автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему: Когнитивные и прагматические аспекты фразеологизмов со значением "порицание"
Полный текст автореферата диссертации по теме "Когнитивные и прагматические аспекты фразеологизмов со значением "порицание""
ЗАЛАВИНА Татьяна Юрьевна
КОГНИТИВНЫЕ И ПРАГМАТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ СО ЗНАЧЕНИЕМ «ПОРИЦАНИЕ»
Специальность 10 02 19 - теория языка
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
На правах рукописи
оозовзттв
Челябинск - 2007
0 7 та 2037
003063778
Работа выполнена в Государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Челябинский государственный университет» на кафедре общего и романского языкознания
Научный руководитель:
доктор филологических профессор
Попова Наталья Борисовна
наук,
Официальные оппоненты:
доктор филологических профессор
Рыжова Людмила Павловна
наук,
Ведущая организация1
кандидат филологических наук Разумова Лариса Владимировна
Оренбургский государственный университет
Защита состоится 25 июня 2007 года в 11 часов на заседании диссертационного совета Д 212.296.05 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора филологических наук ГОУ ВПО «Челябинский
государственный университет» по адресу. 454021, г. Челябинск, ул. Братьев Кашириных, 129, конференц-зал.
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Челябинского государственного университета по адресу: ул Братьев Кашириных, 129.
Автореферат разослан 24 мая 2007 года Ученый секретарь диссертационного совета
кандидат филологических наук, доцент
Г. С. Вардугина
Реферируемая научная работа посвящена исследованию когнитивных и прагматических аспектов фразеологизмов со значением «порицание». Работа выполнена в рамках теории языка и когнитивной лингвистики, которая отражает антропоцентрический характер современного языкознания в целом.
Актуальность данного диссертационного исследования определяется теоретическими и практическими задачами современной лингвистики, в центре внимания которой находятся языковая личность, вопросы взаимодействия языка и культуры, языковая картина мира, закодированная в языке вообще и во фразеологической системе языка, в частности
Общеизвестно, что фразеология любого языка отражает особенности мышления, познания и мировосприятия народа -носителя этого языка, его культурные ценности Культурный компонент значения - неотъемлемое свойство всех единиц национального языка и, тем более, фразеологических единиц. Данная проблематика представлена в ряде работ, посвященных общим и частным проблемам фразеологии' Н Ф. Алефиренко (1993), НД Арутюновой (1998), Ш. Балли (1961), В Г. Гака (1988, 1995), А Г. Назаряна (1974, 1976), В.Н Телия (1977, 1981, 1986), А.М Чепасовой (2000) и др
Кроме того, в последнее время фразеологические единицы интересуют лингвистов так называемой когнитивной парадигмы Это работы таких лингвистов, как А П Бабушкин (1996, 2001), С Г. Воркачев (1995), НН. Ефимова (2000), А Б Савенкова (2000), Г.В. Токарев (2000, 2001), В И. Шаховский, НИ. Панченко (1999) и др. Исследуются такие концепты, как «труд», «игра», «вежливость», «толерантность», «любовь», «презрение» и многие другие. Однако концепт «порицание» пока не был предметом изучения лингвистов, исследующих фразеологическую систему языка
Таким образом, объектом настоящего исследования выступают фразеологические единицы со значением «порицание», а предметом - изучение национально-специфической характеристики денотатов, составляющих фразеологические единицы со значением «порицание».
Целью настоящего исследования является изучение содержания, специфики и прагматических интенций фразеологизмов, вербализующих концепт «порицание» как фрагмента национальной картины мира.
В соответствии с поставленной целью в диссертации решаются следующие задачи:
1) уточнить роль и место фразеологии в языковой картине мира;
2) определить базовые понятия и теоретические положения когнитивного подхода к изучению фразеологии,
3) выявить типы концептов в идиоматике вообще и место глагольных фразеологических единиц в их классификации в частности;
3) дать универсальные характеристики концепта «порицание» в ценностном аспекте человеческой деятельности,
4) классифицировать глагольные фразеологические единицы со значением «порицание» по денотативному признаку глагола и по денотативному признаку актанта глагола;
5) выявить и проанализировать стереотипные ситуации референции «порицание»;
6) определить различные виды интенциональности как критерия прагматического аспекта содержания фразеологических единиц референции порицания.
Теоретической базой исследования послужили основные положения когнитивной лингвистики, представленные в работах отечественных и зарубежных лингвистов- Дж. Лакоффа (1988, 1998), Ч. Филлмора (1988), А.
Вежбицкой (1996), ЕС Кубряковой (1992, 1994, 1997), М. Минского (1975, 1988), НД Арутюновой (1999), ДО. Добровольского (1996), ЮН. Караулова (2000), A.A. Кибрик (1994), Д.И. Руденко (1992), P.M. Фрумкиной (1992) и др
В диссертации используются следующие методы метод дефиниционного анализа для выявления базовых лексем репрезентантов анализируемого концепта, интерпретационный метод при классификации языковых средств концептуализации феномена порицания, частотно-статистический метод; метод компонентного анализа и метод аппликации для установления отнесенности лексических единиц к анализируемому концепту Материалом для исследования послужили словарные статьи одноязычных и двуязычных словарей
(энциклопедических, толковых, словообразовательных, этимологических, фразеологических, словарей синонимов и антонимов), в которых методом сплошной выборки были отобраны фразеологические единицы со значением
«порицание», а также тексты современной французской литературы, в которых анализировались интенциональные состояния анализируемого концепта
Научная новизна исследования заключается в том, что в работе впервые в лингвокультурологическом аспекте представлены феномен и понятие «порицание», осуществлено системное исследование концепта «порицание», представленного фразеологическими единицами в соотнесенности с денотатами их конкретных составляющих, осуществлен анализ основных интенциональных состояний, отражающих прагматическое функционирование глагольных фразеологических единиц этого концепта.
Теоретическая значимость проведенного
исследования определяется вкладом в междисциплинарное изучение проблем фразеологии, когнитивной семантики, прагматики, лингвокультурологии
Практическая ценность диссертационной работы определяется возможностью использования ее результатов и фактического материала при разработке вузовских лекционных курсов и семинарских занятий по общему языкознанию, лексикологии, фразеологии, межкультурной коммуникации, лингвокультурологии.
На защиту выносятся следующие положения: 1. Когнитивный подход к изучению фразеологических единиц предполагает, что за каждым денотатом фразеологической единицы стоят определенные знания Феномен порицания, отражая знания о внеязыковой действительности, характеризуется процессуальностью и реализуется глагольными фразеологическими единицами
2 Глагольные фразеологические единицы с референцией порицания представляют собой концепты-сценарии, назначение которых - моделирование стереотипных эпизодов с объективацией семы действия и ценностной ориентацией на негативную оценку деятельности человека, его поведения, отрицательное отношение к ситуации и т.д.
