные в истории языка модели действуют сегодня при образовании существительных, обозначающих: 1) людей, например, show-off «хвастун»; 2) конкретные предметы типа pull-over «свитер»; 3) события, например, walk-out «забастовка».

В пределах предсращений, представленных прилагательными, действуют как экзоцентрические, так и эндоцентрические связи. Первые из них реализуются в значениях единиц, невыводимых из суммы значений компонентов. Такие слова используются для характеристики внутренних свойств людей: словосочетание fair weather «хорошая погода» срослось в единицу fair-weather «ненадежный (о человеке)». Эндоцентрические связи, при которых значения и функции слова выводимы из его компонентов, обусловливают возникновение прилагательных, описывающих свойства вещей, воспринимаемые органами чувств (new-look «выглядящий по-

новому»), и характеризующих ситуации, процессы (true-life «жизненный, близкий к реальности»).

Собственно сращения обладают наивысшей степенью когнитивной целостности: полное слияние составляющих элементов собственно сращений обусловливает утрату индивидуальности каждого из компонентов, значения которых не рассматриваются вне обобщенной природы нового интегрированного понятия. Образование собственно сращений происходит в соответствии с действием всего одной модели: сращением прилагательного с существительным при образовании существительных. Межкомпонентные связи внутри собственно сращений экзоцентричны и в понятийном отношении соотносятся: 1) с названиями животных, например greyhound - не «серая собака», а «борзая»; 2) наименованиями растений, например, long-leaf- не «длинный лист», а вид сосны; 3) людьми в дерогативном смысле, например, redhead - не «красная голова», а рыжеволосый человек; 4) спортивными терминами, например, fastball— не «быстрый мяч», а вид броска в бейсболе.

Дефразовые сращения структурно более всего похожи на синтаксические конструкции и соотносятся с фразовой исторической моделью сращения. Компоненты дефразовых сращений, как и синтагматические последовательности слов, имеют сочинительные связи. Они близки голофрастиче-ским конструкциям, но в отличие от последних имеют ограничения по протяженности (максимум четыре компонента) и характеризуются понятийной целостностью или стремлением к ее достижению. При этом только два компонента сращения являются полноценными носителями смысла и представляют собой знаменательные слова; остальные элементы представлены предлогами, артиклями или частицами, служащими для выражения связи между центральными элементами. Среди дефразовых сращений 80% единиц типа down-to-earth «практичный» и middle-of-the-road «неэкстремистский, умеренный» относятся к экзоцентрическим сложным словам. Сращения такого типа широко употребляются в текстах СМИ: «In fact, а Russia's take-no-prisoner form of capitalism ever takes root, Americans ... will be clamoring for communism for protection» (Moscow News, November 2-8, 2005, p. 16). Они также встречаются в художественной литературе: «We walked through the flaring streets <...> and a come-all-you about O'Donovan Rosa made tears appear» (J. Joyce «Ulysses»).

Неоднородная природа словосращения в современном английском языке отражается не только в различной степени когнитивной целостности слов-сращений, но и в действии трех когнитивных моделей (механизмов мышления) при формировании их значения: метафорической, метонимической и гипонилшческой.

Метафорическая модель является универсальным когнитивным приемом, предполагающим перенос образов одной концептуальной области на соответствующую структуру другой области. В современном английском

языке метафора действует в рамках всех трех типов сращений. Так, пред-сращение last-ditch «самоотверженный, беззаветный» позволяет перейти от прямого значения словосочетания last ditch «последняя канава» к пониманию преданности как способности пойти на все ради другого. Собственно сращение wildfire обозначает изменчивого, ненадежного человека, характер которого похож на внезапно вспыхивающий огонь. Значение дефразо-вого сращения hole-in-the-wall «лавчонка, забегаловка» строится на метафорическом переносе буквального наименования «дыра в стене» на название небольшого заведения, своими размерами напоминающего эту дыру.

Метонимическая когнитивная модель, основанная на выражении обладания предметом или свойством, не столь распространена в языке, как метафорическая. Наибольшую реализацию она находит в значении собственно сращений, представленных так называемыми «поссесивными» композитами (в санскритской традиции именуемых «бахуврихи»): longhorn - не «длинный рог», а порода коров с длинными рогами, whitethroat - не «белое горло», а птица славка с белой шеей, roughneck - не «грубая шея», а человек, ею обладающий, грубиян. Значения некоторых предсращений, выраженных прилагательными, тоже строится на метонимической основе: прилагательное black-tie в black-tie dinner - «торжественный (обед)», предполагающий ношение черного галстука.

Гипонштческая когнитивная модель специфична только для собственно сращений. В случае гипонимической основы значения слово как целое выступает в качестве гипонима по отношению к основе, функционирующей как его центральный элемент, как, например, flatfish «камбала» - вид рыбы, tightrope «канат» - вид веревки, redcurrant «красная смородина» -вид смородины.

Помимо исторических сращений и сращений в современных литературных языках, когнитивное пространство словосращения включает окказиональные и речевые сращения. Степень вхождения этих единиц в язык различна, что может быть объяснено в рамках концепции, описывающей процесс формирования значения как переход от референтного фрейма к индивидуальному и далее к социальному фрейму, получающему кодификацию в виде языковой формы [Борисенкова 2005].

Значение исторических сращений и современных сращений в литературных языках включает все три фрейма: референтный, содержащий пропозицию в качестве ядра и дискурсивные характеристики ситуации как периферию; индивидуальный, содержащий отфильтрованную в соответствии с личным опытом человека информацию; социальный, включающий наиболее социально релевантные признаки. Единицы типа исторического сращения gospel <— др.англ. god spei «хорошие новости» или современного вечнозеленый <— вечно зеленый, изначально возникшие в речи отельных людей и ставшие достоянием всего общества, кодифицированы словарями, что свидетельствует об их прочном вхождении в язык.

Окказиональные сращения, значения которых обусловлены исключительно замыслом автора, материализуются в языке на уровне индивидуального фрейма. При восприятии окказионального сращения индивидуальный фрейм его значения может варьировать в соответствии с когнитивным опытом каждого человека. Так, значение окказионального сращения дожизни в романе «Остров Ионы» A.A. Кима может трактоваться по-разному разными читателями: «... расчет путешественников Онлирии зиждился на неоглядном времени, протекающем по жемчужному туману дожизни, - и как молния пробивающем земной шар, чтобы улететь далее вперед и в небеса.,.». Общим будет понимание дожизни как чего-то изначального, предшествовавшего самой жизни, однако конкретные свойства, приписываемые этому понятию, могут варьироваться в сознании носителей языка.

Наименее сформированными являются значеши речевых сращений, возникновение которых обусловлено несоответствиями между порождением и восприятием речи. Сложность этих когнитивных процессов приводит к трудностям при сегментации речевого потока и идентификации слов, результатом чего может явиться возникновение слова-сращения. Такой механизм словосращения характерен для детской речи и речи иностранцев, не всегда способных в силу нехватки языкового опыта правильно воспринять услышанное. Значение речевых сращений соответствует референтному фрейму и содержит лишь базовую информацию об объекте действительности, репрезентированном в сознании человека. Речевые сращения встречаются часто, однако лишь малая их часть оказывается зафиксированной. В этом помогают художественные произведения, авторы которых включают единицы рассматриваемого типа в речь своих персонажей. Так, в рассказе JI.H. Толстого «Тихон и Маланья» мальчику не удается опознать словосочетание к обедне, в результате чего в его сознании возникает новое слово кобедня: «- А мать где? - В кобедне, и дедушка в кобедне, - щеголяя своим мастерством говорить, сказал мальчик». Классическим примером непонимания, вытекающим из неверной сегментации звучащей речи, является ситуация, описанная в стихотворении В. Жуковского «Каннит-ферштан»: путешествующий по Голландии молодой немец fia вопросы о том, кому принадлежит дом, богатый магазин, корабль у пристани и т.д., каждый раз получал ответ: «Каннитферштан». Не зная, что это длинное «слово» по-голландски означает «Я вас не понимаю», немец только удивляется богатству человека по фамилии Каннитферштан.

Действие механизма словосращения обусловлено двумя основными факторами: 1) тенденцией к механическому сращиванию компонентов внутри одного фонетического слова с преобладанием проклитической тенденции, проявляющейся в сращивании опорного компонента и стоящего перед ним клитика; 2) стремлением к понятийной компрессии, действие которой обусловливает образование слов-сращений на основе принципа

концептуальной интеграции, механизм которой подробно описан в теории концептуальной интеграции ментальных пространств Ж. Фоконье и М. Тернера [Fauconnier, Turner 1998; Fauconnier 1999].

Проклитическая тенденция к сращиванию элементов внутри одного фонетического слова ярче всего проявляется при образовании исторических сращений, среди которых встречаются сращения предлогов, союзов, частиц с существительными, прилагательными, наречиями, местоимениями. Наблюдающаяся в современном английском языке энклитическая тенденция к сращиванию глагола с послелогом при образовании существительных составляет всего 12% от общего числа сращений, образованных в рамках фонетического слова. Некоторые прототипические модели, предполагающие сращение проклитика и опоры, перешли в сферы окказиональных и речевых сращений. Фамилия Непойман (<— не пойман) у В. Пелевина, Айболит (<— Ай, болит) у К.Чуковского, компьютерный термин atmark («— at mark), а также детские речевые сращения ваптека (<— в аптеку) и вотпуск (<— в отпуск) отражают общую проклитическую тенденцию к сращиванию компонентов в пределах фонетического слова.

Стремление к понятийной компрессии обусловливает образование слов-сращений при соединении значимых частей речи. В этих случаях процесс формирования значения сращенных наименований может быть объяснен в терминах теории интеграции ментальных пространств (см. рис.2).

