автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Когнитивные и функциональные особенности глаголов с пространственной семантикой

  • Год: 2013
  • Автор научной работы: Ветошкина, Екатерина Алексеевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Майкоп
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
Автореферат по филологии на тему 'Когнитивные и функциональные особенности глаголов с пространственной семантикой'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Когнитивные и функциональные особенности глаголов с пространственной семантикой"

На правах рукописи

005537578

Ветошкина Екатерина Алексеевна

КОГНИТИВНЫЕ И ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ГЛАГОЛОВ С ПРОСТРАНСТВЕННОЙ СЕМАНТИКОЙ (на материале английского и русского языков)

Специальность 10.02.19 - Теория языка

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

7 ноя гсиз

Майкоп 2013

005537578

Работа выполнена на кафедре английской филологии ФГБОУ ВПО «Кубанский государственный университет»

Научный доктор филологических наук, доцент

руководитель: Цатурян Марина Мартиросовна

Официальные доктор филологических наук, профессор

оппоненты ФГБОУ ВПО «Краснодарский государственный

университет культуры и искусств (КГУКИ)» / кафедра русского и иностранных языков и литературы / профессор Стаценко Валентина Ильинична

кандидат филологических наук, доцент ФГБОУ ВПО «Майкопский государственный технологический университет» / кафедра

иностранных языков / доцент Базалина Елена Николаевна

Ведущая ФГАОУ ВПО «Южный федеральный

организация: университет»

Защита диссертации состоится «_» ноября 2013 г. в 9.00 часов на

заседании диссертационного совета Д 212.001.09 при ФГБОУ ВПО «Адыгейский государственный университет» по адресу: 385000, г. Майкоп, ул. Первомайская, 208,.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке им. Д.А. Ашхамафа ФГБОУ ВПО «Адыгейский государственный университет» по адресу: 385000, Республика Адыгея, г. Майкоп, ул. Пионерская, 260

Автореферат разослан «25» октября 2013г.

Ученый секретарь

диссертационного совета

кандидат филологических наук, доцент

ЗзМ-

А.Ю. Баранова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

В последние десятилетия возросло количество научных работ по лингвистической когнитивистике (Александрова 2007; Апресян 2010; Астен 2007; Баранов 2008; Кобозева 2009; Кубрякова 2000; Никитин 2003; Рахи-лина 1997; Слюсарева 1986; Geeraerts 1988; Langacker 1987; Talmy 1983 и др.). В контексте данного направления исследуется структура значения номинативных языковых единиц (слов, словосочетаний) и коммуникативных единиц (высказываний) с целью выявления закономерностей их сочетаемости и дискурсивности.

В настоящее время особое значение придается вопросам анализа и описания глагольной семантики (Уфимцева 2010; Кобозева 2009; Кубрякова 2004; Астен 2007; Блягоз 1966; Бутаева 2010; Майсак 2005; Загоруйко 2000, Попова 2004; Стаценко 2005; Цатурян 2003; Яковенко 2008 и др.). Глагол отличает богатство и разнообразие семантических возможностей, однако исследование глаголов сопряжено с объективными трудностями, обусловленными тем, что семантика глагола как предикативного ядра предложения в значительной степени зависит от характера сочетающихся с ним лексических единиц. Кроме того, большинство глаголов обозначает переменный аспект внешнего мира, в связи с чем анализ их пространственной семантики предполагает учет особенностей протекания действия, его цели и результата. Представленная диссертация посвящена комплексному исследованию когнитивных и функциональных особенностей выражения пространственных значений глагола.

Степень разработанности проблемы. За последние годы появились монографии, посвященные изучению семантических и когнитивных аспектов глаголов (см.: Майсак 2005; Мальцева 2004; Никитин 2003; Попова 2004; Стаценко 2005; Цатурян 2003 и др.), и диссертации, в которых исследуются глаголы позиции, движения, действия и пр. (Бутаева 2010; Jle-вандровская 2009; Фурер 2005, Ширяева 2008; Яковенко 2008 и др.). Однако пространственная семантика глаголов недостаточно полно описана в науке с когнитивной точки зрения.

Актуальность исследования обусловлена необходимостью изучения когнитивных и функциональных особенностей глаголов с пространственной семантикой в английском и русском языках. Данный подход позволяет рассмотреть новые аспекты изучения пространственной семантики глагола в русле когнитивной грамматики, где глагол становится актуальным объектом процессов и механизмов когнитивного моделирования.

' Актуальность темы определяется также отсутствием единого подхода к анализу глагольной семантики, следствием которого является известная непоследовательность в членении глаголов с пространственной семантикой в толковых словарях современных английского и русского языков; недостаточно глубоким изучением семантики глагольного постпозитивного образования (о Ье оШ, которое занимает уникальную нишу в полевой структуре глаголов с пространственной семантикой. Анализ пространственной семантики глагола позволит определить особенности его функционирования в художественном и^ публицистическом текстах и дополнить целостную картину глагола как сложной единицы языка.

Объект исследования — глаголы с пространственной семантикой английского и русского языков.

Предмет исследования - когнитивные и функциональные особенности глаголов с пространственной семантикой в английском и русском языках.

Материал исследования извлечен из лексикографических источников, художественных и публицистических текстов на английском и русском языках методом сплошной выборки (корпус примеров составил 5 ООО микротекстов).

Цель исследования - раскрытие когнитивных и функциональных механизмов формирования пространственной семантики глаголов, классификация языковых средств, функционирующих в лексикографических описаниях, художественных и публицистических текстах анализируемых языков.

Цель обусловила постановку и решение следующих задач:

- рассмотреть и систематизировать современные научные подходы к изучению когнитивной семантики глаголов;

- установить пространственную семантику глаголов на уровне синтагматических и парадигматических связей;

- определить принципы моделирования глагольных словосочетаний с учетом семантической структуры слова;

- определить сходства и различия в характере лексико-синтак-сических связей английских и русских глаголов;

- выявить контекстуальные особенности употребления и способы субституции (замещения) глаголов с пространственной семантикой другими глаголами (синонимами) при сохранении предметно-логического содержания высказывания;

- идентифицировать контекстуальные значения в пространстве художественного и публицистического текста.