3. Глагольный компонент фразеологизмов со значением «порицание» номинирует в свернутом виде сложные структуры знания, которые были классифицированы по их общему интегральному семантическому признаку, определяющему разные типы деятельности:
Группа глагола faire, как деятельность, направленная на результат,
Группа глагола donner, как деятельность, обеспечивающая обладание,
Группа глагола lire, как деятельность, направленная на поучение,
Группа глагола jeter, как деятельность, демонстрирующая неприятие,
Группа глагола laver, как деятельность, направленная на удаление,
Группа глагола chercher, деятельность, направленная на поиск,
Группа глагола accomoder, как деятельность, направленная на добавление
4. Денотативный аспект объекта глагола фразеологических единиц, содержащих концепт «порицание», отражает типовое представление его носителей о внеязыковой действительности. В рамках денотативного класса объекта глагола фразеологических единиц, объективирующих концепт «порицание», был выделен базовый фонд лексики, который характеризуется тематическим единством денотативных компонентов Базовый фонд составляют четыре основные тематические группы: «Части тела», «Предметы быта и бытовое», «Еда», «Животный и растительный мир» Базовый фонд входит в состав общего фонда, который шире базового и включает весь запас смыслов национального языка
5. Основные стереотипные ситуации фразеологических единиц, манифестирующих концепт «порицание», отражают систему ценностных установок и определяют его прагматический аспект. Отрицательно характеризуя действия объекта, они выражают эмоциональное состояние субъекта в виде мотивированно-образных стереотипных ситуаций На защиту выносятся следующие концепты-сценарии референции порицания ругательство (88 ед ), критика (36 ед ), выговор (35 ед ), насмешка (25 ед ), упрек (20 ед )
6. Эмотивный компонент глагольных фразеологических единиц со значением «порицание» отражает интенции субъекта по отношению к характеризуемым действиям объекта Эмоциональная реакция на стереотипные ситуации референции порицания реализуется такими компонентами, как презрение, осуждение, неодобрение
Апробация результатов диссертации. Основные положения и результаты исследования были представлены на международной научно-практической конференции "Перевод и сопоставительная лингвистика" (Екатеринбург, 2004), на Всероссийской научно-практической конференции "Вопросы современной филологии и методики обучения языкам в школе и вузе" (Пенза, 2004), на отчетных научно-методических конференциях в Магнитогорском государственном техническом университете (2001; 2004; 2006) Диссертация обсуждалась на заседаниях кафедры общего и романского языкознания, научных семинарах лаборатории кафедры "Прагматические аспекты коммуникативной стилистики" Челябинского государственного университета По теме исследования опубликовано 8 работ.
Структура исследования определяется ее целями и задачами. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка, списка использованных словарей, списка художественной литературы и трех приложений, включающих перечень анализируемых фразеологизмов, дефиниционный анализ денотата глагола и денотатов объекта глагола по словарям. Общий объем работы составил 174 стр печатного текста
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во введении аргументируется актуальность выбранной темы, определяются цель, задачи, материал и методы исследования, формулируется научная новизна, теоретическая и практическая значимость результатов работы, излагаются выносимые на защиту положения.
В первой главе «Теоретические предпосылки когнитивного исследования фразеологических единиц»
рассматриваются теоретические положения, принимаемые в исследовании
Природа фразеологических единиц обусловливает необходимость их исследования в рамках антропоцентрической парадигмы Антропоцентризм современной науки находит свое наиболее адекватное выражение в когнитивном подходе, с позиций которого «язык рассматривается как отражение когнитивных структур, то есть структур человеческого мышления и познания» (Кибрик, 1994). Во фразеологическом составе, как отмечает Телия, концептуализированы «не только знания о собственно человеческой, наивной картине мира и все типы отношений субъекта к ее фрагментам, но и как бы запрограммировано участие этих языковых сущностей в межпоколенной трансляции эталонов и стереотипов национальной культуры» (Телия, 1996).
Когнитивный подход к изучению фразеологического материала предполагает, прежде всего, семантический анализ составляющих его лексических единиц, так или иначе входящих в понятие фразеологического значения. Понятие фразеологического значения до сих пор представляется недостаточно определенным в связи с продолжающимися дискуссиями о сущности языкового знака вообще и природе фразеологизма, в частности По сравнению со словом фразеологическая единица имеет ряд общих с ним отличительных черт И слово, и фразеологизм являются единицами номинации. Они выражают понятия, в виде которых мышление отражает объективную реальность. Однако особенностью фразеологизмов как номинативных единиц является то, что в подавляющем большинстве случаев они именуют фрагменты действительности, уже названные однажды, так что за их референтом закреплен определенный знак Поэтому фразеологические единицы можно считать знаками вторичной номинации, и «их функция состоит не
только и не столько в именовании», сколько «в образной информации об означаемом» (Хоменко, 1984)
Обзор работ, посвященных исследованию семантики фразеологизмов и анализу фразеологического значения, позволяет выделить следующие положения, существенные для данного исследования.
Фразеологизм родственен словам с синтаксически обусловленным значением, отражающим образную и эмоциональную характеристику предмета или явления Имея образное и характеристическое значение, фразеологизм либо выполняет собственно предикативную функцию, либо образно определяет и уточняет предикат. Следовательно, фразеологизм по сравнению со словом, имеющим номинативное значение, выполняет исключительно семантическую функцию, но делает это по-другому: с помощью фразеологизма дается образная, логически не расчлененная характеристика предмета. При этом узкие грамматические свойства фразеологизма (предикативность) способствуют удержанию этой образности в языке (Гречко, 1987)
Лексическое значение и фразеологическое значение -многокомпонентные структуры, имеющие идентичный состав. Однако для структуры фразеологического значения очень важен коннотативный компонент, который не обязателен для лексического значения. Таким образом, лексическое и фразеологическое значения отличаются друг от друга не набором компонентов, а определенной спецификой их роли в составе этих значений (Солодуб, 1997) При одинаковом компонентном составе структур фразеологическое значение характеризуется облигаторностью коннотативного компонента, который для лексического значения является только факультативным.
Особый интерес для определения фразеологического значения представляет анализ семантики идиом. Так, A.B.
Жуков (1996) предлагает исследовать идиомы через описание отдельных компонентов фразеологизма в их соотношении с базовыми словами и словосочетаниями. В Н. Телия описывает семантику идиом в рамках когнитивной парадигмы, соотносящей значение языкового знака не непосредственно с миром, а через фреймы - особым образом организованные блоки знаний об обозначаемом концепте.
А.П. Бабушкин рассматривает идиоматические фразеосочетания как концепты разных типов в виде «картинок»: мыслительная картинка, картинка-схема, картинка-фрейм, картинка-сценарий. Примером
мыслительной картинки могут послужить фразеологизмы «в костюме Адама» или «в костюме Евы», представляющие мыслительный образ голой женщины или голого мужчины. Концепт-схема, или картинка-схема, предполагает оценку, открытую для сравнения или сопоставления (например, «коломенская верста» при характеристике роста мужчины или женщины) Концепт-фрейм отражает уже объемное представление, некоторую совокупность знаний о предмете, явлении, ситуации Например, в рамки фразеологизма «мамаево побоище» вписываются знания истории о полях сражения, о Куликовской битве 1380 года, в которой русские разгромили войска золотоордынского военачальника Мамая -«побили Мамая». Под рубрику фразеологических концептов-сценариев исследователь подводит фразеологические сочетания, объективирующие семы действия и движения, которые могут быть развернуты в сценарии Это так называемые процессуальные фразеологизмы, или глагольные фразеологизмы, например, «заварить кашу», «задать баню» и т.д (Бабушкин, 1996)
Рассмотрение классификации фразеологизмов по концептам-картинкам представляется перспективным, так как оно наглядно актуализирует особенности языковой картины
мира вообще, национального характера культуры и мировосприятия того или иного народа, в частности При этом фразеологические сочетания, особенно идиоматические структуры, являясь результатом отражения жизни и деятельности людей, их отношения к миру, отношения людей между собой, несут собою ценностную установку, представление о добре и зле, любви и ненависти, хорошем и плохом и т.д. Таким образом, понятие концепта как своеобразной «картинки» фиксирует то или иное ценностное представление в структуре и содержании фразеологизма
Вторая глава «Семантика глагольных фразеологизмов со значением «порицание» денотативный аспект» посвящена анализу денотативного аспекта составляющих глагольных фразеологических единиц, содержащих концепт «порицание»
Концепт «порицание» - один из видов отрицательной оценки деятельности человека, отрицательного отношения к ситуации, создаваемой внеязыковой действительностью и людьми. Сам термин «порицание» (blâme) является наиболее нейтральным понятием и общим идентификатором в синонимическом ряду таких слов-понятий отрицательной оценки неодобрения, как выговор (réprimande), упрек (reproche), критика (critique), ругательство (injure), насмешка (moquerie) При этом именно термин «порицание» имеет все основания рассматриваться как название концепта, так как он эмоционально не окрашен, не экспрессивен, обладает семантической "прозрачностью", что дает возможность видеть за ним состав концепта, который способен дифференцироваться в конкретной речевой ситуации.