I

Рис. 2. Формирование значения сращений на основе принципа концептуальной интеграции

Рассмотрим действие указанной схемы на примере современного сращения redbreast «малиновка». В первом входном пространстве (I) находится концептуальная структура, отраженная словом breast; второе входное пространство (II) концептуально связано со словом red. Основные свойства концептов из I и II проецируются в общеродовое пространство III, опосредованно связанное со сращенным пространством, которым в рассматриваемом случае является референтный фрейм значения. Далее формирование значения слова redbreast идет по описанной выше схеме: проходит референтный, индивидуальный и социальный фреймы и получает кодификацию в виде языковой формы.

В заключении обобщаются основные теоретические и практические результаты проведенного исследования.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях автора:

А. Публикации в рецензируемых изданиях:

1. Корытова О.М. Творческое начало в лексико-синтаксическом словообразовании // Вестник Поморского университета. - Сер. «Гуманитарные и социальные науки». - Архангельск, 2006. -№ 8. - С. 151-155.

2. Корытова О.М. Функциональная асимметрия словообразовательного сращения // Вестник Читинского государственного университета. - 2008. -№ 4 (49). - С. 77-79.

Б. Другие публикации:

3. Корытова О.М. Когнитивное пространство словосращения // Иностранные языки: лингвистические и методические аспекты: Межвуз. сб. науч. тр. - Тверь: Твер. гос. ун-т, 2008. - Вып. 7. - С. 124-132.

4. Корытова О.М. Лексикализация словосочетаний или сращение? // Языковой дискурс в социальной практике: Материалы Международной научно-практической конференции. — Тверь: Твер. гос. ун-т, 2007. - С. 167-172.

5. Корытова О.М. Лексико-синтаксический способ словообразования как преобразование синтаксической конструкции в слово // Иностранные языки: лингвистические и методические аспекты: Сб. науч. тр. - Тверь: Твер. гос. ун-т, 2007. - Вып. 5. - С. 143-151.

6. Корытова О.М. Модели словосращения в русском и английском языках // Иностранные языки: лингвистические и методические аспекты: Межвуз. сб. науч. тр. - Тверь: Твер. гос. ун-т, 2006. - Вып. 3. - С. 107-116.

7. Корытова О.М. Окказиональные сращения как проявление языкового потенциала // Вестник Тверского государственного университета. -

2007. — № 12(40). - Серия «Филология». - Вып. 7 «Лингвистика и межкультурная коммуникация». — С. 171—178.

8. Корытова О.М. Словосложение и словосращение как способы образования сложных слов // Языковой дискурс в социальной практике: Материалы межрегиональной научно-практической конференции. - Тверь: Твер. гос. ун-т, 2006. - С. 141-146.

9. Корытова О.М. Словосращение в свете проблемы восприятия и сегментации звучащей речи // Вестник Тверского государственного университета. - 2007. - № 24(52). - Серия «Филология». - Вып. 9 «Лингвистика и межкультурная коммуникация». - С. 167-172.

10. Корытова О.М. Словосращение как производное фонетического слова // Язык и его функционирование в межкультурной коммуникации: Сб. науч. тр. - Тверь: Твер. гос. ун-т, 2006. - С. 67-73.

Технический редактор A.B. Жильцов Подписано в печать 11.11.2008. Формат 60 х 84 716. Усл. печ. л. 1,25. Тираж 100 экз. Заказ № 344. Тверской государственный университет Редакционно-издательское управление Адрес: Россия, 170100, г. Тверь, ул. Желябова, 33. Тел. РИУ: (4822) 35-60-63.

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Корытова, Ольга Михайловна

ВВЕДЕНИЕ.

Глава 1. СТАТУС СЛОВОСРАЩЕНИЯ КАК ЛЕКСИКО-СИНГАКСИЧЕСКОГО СПОСОБА СЛОВООБРАЗОВАНИЯ.

1.1. Синтаксис vs. морфология vs. лексика.

1.2. Морфологическая анализируемость vs. этимология.

1.3. Продуктивность'vs. лексикализация.

1.4. Словосращение как понятие и как термин.

1.4.1. Универбация как способ компрессивного словообразования.

1.4.2. Агглютинация и фузия.

1.4.3. Сложное слово vs. словосочетание.

1.4.4. Критерии отграничения словосращения от смежных понятий.

1.5. Когнитивные основы словообразовательного сращения.

1.5.1. Узуальное и неузуальное словообразование.

1.5.2. Восприятие речи как особый когнитивный процесс.

Модель когорты и модель взаимной активации TRACE.

Выводы по главе 1.

Глава 2. СЛОВОСРАЩЕНИЕ В КОГНИТИВНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ

ЧЕЛОВЕКА.

2.1. Языковые сращения (ЯС).

2.1.1. Исторический след сращения в языке общего пользования.

2.1.1.1. Исконные ЯС.

2.1.1.2. ЯС на почве заимствований.

2.1.2. ЯС в современном языке.

2.1.2.1. ЯС в литературном языке общего пользования.

2.1.2.2. Индивидуально-авторские ЯС в художественной литературе.

2.1.2.3. Профессиональные ЯС в специальных языках.

2.2. Речевые сращения (PC).

2.2.1. PC как продукт речепроизводства и восприятия в детской речи.

2.2.2. PC при восприятии иноязычной речи.

2.2.3. PC в разговорной речи.

Выводы по главе 2.

 

Введение диссертации2008 год, автореферат по филологии, Корытова, Ольга Михайловна

В лингвистической литературе последнего периода наметились новые пути изучения явлений словообразования. В частности, большую актуальность приобрели исследования, проводимые в когнитивно-коммуникативном русле. Такая научная парадигма на сегодняшний день представляется «наиболее перспективной и адекватно отражающей суть языка» [Кубрякова 2004: 405]. Среди авторов, работающих в этом направлении, можно назвать таких, как Е.С. Кубрякова, Ю.С. Степанов, В.З. Демьянков, JI.M. Борисенкова, Т.И. Вендина.

Данное диссертационное исследование посвящено изучению словосра-щения как лексико-синтаксического способа, с помощью которого осуществляется преобразование раздельнооформленного наименования (словосочетания) в цельнооформленную номинацию - слово-сращение. Образование лексических единиц на базе синтаксических конструкций характеризуется сложностью и многоаспектностью словообразовательного акта, отнесенностью не к конкретному предмету, явлению, а к целому фрагменту действительности в его видении индивидом. Системность словообразования и его возможность представить новое содержание в старой, известной форме, а также высокая экономичность словообразовательных концептов при их способности выражать емкое содержание объясняют значительную роль словообразования в создании языковой картины мира современного человека.

Словосращение относится к области компрессивного словообразования, объединяющего «те способы образования слов, по которым образуются цельнооформленные номинативные единицы, тождественные по значению базовым расчлененным комплексным (составным) наименованиям» [Шума-гер 1988: 145]. В лингвистической литературе существует значительное количество работ [Миловская 1984; Степанова 1968; Степанова, Фляйшер 1984; Рахмилевич 1982; Розен 1971; Шумагер 1986; Ярмашевич 2003], посвященных изучению различных способов компрессивного словообразования немецкого языка. Однако применительно к русскому и английскому языкам, этот вопрос слабо разработан.

Объектом исследования является словосращение и возникающие в результате его действия слова-сращения в русском и английском языках. В качестве предмета исследования выступает когнитивная специфика слово-сращения, рассматриваемая на материале русского и английского языков в синхронии и диахронии.

Актуальность исследования определяется тем, что оно выполнено в русле современного когнитивно-коммуникативного направления, ориентированного на выявление внутренних механизмов языковой способности человека, а также потребностью в осмыслении усилившейся тенденции использования слов-сращений в современных языках рекламы, компьютерной сферы, СМИ, а также в литературной практике.

Теоретической базой работы послужили:

• исследования отечественных и зарубежных авторов, посвященные изучению места и роли словообразования в языковой системе (В.В. Виноградов, С.Д. Кацнельсон, Ф. Соссюр, И.П. Сусов, J.Aitchison, R. Jackendoff, и др.);

• работы по изучению сходных со словосращением способов образования новых слов (О.С Ахманова, Е.А. Василевская, А.Ф. Журавлев, А.А. Реформатский, Д.Н. Шмелев, J. Bybee, P. Kyparsky, Н. Marchand и дрО;

• разработки, связанные с когнитивным словообразованием (Л.И. Борисенкова, Т.И. Вендина, В.З. Демьянков, И.М Кобозева, Е.С. Кубрякова);

• работы, направленные на изучение творческого аспекта языкового употребления (В.А. Богородицкий, В. Гумбольдт, А.А. Потебня, Н. Хомский, В. Nerlich и др.);

• теории речевосприятия и исследования в области сегментации речевого потока (Ж. Вандриес, А.В. Венцов, В.Б. Касевич, Р. Якобсон, A. Cutler, J. Elman, М. Marslen-Wilson, J. McClelland, J.M. McQueen, D. Norris).

Материалом исследования послужили 936 единиц, из них - 515 английских и 421 русских слов-сращений, источниками которых явились 1) словари различных категорий: этимологические словари русского и английского языков: Черных П.Я. «Историко-этимологический словарь русского языка» (2001), Шанский Н.М. «Школьный этимологический словарь русского языка» (2004), Harper D. «The Online Etymology Dictionary» (2001), «The Oxford Dictionary of English Etymology» (1985) языков; словари новых и иностранных слов: «Большой словарь иностранных слов» (2006), Комлев Н.Г. «Словарь новых иностранных слов» (1995), Крысин Л.П. «Толковый словарь иноязычных слов» (2001), Green J. «Dictionary of New Words» (1996); толковые словари: «Толковый словарь русского языка конца XX века» (1998), «Longman Dictionary of Contemporary English» (2001), «Merriam-Webster Open Dictionary» (http); 2) художественные произведения таких отечественных и англоязычных авторов, как Ю. Алешковский, А. Арканов, С. Довлатов, В. Маяковский, В. Пелевин, Д. Рубина, И. Токмакова, Г. Бейтс, Т. Капоте, X. Филдинг, О. Голдсмит, Дж. Грин, Дж. Джойс, С. Сэлинджер и др.; 3) материалы СМИ и Интернета.