Методологической базой работы послужили фундаментальные труды отечественных и зарубежных ученых в области ситуационной семантики, словообразования, лексикологии, семантического синтаксиса, когнити-вистики (Виноградов 1975, Уфимцева 2010, Кубрякова 2000, Бондарко 1985, Блягоз 1966; Мельчук 1998, Пипаст 1976, Рахилина 1997; Рябов 1980, Храковский 1984, Чесноков 1991), а также исследования, посвященные непосредственно исследуемой группе слов (Блягоз 1966; Ильиш 1968, Цату-рян 2003, Слюсарева 1986, Шлейвис 1985, УеБ1е^аагс1 1974 и др.).

Методы и методики исследования определяются спецификой материала и исследовательской целью. В качестве основного используется когнитивно-функциональный метод, включающий анализ на уровне глубинной семантики, учет синтактики и прагматики, а также контекстологический анализ. Обоснование теоретических положений и аргументация выводов осуществлялись на основе ряда методов: понятийного и семантического анализа языковых единиц; морфемного и словообразовательного анализа; семного, дистрибутивного и контекстологического анализа; компонентного и дефиниционного анализа, а также методов анализа когнитивных свойств рассматриваемых глаголов.

Научная новизна диссертации в целом заключается в установлении когнитивного потенциала глагола как особого вербально-когнитивного средства языка; особенностей функционирования глагола с пространственной семантикой; комплексном описании характера связи значений английского и русского глагола с пространством. К элементам приращения научного знания относятся следующие:

- проведен комплексный анализ глаголов с пространственной семантикой в когнитивном аспекте;

- исследованы особенности функционирования глаголов с пространственной семантикой в анализируемых языках;

- описана прагматика формирования значений в лексикографии, художественном и публицистическом текстах;

- разработаны когнитивные модели и виды соотношения семантики пространственных глаголов в зависимости от объекта действия и контекста функционирования.

Теоретическая значимость работы обусловлена тем, что выявленные и описанные особенности глаголов с пространственной семантикой углубляют теоретические знания в области синтаксической семантики, ситуационной семантики, лингвистической когнитивистики, компонентного анализа лексического значения слова и теории языка в целом. Теоретически значимо определение статуса глаголов с пространственной семантикой

как вербально-когнитивного средства выражения пространства; установление их семантических, когнитивных и функциональных характеристик в лексикографии и пространстве художественного и публицистического текстов.

Поскольку вопрос о глагольных сочетаниях не получил полного описания ни в отечественной, ни в зарубежной лингвистической науке, обращение к этой проблеме на новых основаниях вносит определенный вклад в общую теорию частей речи. Выводы диссертации значимы для когнитивной лингвистики, исследующей проблемы соотнесения грамматических структур с мыслительным содержанием. Рассматриваемый класс слов анализируется также с позиций функциональной грамматики.

Практическое значение диссертации заключается в том, что её теоретические положения и выводы могут быть использованы в курсах теории языка, грамматики, лексикологии и стилистики, на практических и семинарских занятиях, а также при написании курсовых, дипломных работ, магистерских и кандидатских диссертаций.

Ключевые идеи и положения диссертации апробированы автором на научно-практических конференциях в Кубанском государственном университете в 2008-2013 гг., на заседаниях кафедры английского языка КубГУ.

Положения, выносимые на защиту

1. Когнитивный подход к изучению пространственной семантики глагола предполагает рассмотрение механизма выявления во всех его значениях архисемы «положение в пространстве» и отсылки к определенным видам движения, действия и / или процесса. В качестве когнитивных маркеров глаголы передают ментальное содержание, отражая пласт человеческого опыта, связанного с положением в пространстве.

2. Семантика глаголов представлена множественными прямыми и переносными значениями, реализующими семы «образ / способ / место действия» и актуализирующими ситуации употребления: 1) место совершения действия; 2) степень завершенности действия; 3) цель совершения действия; 4) род занятий человека, совершающего действия; 5) состояние человека, совершающего действие; 6) причина, побудившая к совершению действия.

3. Глаголы с пространственной семантикой обладают возможностью давать отношениям между объектами аспектуально-временные характеристики. Семантика исследуемых глаголов (to be oui / находиться снаружи, выйти и др.) детерминирована зависимостью от одушевленности или неодушевленности объекта действия. Контекст употребления глаголов обусловливает их частичную вариантность, переосмысление, замену с приоб-

ретением дополнительных оттенков значения пространства, синонимию, морфологические, лексические, синтаксические варианты, участие в составе устойчивых / идиоматических сочетаний, что отражает перманентный процесс когнитивного членения окружающей действительности, развитие данного сегмента картины мира и вербализацию его результатов.

4. Когнитивно-прагматические особенности интерпретации глаголов с пространственной семантикой обусловлены языковой картиной мира авторов художественных и публицистических текстов.

Апробация исследования. Концептуальные теоретические положения и научные результаты исследования обсуждались на заседании кафедры английской филологии Кубанского государственного университета, докладывались автором на всероссийских и межвузовских научно-методических и научно-практических конференциях: «Формирование лингвистической и социокультурной компетенции студентов» (Краснодар, 2011); «Междисциплинарные аспекты лингвистических исследований» (Краснодар, 2011-2013); «Современные междисциплинарные исследования: история, настоящее, будущее» (Киев, 2013).

Публикации. По теме диссертации опубликовано 9 статей (в том ^исле 5 - в изданиях, рекомендованных ВАК РФ) общим объемом 4,2 п.л.

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и шести приложений.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается выбор темы, объекта, предмета исследования, определяется актуальность работы, раскрываются ее научная новизна, теоретическая и практическая значимость, характеризуются цель и задачи работы. Здесь также формулируются положения, выносимые на защиту; характеризуется методологическая база исследования, определяются методы и методики, применяемые в процессе написания диссертационной работы, представлена его апробация.

В первой главе «Теоретические основания изучения пространственной семантики глагола» рассматриваются теоретические предпосылки исследования; освещаются различные подходы и, в частности, когнитивный подход к изучению пространственной семантики глагола, раскрывается сущность пространственной соотнесенности, а также языковой категории пространства с позиций функционально-семантического подхода в лингвистике; определяется роль дистрибутивного, семного и контекстологического анализа при рассмотрении значений глагола; выявляются типы пространственных значений глагола.

В настоящее время в науке актуальны принципы исследования, нацеленные на когнитивное содержание и функциональное назначение языковых единиц, которое определяет способ существования той или иной категории в языке. Представленное исследование ориентировано на изучение когнитивного механизма формирования пространственной семантики глагола и его функционального назначения в художественных текстах.