Ценностные представления, закрепленные в языке, являются результатом совместной деятельности многих поколений людей как в истории мирового сообщества, так и в истории отдельного народа. Некоторые глагольные фразеологические единицы, вербализующие концепт
«порицание», этимологически восходят к фактам, событиям из самых различных сфер материально-культурной, общественно-экономической жизни французского народа. Это глагольные фразеологические единицы, связанные с различными ремеслами или занятиями donner du fil à retordre - дать жару кому-либо, отругать кого-либо (букв, дать кому-либо нитки сучить), глагольные фразеологические единицы, связанные с военным делом, охотой, tirer à boulets rouges sur qqn. -критиковать кого-либо (букв, обстреливать раскаленными ядрами); faire des gorges chaudes - открыто смеяться над кем-либо (букв, пожирать еще теплое мясо подстреленного зверя или дичи).
Однако функциональное назначение глагольных фразеологических единиц, манифестирующих концепт «порицание», как и любой фразеологической единицы, заключается не столько в том, чтобы отражать названный фрагмент действительности, сколько в том, чтобы с помощью его имени образно обозначать какое-либо действие, направленное на другой субъективно значимый объект. Такой сложный денотат глагольной фразеологической единицы, репрезентирующей концепт «порицание», отражен как в семантике глагола, так и в семантике объекта действия, что позволяет рассматривать глагольные фразеологические единицы данного концепта как концепты-сценарии.
Анализ французских толковых и фразеологических словарей позволил выделить 204 глагольные фразеологические единицы, объективирующие концепт «порицание», которые были проанализированы с точки зрения денотата глагола и денотата объекта глагола, ибо в семантике глагольных фразеологических единиц, содержащих концепт «порицание», фиксируется двойное семантическое отношение: семантика глагола и семантика причинно-ситуативного объекта
действия, что подчеркивает сложность смысловой структуры глагольных фразеологизмов в целом.
В рамках денотата глагола на 204 фразеологических единицы, репрезентирующих концепт «порицание», приходится 79 глаголов, которые были распределены по объемному представлению содержания глагола-действия на 7 групп (фреймов) Выделенные глаголы-фреймы, отражая скрытые ментальные представления о том или ином аспекте ситуации порицания, составляют фрагмент языковой картины мира, в котором обобщаются значения конкретных глаголов по объемному представлению содержания конкретного глагола-фрейма.
Результаты данного этапа работы представлены в следующей таблице-
Фреймовое представление глагола концепта «порицание»
Глагол-действие как фрейм по объемному представлению содержания Конкретные глаголы фрейма
1 Faire (110 ед ) -деятельность, направленная на результат (faire: aller, amener, auner, battre, botter, cabosser, casser, clouer, couler, couper, damer, débiter, déchirer, échauffer, emporter, envoyer, filer, frotter, habiller, jouer, lever, mâcher, mettre, monter, montrer, mordre, passer, payer, perdre, prendre, remiser, remuer, remontrer, rogner, rompre, rouler, sauter,
serrer, signer, tenir, tourner, traîner) всего: 43
2 Donner (38 ед )-деятельность, обеспечивающая обладание (donner administrer, appliquer, offrir, refiler, rendre, servir, tendre) всего 8
3. Jeter (23 ед.) -деятельность, демонстрирующая в резкой форме неприятие чего-либо (jeter. couvnr, décocher, flanquer lancer, larder, renvoyer, tirer, secouer, rambarrer) всего- 10
4. Lire ( 11 ед ) - деятельность, направленная на поучение чего-либо (lire, calomnier, chanter, dire, écrire) всего. 5
5. Chercher (8 ед ) - деятельность, направленная на поиск чего-либо (chercher, carder) всего 2
6. Laver (7 ед.) -деятельность, направленная на смывание, удаление (laver dédorer, moucher, nettoyer, ôter) всего: 5
7.Accomoder (7 ед ) - деятельность, обеспечивающая добавление чего-либо (accomoder: accomoder, allonger, apprêter, assaisonner, saucer, tremper) всего:6
Следующим этапом анализа денотативного аспекта глагольных фразеологических единиц, репрезентирующих концепт «порицание», стал анализ объекта глагола. Кроме семантики глагола, в основе действия порицания лежат также знания о причинах и ситуациях его проявления
Компонентный анализ 204 глагольных фразеологизмов в рамках концепта «порицание» позволил выделить 4 тематические группы, выражающие как денотативную
ситуацию, так и денотативную причину процесса порицания: «Предметы быта и бытовое» (81 ФЕ), «Части тела» (39 ФЕ), «Еда» (28 ФЕ), «Животный и растительный мир» (10 ФЕ) Глагольные фразеологические единицы, манифестирующие концепт «порицание», распределены по тематическим группам и воспроизводят языковую картину мира в отдельных ее фрагментах. Количественный параметр тематической группы является показателем степени важности того или иного феномена экстралингвистической действительности.
По количеству глагольных фразеологических единиц доминирует тематическая группа «Предметы быта и бытовое» (81 ед.). Данная тематическая группа объединяет две подгруппы предметы быта (40 ед.) и бытовое (41 ед )
Тематическая подгруппа, включающая в себя конкретные предметы быта, содержит следующие денотаты' земля, вода, камень, пустырь, стекло, огонь, ковер, винт, мыло, сито, парик, гребень и т д. Например:
donner une perruque à qqn - отругать кого-либо, задать жару (букв, дать парик)-,
donner un savon à qqn. - сделать строгий выговор кому-либо (букв, дать мыло),
tenir qqn sur le tapis - критиковать кого-либо (букв, держать на ковре);
touner la vis à qqn — отругать кого-либо (букв, закрутить винт) и т.д.
В подгруппу «бытовое» входят денотаты абстрактного плана затрещина, позор, урок, ссора, удар, караул, пощечина, нападение и т д.:
donner une leçon à qqn. - сделать выговор кому-либо (букв, давать урок);
donner un soufflet à qqn - отругать кого-либо (букв дать пощечину),
monter une garde — вынести строгий выговор кому-либо (букв, стоять на карауле)-,
tramer qqn aux gémonies - отругать кого-либо (букв, клеймить позором) и т д.
На второй позиции по количеству глагольных фразеологических единиц стоит тематическая группа «Части тела» (39 ед ). Данная тематическая группа отражает такие денотаты объекта глагола, как голова, лицо, нос, уши, пальцы, рука, спина, глаза, ребро, нога, зубы
laver la tête à qqn. - сделать выговор кому-либо (букв мыть голову);
montrer qqn. au doigt - открыто насмехаться над кем-либо (букв, показывать пальцем),
déchirer qqn à belles dents - критиковать кого-либо (букв разрывать зубами)-,
jeter à la tête de qqn. — упрекать кого-либо (букв бросить в голову) и т.д
Третье место по количеству глагольных фразеологических единиц занимает тематическая группа «Еда» (28 ед.). Данная тематическая группа включает глагольные фразеологические единицы с денотатами соус, бульон, запеканка, хлеб, лук, сахар, яблоко, груша-
accomoder qqn à la sauce piquante — высмеивать кого-либо (букв заправить острым соусом),
arranger/assaisonner qqn aux petits oignons - отругать кого-либо (букв, приправлять луковицами)-,
tremper une soupe à qqn. - отругать кого-либо (букв залить бульоном) и т.д
Тематическая группа «Животный и растительный мир» по количеству глагольных фразеологических единиц занимает последнее четвертое место (10 ед) Данная тематическая группа включает глагольные фразеологические единицы с денотатами рыба, блоха, вша, лошадь, обезьяна, ольха, трава
chercher des puces à qqn. - тщательно критиковать кого-либо (букв, искать блох);
chercher les poux à la tête de qqn. - упрекать кого-либо (букв, искать вшей на голове),
faire qqn avaler le goujon - сделать выговор кому-либо (букв, заставить проглотить пескаря)',
couper l'herbe sous le pied de qqn. - упрекать кого-либо (букв, стричь траву под ногами),
en donner long/tout du long de l'aune — насмехаться над кем-либо (букв, пройтись по всей длине ольхового прута).