Цель настоящего исследования заключается в рассмотрении специфики номинативного процесса словосращения сквозь призму когнитивно-коммуникативного подхода. Для реализации поставленной цели потребовалось решить следующие задачи:

1) рассмотрев и критически проанализировав существующие в лингвистике точки зрения на словосращение и сходные с ним явления, определить критерии идентификации слов-сращений;

2) составить корпус исследуемых русских и английских слов-сращений с учетом их диахронического и синхронического состояний;

3) дать обоснование когнитивно-коммуникативного подхода к словообразовательному сращению как к естественному процессу создания цельно-оформленных единиц на основе раздельнооформленных наименований;

4) выявить основные исторические модели словосращения и их познавательную ценность в рассматриваемых языках и определить их дальнейшую судьбу, т.е. их задействованность/незадействованность в современном словообразовании;

5) дать системное сопоставительное описание моделей словосращения, действующих в современных русском и английском языках;

6) рассмотреть возможность дифференциации слов-сращений в зависимости от степени понятийной спаянности и определить когнитивно релевантные связи в словах-сращениях;

7) охарактеризовать особенности значений узуальных и неузуальных слов-сращений в терминах референтного, индивидуального и социального фреймов;

8) выявить основные факторы, обусловливающие действие механизма словосращения, и очертить границы его когнитивного пространства.

Для реализации целей и задач исследования применялись следующие методы: теоретико-лингвистический метод анализа концепций по исследуемой тематике, метод сплошной выборки примеров, обобщение и систематизация эмпирического материала, квантитативный метод, метод этимологического анализа, сравнительно-сопоставительный метод, элементы когнитивного анализа.

Научная новизна работы состоит в 1) выявлении различной познавательной роли исторических слов-сращений при формировании значимых и служебных частей речи; 2) дифференциации предсращений, собственно сращений, дефразовых сращений в зависимости от степени их когнитивной целостности; 3) установлении особенностей формирования значений узуальных и неузуальных слов-сращений в терминах референтного, индивидуального, социального фреймов; 4) определении границ когнитивного пространства сло-восращения.

Теоретическая значимость исследования обусловлена: 1) соединением результатов диахронического и синхронического анализа при выявлении когнитивных свойств словосращения в рассматриваемых языках; 2) установлением специфических и общих прототипических моделей словосращения и их реализации в современном словообразовании в исследуемых языках; 3) выявлением функциональной асимметрии словосращения, свидетельствующей о наличии словообразовательной лакуны в современном литературном русском языке (в противовес языку английскому); 4) определением основных факторов, обусловливающих действие механизмов словосращения.

Практическая значимость исследования заключается в возможности использования его результатов в лекционных курсах по общему языкознанию, лексикологии и истории языка, в спецкурсах по проблемам когнитивного словообразования, в практике преподавания иностранного языка, а также при создании пособий по словообразованию.

На защиту выносятся следующие положения.

1. Сопоставляемые языки характеризуются разнообразием исторических моделей словосращения, в познавательном отношении ориентированных на освоение частей речи как понятийных категорий. Общей для обоих языков является модель сращения предлога с существительным при образовании наречий с пространственно-временной семантикой. Отличие определяется разницей онтологических сущностей, соответствующих, с одной стороны, предметной действительности и ее характеристикам, выражаемым значимыми частями речи в английском языке, и, с другой стороны, абстрактным структурам комбинирования полнозначных смысловых единиц, представленным служебными частями речи в русском языке.

2. Для современного русского языка характерна функциональная асимметрия сращения, свидетельствующая о наличии лакуны в системе узуального словообразования и проявляющаяся в неравномерном характере функционирования словосращения в различных сферах: низкой активности слово-сращения в литературном языке общего пользования противостоит его активное использование в языках рекламы, компьютерной сферы, СМИ и в языке художественной литературы.

3. Действие трех прототипических моделей словосращения в современном литературном английском языке обусловливает образование сложных слов преимущественно с экзоцентрическими межкомпонентными связями. В зависимости от степени понятийной спаянности дифференцируются пред-сращения, собственно сращения и дефразовые сращения, значения которых могут строиться на основе гипонимической, метафорической или метонимической когнитивных моделей.

4. Общая модель когнитивного пространства словосращения базируется на различении языковых сфер употребления словосращения, отражающих те области человеческого опыта, где востребованы соответствующие понятия. Значение слов-сращений, функционирующих в различных языковых сферах, проходит разные стадии формирования, соответствующие референтному, индивидуальному и социальному фреймам.

5. Действие словосращения в рассматриваемых языках определяется двумя основными факторами: 1) механическим сращиванием компонентов внутри одного фонетического слова с преобладанием проклитической тенденции, проявляющейся в сращении опорного компонента и стоящего перед ним кли-тика; 2) стремлением к понятийной компрессии, обусловливающей образование слов-сращений на основе принципа концептуальной интеграции.

Цель и задачи работы определили ее структуру: диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы, списка источников примеров, списка лексикографических источников и двух приложений, со

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Когнитивное пространство словосращения"

Выводы по главе 2

1. Сопоставляемые языки характеризуются разнообразием исторических моделей словосращения, в познавательном отношении ориентированных на освоение частей речи как понятийных категорий. Общей для обоих языков является модель сращения предлога с существительным при образовании наречий с пространственно-временной семантикой. Отличие определяется разницей онтологических сущностей, соответствующих, с одной стороны, предметной действительности и ее характеристикам, выражаемым значимыми частями речи в английском языке, и, с другой стороны, абстрактным структурам комбинирования полнозначных смысловых единиц, представленным служебными частями речи в русском языке.

2. Неравномерное распределение словосращения по сферам общего когнитивного пространства свидетельствует о функциональной асимметрии словосращения в современном русском языке. Низкая активность словосращения в литературном языке общего пользования на фоне его активного использования в языках рекламы, компьютерной сферы, СМИ и в языке художественной литературы свидетельствует о наличии лакуны в системе узуального словообразования.

3. Образуемые на основе трех прототипических моделей в современном литературном языке общего пользования сращения различны по характеру выражаемого значения (значения могут строиться на основе топонимической, метонимической, метафорической когнитивных моделей), а также по степени понятиной целостности, в соответствии с чем они разделяются на три группы: 1) предсращения, стремящиеся к понятийной цельности, но еще ее не достигшие; 2) собственно сращения, значения которых строятся в соответствии с принципом концептуальной интеграции и представляют собой понятийные единства; 3) дефразовые сращения, понятийная цельность которых наименьшая ввиду их наибольшего сходства с синтаксическими конструкциями.

4. Словосращение является продуктивным способом неузуального словообразования. Как русские, так и английские окказиональные сращения, разнообразны по сферам возникновения и употребления, а также по смысловому наполнению. Окказиональные сращения удовлетворяют одну из основных когнитивных потребностей человека, обусловленную стремелением наиболее полно и четко выразить мысль: сочетание в одной единице краткости и емкости позволяет использовать окказиональные сращения не только в художественной литературе, но и в средствах массовой информации, профессиональных языках рекламы и компьютерной сферы. Это свидетельствует о высоком креативном потенциале словосращения, что, в свою очередь, указывает на то, что этот источник пополнения словарного запаса языка может быть в будущем очень востребован.

5. Словосращение в сфере неузуального словообразования наиболее действенно при выражении значения предметности, о чем свидетельствует преобладание существительных среди окказиональных сращений. При этом они используются для выражения значений различного характера: они могут отождествляться с абстрактными понятиями, с конкретными объектами действительности, приобретающими в сращенной форме оттенок образности, отвлеченности, а также с определенными людьми, сращенные фамилии, имена или прозвища которых, отражают особенности их характера.

6. Образование сращения в детской речи и при восприятии иностранной речи непосредственно связано с неверным восприятием услышанного. Ни одна из предлагаемых исследователями сегментационных стратегий (фонетическая, лексическая, а также учитывающая фонетический и лексический факторы) не является универсальной. Приведенные в работе примеры PC наглядно показывают, как неверные восприятие и сегментация могут привести к образованию новой единицы.

7. Значение исторических сращений и сращениий в современных литературных языках общего пользования проходит три стадии на пути его формирования, соответствующие референтному, индивидуальному и социальному фреймам; развитие значения окказиональных сращений останавливается на стадии индивидуального фрейма; значение речевых сращений наименее сформировано и соответствует референтному фрейму.

8. Действие словосращения обусловлено двумя основными факторами: 1) тенденцией к механическому сращиванию компонентов внутри одного фонетического слова с преобладанием проклитической тенденции, проявляющейся в сращивании опорного компонента и стоящего перед ним клити-ка; 2) стремлением к понятийной компрессии, действие которой обусловливает образование слов-сращений на основе принципа концептуальной интеграции.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В диссертации предпринята попытка выявить, исследовать и описать один из способов образования однословных наименований на базе синтаксических конструкций через призму когнитивно-коммуникативного подхода. Критическое рассмотрение лингвистической литературы показало, что ни одно из исследований не содержит достаточных критериев, способствующих идентификации слов-сращений. Проблема определения словосращения обусловлена, во-первых, отсутствием единства в определении термина «слово-сращение», во-вторых, смешением словосращения со сходными способами образования новых слов, в-третьих, неоднородностью самого явления. Термин «словосращение» («сращение») неоднозначен и сближается по смыслу со «слиянием», «сплавом», «склейкой», из чего вытекает неточность в его применении. Кроме того, смешение диахронического и синхронического подходов к словосращению усиливает неопределенность рассматриваемого термина и способствует неточности его определения. Авторы, не выделяющие сращение как способ словообразования, описывают его механизм в терминах таких сходных (но не тождественных) явлений, как словосложение, агглютинация, фузия, голофразис, универбация, лекискализация словосочетаний.