С когнитивной точки зрения части речи рассматриваются как номинативные классы слов, которые закрепляют в актах номинации разные структуры сознания и вызывают различные типы репрезентаций. Когнитивный характер морфологии заключается не только в том, что она связана с познавательными процессами и является отражением и передачей их результатов, но и в том, что большинство морфологических средств и морфологических операций служит созданию классов противопоставленных слов, причем противопоставленных концептуально (Кубрякова 2000: 25). Автор отмечает особую роль глагола в «концептуализации и описании положения дел и событий...» (Кубрякова 2004: 265).

Проблема когнитивного характера морфологии была впервые поставлена в работе H.A. Слюсаревой (1986). Морфология когнитивна, поскольку помогает переходить от более «наивного» отражения действительности в сторону более обобщенного и более опосредованного ее отражения (Слю-сарева 1986: 18-19). Глагол, подчеркивает Е.С. Кубрякова, имеет значительный когнитивный потенциал как концептуализирующая и смысло-формирующая часть речи (Кубрякова 2004: 235).

Согласно П.В. Чеснокову, картины мира, отраженные в системах разных языков, дифференцируются в силу различий этих языковых систем, поэтому вопрос о частях речи не может решаться одинаково для всех групп языков. В синтетических языках с развитыми грамматическими категориями (русский язык) изменяемые классы слов легко отграничиваются друг от друга уже на уровне морфологии, в то время как в аналитических языках с более ограниченным набором грамматических категорий (английский язык) ведущим категориальным (определяющим принадлежность к части речи) признаком является синтаксический критерий (Чесноков 2004: 228). В трудах зарубежных ученых, исследующих английский язык (см.: Quirk, Greenbaum, Leech, Svartvik 1985), представлен синтаксический подход к проблеме изучения частей речи.

Определяющей чертой современной парадигмы в лингвистике выступает осознание того, что состояние теоретической лингвистики характеризуется «выдвижением в ней двух главных парадигм научного знания -когнитивной и коммуникативной» (Кубрякова 2000: 36), а главное — их

взаимодействие и даже согласование привели к созданию такой новой парадигмы знания, которая получила название когнитивно-дискурсивной (Там же: 6).

Когнитивный подход к изучению языковых феноменов позволяет подключить к исследованию проблемы, связанные с дискурсом и актами коммуникации, т.е. наблюдается сближение функциональной лингвистики с когнитивной — синтез ведущих парадигм современности: функционально-коммуникативной и когнитивно-дискурсивной. E.H. Яковенко считает глагольную лексику особым средством создания авторской языковой картины мира и подчеркивает, что «глаголы движения, перемещения и передвижения в пространстве, актуализируя в романе „Мы" семы „ ощущать ", „ чувствовать ", „ переживать ", являются смысловыми маркерами движения особого рода - движения человеческой Души, Духа» (Яковенко 2008: 13-14).

Следует отметить, что в нашем исследовании мы опираемся на продолжительную научную традицию изучения глагола и глагольных конструкций.

Внимание лингвистов всё больше привлекает когнитивно-прагматический аспект изучения глаголов, учитывающий функциональную сущность глагола, поскольку он играет ключевую роль в предложении, выступая центром его структурной организации, его грамматическим и семантическим ядром и узлом синтаксических связей.

Когнитивный подход, предполагающий изучение частей речи как номинативных классов слов, закрепляют в актах номинации разные структуры сознания и создают различные типы репрезентаций (Левандровская 2009: 9). В целях описания семантики частей речи важную роль играет категория предметности, признаковое™ и процессуальное™. Референциаль-ные свойства частей речи обусловлены их отнесенностью к разным фрагментам реального мира, т.е. каждая часть речи фиксирует собственную область референции. Глагол отсылает к определенным видам движения или действия, устанавливает типы отношений между объектами, дает этим отношениям аспектуально-временные характеристики.

От глагола зависят основные характеристики членов предложения. Главным языковым средством реализации лексического значения глагола служит глагольная синтагма. Минимальная синтагма, в которой реализуется лексическое значение глагола, представляет собой его сочетаемость с семантически совместимыми именами субъектов и объектов глагольного действия.

Отличительной чертой глагола является то, что в его семантике выражена не только номинация действия, но и направленность действия на его субъект или объект или на тот и другой одновременно. Это значит, что лексическое значение глагола содержит определённую характеристику действия, которое им обозначается.

Проблема значения слова - сложнейшая проблема языкознания. Для исследования особенностей функционирования лексических единиц необходимо выяснить суть лексического значения и основных методов его изучения. Вопросы изучения значения рассматривались в работах отечественных и зарубежных ученых (Виноградов 1972, Уфимцева 2010, Кацнельсон

2000, Кунин 1972, Шмелёв 1976, Будагов 2000, Кобозева 2000, Кронгауз

2001, Медникова 1974, Никитин 2003, Болинджер 1977 и др.).

По сравнению с существительным глагол имеет более широкую понятийную основу, а его семантический потенциал больше, чем у существительного. В основе лексического значения глагола лежит понятие отношения, поэтому он уже по своей природе предполагает синтагматические связи, прежде всего семантические связи с субъектом и объектом действия. Поскольку глагол имеет сложную смысловую структуру и двойственную природу связей слов, лексических и синтаксических, разграничивают два вида сочетаемости глагола: лексическую и синтаксическую.

В современной науке указывается на целесообразность дистрибутивного, семного и контекстологического анализа при рассмотрении значений слова (Уфимцева 2010; Croft 2000; Givon 1995 и др.).

При определении сущности лексической сочетаемости слов необходимо учитывать семантические категории и категории имён существительных, сочетающихся с глаголом в роли объекта действия, такие как «одушевлённость» и «неодушевлённость», «лицо» и «нелицо», «исчисляе-мость» и «неисчисляемость», «конкретность» и «абстрактность». Как показал анализ материала, при сочетании с различными существительными, выступающими в роли субъекта и объекта действия, один и тот же глагол реализует разные лексико-семантические варианты.