Следует отметить, что всем тематическим группам присуще разнообразие денотатов Высокая частотность употребления отмечается у таких денотатов, как голова (8 ед ), глаза (6 ед ), удар (6 ед.), сцена (6 ед ), пощечина (5 ед ), молитва (4 ед), ссора (4 ед.), соус (4 ед.). Частотность остальных денотатов (блоха, обезьяна, пескарь, трава, ольха и т.д ) варьируется от 3 до 1 единицы, что не умаляет их значения в отражении национальной картины мира в целом.
Третья глава «Прагматический аспект глагольных фразеологизмов, содержащих концепт «порицание»» посвящена анализу оценочного, мотивационно-образного и эмотивного компонентов значения семантики глагольных фразеологизмов с общим значением «порицание»
Основным этапом исследования прагматического аспекта глагольных фразеологических единиц, объективирующих концепт «порицание», стал анализ оценочного компонента значения. Категория оценки является неотъемлемой чертой языковой картины мира благодаря присущей человеку способности квалифицировать объекты действительности с разных аксиологических позиций В оценке выражается рациональная операция шкалирования бытия, когда субъект оценки помещает объект с его признаками в определенную зону оценочной шкалы в соответствии с
критериями «безразличного», «хорошего» и «плохого» При этом положительная и отрицательная оценки могут градуироваться по качеству и по количеству этого положительного или отрицательного признака
Концепт «порицание» свидетельствует в целом об отрицательной оценке субъекта, осуществляющего действие порицания Это лишний раз подтверждает мнение лингвистов о том, что обозначения плохого более дифференцированы в языке, чем обозначения хорошего, и что в языке есть более разнообразные средства для детальной классификации плохих поступков, чем хороших
В процессе порицания говорящий субъект выражает свое негативное отношение к действиям/поступкам объекта и использует образ определенных стереотипных ситуаций, «сценариев», составляющих ассоциативно-образные основания или мотивы анализируемого концепта и отражающих мотивационный компонент фразеологического значения
В ходе исследования были выведены следующие стереотипные ситуации концепта «порицание»: насмешка, упрек, критика, выговор, ругательство Они в полной мере отражают различные типы «концепта-сценария» действия порицания
По количеству глагольных фразеологических единиц доминирует ситуация-сценарий «Ругательство» - 88 единицы. Согласно дефиниционному анализу, проделанному во второй главе, ситуация «Ругательство» (injure) представляет собой наиболее грубую форму неодобрительной оценки и характеризуется высоко-экспрессивным выражением отрицательного отношения субъекта к объекту процесса порицания:
donner du fil à retordre - отругать кого-либо (букв, дать нити сучить)
На второй позиции по количеству глагольных фразеологических единиц стоит ситуация-сценарий «Критика» (36 ед ) Ситуация-сценарий «Критика» представляется достаточно сильной формой неодобрительной оценки, хотя и лишенной грубости предыдущего сценария. Например.
dédorer la pilule - раскритиковать кого-либо (букв, снять позолоту с пилюли);
tendre du feu pour qqn - раскритиковать кого-либо (букв дать огня/дать прикурить)
Ситуация-сценарий «Выговор» по количеству глагольных фразеологических единиц занимает третье место -35 единиц. По силе воздействия эту ситуацию можно сравнить с ситуацией «Критика», это тоже порицание с целью исправить, улучшить что-либо. Например-
échauffer les oreilles à qqn. - сделать выговор кому-либо (букв, выдрать за уши)
Ситуация-сценарий «Насмешка» по количеству глагольных фразеологических единиц занимает четвертое место - 25 единиц В этой ситуации неодобрительной оценки добавляются семы иронического отношения, осмеивания, издевки и даже сарказма. Например-
accomoder qqn. à la sauce piquante - высмеивать кого-либо (букв заправить острым соусом),
larder qqn. d'épigrammes - высмеивать кого-либо (букв шпиговать эпиграммами)
Ситуация-сценарий «Упрек» по количеству глагольных фразеологических единиц занимает последнюю позицию - 20 единиц Это уже достаточно ослабленная отрицательная оценка Согласно словарю Petit Robert, это порицание с целью внушения стыда и сожаления Ослабленная форма неодобрительной оценки содержится в значении таких глагольных фразеологизмов, как:
chercher les poux à la tête de qqn - придираться, упрекать кого-либо (букв искать вшей в голове).
Отметим восходящую градацию отрицательной оценки концепта «порицание» по качеству признака (интенсивности порицания) и по количеству фразеологических единиц, последовательно входящих в ту или иную ситуацию-сценарий-упрек (20 ед), насмешка (25 ед), выговор (35 ед), критика (36 ед ), ругательство (88 ед )
Заключительным этапом исследования прагматического аспекта глагольных фразеологических единиц, манифестирующих концепт «порицание», стал анализ интенциональных состояний глагольных фразеологических единиц, отражающих эмотивный компонент фразеологического значения. Эмотивный компонент глагольных фразеологических единиц, содержащих концепт «порицание», отражает различные чувства-отношения, которые зачастую наслаиваются друг на друга и пронизывают стереотипные ситуации референции порицания как концепты-сценарии в зависимости от контекста. Это такие чувства-отношения, как презрение, осуждение, неодобрение.
Презрение - это эмоционально-оценочное отношение, вызываемое нарушением объектом оценки морально-этических норм субъекта Соотносясь с мотивационным основанием фразеологической единицы, эмотивная оценка обладает иллокутивной силой, побуждает испытывать данное чувство-отношение
Механизм возникновения эмоциональной реакции представляет собой наложение образа на информацию о мире. Образное основание глагольной фразеологической единицы faire des gorges chaudes, имеющей значение «смеяться над кем-л.», имплицирует выражение чувства-отношения презрения, вызывая в воображении представление о куске мяса подстреленного (на охоте) зверя или дичи. Презрительное
отношение вызывает неблаговидное поведение или действие объекта.
Le soir le duc du Maine fit chez lui une gorge chaude fort plaisante de l'aventure de Fagon avec Le Brun. . (Saint-Simon, "La Cour de Louis XIV").
Вечером герцог дю Мэн немало потешался над похождениями госпожи Фагон с Лебреном. (Сен-Симон, «Двор Людовига XIV»)
Осуждению подлежат поступки человека или группы людей, нарушающих законы, действующие внутри общества, внутри социальных групп Раскрытие семантики следующей глагольной фразеологической единицы связано с выявлением ассоциаций, связанных со сценой сражения: противник подвергается безжалостному нападению до тех пор, пока он не будет разгромлен
Galaade. - Votre pouvoir est négatif. Vampire et sacrilège, vous ne quittez un lieu qu'après l'avoir réduit en poudre (J. Cocteau, "Les Chevaliers de la table ronde").
Галаад — Ваша власть вредна Вы кровопийца и нечестивец, вы обращаете в прах все, что стоит у вас на пути (Ж Кокто, «Рыцари круглого стола»)
В данной адресно-характеризующей коммуникативно-прагматической ситуации глагольная фразеологическая единица réduire/mettre qqn en poudre (букв стереть в порошок) является показателем таких иллокутивных установок говорящего, как характеристика действия адресата, его негативная оценка, выражение эмоционального состояния осуждения и недовольства
Неодобрение у говорящего субъекта вызывает нравственно недопустимое поведение или высказывание объекта В глагольной фразеологической единице faire la leçon à qqn - сделать замечание или читать кому-либо нотации (букв дать урок) неодобрение имплицируется образно-
ассоциативным основанием объекта глагола «урок», который и вызывает отрицательные эмоции.