С учетом всех особенностей словосращения и слов, посредством него образованных, в работе предлагается следующее рабочее определение рассматриваемого способа словообразования: словосращение представляет собой способ лексико-синтаксического словообразования, при котором происходит слияние компонентов словосочетания в цельнооформленную единицу, характеризующуюся идиоматичностью семантики и сохранением в неизменном виде синтаксических связей между компонентами.

Когнитивно-коммуникативный подход, в русле которого выполнена работа, позволяет не только рассмотреть словосращение как естественный процесс создания цельнооформленных единиц на основе раздельнооформленных наименований, но и установить его когнитивную релевантность. Будучи способом словообразования на синтаксической основе, словосращение связано с вынесением суждения о каком-либо предмете, объекте действительности, основанного на приписывании ему определенных признаков и свойств. «Эмбрионом» значения будущей лексической единицы при образовании слов-сращений выступает пропозиция, служащая когнитивной картой, в дальнейшем преобразуемой в линейную последовательность знаков. В том, каким путем происходит когнитивная обработка пропозиции, отражается не только объективный взгляд на окружающий мир, но и субъективное отношение индивида к выделенному фрагменту действительности. В этой связи доля индивидуального компонента значения в словах, построенных на синтаксической основе, выше, чем в других лексических новообразованиях. Наибольшее выражение индивидуальный компонент находит в значении окказиональных сращений, возникновение которых обусловлено исключительно авторской интенцией.

Слова-сращения строятся на основе сочетаний слов, естественным образом соседствующих в речи, при этом их образование может быть обусловлено как механическим слиянием опорного слова и его клитиков в рамках фонетического слова, так и понятийной компрессией, при которой наблюдается интеграция нескольких понятий в одно. Понятийная компрессия, являющаяся результатом экономии умственных усилий, приводит к возникновению новой единицы и дает толчок для формальных изменений, итогом которых становится возникновение графически цельнооформленной лексической единицы.

Общим для русского и английского языков является вывод о высокой активности словообразовательного сращения в периоды становления литературных языков. Об этом свидетельствует не только разнообразие моделей словосращения, но и тот факт, что слова-сращения активно строились и на основе заимствованных словосочетаний. Диахроническое исследование, проведенное по материалам этимологических словарей русского и английского языков, позволило установить структурные прототипические модели, в познавательном отношении ориентированные на освоение частей речи как понятийных категорий. В английском языке исторические сращения сыграли значительную роль в ословливании предметного мира и его характеристик, что выразилось в образовании существительных, прилагательных, глаголов и наречий. В русском языке словосращение было релевантно при становлении абстрактных структур комбинирования полнозначных смысловых единиц, представленных служебными частями речи.

Анализ слов-сращений, возникших на современном этапе развития русского и английского языков, позволяет говорить о функциональной асимметрии словообразовательного сращения в русском языке, проявляющейся в неравномерном характере функционирования словосращения в различных сферах: низкой активности словосращения в литературном языке общего пользования противостоит его активное использование в языках рекламы, компьютерной сферы, СМИ и в языке художественной литературы.

В английском языке словосращение достаточно активно в композитном словообразовании. Сложные слова, образованны^ способом словосращения, в соответствии со степенями когнтивной целостности разделяются на предсращения, собсвенно сращения, дефразовые сращения. Компоненты предсращений уже образуют единое понятие, но еще не до конца утратили «индивидуальность» собственных значений, что отражается в их дефисном написании. Собственно сращения представляют собой единицы, строящиеся по принципу концептуальной интеграции ментальных пространств, разработанному Ж. Фоконье и М. Тернером, и обладающие когнитивной целостностью. Дефразовые сращения обладают наименьшей степенью цельности, во многом сближаясь с синтаксическими конструкциями. Эти единицы состоят из более чем двух компонентов, пишущихся через дефис.

Несмотря на различную роль словосращения в современных русском и английском языках общего пользования, оно одинаково активно в сфере неузуального словообразования как в русском, так и в английском. Окказиональные сращения особенно четко отражают идею о проницаемости границ между лексическим и синтаксическим уровнями языковой системы. Графическая краткость, сочетающаяся с понятийной емкостью в окказиональных сращениях, способствует их широкому использованию не только в художественной литературе, но и в специальных языках рекламы, компьютерной сферы и СМИ. Специфика журналистики и рекламного дела стимулирует создание новых, нестандартных, привлекающих внимание номинаций, что обусловливает эффективное использование слов-сращений.

Если структура довольно большого числа словарных сращений претерпела множество изменений в ходе своего развития и компоненты слова невозможно вычленить без тщательного исторического анализа, то компоненты окказиональных сращений (а значит и лежащие в их основе синтаксические структуры) легко распознаются. Поскольку словообразовательная интенция при формировании окказиональных сращений исходит от авторов, руководствующихся собственным замыслом, компоненты таких сращений могут быть разнообразными; единственным ограничением в данном случае является построение сращений на базе реально существующих в речи сочетаний слов. Окказиональные сращения лучше всего проявляют себя при обозначении предметности, поскольку среди окказиональных единиц преобладают существительные.

Полное исследование словосращения и единиц, образующихся в результате его действия, невозможно без рассмотрения вопросов, касающихся особенностей протекания речевой деятельности. Любое новое слово изначально образуется в речи, но слова-сращения имеют непосредственное отношение к речевому потоку по двум причинам: во-первых, поскольку образуются на основе реально существующих словосочетаний и, во-вторых, поскольку существуют сращенные единицы, возникновение которых обусловлено несоответствиями между когнитивными процессами порождения и восприятия речи. Эти несоответствия ведут к неверному сегментированию звучащей речи, вследствие чего два (или более) слова объединяются в одно целое, представляющее собой новое понятийное единство. Рассмотрение теорий речевос-приятия (теории когорты и теории TRACE) и различных стратегий сегментации звучащей речи (фонетической, лексической, а также учитывающей фонетический и лексический факторы) показало, что в современной лингвистике нет однозначного и полного ответа на вопрос, каким образом речевой поток разделяется на слова и как они идентифицируются. Восприятие и сегментация речи могут быть особенно затруднены, когда слушающий не обладает достаточным языковым и/или когнитивным опытом, что относится, в первую очередь, к детям и людям, продуцирующим или воспринимающим высказывание на неродном языке. Именно этими особенностями обусловлено возникновение слов-сращений в речи детей и при восприятии иностранной речи.

Привлечение концепции, описывающей процесс формирования значения языковых единиц как постепенный переход от референтного фрейма к индивидуальному и далее — к социальному, позволило подчеркнуть специфику слов-сращений из различных сфер общего когнитивного пространства. Наиболее прочное место в языке занимают исторические слова-сращения и сращения в современных литературных языках общего пользования; их значение содержит все три фрейма. Значение окказиональных сращений не достигает социального фрейма, поскольку содержит наибольший индивидуальный компонент значения; уже на уровне индивидуального фрейма эти единицы обретают языковую оболочку. Речевые сращения наименее стабильны, поскольку их значение соотносимо с референтным фреймом, содержащим минимум значимой информации.

Принятый в диссертации подход представляется перспективным, поскольку в нем акцентируется внимание на единстве когнитивного и коммуникативного в языке. Проведенный анализ эмпирического материала позволил выявить особенности возникновения и употребления слов-сращений в различных сферах, соответвующих разным областям человеческого опыта. Результаты могут быть использованы в практике преподавания языков и для дальнейших исследований рассмотренного способа словообразования в разных языках.

 

Список научной литературыКорытова, Ольга Михайловна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"

1. Азарх Ю.С. Словообразование и формообразование существительных в истории русского языка. — М.: Наука, 1984. 247 с.

2. Алефиренко Н.Ф. Теория языка. Вводный курс. -М.: Академия, 2004. 368 с.

3. Андрамонова Н.А. Синтаксис и лексика: аспекты взаимодействия // Русская и сопоставительная филология '2005. — Казань: Казан, гос. ун-т, 2005.-С. 9-14.

4. Антрушина Г.Б. Лексикология английского языка / Г.Б. Антрушина, О.В. Афанасьва, Н.Н. Морозова. М.: Дрофа, 2004. - 288 с.

5. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. М.: Изд-во лит-ры на ин. яз., 1973. - 303 с.

6. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. — М.: «Языки русской культуры», 1999.-896 с.

7. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1979. -423 с.

8. Белецкая Е.В, Моделирование особенностей конструирования метафоры: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Тверь, 2007. - 19 с.

9. Берков В.П., Павлов В.М. Новые слова? // Новые слова и словари новых слов / Отв. ред. Н.З. Котелова. Л.: Наука, 1983. - С. 58-70.

10. Ю.Блумфилд Л. Язык. М.: Прогресс, 1968. - 608 с.

11. Богородицкий В.А. Лекции по общему языковедению // Хрестоматия по истории русского языкознания / Под ред. Ф.П.Филина. — М.: Высш. школа, 1973.-С. 434-447.

12. Богородский В.А. Словосложение в русском литературном языке XVIII века // Русская и сопоставительная филология: состояния и перспективы / Под общ. ред. К.Р. Галиуллина. Казань: Изд-во Казан, ун-та, 2004.-С. 19-22.