Для определения смысловой структуры глагола учитываются не только лексические, но и синтаксические связи слов, при изучении которых семантика глагола познаётся более конкретно. Значение считается выраженным аналитически, если оно выражено отдельной словоформой, в то время как в рассматриваемом языке оно могло бы быть выражено частью словоформы. Как отмечают В.Г. Гак и другие лингвисты, в изучении семантики глагола имеется объективная трудность, которая состоит в характере его логико-предметного содержания. Смысловое содержание глагола

может конкретизировать тип дополнения и подлежащего, характер синтаксической модели, в которой исследуемый глагол реализует одно из своих значений (Уфимцева 2010; Медникова 1997). Из этого следует, что любой лексико-семантический вариант глагола зависит от характера структурной модели, а также от конкретного набора лингвистических признаков лексического и грамматического характера этой модели.

Метод дистрибутивного анализа предполагает исследование употребления слова в речи в различных синтаксических конструкциях. Если при исследовании многозначного слова противопоставляются его значения, реализуемые в разных окружениях, то это «дополнительная дистрибуция» (Медникова 1997). Понятия «дистрибуция» и «сочетаемость» отличаются друг от друга тем, что дистрибуция языкового элемента - это сумма всех окружений, в которых он появляется, а сочетаемость - совместное употребление данного слова с другим словом или словосочетанием в каком-либо конкретном случае. Метод синтаксической дистрибуции широко применяется в настоящее время в лингвистике, при его использовании учитываются факты полисемии глагольных лексем, рассматриваются синтаксические свойства сочетаемости глаголов в их отдельных лексико-семантических вариантах.

Особое внимание уделяется проблеме сочетаемостного потенциала лексических единиц. Под сочетаемостью языковых единиц понимается совокупность синтагматических потенций языковых единиц (набор и условия реализации распространителей языковых единиц, парадигматика синтагматических свойств языковых единиц, их связеизменение) (Котелова 1984). Сочетаемость слова - это его способность объединяться в речи с определенными словами для выполнения того или иного смыслового задания или реализации его валентности (Морковкин 1983).

В исследовании с учетом известных положений мы исходим из того, что сочетаемостные свойства глагола 1о Ъе / быть зависят от типа предложения и модели глагольной конструкции. На обязательность или факультативность элементов состава глагольного сочетания ю Ье ош / выйти влияют сочетаемостные свойства глагола, который является организующим центром структуры предложения.

Семантическая структура рассматриваемых глаголов понимается нами как некоторое множество взаимосвязанных и противопоставленных друг другу значений и требует всестороннего исследования данной лексической единицы в его конкретных семантических и лексико-граммати-ческих связях, т.е. синонимических и прочих отношениях.

Для более точного описания значения слова актуален компонентный (семный) анализ, представляющий собой выделение мельчайших единиц содержания — сем. Семы подразделяются на ведущие и второстепенные (факультативные), наиболее крупные и более дробные (Кожемяка 1984: 12). В работе используется парадигматический и синтагматический семный анализ глаголов выйти / выходить и глагольного постпозитивного образования to be out, изучаются дефиниции значений из толковых словарей, а затем при рассмотрении значения слова учитываются контекст и ситуация. В отечественном языкознании основы контекстологического анализа заложены в работах В.В. Виноградова (1975), А.И. Смирницкого (1957), В.А. Кухаренко (1988) и других ученых, однако и сегодня нет единого понимания контекста.

Определяющей чертой современной парадигмы в лингвистике является осознание того, что состояние теоретической лингвистики характеризуется «выдвижением в ней двух главных парадигм научного знания - когнитивной и коммуникативной» (Кубрякова 2004: 36), их взаимодействие привело к созданию новой парадигмы знания, которая получила название когнитивно-дискурсивной (Кубрякова 2004, 2009: 6). Когнитивно-дискурсивный подход к изучению глаголов с пространственной семантикой позволяет подключить к исследованию проблемы, связанные с дискурсом и актами коммуникации. В процессе исследования выявлено, что глаголы с пространственной семантикой в тексте приобретают различные контекстуальные значения.

Во второй главе «Когнитивно-функциональная характеристика глаголов с пространственной семантикой» описываются функциональные особенности глагола с пространственной семантикой с точки зрения когнитивного подхода; выделяются отличительные признаки глагола и глагольного сочетания; исследуется корреляция глаголов to be out/выйти с одушевленным и неодушевленным субъектами действия, определяются устойчивость данной лексической единицы на лексическом и семантическом уровнях, вариантность и структурная синонимия; дается когнитивная характеристика глаголов to be out /выйти и их субститутов; выявляются модели и участие глаголов в структуре идиом.

Несмотря на достаточно полное освещение вопроса о пространственной семантике таких английских глаголов, как, например, to sit /сидеть, stand/стоять, lie /лежать (см.: Сметанина 2007, Батаева 2010 и др.), проблема изучения пространственной семантики других глаголов, например, to be/быть или выйти, в настоящее время остается актуальной. Сегодня данный вопрос необходимо рассматривать не только в русле синтак-

сической семантики, но и с новых позиций - в аспекте когнитивистики, и привлекать к анализу не описанные ранее глаголы и глагольные сочетания.

Глагольные сочетания занимают значительное место в глагольной лексике современного английского языка и чрезвычайно употребительны ввиду большого разнообразия, идиоматичности значений и неоднородности функционирования. Развитие и пополнение системы глагольных постпозитивных образований происходит по двум направлениям: вовлечение новых глаголов и развитие семантики уже созданных единиц языка.

В глагольном сочетании типа to be out / выйти глагол to be / быть, находиться является связочным, служебным словом, в то время как лексическим центром служит второй компонент, постпозитив out, который модифицирует субъект. Среди принципов и методов изучения анализируемого глагольного сочетания отметим особую актуальность когнитивного подхода, учитывающего способность глагола к категоризации и вербализации действительности (действия).

К особенностям глагола to be /быть относится его сочетаемость с постпозитивами. Следует подчеркнуть важную структурообразующую и смыслообразующую роль постпозитива out в структуре данного глагольного сочетания. Функциональное отличие постпозитива от предлога заключается в том, что предлоги служат для связи слов между собой в их взаимодействии, постпозитивы же придают глаголу другое значение или дополняют уже существующее.

Проблема выявления смысловой структуры постпозитива включает как лексическое, так и грамматическое значение. Лексическое значение постпозитива носит специфический характер, отличный от лексического значения полнозначных слов. Эта особенность заключается в том, что оно соотносится с особым типом понятий - понятиями отношений, существующих между предметами и явлениями объективной действительности.