- C'est cela, dis-je, fais-lui la leçon, ma belle, à lui et non à
moi
- Je la ferai, dit-elle (R Rolland, "Colas Breugnon", 188)
- Вот, вот,- говорю,- проучи его, душа моя, его, но не
меня
- Я проучу, - отвечала она (Р Роллан, «Кола Брюнъон»)
В данной косвенно-характеризующей коммуникативно-
прагматической ситуации глагольная фразеологическая единица faire la leçon à qqn (читать кому-либо нотации) «делать выговор кому-либо» используется для обозначения лица, в разговоре не участвующего. Однако коммуникативно-прагматическая установка говорящего благодаря употреблению этого фразеологизма явно просматривается Она характеризует отсутствующего, дает ему негативную оценку, выражает эмоциональное состояние неодобрения, недовольства по отношению к третьему лицу.
Результаты анализа прагматического аспекта значения глагольных фразеологических единиц, содержащих концепт «порицание», показывают, что его компоненты - оценка, мотивация, эмотивный компонент - полностью зависят от денотативного представления глагольных фразеологических единиц В экспрессивно-окрашенном значении глагольных фразеологических единиц роль денотативной информации сводится к передаче смысла, а ее оценка с позиций ценностей картины мира, эмотивно-оценочная информация, сформированная в результате интерпретации образного основания глагольных фразеологических единиц, находятся в зависимости от культурно-языковой компетенции говорящих
В заключении обобщаются результаты проведенного исследования и формулируются основные выводы работы. В качестве исследовательской перспективы можно рассматривать
сопоставительный анализ семантики и прагматики глагольных фразеологических единиц, объективирующих концепт «порицание». Это позволило бы выявить универсальные и различительные черты анализируемого концепта, национальную специфику его прагматического функционирования.
Публикация в журнале, рекомендованном ВАК:
1. Залавина Т.Ю. Семантическая структура глагольных фразеологизмов, содержащих концепт «порицание» [Текст] / Т.Ю. Залавина // Журнал «Вестник Костромского государственного университета им H.A. Некрасова» -Кострома, 2005 - №12.-С. 106-109.
По теме диссертационного исследования опубликованы следующие работы:
2. Залавина Т.Ю. Стилистический аспект фразеологических соматизмов (на материале французского языка) [Текст] / Т.Ю. Залавина // Стиль в системе культур и коммуникации : сб. науч. тр. ф-та лингвистики и перевода : ЧелГУ - Челябинск, 2001. - С. 60-64.
3 Залавина Т Ю Способы языковой объективации концепта «порицание» (на материале фразеологии французского языка) [Текст] / Т Ю. Залавина // Вопросы современной филологии и методики обучения языкам в школе и вузе • сб материалов III Всероссийской научно-практической конференции. - Пенза, 2004 - С. 12-14.
4. Залавина Т.Ю. Формирование концептуального содержания фразеологических единиц концепта «порицание» (на материале французского языка) [Текст] / Т.Ю. Залавина // Современные технологии гуманитарного образования : сб. науч. тр МГТУ -Магнитогорск, 2004.-С. 60-63.
5. Залавина Т.Ю Коммуникативно-прагматический потенциал фразеологических единиц концепта «порицание» в параметрах ситуации общения (на материале французского
языка) [Текст] / Т.Ю. Залавина // Когнитивно-прагматические аспекты функционирования языка и дискурса в общетеоретическом и сопоставительном плане сб науч тр -Челябинск, 2004. - С 115-121
6 Залавина Т.Ю Фразеологический концепт «порицание» как форма ментальной репрезентации знаний о мире [Текст] / Т Ю. Залавина // Перевод и сопоставительная лингвистика : переодическ науч. журнал / отв ред А Б Шевнин. - Екатеринбург, 2004. - С. 61-63.
7 Залавина Т. Ю Культурный компонент глагольных фразеологизмов, содержащих концепт «порицание» [Текст]/ Т Ю Залавина // Культура и коммуникация : сб материалов Международной заочной научно-практической конференции. — Челябинск, 2006. - С 105-107.
8. Залавина Т.Ю Концепт «порицание» в структуре глагольных фразеологических единиц : учебно-методическое пособие по французскому языку для студентов языковых вузов [Текст]. - Магнитогорск, 2006. - 133 с
Подписано в печать 22 05 07 Формат 60x84 1/16 Бумага тип № 1
Плоская печать Услпечл1,0 Тираж 100 экз Заказ 353
455000, Магнитогорск, пр Ленина, 38 Полиграфический участок ГОУ ВПО «МГТУ»
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Залавина, Татьяна Юрьевна
ВВЕДЕНИЕ
ОГЛАВЛЕНИЕ
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ КОГНИТИВНОГО ИССЛЕДОВАНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ.
1.1. Роль и место фразеологии в языковой картине мира.
1.2. Понятие лексического и фразеологического значения.
1.3. Внутренняя форма фразеологических единиц как фрагмент мира.
1.4. Особенности когнитивного подхода к изучению фразеологических единиц.
1.5. Концепт как форма репрезентации знаний о мире с позиций когнитивной семантики.
1.6. Типы концептов в идиоматике.
1.7. Общая характеристика фразеологизмов в ценностном аспекте человеческой деятельности.
Выводы по первой главе.
ГЛАВА II. СЕМАНТИКА ГЛАГОЛЬНЫХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ СО ЗНАЧЕНИЕМ ПОРИЦАНИЯ: ДЕНОТАТИВНЫЙ АСПЕКТ.
2.1. Ценностная характеристика концепта «порицание».
2.2. Когнитивные характеристики семантики глагола концепта-сценария с референцией порицания.
2.3. Денотативный класс объекта глагола фразеологизмов концепта «порицание».
2.3.1. Тематическая группа «Части тела»
2.3.2. Тематическая группа «Предметы быта и бытовое».
2.3.3. Тематическая группа «Еда».
2.3.4. Тематическая группа «Животный и растительный мир».
Выводы по второй главе.
ГЛАВА III. ПРАГМАТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ГЛАГОЛЬНЫХ ФРАЗЕОЛО
ГИЗМОВ, СОДЕРЖАЩИХ КОНЦЕПТ «ПОРИЦАНИЕ».
3.1. Оценочный компонент значения глагольных фразеологизмов.
3.2. Мотивационно-образный компонент значения фразеологизмов.
3.3. Стереотипные ситуации референции порицания как концепты-сценарии
3.3.1. Ситуация-сценарий «Ругательство».
3.3.2. Ситуация-сценарий «Критика».
3.3.3. Ситуация-сценарий «Выговор».
3.3.4. Ситуация-сценарий «Насмешка».
3.3.5. Ситуация-сценарий «Упрек».
3.4. Эмотивный компонент семантики глагольных фразеологизмов.
3.4.1. Презрение.
3.4.2. Осуждение.
3.4.3. Неодобрение.
Выводы по третьей главе.
Введение диссертации2007 год, автореферат по филологии, Залавина, Татьяна Юрьевна
Диссертационная работа посвящена исследованию когнитивных и прагматических аспектов фразеологизмов со значением «порицание». Работа выполнена в рамках теории языка и когнитивной лингвистики, которая отражает антропоцентрический характер современного языкознания в целом.
Актуальность данного диссертационного исследования определяется теоретическими и практическими задачами современной лингвистики, в центре внимания которой находятся языковая личность, вопросы взаимодействия языка и культуры, языковая картина мира, закодированная в языке вообще и во фразеологической системе языка в частности.