13. Бонфельд М.Ш. Словотворчество Хлебникова и континуальное мышление. — 2000 // http://teneta.nnet,nVrus/be/bonfeld xlebnikoff continuum.htm

14. Борисенкова JI.M. Когнитивные аспекты словообразования (на материале немецкого языка) : Диссд-ра филол. наук. Смоленск, 2005. - 403 с.

15. Будаев Э. В. Становление когнитивной теории метафиры // Лингво-культурология. Вып. 1. - Екатеринбург, 2007. - С. 16-32.

16. Бурлак С.А., Старостин С.А. Введение в лингвистическую компаративистику. -М.: Эдиториал УРСС, 2001. 270 с.

17. Вандриес Ж. Язык (лингвистическое введение в историю): Пер. с фр. -М.: Едиториал УРСС, 2004. 408 с.

18. Вартаньян Э. Путешествие в слово. -М.: Просвещение, 1982. -223 с.

19. Василевская Е.А. Словосложение в русском языке. — М.: Гос. уч.-пед. изд-во, 1962. 132 с.

20. Васильев А.Д. Слово в российском телеэфире: Очерки новейшего словоупотребления. М.: Флинта: Наука, 2003. - 224 с.

21. Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика. М.: Высш. шк., 1990.- 176 с.

22. Вендина Т.И. Словообразование как источник реконструкции сознания // Вопросы языкознания. 2002. - №4. - С. 42-72.

23. Венцов А.В., Касевич В.Б. Проблемы восприятия речи. -М.: Едиториал УРСС, 2003.-240 с.

24. Венцов А.В., Касевич В.Б., Ягунова Е.В. Корпус русских текстов и модель восприятия речи // http://www.dialog-21 .ru/Archive/2003/Jagunova.htm

25. Виноградов В.В. Исследования по русской грамматике. Избранные труды. М.: Наука, 1975. - 558 с.

26. Виноградов В.В. История слов. -М.: Толк, 1994. 1138 с.

27. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // Избранные труды. Лексикология и лексикография. М.: Наука, 1977.-С. 140-161.

28. Виноградов В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове). М.: Высшая школа, 1986. - 640 с.

29. Виноградова В.Н. Стилистические аспекты русского словообразования. М.: Наука, 1994. - 184 с.

30. Винокур Т.Г. Информативная и фатическая речь как обнаружение разных коммуникативных намерений говорящего и слушающего // Русский язык в его функционировании. Коммуникативно-прагматический аспект. М.: Наука, 1983. - С. 5-29.

31. Волков С.С., Сенько Е.В. Неологизмы и внутренние стимулы языкового развития // Новые слова и словари новых слов / Отв. ред. Н.З. Коте-лова. JL: Наука, 1983. - С. 43-57.

32. Высотский С.С. К проблеме изучения вокализма южно-русских говоров // Русские говоры. М.: Наука, 1975. - С. 3-19.

33. Гак В.Г. Новые слова и новые словари // Новые слова и словари новых слов / Отв. ред. Н.З. Котелова. Л.: Наука, 1983. — С. 15-29.

34. Гаспаров Б.М. Язык, память, образ. Лингвистика языкового существования. М.: Новое литературное обозрение, 1996. — 352 с.

35. Герасимов В.И., Петров В.В. На пути к когнитивной модели языка // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1988. - С.5-11.

36. Голев Н.Д. Антиномии русской орфографии. М.: Едиториал УРСС, 2004. - 160 с.

37. Голев Н.Д. К вопросу о семантическом расстоянии между словами, связанными мотивационными отношениями // Семантическая структура слова: Сб. науч.тр. Кемерово: Изд-во КемГУ, 1984. - С. 17-27.

38. Горелов И.Н. Вопросы теории речевой деятельности: Психолингвистические основы искусственного интеллекта. Таллин: Валгус, 1987. -431 с.

39. Грамматика современного русого литературного языка / Под ред. Н.Ю.Шведовой. М.: Наука, 1970. - 767 с.

40. Гридина Т.И. Онтолингвистика: Учеб. пособие. Екатеринбург: Уральский гос. ун-т, 2003. — 138 с.

41. Трошева А.В. Об одной словообразовательной модели в славянских языках // Этнические контакты и языковые изменения. С.-Пб.: Наука, 1995.-С. 94-121.

42. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. -М.: Прогресс, 1984. -397 с.

43. Демьянков В.З. Морфологическая интерпретация текста и ее моделирование. -М.: МГУ, 1994.-206 с.

44. Есперсен О. Философия грамматики. -М.: Едиториал УРСС, 2002. 408 с.

45. Жинкин Н.И. Речь. Творчество. -М.: Лабиринт, 1998. 368 с.

46. Журавлев А.Ф. Технические возможности русского языка в области предметной номинации // Способы номинации в современном русском языке. М: Наука, 1982. - С. 45-109.

47. Залевская А.А. Введение в психолингвистику. — М.: РГТУ, 2000. — 382 с.

48. Залевская А.А. Концептуальная интеграция как базовая ментальная операция // Слово и текст: психолингвистический подход: Сб.науч.тр. — Тверь: Твер.гос.ун-т, 2004. Вып.2. - С. 56-71.

49. Земская Е.А. Как делаются слова. М.: Изд-во академии наук СССР, 1963.-93 с.

50. Земская Е.А. Словообразование как деятельность. М.: КомКнига, 2005.-224 с.

51. Земская Е.А. Современный русский язык. Словообразование. 3-е изд., испр. - М.: Флинта: Наука, 2006. — 328 с.

52. Зенина Л.А. Словообразовательные модели в социальных диалектах (на примере американского сленга): Автореф. дисс. . канд. филол. наук. -М., 2005. 16 с.

53. Зубова JT. Семиотка сравнений в современной русской поэзии // Семиотика и авангард: Антология / Под общ. ред. Ю.С. Степанова. М.: Академический Прект: Культура, 2006. - С. 879-913.

54. Иванова В.И. ЯЗЫК/РЕЧЬ/ДИСКУРС объект лингвистики // Вестник Тверского государственного университета. - 2005. - №1 (7). - Сер. «Филология». - С. 48-56.

55. Иванова В.И. Речь и дискурс как теоретические объекты лингвистики // Вестник Тверского государственного университета. 2006. - №5. -Сер. «Филология». - С. 3-9.

56. Иванова И.П. О характере сложного слова типа rainbow в английском языке // Вопросы структуры английского языка в синхронии и диахронии. Л.: Изд-во ЛГУ, 1967. - Вып. 1. - С.3-10.

57. Исаченко А.В. К вопросу о структурной типологии словарного состава славянских литературных языков. Slavia №3, 1958. — С.334 - 352.

58. Кадькалов Ю.Г. Словообразовательная декорреляция отвлеченных имен на -ие, -ье в истории русского языка // Исследования по историческому словообразованию. М.: РАН. Ин-т русского языка, 1994.-200 с.

59. Капанадзе Л.А. О жанрах неофициальной речи // Разновидность городской устной речи. -М.: Наука, 1988. С. 230 - 234.

60. Карабаев М.И. Лексико-синтаксичекое словообразование в башкирском языке: Автореф. дисс. . канд.филол.наук. Уфа, 2006. - 27 с.

61. Касевич В.Б., Шабельникова Е.М, Рыбин В.В. Ударение и тон в языке и речевой деятельности. Л.:Изд-во Ленинградского ун-та, 1990. - 248 с.

62. Касевич В.Б., Ягунова Е.В. О процедурах обработки фонетического слова при восприятии речи // http://www/dialog-21.ru/dialog/asp?page=34422&parent menu id=711

63. Кацнельсон С.Д. Общее и типологическое языкознание. Л.: Наука, 1986.-297 с.

64. Кобозева И.М. Грамматика описания пространства // Логический анализ языка. Языки пространств / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова, И. Б. Лево-тина. -М.: Языки русской культуры, 2000. С. 152-162.

65. Ковынева И.А. Голофразис как способ словообразования в русском языке: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Орел, 2007. -23 с.

66. Кодзасов С.В., Кривнова О.В. Современная американская фонология.- М.: Изд-во Московского ун-та, 1981. 194 с.

67. Колесникова О.И. Художественный модус языка и языковая компетенция ребенка: Дисс. . д-ра филол. Наук. Киров, 2006. - 434 с.

68. Копыленко М.М. Сочетаемость лексем в русском языке. М.: Просвещение, 1973. - 119 с.

69. Костомаров В.Г. Жизнь языка. -М.: Педагогика, 1984. 144 с.

70. Кочергина В.А. Введение в языкознание. М.: Академический Проект: Гаудеамус, 2004. - 272 с.

71. Краткая русская грамматика / Под ред. Н.Ю.Шведовой, В.В.Лопатина.- М.: Русский язык, 1989. -639 с.

72. Крысин Л.П. Жизнь слова. М.: Просвещение, 1980. - 176 с.

73. Крысин Л.П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни // Русский язык конца XX столетия (1985 1995). - М.: «Языки русской культуры», 1996. - С. 142-161.

74. Кубрякова Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности. М.: Наука, 1986.- 158 с.

75. Кубрякова Е.С. О понятии места, предмета и пространства // Логический анализ языка. Языки пространств / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова, И. Б. Левотина. М.: Языки русской культуры, 2000. - С. 84-92.

76. Кубрякова Е.С. Теория номинации и словообразование // Языковая номинация: Виды наименований. — М.: Наука, 1977. — 359 с.

77. Кубрякова Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова. -М.: Наука, 1981.-200 с.

78. Кубрякова Е.С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира. — М.: Языки славянской культуры, 2004. 560 с.