В семантике глагола, содержащей номинацию действия, выражена направленность действия на субъект или объект. Вследствие этого лексическое значение глагола содержит определённую характеристику действия, которое им обозначается. Анализ практического материала показал, что глагольное сочетание to be out/выйти реализует разные лексико-семантические варианты при сочетании с различными существительными, выступающими в роли субъекта и объекта действия.

При рассмотрении семантики глагола to be / быть следует отметить, что он входит в ядро архисемы «положение в пространстве», поскольку одно из главных значений этой языковой единицы - «находиться где-либо» (OED). Постпозитив out также соотносится с семой пространствен-

ности и, таким образом, усиливает общее значение глагола to be out / выйти.

В значениях этой лексической единицы четко разграничиваются характеристики локации в пространстве. Значения to be out / выйти демонстрируют одинаковые семантические характеристики: все субъекты действия находятся вне, снаружи, за пределами или вне границ. Таким образом, все значения to be oui / выйти обладают общей архисемой «положение в пространстве». Семантика to be out детерминирована окружением, в частности объектом действительности, относительно которого совершается действие.

Глагольное сочетание является связочно-предикативным, оно отличается от фразеологических сращений и единств своей лексической и грамматической разложимостью, а от фразеологических сочетаний — обусловленностью их значений синтаксически, а не фразеологически. Глагольное сочетание to be out /выйти обладает контекстуально связанным значением, что может свидетельствовать о неустойчивости этих сочетаний на структурно-семантическом уровне и даёт основание выведения их за пределы фразеологии.

Способность к управлению в глагольном сочетании to be out/выйти является, как мы полагаем, не адъективным, а глагольным. Наши исследования показали, что употребление лексем типа out в сочетании с полно-значным глаголом типа to be / быть, где доминирующим членом, грамматическим и лексическим центром служит глагол, а второй компонент, будучи синтаксически подчинённым, модифицирует глагол и не модифицирует субъект, определяет глагольность данного сочетания.

Анализ исследования значений to be out/выйти в зависимости от предмета действия показал, что с одушевленным субъектом действия актуализируются пять частных значений. При этом одно из них передает сему пространственности и является первичным — «выйти, уйти», а четыре лексико-семантических варианта представляют расширенные, переосмысленные значения - «выезжать в свет, в гости», «освободиться, выйти (из тюрьмы, больницы и т.п.)», «находиться вне сферы деятельности» («быть уволенным с работы», «бастовать», «провалиться на выборах», «выбыть из игры»), «находиться в бессознательном состоянии».

Мы пришли к выводу о том, что глагольное сочетание to be out с неодушевленным субъектом действия представлено одиннадцатью частными значениями в художественном тексте. Контекст, реализующий значение to be out / выйти с неодушевленным субъектом действия гораздо уже, чем с одушевленным субъектом действия. Он фактически ограничивается субъектом действия.

Значения многих лексико-семантических вариантов глагольного постпозитивного образования to be out / выйти менее мотивированы, чем значения сочетаний с одушевлённым субъектом действия, однако по-прежнему сохраняются связь с главным значением и контекстуальная связанность значений в речи. Некоторые сочетания с неодушевлённым субъектом действия стоят на грани устойчивых сочетаний нефразеологического порядка и фразеологических единиц.

Для современного английского языка характерно наличие большого числа сочетаний типа to be + Prep. / быть + предлог с взаимозаменяемыми компонентами. Одни из них тождественны по значению, стилистической окрашенности и сочетаемости, т.е. являются вариантами. При наличии общего значения, одинакового числа значений и частично совпадающего лексического состава они отличаются смысловыми или стилистическими оттенками, сферой употребления или сочетаемостью и являются структурными синонимами. Анализ значений глагольного сочетания to be out/выйти проводился в ряду одноструктурных синонимичных групп сочетаний типа to be + Prep. / быть + предлог, при этом мы отметили разницу или тождество в качестве и количестве значений, стилистических функциях и сочетаемости с другими словами.

Приведем пример употребления синонима глагольного постпозитивного образования to be out - to get out:

"A pickup truck which had been follow us swerved to one side and the driver yelled at me to get my blackmun out of the road, which I did" (Vidal G. Myron. P. 53). - «Грузовичок, следовавший за нами, съехал на сторону дороги, а водитель крикнул мне, чтобы я убирался с дороги, что я и сделал» (Видал Г. Майрон).

В приведенном примере анализируемая конструкция употреблена в значении to go away /удаляться, которое также характерно для глагольного сочетания to be out / выйти.

Глагольное сочетание to be out / выйти стоит в синонимической группе со значением «окончиться, истекать». В произведениях XVIII и XIX вв. анализируемое сочетание со значением завершенности имело широкую сферу использования и употреблялось не только с существительными, выражающими отрезки времени, но и с вещественными существительными (Цатурян 2002).

Анализ семантических отношений лексико-семантических вариантов глагольного сочетания to be out / выйти показал, что среди его вариантов имеются и такие синонимичные обороты, у которых при наличии главного значения (семы пространственности) не совпадает число значений. Ори

являются самостоятельными сочетаниями с вариантными или синонимичными значениями.

Отметим, что в рассматриваемом сочетании за постпозитивом out часто следуют наречия времени: early /рано, all night / всю ночь, again / снова, yet/еще не, by then/потом..., наречия цели: upon a case/в случае..., герундий: shooting / стрельба, fishing /рыбалка, shopping / покупки и др.

В дискурсе может быть использован один компонент глагольного сочетания - постпозитив out, при этом значение всей лексической единицы сохранено, но его можно определить только в контексте. Например:

"Typically more people will be out and about socializing" (ww-w.yahoo.com). - «Как правило, больше людей будут гулять и общаться».

В ходе проведенного исследования по выявлению набора сем, составляющих семантему to be out / выйти, мы выделили 3 группы значений: 1) прямое номинативное значение; 2) вторичные производные значения; 3) фразеологически обусловленные / связанные значения (идиомы).

Прямое значение to be out /выйти является основным и наиболее частотным - «быть, находиться вне, снаружи, за пределами, вне границ». Доминирующей семой (архисемой) в данном значении выступает сема «нахождение /расположение вне, снаружи». Кроме нее выявлены следующие семы: «место расположения», «отсутствие на месте», «переход / перемещение через границы» и пр. Значения to be out/выйти различаются на основании таких сем, как способ выхода / расположения / локализации, который характеризует положение субъекта в пространстве; образ действия (вход-выход); место расположения (вне границ, за пределами, снаружи); движение (перемещение внутрь-наружу, переход через границу); завершенность действия.