Общеизвестно, что фразеология любого языка отражает особенности мышления, познания и мировосприятия народа - носителя этого языка, его культурные ценности. Культурный компонент значения - неотъемлемое свойство всех единиц национального языка и, тем более, фразеологических единиц. Данная проблематика представлена в ряде работ, посвященных общим и частным проблемам фразеологии: Н.Ф. Алефиренко (1993), Н.Д. Арутюновой (1998), Ш. Балли (1961), В.Г. Гака (1988, 1995), А.Г. Назаряна (1974, 1976), В.Н. Телия (1977,1981,1986), A.M. Чепасовой (2000) и др.
Кроме того, в последнее время фразеологические единицы интересуют лингвистов так называемой когнитивной парадигмы. Это работы таких лингвистов, как А.П. Бабушкин (1996, 2001), С.Г. Воркачев (1995), Н.Н. Ефимова (2000), А.Б. Савенкова (2000), Г.В. Токарев (2000, 2001), В.И. Шаховский, Н.И. Панченко (1999) и др. Исследуются такие концепты, как «труд», «игра», «вежливость», «толерантность», «любовь», «презрение» и многие другие. Однако концепт «порицание» пока не попадал в сферу внимания лингвистов, исследующих фразеологическую систему языка.
Таким образом, объектом настоящего исследования выступают фразеологические единицы со значением «порицание», а предметом изучение национально-специфической характеристики денотатов, составляющих фразеологические единицы со значением «порицание».
Целью настоящего исследования является изучение содержания, специфики и прагматических интенций фразеологизмов, вербализующих концепт «порицание», как фрагмента национальной картины мира.
В соответствии с поставленной целью в диссертации решаются следующие задачи:
1) уточнить роль и место фразеологии в языковой картине мира;
2) определить базовые понятия и теоретические положения когнитивного подхода к изучению фразеологии;
3) выявить типы концептов в идиоматике вообще и место глагольных фразеологических единиц в их классификации в частности;
4) дать универсальные характеристики концепта «порицание» в ценностном аспекте человеческой деятельности;
5) классифицировать глагольные фразеологические единицы со значением «порицание» по денотативному признаку глагола и по денотативному признаку актанта глагола;
6) выявить и проанализировать стереотипные ситуации референции «порицание»;
7) определить различные виды интенциональности как критерия прагматического аспекта содержания фразеологических единиц референции порицания.
Теоретической базой исследования послужили основные положения когнитивной лингвистики, представленные в работах отечественных и зарубежных лингвистов: Дж. Лакоффа (1988, 1998), Ч. Филлмора (1988), А. Вежбицкой (1996), Е.С. Кубряковой (1992, 1994, 1997), М. Минского (1975, 1988), Н.Д. Арутюновой (1999), Д.О. Добровольского (1996), Ю.Н. Караулова (2000), А.А. Кибрик (1994), Д.И. Руденко. (1992), P.M. Фрумкиной (1992) и Др.
В диссертации используются следующие методы: метод дефиниционного анализа для выявления базовых лексем-репрезентантов анализируемого концепта; интерпретационный метод при классификации языковых средств концептуализации феномена порицания; частотно-статистический метод; метод компонентного анализа и метод аппликации для установления отнесенности лексических единиц к анализируемому концепту.
Материалом для исследования послужили словарные статьи одноязычных и двуязычных словарей (энциклопедических, толковых, словообразовательных, этимологических, фразеологических, словарей синонимов и антонимов), в которых методом сплошной выборки были отобраны фразеологические единицы со значением «порицание», а также тексты современной французской литературы, в которых анализировались интенциональные состояния исследуемого концепта.
Научная новизна исследования заключается в том, что в работе впервые в лингвокультурологическом аспекте представлены феномен и понятие «порицание», осуществлено системное исследование концепта «порицание», представленного фразеологическими единицами в соотнесенности с денотатами их конкретных составляющих, осуществлен анализ основных интенциональных состояний, отражающих прагматическое функционирование глагольных фразеологических единиц, объективирующих данный концепт.
Теоретическая значимость проведенного исследования состоит в том, что оно вносит вклад в междисциплинарное исследование проблем фразеологии, когнитивной семантики, прагматики, лингвокультурологии.
Практическая ценность диссертационной работы определяется возможностью использования ее результатов и фактического материала при разработке вузовских лекционных курсов и семинарских занятий по общему языкознанию, лексикологии, фразеологии, межкультурной коммуникации, лингвокультурологии.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Когнитивный подход к изучению фразеологических единиц предполагает, что за каждым денотатом фразеологической единицы стоят определенные знания. Феномен порицания, отражая знания о внеязыковой действительности, характеризуется процессуальностью и реализуется глагольными фразеологическими единицами.
2. Глагольные фразеологические единицы с референцией порицания представляют собой концепты-сценарии, назначение которых моделирование стереотипных эпизодов с объективацией семы действия и ценностной ориентацией на негативную оценку деятельности человека, его поведения, отрицательное отношение к ситуации и т.д.
3. Глагольный компонент фразеологизмов со значением «порицание» номинирует в свернутом виде сложные структуры знания, которые были классифицированы по их общему интегральному семантическому признаку, определяющему разные типы деятельности:
Группа глагола faire, как деятельность, направленная на результат, Группа глагола donner, как деятельность, обеспечивающая обладание, Группа глагола lire, как деятельность, направленная на поучение, Группа глагола jeter, как деятельность, демонстрирующая неприятие, Группа глагола laver, как деятельность, направленная т удаление, Группа глагола chercher, деятельность, направленная на поиск, Группа глагола accomoder, как деятельность, направленная на добавление.
4. Денотативный аспект объекта глагола фразеологических единиц, содержащих концепт «порицание», отражает типовое представление его носителей о внеязыковой действительности. В рамках денотативного класса объекта глагола фразеологических единиц, объективирующих концепт «порицание», был выделен базовый фонд лексики, который характеризуется тематическим единством денотативных компонентов. Базовый фонд составляют четыре основные тематические группы: «Части тела», «Предметы быта и бытовое», «Еда», «Животный и растительный мир». Базовый фонд входит в состав общего фонда, который шире базового и который включает весь запас смыслов национального языка.
5. Основные стереотипные ситуации фразеологических единиц, манифестирующих концепт «порицание», отражают систему ценностных установок и определяют его прагматический аспект. Отрицательно характеризуя действия объекта, они выражают эмоциональное состояние субъекта в виде мотивированно-образных стереотипных ситуаций. На защиту выносятся следующие концепты-сценарии референции порицания: ругательство (88 ед.), критика (36 ед.), выговор (35 ед.), насмешка (25 ед.), упрек (20 ед.).
6. Эмотивный компонент глагольных фразеологических единиц со значением «порицание» отражает интенции субъекта по отношению к характеризуемым действиям объекта. Эмоциональная реакция на стереотипные ситуации референции порицания реализуется такими компонентами, как презрение, осуждение, неодобрение.
Апробация результатов диссертации. Основные положения и результаты исследования были представлены на международной научно-практической конференции "Перевод и сопоставительная лингвистика" (Екатеринбург, 2004), на Всероссийской научно-практической конференции "Вопросы современной филологии и методики обучения языкам в школе и вузе" (Пенза, 2004), на отчетных научно-методических конференциях в Магнитогорском государственном техническом университете (2001; 2004; 2006). Диссертация обсуждалась на заседаниях кафедры общего и романского языкознания, научных семинарах лаборатории кафедры "Прагматические аспекты коммуникативной стилистики" Челябинского государственного университета. По теме исследования опубликовано 8 работ.