79. Кузнецов П.С. Об основных положениях морфологии // История советского языкознания. Некоторые аспекты общей теории языка. М.: Высш.школа, 1981.-С. 13-45.

80. Кузнецова О.Д. Актуальные процессы в говорах русского языка (лексикализация фонетических явлений). Л.: Наука, 1985. - 181 с.

81. Кузнецова О.Д. О понятии лексикализации. Лексикализация фонетических явлений в говорах // Вопросы языкознания. 1978. - №2. - С. 111-117.

82. Леонтьев А.А. основы психолингвистики. 4-е изд., испр. - М.: Смысл; Издательский центр «Академия», 2005. — 288 с.

83. Ломтев Т.П. основы синтаксиса соврмеиного русского языка. — М.: КомКнига, 2006. 168 с.

84. Лопатин В.В. Рождение слова: неологизмы и окказиональные образования. -М.: Наука, 1973.- 152 с.

85. Лопатин В.В. Русская словообразовательная морфемика. Проблемы и принципы описания. М.: Наука, 1977. - 315 с.

86. Лопатин В.В. Суффиксальная универбация и смежные явления в сфере образования новых слов // Новые слова и словари новых слов. Л.: Наука, Ленингр. отд-е, 1978. - С. 72 - 80.

87. Майсак Т.А. Рецензия на книгу What makes grammaticalization?: A look from its fringes and its components / W.Bisang, N.Himmelman, B.Wiemer // Вопросы языкознания . 2005. - №6. - С. 136 - 142.

88. Маковский М.М. Лингвистическая комбинаторика: Опыт топологической стратификации языковых структур. М.: КомКнига, 2006. - 232 с.

89. Максимов В.И. Структура и членение слова. — М.: КомКнига, 2006.- 152 с.

90. Миловская Н.Д. Голофрастические конструкции в современном немецком языке: Дисс. . канд. филол. наук. Калинин, 1984. - 224 с.

91. Намиоткова Р.Ю. Авторские новообразования: словообразовательный аспект. Ростов-на-Дону, 1986. - 110 с.

92. Немченко В.Н. Современный русский язык. Морфемика и словообразование. -Нижний Новгород: Изд-во Нижегородск. ун-та, 1994. -298 с.

93. Овчинникова И.Г. О коннекционистской интерпретации речевой деятельности // Вопросы психолингвистики. 2006. - №4. - С. 37-46.

94. Осипова Л.И. Активные процессы в соврменном русском словообразовании (суффиксальная универбация и усечение). М.: Прометей, 1994.- 116 с.

95. Павлов В.М. Понятие лексемы и проблема отношения синтаксиса и словообразования. — М.: Наука, 1985. —299 с.

96. Пастушенков Г. А. Современный русский язык. Структура слова. Морфемика. Формообразование. Словообразование. Тверь: Твер. гос. ун-т, 2003.-220 с.

97. Пиаже Ж. Психология интеллекта. СПб.: Питер, 2004. - 192 с.

98. Пищальникова В.А. Общее языкознание. Барнаул, Изд-во Алтайского ун-та, 2001.-240 с.

99. Пищальникова В.А., Сорокин Ю.А. Введение в психопоэтику. Барнаул, Изд-во Алтайского ун-та, 1993. — 209 с.

100. Петрова З.М. Об образовании сложных слов в русском языке XVIII века // Очерки по истории русского языка и литературы. — Казань, 1969.-275 с.

101. Попова Т.В. Неология и неография современного русского языка / Т.В. Попова, Л.В. Рацибурская, Д.В. Гугунава. -М.: Флинта: Наука, 2005. 168 с.

102. Потебня А.А. Из записок по теории словесности // Теоретическая поэтика.-М.: Высш.школа, 1990.-С. 132-314.

103. Потебня А.А. Мысль и язык. М.: Лабиринт, 1999. - 300 с.

104. Рахмилевич М.Н. Соотношение словообразовательной модели и предложения: на материале английских отглагольных существительных с суффиксами -ег, -ее: Дисс— канд. филол. наук. Смоленск, 1982. - 198 с.

105. Реформатский А.А. Введение в языковедение / Под ред. В.А. Виноградова. М.: Аспект Пресс, 2000. - 536 с.

106. Реформатский А.А. Очерки по фонологии, морфонологии и морфологии. -М.: Наука, 1979. 102 с.

107. Рогожникова Р.П. Словарь сочетаний, эквивалентных слову. -М.: Русский язык, 1983. 143 с.

108. Розен Е.В. Новое в лексике немецкого языка. М.: Просвещение, 1971.- 175 с.

109. Рубинштейн С.А. Основы общей психологии. СПб.: Питер Ком, 1998.-688 с.

110. Русская грамматика. Том I / Под ред. Н.Ю. Шведовой. М.: Наука, 1980.-783 с.

111. Русский язык. Энциклопедия / Гл. ред. А.П. Горкин. — М.: Большая российская Энциклопедия: Дрофа, 1998. 703 с.

112. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи. -М.: Прогресс, 1993. 656 с.

113. Сергеева Г.Н. Лексикализованные предложно-падежные словоформы как одна из структурных разновидностей эквивалентов слова // http://librarv.krasu.ru/ft/ft/articles/0088593/pdf

114. Смирницкий А.И. К вопросу о слове (Проблемы «отдельности слова») // История советского языкознания. Некоторые аспекты общей теории языка. — М.: Высш.школа, 1981. — С. 202 219.

115. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М.: Изд-во лит-ры на ин. яз., 1956. - 260 с.

116. Современный русский язык / Под ред. В.А.Белошапковой. М.: Азбуковник, 1999. - 928 с.

117. Солнцев В.М. Введение в теорию изолирующих языков. М.: Вост. лит., 1995.-352 с.

118. Солнцев В.М. Язык как системно-структурное образование. — М.: Главк, редакция восточн. лит-ры изд-ва «Наука», 1971. 294 с.

119. Соссюр Ф. Курс общей лингвистики. — Екатеринбург: Изд-во Уральского ун-та, 1999. 426 с.

120. Степанова М.Д. Методы синхронного анализа лексики (на материале современного немецкого языка). — М.: Высш.шк., 1968. 200 с.

121. Степанова М.Д., Фляйшер В. Теоретические основы словообразования в немецком языке. — М.: Высш. шк., 1984. — 264 с.

122. Суленкова Т.А. О наречии восвояси в русском языке // Исследования по исторической грамматике и лексикологии. — М.: Институт русского языка Академии наук СССР, 1990. С. 59-68.

123. Сусов И.П. Введение в языкознание. М.: ACT: Восток-Запад, 2007. - 379 с.

124. Тарасова Е.И. Номинативный бином в свете проблемы концептуальной целостности при вербальной раздельнооформленности: Дисс. . канд. филол. наук. Тверь, 2007. - 225 с.

125. Тарасова И. «Каждый бы подумал, как подумал Пушкин»: когнитивные механизмы интертекстуальности // Художественный текст как динамическая система / Отв. ред. Н.А. Фатеева. М.: Управление технологиями, 2006. — С. 95-103.

126. Тер-Минасова С.Г. Синтагматика речи: онтология и эвристика. -М.: Изд-во МГУ, 1980. 158 с.

127. Травкина А.Д. Трансформационные техники и поэзис слова // Вестник Тверского государственного университета. 2006. №6. - Серия «Филология». - Вып.2. «Лингвистика и межкультурная коммуникация».-С. 89-100.

128. Трубачев О.Н. Праславянское лексическое наследие и древнерусская лексика дописьменного периода // Этимология. 1991-1993. М.: 1994.-С. 3-23.

129. Труевцева О.Н. Английский язык: особенности номинации. Л.: Наука, 1986.-248 с.

130. Успенский JI.B. Слово в словах. Имя дома твоего. JL: Лениздат, 1974.-719 с.

131. Филин Ф.П. Истоки и судьбы русского литературного языка. — М.: Наука, 1981.-327 с. '

132. Филин Ф.П. Очерки по теории языкознания. М.: Наука, 1982. -336 с.

133. Хомский Н. Картезианская лингвистика. Глава из истории рационалистической мысли. М.: КомКнига, 2005. - 232 с.

134. Черникова Н.В. Слово вместо словосочетания // Русская речь. — 2003. №3. - С.46-51.

135. Шайкевич А.Я. Введение в лингвистику. М.: Изд-во Российского открытого ун-та, 1995. - 304 с.

136. Шанский Н.М. Основы словообразовательного анализа. М.: Учпедгиз, 1953. - 56 с.

137. Шанский Н.М. Очерки по русскому словообразованию и лексикологии. -М.: Учпедгиз, 1959. 329 с.

138. Шанский Н.М., Тихонов А.Н. Современный русский язык. Словообразование. Морфология. -М.: Просвещение, 1981. -270 с.

139. Шевченко Е.В. Когнитивные аспекты фразеологических единиц, содержащих компонент «цвет», в современном английском языке: Ав-тореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 2006. - 25 с.

140. Шелеховская Л.А., Богданов Н.А. Словообразовательный аспект изучения некоторых групп окказионализмов // Новые слова и словари новых слов / Отв. ред. Н.З. Котелова. Л.: Наука, 1983. - С. 82-92.

141. Шмелев Д.Н. Русский язык в его функциональных разновидностях. М.: Наука, 1977.- 168 с.

142. Шмелев Д.Н. Способы номинации в современном русском языке. М.: Наука, 1982. - 296 с.

143. Шумагер А.И. Прагматический аспект компрессивного словообразования // Прагматико-семантические аспекты немецкой лексики: Сб. науч. трудов. Калинин: КГУ, 1988. - С. 145-153.