Под вторичными производными значениями мы понимаем значения, которые обнаруживают наибольшую синтагматическую закрепленность и не обусловлены в заметной степени парадигматическими отношениями. Нами выявлены следующие вторичные значения to be out/выйти: 1) выйти в свет; 2) пойти в гости; 3) быть безработным; 4) бастовать; 5) потухнуть и пр., используемые при характеристике субъекта действия. Связь эта носит семантически мотивированный и синтаксически обязательный характер.

Анализ художественных текстов показал, что to be out/выйти актуализирует фразеологически связанные идиоматические выражения типа: be out of sight = to go away (убежать, скрыться из виду); to be out of respect = not to be respected (не чувствовать уважения); to be out looking for = to look for (искать); to be out (money) = to run out (лишиться денег); to be out = go out for a walk (ходить на прогулку); to be out of smth (the bottle) = to become ob-

vious (выпустить что-либо из чего-либо); to be out of sport activity (about athletes) (отстранить от соревнований) и др.

Говоря о свойствах и функциях постпозитивов в составе глагольного сочетания, подчеркнем, что постпозитивы — единицы не морфологические и не синтаксические, они представляют собой лексическое частное подразделение словарного состава английского языка. Как и другие части речи, они могут выполнять различные функции, в разной мере самостоятельные. Следует отметить, что постпозитив, присоединяемый глаголом to be / быть, напрямую зависит от пространственной активности субъекта или объекта действия. Таким образом, можно сделать вывод о том, что постпозитив out способствует развитию новых значений, частично имеющих связь с основным.

Мы рассмотрели важный формообразующий элемент глагольного постпозитивного образования to be out/выйти, а именно значения лексемы out в английском языке как результата коммуникативной деятельности. Установлено, что у лексемы out в словарях зафиксировано более 30 значений, при этом нами в процессе исследования выявлены значения, не кодифицированные в справочной литературе. Постпозитив out, с одной стороны, изменяет значение глагола, с другой — связан с группой имени, входя в состав сложного предлога out of У из-за. Утратив своё реальное вещественное значение или сохранив его в ослабленном виде, постпозитив изменяет, уточняет и дополняет значение глагола, к которому оно относится.

Анализ художественных текстов показал продуктивное использование глагольного сочетания to be out /выйти по следующим моделям. В представленной модели глагольное сочетание корреспондируется с именем существительным (см. рисунок).

В ходе исследования были выделены четыре лексико-тематические группы: «Умственное / физическое состояние», «Занятие / Деятельность», «Пространство», «Ограничение».

Анализ практического материала и данных словарей позволил выявить частотную модель глагольного постпозитивного образования to be out со связанными предлогами оп/на, with of/ с, in/в, to / к, for/для, at /у. В данной модели нами выделены и распределены по последнему компоненту (предлогу) 7 лексико-семантических вариантов, которые актуализируют следующие значения глагольного сочетания to be out + Prep. / выйти + предлог.

В данную группу также входят словосочетания фразеологического типа, созданные на основе метафорического переноса, например: to be out at elbows — ходить в лохмотьях; to be out to get smth - иметь зуб (т.е. быть

в обиде на кого-либо)/ to be out for blood — жаждать крови (т.е. желать мести); идиомы: to be out of running/ to be out for swim — не иметь шансов на выигрыш; be out and about / поправиться после болезни и пр.

Модель to be out + of + Noun (to be out + предлог в P.п. + имя суш.) В процессе анализа практического материала мы выявили, что модель глагольного сочетания be - Vs + out / быть + прич. + предлог достаточно продуктивна и частотна. В тексте данное сочетание to be out/выйти используется наряду с другими глагольными сочетаниями с out, имеющими подобные значения с семой пространственности. Например:

"James Churchfield irai out for a weekend, when he heard tales from one local man about Beaky the Dolphin" (wwvv.yahoo.com). - «Джеймс Черчфилд уехал из города на выходные и там услышал рассказы о дельфине Бики от одного из местных жителей».

На этом основании мы считаем их контекстуальными субститутами или заместителями глагольного сочетания ¡о Ье оШ / выйти.

В третьей главе «Лексико-семантические особенности приставочных глаголов с пространственной семантикой» исследуются функциональные особенности приставочных глаголов с пространственной семантикой: выявляются типы пространственных значений, способы словообразования пространственных глаголов, особенности семантики глаголов выйти / выходить в составе фразеологизмов.

Системно-семантический анализ пространственных конструкций показывает, что выделенные ранее пространственные значения можно разграничить на более конкретные в зависимости от синтаксических условий употребления языковых форм (Бойко 1982: 73). А.И. Бойко выделяет и систематизирует значения директива (направленное действие, перемещение относительно какого-либо ориентира - локума), локатива (место действия), транзитива (трасса движения) и способы их выражения с помощью глагольно-именных словосочетаний (стоять между машинами, стоять под крышей) и т.д. Как известно, категорию пространственности в структуре простого предложения русского языка представляют четыре типа сиркон-стантов: локатив (где?), директив-старт (откуда?), директив-финиш (куда?), транзитов (каким путем?). В трех типах пространственных синтаксем дается указание на локализацию объекта, начальный и конечный пункты направления его движения.

Исследования в области пространственно-направительной глагольной семантики русского языка можно условно разделить на два больших блока: «от приставки», т.е. исследования пространственно-направительных значений глагольных приставок, и «от базового (бесприставочного) глагола» - исследования приставочных глаголов движения и перемещения.

Используя элементы дистрибутивного и компонентного анализа, можно установить набор дифференциальных семантических признаков, релевантных в рамках всей системы пространственно-направительных (или локальных) приставочных значений. Таким образом, способом прояснения семантической сущности конкретного значения в данном случае является анализ не его внутренних, а внешних связей.

Большинство глагольных приставок имеет в своем составе варианты пространственно-направительных значений, причем их количество у одной приставки может быть больше одного и они могут быть связаны друг с другом и с другими более абстрактными вариантами значений этой же приставки, а также с пространственно-направительными значениями других приставок.