Структура исследования определяется ее целями и задачами. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка, списка использованных словарей, списка художественной литературы и трех приложений, включающих перечень анализируемых фразеологизмов, дефиниционный анализ денотата глагола и денотатов объекта глагола по словарям.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Когнитивные и прагматические аспекты фразеологизмов со значением "порицание""
Выводы по третьей главе
Таким образом, анализ прагматического аспекта семантики глагольных фразеологизмов, содержащих концепт «порицание», показал, что:
1. Прагматический аспект расширяет семантическую сущность, входящую в значение фразеологизма и включающую оценочный, эмотивный, экспрессивный, образный или стилистический компоненты. Все четыре компонента могут выступать в разных комбинациях между собой. Языковая единица обладает стилистическим компонентом значения, или стилистической коннотацией, если она типична для определенных функциональных стилей и сфер речи, с которыми она ассоциируется, даже будучи употребленной в нетипичных для него контекстах. Фразеологическая коннотация - это возникший в результате переосмысления аспект значения фразеологизма, дополняющий сигнификативный аспект и содержащий экспрессивный, эмоциональный, оценочный, стилистический компоненты.
2. Прагматический аспект значения выделяет прежде всего оценочный характер глагольных фразеологизмов, объективирующих концепт «порицание». Именно оценка определяет отношение к объекту, выдвигая на передний план прагматический аспект фразеологизма. Система ценностных установок говорящего субъекта в процессе ситуации порицания представляет собой негативное отношение к неблаговидным действиям, поступкам или к нравственно недопустимому поведению объекта высказывания. Отрицательная оценка заключает в себе мнение субъекта речи, которое можно представить прагматической формулой «знай /считай, что это плохо».
3. Негативная рациональная оценка подкрепляется эмотивной: в глагольных фразеологических единицах, манифестирующих концепт «порицание», преобладают чувства неодобрения, презрения и осуждения, которые зачастую наслаиваются друг на друга. Механизм возникновения эмоциональной реакции представляет собой наложение образа на информацию о мире (faire des gorges chaudes; tirer a boulets rouges sur qqn.; dedorer la pilule a qqn.; laver la tete a qqn. etc.). Ментальные состояния неодобрения, презрения, осуждения являются интенциональными состояниями отрицательного спектра, которые концентрируются вокруг концепта «порицание».
4. Мошвационный блок информации глагольных фразеологизмов, репрезентирующих концепт «порицание», указывает на образ, в основе которого лежит знание о свойствах экстенсионала образа - какого-либо предмета или ситуации. В процессе порицания говорящий субъект выражает свое негативное выражение к действиям/поступкам объекта и использует образ определенных стереотипных ситуаций: насмешка, упрек, критика, выговор, ругательство.
5. Выбор глагольных фразеологических единиц из номинативных средств языка и определенных способов включения их в высказывание предполагает мыслительные усилия, направленные на извлечение из памяти единиц эмотивно-оценочного типа, ориентированных на реализацию совокупности коммуникативных установок: коммуникативные намерения или интенция субъекта речи и прагматический расчет субъекта речи. Включение глагольных фразеологических единиц, репрезентирующих концепт «порицание», в высказывание обусловлено параметром коммуникативных установок субъекта речи, целью которых является:
1) охарактеризовать действия/поведение адресата;
2) выразить негативную оценку действиям /поведению адресата;
3) выразить по поводу характера действий/ поведения адресата упрек, выговор, насмешку и т.д.;
4) выразить эмоциональные состояния презрения, осуждения, неодобрения по отношению к характеризуемым действиям или поведению адресата;
5) достичь определенного результата в воздействии на адресата.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Проблемы когнитивной семантики относительно соотношения языка и знаний, накапливаемых человечеством, позволяют по-новому осмыслить традиционные темы языкознания: язык и мышление, язык как средство познания, языковая картина мира. В языке закрепляются и реализуются результаты отражательной мыслительной деятельности человека. Наиболее ярко это представлено во фразеологии, которая отражает особенности мышления, познания и мировосприятия народа - носителя конкретного языка, его культурных ценностей.
Фразеологизмы непосредственно отражают действительность, изменения в развитии общества и его культуры, фиксируя в языке обычаи и традиции народа - носителя языка. Во фразеологизмах находят отражение представления народа об окружающем мире, о его закономерностях и особенностях. Взгляд на фразеологизмы как на экспоненты культурного знания предполагает понимание этих единиц как знаков, соотносимых по структуре со свернутым текстом и содержащих различные типы информации: денотативную информацию, оценку, мотивацию, эмотивность, стилистическую маркированность.
Денотативный аспект значения фразеологизмов, отражая фрагмент мира, содержит объективную информацию, типовое представление носителей языка о явлениях экстралингвистической действительности, и служит темой для субъективного оценочного и/или эмотивного отношения к обозначаемому референту.
Отвечая на вопрос, каким образом языковые структуры отражают знания человека об окружающем мире и о нем самом, когнитивная лингвистика пришла к выводу о том, что «опредмечивание» действительности в языковом сознании, «квантование» мира идей и вещей средствами языка происходит на уровне концептов. Познание, с точки зрения когнитивной лингвистики, является процессом порождения и трансформации концептов (смыслов), поэтому важнейшим объектом исследования в когнитивной лингвистике является концепт.
Мы понимаем концепт как дискретную единицу коллективного сознания, которая отражает предметы и объекты реального или идеального мира и хранится в национальной памяти носителей языка в виде познанного вербально обозначенного субстрата.
Концепты, стоящие за фразеологическими сочетаниями, не имеют принципиального отличия от концептов, объективируемых словом, так как фразеологизмы с их тенденцией формирования единого концепта реализуются в виде тех же когнитивных структур, что и лексемы. Тем не менее, вслед за А.П. Бабушкиным мы рассматриваем идиоматические фразеологические сочетания как «картинки-концепты», которые фиксируют ценностное представление содержания фразеологизмов: «мыслительная картинка», «картинка-схема», «картинка-фрейм», «картинка-сценарий».
Материалом проведенного исследования послужили фразеологические единицы с отрицательной оценкой: это фразеологизмы французского языка с референцией порицания (blame), которые рассматриваются в работе как концепты-сценарии. Всего было выявлено 204 фразеологические единицы со значением порицания.
Порицание - один из видов негативной оценки, направленной на характеристику деятельности или поведения человека, оценки отрицательного отношения к ситуации, создаваемой людьми. Дифференциация «плохого» в поступке или в ситуации порицания, зависит от индивидуальных качеств людей, которые дают оценку, и от разных ситуаций, в которые эти люди попадают.
Термин «порицание», таким образом, является наиболее нейтральным понятием и общим идентификатором в синонимическом ряду таких слов-понятий, выражающих оценку неодобрения, как «выговор», «упрек», критика», «ругательство», «насмешка». При этом именно термин «порицание» имеет все основания рассматриваться как название концепта, так как эта лексема обладает свойством легкой выделимости «общего значения», она эмоционально не окрашена, не экспрессивна, обладает семантической "прозрачностью", что дает возможность видеть за ней состав концепта, который способен реализоваться разными аспектами интенциональных состояний в конкретной речевой ситуации.
Концепт «порицание» характеризуется процессуальностью и реализуется глагольными фразеологическими единицами. Функциональное назначение глагольных фразеологических единиц концепта «порицание», как и любой фразеологической единицы, заключается не столько в том, чтобы отражать названный фрагмент действительности, сколько в том, чтобы с помощью его имени образно обозначать действие, направленное на другой субъективно значимый объект. Таким образом, значение глагольной фразеологической единицы концепта «порицание» отражено как семантикой глагола, так и семантикой объекта глагола, что позволяет их рассматривать как концепты-сценарии. Основными компонентами глагольной фразеологической единицы с референцией порицания являются глагол и зависимый от него субстантивный компонент со значением прямого и/или косвенного объекта.
В качестве стержневого слова в морфологической структуре глагольной фразеологической единицы выступает глагол. Именно глаголу, в большей степени по сравнению с другими частями речи, присуща способность в свернутом виде номинировать сложные структуры знания, обладающие множеством когнитивных характеристик. Семантика глагола, таким образом, представляет собой грамматический центр фразеологизма и ориентирована на описание определенной ситуации с тем или иным качественным или количественным составом участников (субъектов и объектов).