144. Шумагер А.И. Универбация раздельнооформленных наименований в современном немецком языке: Дис. . канд.фил.наук. Калинин, 1986.- 187 с.

145. Щерба JI.B. Очередные проблемы языковедения // Щерба JI.B. Избранные труды по языкознанию и фонетике. JL: Изд-во Ленинградского ун-та, 1958. - С. 21-24.

146. Щербакова Л.А. Фонетика и фонология стыка морфем и слов (О делимитативной функции гортанной смычки в русском языке) // Вопросы языкознания. 2006. - №2. - С. 111—118.

147. Эко У. Отсутствующая структура. Введение в семиологию / Пе-рев. с итал. СПб.: «Симпозиум», 2004. - 544 с.

148. Языковая номинация / Отв. ред. Б.А. Серебренников, А.А. Уфимце-ва. -М.: Наука, 1977.-358 с.

149. Якобсон Р. Избранные работы: Пер. с англ., нем., фр. М.: Прогресс, 1985.-400 с.

150. Янко-Триницкая Н.А. Словообразование в современном русском языке. М.: «Индрик», 2001. - 504 с.

151. Ярмашевич М.А. Универбация как разновидность аббревиации // Вестник Оренбургского гос. ун-та. 2003. - № 5. - С. 4-8.

152. Abney S.P. The English noun phrase in its sentential aspect. -London: The MIT Press, 1987. 234 p.

153. Adams V. An introduction to Modern English word-formation. -London: Longman, 1973. -230 p.

154. Agirre E., Aldezabal I., Pociello E. Lexicalization and multiword expression in the Basque WordNet // http:// ixa.si.ehu.es/IxayArgitalpenak/Artikuluaky11290175 81 /publikoak/lexicalizati on MWS BWN.pdf

155. Aitchison J. The articulate mammal. An introduction to psycholinguistics. London, New York: Routledge, 2006. - 308 p.

156. Auer E.T., Luce P.A. Probabilistic phonotactics in spoken word recognition // Ed. by C.T. McLennan, P.A. Luce, G. Mauner University at Buffalo working papers on language and perception. 2003. — Vol.2. — Pp. 164-202.

157. Bauer L. Adjectives, compounds and words // Nordic Journal of English Studies. 3/1. - 2004. - Pp. 7-22.

158. Bauer L., Huddleston R. Lexical word-formation // The Cambridge grammar of the English language / Ed. by R. Huddleston, G.H. Pullum. -Cambridge: Cambridge University Press, 2002. Pp. 1621-1721.

159. Bybee J. Cognitive processes in grammaticalization. 1995 // http://www.unm.edu/~ibvbee/Cognitive%20processes%20in%20grammatica lization.doc

160. Bybee J. Sequentiality as the basis of constituent structure // The evolution of language out of pre-language / Ed. by T. Givon, B.F. Malle. — Amsterdam: John Benjamins, 2002. Pp. 109-134.

161. Chomsky N. New horizons in the study of language and mind. -Cambridge: Cambridge University Press, 2000. 230 p.

162. Christiansen N., Chater W. Connectionist natural language processing: the state of the art // Cognitive Science. 1999. - Vol. 23(4). - Pp. 417-434.

163. Christophe A. Phonological phrase boundaries constrain lexical access. Adult data / A. Christophe, Sh. Peperkamp, Ch. Pallier. E. Block, J. Mehler // Journal of Memory and Language. 2004. - Vol.51, № 4. - Pp. 523 - 547.

164. Clahsen H., Markus G., Bartke S. Compounding and inflection in German child language // Yearbook of morphology 1995 / Ed. by G. Booij, J. Marie. -Dordrecht, Boston, London: Kluwer Academic Publishers, 1996. Pp. 115-142.

165. Crystal D. Language play. London: Penguin Books, 1998. - 249 p.

166. Crystal D. The Cambridge encyclopedia of language. Cambridge: Cambridge university press, 2005. - 480 p.

167. Curme G. English grammar. New York: Barnes & Noble, 1957. - 308 p.

168. Dahan A., Magnuson J.S. Spoken word recognition // http://www.psych.upenn.edu/-dahan/lab/PDFFiles/Dahan.pdf

169. DeLancey S. Grammaticalization and linguistic theory // http://www.uoregon.edu/~delancey/papers/glt.html

170. Dell G.S. The retrieval of phonological forms in production: Tests of prediction from a connectionist model // Journal of Memory and Language. 1988.-Vol. 19 (3).-Pp. 313-349.

171. Dell G.S., O'Seaghdha P.G. Stages of lexical access in speech production// Cognition. 1992. - Vol. 42. - Pp. 287-314.

172. Dixon R.M.W. What is language? A new approach to linguistic description. London: Longmans, 1965. — 216 p.

173. Dixon R.M.W., Aikhenvald A. Word: a typological framework // Word. A cross-linguistic typology. Cambridge: Cambridge University Press, 2002.-Pp. 1-41.

174. Faucconier G. Introduction to methods and generalizations // http://cogweb.ucla.edu/Abstracts/Faucconier 99.html

175. Faucconier G., Turner M. Conceptual integration networks // Cognitive Science. Vol.22, №2. - 1998. - Pp. 133-187.

176. Fodor J., Lepore E. Impossible words? // http://ruccs.rutgers.edu/pub/papers/ImpossibleWords2.pdf

177. Fowler СЛ., Gantalucci В., Saltzman E. Motor theories of perception // The handbook of brain theory and neural networks / M. Arbib (Ed.). -Cambridge: The MIT Press, 2000. Pp. 705-707.

178. Gaskell M.G., Marslen-Wilson M.D. Ambiguity, competition and blending in spoken word recognition // Cognitive Science. Vol.23, №4. -1999. - Pp.439-462.

179. Gaylard H., Hancox P. A top-down approach to lexical acquisition and segmentation // http://cfmp/org/pub/papers/lcp 1 .pdf

180. Griffin Z.M., Bock K. Constraint, word frequency, and the relationship between lexical processing levels in spoken word recognition // Journal of Memory and Language. Vol.38, №3. - 1998. - Pp.313-318.

181. Haas F. The development of each other grammaticalization, lexicalization,or both? // http://www.ling.arts.kuleuven.ac.be/Fitigra/haas/pdf

182. Hacken P. Defining morphology. A principled approach to determiming the boundaries of compounding, derivation and inflection. — Hildesheim, Zurich, New York: Georg Olms Verlag, 1994. 363 p.

183. Haspelmath M. An empirical test of the agglutination hypothesis // http://email.eva.mpg.de/~haspelmt/Agglutination.pdf

184. Hopper P., Traugott E.C. Grammaticalization. Cambridge: Cambridge University Press, 2003. - 276 p.

185. Jackendoff R. Foundations of language. Brain, meaning, grammar evolution. Oxford: Oxford University Press, 2002. - 477 p.

186. Jespersen O. Language. Its nature, development and origin. New York: Norton Library, 1964. - 448 p.

187. Kabak В. An obstacle to morphologization of postpositions // Studies in language. 30:1. - 2006. - Pp. 33-68// http://ling.uni-konstanz.de/pages/home/kabak/papersflCabakpostp.pdf

188. Kyparsky P. Grammaticalization as optimization // http://www.stanford.edu/~kyparsky/Papers/yalegrammaticalization.pdf

189. Lane D. Speech perception // http://cnx.org/content/ml 1175/latest

190. Lees R.B. Problems of the grammatical analyses of English nominal compounds // Progress in linguistics. A collection of papers / Ed. by M. Bierwisch, K.E. Heidolph. The Hague, Paris: Mouton, 1970. - Pp. 174186.

191. Lees R.B. The grammar of English nominalizations. The Hague: Mouton&Co, 1966.-205 p.

192. Lewis R. Computational psycolinguistics // Encyclopedia of cognitive science. — 2000 // http://www-personal.umich.edu/~rickl/Documents/Lewis-CompPsychling.pdf

193. Luce P.A., Goldinger S.D., Auer E.T., Vitevitch M.S. Phonetic priming, neighborhood activation and PARSYN // Perception and psychophysics. Vol.62, №3. -2000. -Pp.615-625.

194. Luce P.A., Pisoni D.B. Recognizing spoken words: the neighborhood activation model //Ear and Hearing. Vol.19, №1. - 1998. - Pp. 1-36.

195. Lyons J. Introduction to theoretical linguistics. Cambridge: Cambridge University Press, 2001. - 519 p.

196. Marchand H. The categories and types of present-day English word-formation. A synchronic-diachronic approach. Mtinchen: Beck, 1969. -548 p.

197. Marslen-Wilson M.D Functional parallelism in spoken word-recognition // Frauenfeld U.H., Tyler L.K. (Eds.) Spoken word recognition. Cambridge MA: The MIT Press, 1987. - Pp.

198. Marslen-Wilson M.D., Welsh A. Processing interactions and lexical access during word recognition and continuous speech // Cognitive Psychology. Vol.10. - 1978. - Pp. 29 - 64.

199. Matsumoto Y. Typologies of lexicalization patterns and event integraton: clarifications and reformulations // http://www.lit.kobe-u.ac.jp/~yomatsum/typologies2.pdf

200. Matthews P.H. What can we conclude? // Word. A cross-linguistic typology. Cambridge: Cambridge University Press, 2002. - Pp. 266-281.

201. McClelland J.L., Elman J.L. The TRACE model of speech perception // Cognitive Psychology. 1986. - Vol. 18. - Pp. 1-86.

202. McQueen J.M. Segmentation of continuous speech using phonotactics // Journal of Memory and Language. Vol. 39, №1. - 1998. -Pp.21^16.

203. McQueen J.M., Norris D., Cutler A. The dynamic nature of speech perception // Language and Speech. Vol.49, №1. - 2006a. - Pp. 101-112.