В отличие от трудов, посвященных пространственно-направительным значениям приставок, работы по приставочным глаголам движения и перемещения чаще затрагивают не содержательные, а формальные свойства рассматриваемых в них языковых объектов. В сферу внимания исследователей в данном случае попадают различные грамматические признаки глаголов движения / перемещения, коррелирующие с префиксацией. Содержательный подход к указанной проблеме позволяет выявить семантические признаки глаголов движения / перемещения, влияющих на их сочетаемость с приставками. У глаголов движения и перемещения с приставкой раз- наблюдается способность сочетаться с разнообразными предлож-но-падежными конструкциями, что является специфическим свойством указанной приставки, отличающим ее от всех других.

Однако отказ от традиции и обращение непосредственно к фактам языка открывает перед исследователем другой путь: изначально допуская для приставочного глагола движения и перемещения возможность сочетания с любой предложно-падежной конструкцией, можно выявить список ограничений или запретов на эту сочетаемость, существующих в каждом случае со стороны приставки, глагольной основы, а также широкого контекста.

Глаголы с пространственной семантикой представляют особый пласт в составе современного русского языка. Они выражают специфику языкового отражения пространства, в частности, движения в пространстве (входить / выходить, быть / находиться как внутри, так и снаружи) в прямом и переносном значении. Основная функция этих глаголов - связывание субъекта или объекта с локусом и указание при этом на геометрическое положение тела в пространстве.

Глаголы выйти /выходить, быть / находиться внутри / снаружи могут употребляться для обозначения в пространстве как одушевленных, так и неодушевленных предметов. Важно, что в процессе функционирования в речи у данных глаголов кроме прямых значений развиваются переносные (например, выйти из игры, войти в образ и т.д.).

В современном английском языке для определения положения предмета в пространстве вместо глаголов положения используются абстрактные глаголы, соответствующие русским глаголам быть /находиться или же специфические глаголы и глагольные образования (например, lo be out, to go out, to sign out и пр.).

Русские глаголы с пространственной семантикой также имеют определенную специфику употребления, обусловленную именем существительным, сочетающимся с данным глаголом. Кроме того, функция данных

глаголов может существенно отличаться в тексте, когда глагол теряет свое значение «положение в пространстве» (см. войти в образ и пр.), т.е. данные глаголы подвержены десемантизации.

Глаголы с пространственной семантикой в русском языке имеют важные лексические и грамматические особенности. В лексическом поле глаголов с пространственной семантикой выделяются производные и непроизводные, мотивированные и немотивированные. Кроме того, различаются семы глаголов пространства: а) внутри; б) снаружи; в) открытое пространство; г) закрытое пространство.

В сфере грамматики отметим следующие особенности: глаголы с пространственной семантикой образуют группы переходных и непереходных глаголов. Глаголы могут выполнять следующие действия: а) состояние покоя (быть, находиться)', б) движение внутрь (войти, входить)', в) движение наружу (выйти, выходить); г) движение туда-обратно (выйти и вернуться).

В ситуации состояния покоя глагол выражает значение конкретного целостного факта (Он дома) и результат действия (Он вошел / вышел).

Временное и пространственное значение передается особыми формами четырех типов в зависимости от значения вида. В предложно-падежных конструкциях с пространственным значением используются все косвенные падежи, с каждым связано свое ориентационное значение. Значение приближения выражается конструкциями с винительным падежом (ср.: войти в дом, выйти из дому, быть в доме и пр.).

При описании средств выражения пространственных значений необходимо учитывать разные параметры их дифференциации. Так, например, различают ориентационные и локализационные типы значения: а) ориен-тационные — местонахождение, приближение, удаление; б) локализации отражают местонахождение предмета относительно ориентира - другого предмета (внутри, на поверхности, около, под, над, сзади, спереди).

В русском языке для выражения пространственных значений используются предложно-падежные конструкции (ср. различия двух синтаксических конструкций в дом - в доме) с противопоставлением значений разно-направленности и местонахождения. Часто именно предлоги выражают пространственную локализацию (ср. семантику предлогов в словосочетаниях над домом — под домом).

В целях нашей работы важно исследовать глаголы, обладающие пространственной семантикой, и способы выражения последней. Следует отметить, что пространственную семантику выражают префиксы в глаголах движения: в-/вы-, от-, за-, при-, у- (входить - выходить, отступать, за-

крыть, приподняться, увозить) и др. Так, например, глагольное постпозитивное образование 1о Ье ои! переводится при помощи русского приставочного глагола выходить, пространственное значение которого передается приставкой вы-.

У глаголов с пространственной семантикой приставка вносит дополнительное (чаще всего пространственное) значение. Формы глагола могут выражать отношение между действием и временем. В русском языке глаголы совершенного вида обозначают действие, которое закончено и передает сему пространственности назначении «быть / находиться в определенном месте»'.

«Аврора. И он выбежал в квартиру? - Рейн. Да, я бросился его ловить, поймал и загнал обратно» (Булгаков М. Блаженство: 105).

В следующем примере глаголы несовершенного вида обозначают действие, указывая на его повторяемость, длительность, незаконченность и перемещение из одного пространства в другое:

«В это время входит Гость, очень мрачен» (Булгаков М. Блаженство:

107).

Подобным образом семантика пространственности передается посредством приставок в-/вы-, за-, от-. Например:

«Князь медленно отступал из комнаты в комнату, и сероватые дымы лезли за ним, бальными огнями горел зал» (Булгаков М. Самогонное озеро: 54).

Как показывает анализ, в тексте пьесы М. Булгакова «Иван Васильевич», в основе сюжета которой лежит понятие перемещения в пространстве — из настоящего времени в прошлое - использовано значительное число глаголов с семантикой пространства. Отметим, что приставочные глаголы активно используются для обозначения движения, перемещения в пространстве.

В процессе анализа публицистических текстов отобран ряд примеров с глаголами пространственной семантики. Например:

«Четырежды россиянки вырывшись вперед на брейках, но лишь в концовке сумели удержать преимущество и довести первый сет до завершения в свою пользу - 7 : 5» (Спорт. 2013. 9 июля).

«Сложнее восстанавливаться, когда проигрываешь в финале или когда выбываешь на более ранней стадии?» (Там же).

«Затем сын прошел сборы, но синтетика обострила травму. В общем, вопросов достаточно, но факт тот, что его пребывание в „Спартаке" получилось скомканным и игрок не может выйти пока даже на свой рабочий уровень» (Молодежный Евро. 2013. 9 июля). Ср. в английском языке:

"If true love should knock on the door, Ego will coolly slip the bolt and pretend to be out" (Edwards G. Living magically: 1991. P. 45-160). - «Если бы даже настоящая любовь постучалась ему в дверь, Эго легко бы снял задвижку и притворился, что он вышел» (Эдварде Дж. Жить по-волшебству),

В процессе перевода английского глагольного сочетания to be out / выйти были выделены значения пространства у русских глаголов, в частности глагола выйти, среди которых выявлено более 15 значений («внешний, наружный, крайний, отдаленный»; «отсутствие на месте или нахождение за пределами»; «движение наружу»; «простирание»; «появление, выход или выпуск»; «завершенность действия»; окончание, истощение или исчезновение чего-либо и др.).

Исследование глагольных фразеологизмов с позиций «пространственной» концепции позволяет выделить группы предметных фразеологизмов, в значении которых содержится сема «пространство» и соответственно отражается в родовом значении как постоянный признак.

Семантика пространственных глаголов выйти / выходить представлена множественными прямыми и переносными значениями, реализующими семы «образ /способ /место действия». В процессе функционирования в художественном тексте пространственные глаголы выходить/ выйти актуализируют фразеологически связанные сочетания (выйти в море; выйти из берегов; выйти из себя; выйти в люди; выйти в тираж; выйти в свет; выйти на свободу; выходить из положения; выходить из терпения; выйти из моды; выйти из тупика, выходить на дорогу и пр.).

Комплексное исследование глаголов пространственной семантики позволило выявить их функциональные и когнитивные особенности в пространстве художественного и публицистического текстов.

В заключении сформулированы основные результаты проведённого исследования.

В ходе работы мы пришли к следующим выводам.

1. Установлено, что когнитивно-прагматические особенности глаголов выйти /выходить, обладающих пространственным значением, обусловлены их функционированием в художественных и публицистических контекстах, созданных картиной мира автора. Семантика глаголов выходить/выйти представлена множественными прямыми и переносными значениями, реализующими семы «образ /способ/место действия». Пространственные глаголы выходить / выйти актуализируют фразеологически связанные сочетания как в прямом, так и переносном значении, а стилеоб-разующим признаком в данных словосочетаниях является предлог.

2. Доказано, что глаголы с пространственной семантикой обладают общей архисемой «положение в пространстве». Семантика анализируемых глаголов детерминирована окружением, в частности, объектом действительности, относительно которого совершается действие. Контекст, реализующий значение сочетания 1о Ье оШ / выйти с неодушевленным субъектом действия, уже и ограничивается субъектом действия.

3. Выявлено, что семантика глагольного сочетания /о Ье оШ / выйти актуализирует одиннадцать частных значений, реализующих семы «образ /способ/место действия»', при этом точному определению значения данной лексической единицы способствует наличие обстоятельственных распространителей (обстоятельства места или образа действия), которые предопределяют актуализацию той или иной семемы данной языковой единицы.

4. Определено, что в пространстве художественного и публицистического текстов.возможна замена (о Ье ои//выйти другими глагольными сочетаниями типа V + ои1 / глагол + предлог. В разговорной речи распространено употребление постпозитива оШ вместо целого глагольного сочетания 1о Ье он/ / выйти. Когнитивный анализ структурных моделей го Ье оШ/выйти позволил выявить 3 продуктивные модели образования сочетаний.

Дальнейшее изучение пространственной семантики возможно на материале иных частей речи с привлечением других европейских языков.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях автора.

1. Ветошкина Е.А. Глагольная конструкция /о Ье оШ как репрезентант концепта Пространство // Культурная жизнь Юга России. Краснодар: КГУКИ, 2011. Вып. 3. 0,4 п.л. Издание из перечня ВАК РФ.

2. Ветошкина Е.А. Функциональная семантика глагольной конструкции V + 01Н II Вестник Московского университета МВД России. 2011. Вып. 3. 0,4 п.л. Издание из перечня ВАК РФ.

3. Ветошкина Е.А. Вариантность и структурная синонимия глагольной конструкции (о Ье оШ II Образование. Наука. Научные кадры. 2011. Вып. 2. 0,5 п.л. Издание из перечня ВАК РФ.

4. Ветошкина Е.А. Когнитивная характеристика моделей глагольно-постпозитивного образования /о Ье ои1 // Научное мнение. 2011. Вып. 9. 0,4 п.л. Издание из перечня ВАК РФ.

5. Ветошкина Е.А. Когнитивные особенности функционирования глаголов с пространственной семантикой // Вестник АГУ. 2013. Вып. 3. 0,5 пл. Издание из перечня ВАК РФ.

6. Ветошкина Е.А. Лингвосемантический аспект в изучении устойчивости употребления глагольной конструкции to be out // Междисциплинарные аспекты лингвистических исследований. Краснодар: КубГУ, 2011. Кн. 4. 0,4 п.л.

7. Ветошкина Е.А. Функционирование глагольной конструкции V + out в публицистическом дискурсе // Sprachen und Kulturen: Wege zum Verstehen. Berlin: PS VERLAG, 2011. 0,6 п.л.

8. Ветошкина Е.А. О системе дискурсивных практик // Формирование лингвистической и социокультурной компетенции студентов. Краснодар: КубГАУ, 2011. 0,5 п.л.

9. Ветошкина Е.А. Глаголы с пространственной семантикой как объект исследования в современной лингвистике // Современные междисциплинарные исследования: история, настоящее, будущее: материалы I заочная Междунар. конф. / под ред. М.М. Приходько, C.B. Тонких. Киев: Ви-давництво «Аграр Meflia Групп», 2013. 0,5 п.л.

Научное издание

Ветошки на Екатерина Алексеевна

КОГНИТИВНЫЕ И ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ГЛАГОЛОВ С ПРОСТРАНСТВЕННОЙ СЕМАНТИКОЙ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ)

Автореферат

Подписано в печать 22.10.2013. Формат 60 х 84 1/16. Бум. тип. № 1. Уч.-изд. л. 1,3- Тираж 100 экз. Заказ № 066

Издательско-полнграфический центр КубГУ 350040, Краснодар, ул. Ставропольская, 149.