204. McQueen J.M., Norris D., Cutler A. Phonological abstraction in the mental lexicon // Cognitive Science. Vol.30, №6. - 2006b. - Pp.11131126.

205. Muansuwan N. Directional serial verb constructions in Thai // http://csli-publications.stanford.edU/HPSG/l/hpsgOOmuansuwan.pdf. 2000.

206. Nerlich B. Change in language. London, New York: Routledge, 1990.-213 p.

207. Norris D., McQueen J.M. Shortlist B. A Bayesian model of continuous speech recognition. 2007 // http://www/mrc-cbu.cam.uk/-dennis/NorrisMcOueenShortlistBSeptQ7.pdf

208. Norris D., McQueen J.M., Cutler A. The possible-word constraint in the segmentation of continuous speech // Cognitive Psychology. 34(3). -1997.-Pp. 191-243.

209. Payne J., Huddleston R. Nouns and noun phrases // The Cambridge grammar of the English language / Ed. by R. Huddleston, G.H. Pullum. -Cambridge: Cambridge University Press, 2002. Pp. 323-525.

210. Pinker S. The language instinct. How the mind creates language. — New York: William Morrow and Company Inc., 1994. 494 p.

211. Pinker S. The language instinct: the new science of language and mind. — London: Penguin books, 1995. -494 p.

212. Plag I. Syntactic category information and the semantics of derivational morphological rules. 2004// http ://ww w2. uni-siegen.de/~engspra/PapersMorphologv/plag-2004.pdf

213. Plag Г. Word-formation in English. Cambridge: Cambridge University Press, 2003. - 240 p.

214. Plank F. Thoughts on the origin, progress and pronominal status of reciprocal forms in Germanic, occasioned by those of Bavarian // http://ling/unikonstanz.de/pages/home/a20 1 l/plank/reciproc=Gmc=Revise d=vii05.pdf

215. Ranbom L.J., Connine C.M. Lexical representation of phonological variation in spoken word recognition // Journal of Memory and Language. -Vol. 52, №2. 2007. - Pp.273-298.

216. Ritt N. Selfish sounds and linguistic evolution. A Darwinian approach to language change. Cambridge: Cambridge University Press, 2004. - 329p.

217. Schroder A. Current directions in researching morphological productivity: investigating verbal prefixation in English. 2001 //http://www/humanitiesjTianchester.ac.ul<ymedialibrary/llc/files/DELS0/o20P APERS/schroeder/pdf

218. Selkirk E. A general theory of word structure // The syntax of words. The MIT Press, 1982. - Pp. 1-12.

219. Shepherd M. Om the relation between phoneme activation and compensation for coarticulation // http://www-scf.usc.edu/~mshepher/Shepherd-Phneme%20activation%20and%20compensation%20for%20coarticulation.pdf

220. Shillcock R., Cairns P., Chater N., Levy J. Statistical and connectionist modeling of the development of speech segmentation // Models of language acquisition / Ed. by P. Broeder, J. Murre. Oxford: Oxford University Press, 1998. - Pp. 103-120.

221. Snyder W. The acquisitional role of the syntax-morphology interface: morphological compounds and syntactic complex predicates // Proceedings of the 20th Annual Boston University Conference on Language Development. 1996. - Vol.2. - Pp. 728-735.

222. Stockwell R., Minkova D. English words. History and structure. -Cambridge: Cambridge University Press, 2001. 208 p.

223. Talmy L. Typology and process in concept structuring // L. Talmy Toward a cognitive semantics. Vol.2. - The MIT Press. - 2000. - Pp. 20146 // http://mitpress.mit.edu/books/chapters/026220121/chap 1 .pdf

224. Vaux S. The effect of semantic constraints on lexical selection in auditory word recognition // http://delavaux.dreamhost.com/academic/sfsu.html

225. Willis D. Syntactic lexicalization as a new type of degrammaticalization // http://people.pwf.cam.ak.uk/dwew2/degramm.pdf

226. СПИСОК ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИХ ИСТОЧНИКОВ

227. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. Изд. 2-е. М.: Едиториал УРСС, 2004. - 576 с.

228. Большой словарь иностранных слов / Сост. А.Ю. Москвин. М.: ЗАО Центрполигарф, 2006. - 816 с.

229. Комлев Н.Г. Словарь новых иностранных слов. М.: Изд-во МГУ, 1995.- 144 с.

230. Краткий словарь когнитивных терминов / Под общ. ред. Е.С.Кубряковой. -М.: Изд-во МГУ, 1996. 245 с.

231. Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. — 3-е изд., стереотип. -М.: Рус. яз., 2001.-856 с.

232. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. — М.: Большая Российская энциклопедия, 2002. 709 с.

233. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. М.: Изд-во Астрель, Изд-во ACT, 2001. - 624 с.

234. Тихонов А.Н. Словообразовательный словарь русского языка: Т. 1. — М.: Русский язык, 1985. 856 с.

235. Толковый словарь русского языка конца XX века. Языковые изменения / Под ред. Г.Н. Скляревской. Спб.: Фолио-Пресс, 1998. - 700 с.

236. Черных П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка: В 2 т. М.: Рус. яз., 2001.

237. Шанский Н.М. Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов / Н.М. Шанский, Т.А. Боброва. М.: Дрофа, 2004. -398 с.

238. Dictionary of findable words and phrases // http://pages.zoom.co.uk/leveridge/dictionary.html

239. Green J. Dictionary of new words. M.: Персей, 1996. - 340 p.

240. Harper D. The online etymology dictionary. 2001// http://www.etymonline.com

241. Longman dictionary of contemporary English. Edinburgh: Pearson Education Limited, 2001. - 1756 p.

242. Matthews P.H. The concise Oxford dictionary of linguistics. Oxford: Oxford University Press, 2006. - 410 p.

243. The Oxford dictionary of English etymology / Ed. by C.T. Onions. -Oxford: At the Calendon Press, 1985. 1025 p.

244. Merriam-Webster open dictionary // http://www3.merriam-webster.com/opendictionary

245. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ПРИМЕРОВ

246. Алешковский Ю. Собрание сочинений: Т. 2. -М.: ТРИЭН. Эксмо-Пресс, 1999.-348 с.

247. Арканов А. Кровать, стоящая вертикально // А. Арканов Все. М.: ИК-ПА, 1990.-С. 108-112.

248. Арканов А. Рукописи не возвращаются // А. Арканов Все. М.: ИКПА, 1990.-С. 222-337.

249. Булгаков М.А. Мастер и Маргарита // М.А. Булгаков Собачье сердце; Дьяволиада; Мастер и Маргарита. Повести. Челябинск: Юж.-Урал. кн. изд-во, 1989. - С. 230-598.

250. Гоголь Н.В. Петербургские повести: Шинель. Невский проспект. Нос. -М.: ACT, 2003.- 127 с.

251. Довлатов С. Записные книжки. Спб.: Издательский дом «Азбука классика», 2007. - 240 с.

252. Ефимов И. Седьмая жена. М.: Азбука классика, 200. - 560 с.

253. Задорнов М. Язычник эры водолея. М.: ACT, 2007. - 255 с.

254. Ким А.А. Остров Ионы: метароман, повесть. М.: ЗАО Центрполиграф-комбинат, 2002. - 557 с.

255. Ю.Маяковский В. Хорошо // В. Маяковский Сочинения в двух томах: Т. 2.

256. М.: Правда, 1988. С. 340 - 354. 11.0леша Ю. Три толстяка // Ю. Олеша Избранное. - М.: Правда, 1983. - С. 123-242.

257. Пелевин В. Generation «П». М.: Вагриус, 2004. - 366 с.

258. Раскатов М. Пропавшая буква. -М.: Детская литература, 1975. 144 с.

259. Рубина Д. На солнечной стороне улицы. М.: Эксмо, 2006. - 432 с.

260. Токмакова И. И настанет веселое утро. -М.: Детская литератрура, 1986. -207 с.

261. Толстой JI.H. Тихон и Маланья // JI.H. Толстой Собрание сочинений: Т. 2. -М.: Правда, 1987.-527 с.

262. Хлебников В. Творения. — М.: Художественная литература, 1985. 215 с.

263. Цветаева М. Мой Пушкин (сборник прозы). М.: Советский писатель, 1965.-300 с.

264. Bates Н.Е. When the Green Woods Laugh. Harmondsworth: Penguin Books, 1975.- 155 p.

265. Capote T. Breakfast at Tiffany's. Moscow: Raduga Publishers, 2002. - 160 P

266. Fielding H. Bridget Jones. The Edge of Reason. London: Picador, 2000. -422 p.

267. Goldsmith O. The First Wives Club. London: Mandarin, 1993. - 470 p.

268. Greene J. Blue Skies, No Candy. New York: Warner Books, 1976. - 348 p.

269. Green J. Unsuitable Company. New York, Toronto, London, Sydney: Bantam Books, 1991.-328 p.

270. Joyce J. Dubliners // J. Joyce Dubliners. A Portrait of the Artist as a Young Man. M.: Прогресс, 1982. - С. 41-219.

271. Joyce J. Ulysses. NY: The Modern Library, 1961.-783 p.

272. Salinger J.D. Franny and Zooey // J.D. Salinger Selected stories. Moscow: Progress publishers, 1982.-Pp. 177-302.

273. Shulman I. Harlow. An Intimate Biography. Mercury House, 1989. - 537 p.

274. Tey J. The Franchise Affair. NY: Scribner Paperback Fiction, 1998. - 300 p.

275. Welty E. A Curtain of Green. New York, San Diego, London: A Harcourt Brace modern classic, 2001. — 228 p.