В рамках денотата глагола на 204 фразеологических единицы, объективирующих концепт «порицание», приходится 79 глаголов, которые были распределены по объемному представлению содержания галагола-действия на 7 групп-фреймов. Каждый из семи глаголов представляет собой общий фреймовый узел, в рамках которого реализуется концепт с референцией порицания другими глаголами.
Это следующие группы глаголов-фреймов: «faire» - деятельность, направленная на результат (43 глагола); «donner» - деятельность, обеспечивающая обладание (8 глаголов); «Иге» - деятельность, направленная на поучение (5 глаголов); «jeter» - деятельность, демонстрирующая неприятие (10 глаголов); «laver» деятельность, направленная на удаление (5 глаголов); «chercher» - деятельность, направленная на поиск (2 глагола); «accomoder» деятельность, обеспечивающая добавление (6 глаголов). Выделенные глаголы-действия референции отражают скрытые ментальные представления о ситуации процесса порицания и составляют фрагмент языковой картины мира, которая в зависимости от денотативного содержания конкретного глагола представляется весьма пестрой и многогранной.
Денотативный класс объекта глагола был в свою очередь рассмотрен с точки зрения описания денотатов общего фонда и базового фонда. Общий фонд лексики потому и общий, что он включает в себя весь запас языковых значений об анализируемом объекте. Базовый фонд включается в общий фонд и составляет его центральную часть. Базовый фонд характеризуется тематическим единством денотативных компонентов, которые «предметно ориентированы» и имеют отчетливые экстралингвистические корреляты (Солнцев, 1974, 9). Следовательно, лексические единицы объекта глагола базового фонда могут быть тематически объединены в так называемые тематические группы.
Компонентный анализ 204 глагольных фразеологизмов референции порицания позволил выделить 4 тематические группы базового фонда, отражающих как денотативную ситуацию, так и денотативную причину процесса порицания: «Предметы быта и бытовое», «Части тела», «Еда», «Животный и растительный мир».
Денотаты, не вошедшие в указанные тематические группы, но составляющие общий фонд денотативного класса объекта глагола, представляются не менее значимыми для денотативной сферы концепта «порицание». Чаще всего они имеют отношение к тем денотатам, которые связаны с экстралингвистическими факторами, определяющими исконную культуру и историю народа. Образность этих глагольных фразеологизмов не всегда эксплицитна и требует определенной интерпретации идиом как ментальных единиц закодированного в них знания. К ним относятся глагольные фразеологические единицы, связанные с военным делом, охотой и т.д.: tirer a boulets rouges sur qqn. - критиковать кого-либо (букв, обстреливать раскаленными ядрами); faire des gorges chaudes - открыто смеяться над кем-либо (букв, пожирать еще теплое мясо подстреленного зверя или дичи).
Анализ внутренней формы глагольных фразеологических единиц, содержащих концепт «порицание», показал, что она тесно связана с их общим фразеологическим значением, мотивирует его и обусловливает стилистическую окраску глагольных фразеологических единиц. Внутренняя форма глагольных фразеологических единиц - это образное представление, которое определяет и содержание, и оценку, и модальность фразеологизмов в целом.
Прагматический аспект значения глагольных фразеологических единиц, репрезентирующих концепт «порицание», становится в этой связи ведущим за счет оценочности анализируемых глагольных фразеологических единиц. Система ценностных установок говорящего субъекта в процессе ситуации порицания представляет собой негативное отношение к неблаговидным действиям, поступкам или нравственно недопустимому поведению объекта высказывания. Отрицательная оценка заключает в себе мнение субъекта речи, которое можно представить прагматической формулой «знай/считай, что это плохо».
В процессе порицания говорящий субъект, стремясь выразить свое негативное отношение к действиям, поступкам объекта, использует образ определенных стереотипных ситуаций, «сценариев», составляющих ассоциативно-образные основания или мотивы анализируемого концепта. В ходе исследования стереотипных ситуаций референции порицания были выведены следующие концепты-сценарии: насмешка, упрек, критика, выговор, ругательство. При этом анализ показал, что чем выше негативная оценка референции порицания, тем большее количество стереотипных ситуаций порицания она включает. Достаточно сопоставить количественно употребление фразеологизмов концепта «порицание», отражающих стереотипные ситуации: «Ругательство» (88 ед.), «Критика» (36 ед.), «Выговор» (35 ед.), «Насмешка» (25.), «Упрек» (20 ед.).
Рассмотренные компоненты значения глагольных фразеологических единиц описывают определенные типы знаний: знания о свойствах обозначаемых объектов (денотативный компонент), знания о ценности объектов, которые выводятся и в форме рационального суждения (оценочный компонент), и в форме чувства-отношения к обозначаемому (эмотивный компонент).
Мотивационный компонент значения фразеологизмов содержит также критерии оценки, которые провоцируют возникновение определенной эмоциональной реакции. Для глагольных фразеологических единиц, объективирующих концепт «порицание», эмотивно-оценочное отношение выражается в таких интенциональных состояниях, как неодобрение, осуждение, презрение.
В качестве исследовательской перспективы можно рассматривать сопоставительный анализ семантики и прагматики глагольных фразеологических единиц, вербализующих концепт «порицание», на материале разных языков. Это позволило бы выявить как универсальные, так и различительные черты анализируемого концепта и языковой картины мира в целом.
Список научной литературыЗалавина, Татьяна Юрьевна, диссертация по теме "Теория языка"
1. Авалиани, Ю.Ю. Вопросы системной организации фразеологических единиц Текст. / Ю.Ю. Авалиани // Труды СамГУ им. А. Навои. Новая серия, Вып. 277 : Вопросы фразеологии VII. Самарканд, 1976.
2. Алефиренко, Н.Ф. Фраземообразующее взаимодействие языковых уровней (на материале украинского и русского языков): Дис. . д-ра филол.наук. Полтава, 1989 502 с.
3. Алефиренко, Н.Ф. Фразеология в системе совр. рус.яз. Текст. / Н.Ф. Алефиренко: Волгоград, 1993.
4. Амосова, Н.Н. Основы английской фразеологии Текст. / Н.Н. Амосова. Лен-д: Изд-во Ленингр. ун-та, 1963.
5. Амосова, Н.Н. Фраземы как разновидность фразеологических единиц английского языка Текст. / Н.Н. Амосова // Проблемы фразеологии : исследования и материалы. /Под ред. А.Н. Бабкина. М. - Л., 1964.
6. Аристов, С.А. Когнитивные аспекты языковой коммуникации, включающей невербальные конституенты Текст. / С.А. Аристов // Когнитивная лингвистика. Тамбов, 1998 - С. 108-110.
7. Арнольд, И.В. Основы научных исследований в лингвистике Текст. / И.В. Арнольд. Москва: Высш.шк.,1991. - 140 с.
8. Арнольдов, А.И. Теория культуры: историзм и вопросы методологии Текст. / А.И. Арнольдов // Культура, человек и картина мира. Москва : Наука, 1987.-С. 5-28.
9. Арутюнова, Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт Текст. / Н.Д. Арутюнова. Москва : Наука, 1988. - 341с.
10. Ю.Арутюнова, Н.Д. О стыде и стуже Текст. / Н.Д. Арутюнова // ВЯ-1997, №2. С.59-70.
11. П.Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека Текст. / Н.Д. Арутюнова. Москва: Языки русской культуры, 1999 896с.
12. Арутюнова, Н.Д. Введение Текст. / Н.Д. Арутюнова // Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке. Москва : Индрик, 1999. -С. 3-10.
13. З.Архангельский, B.JI. Устойчивые фразы в современном русском языке Текст. / B.JI. Архангельский. Ростов-на Дону, 1964.
14. Н.Астахова, Э.И. Внутренняя форма идиом и ее функции Текст. / Э.И. Астахова // Фразеология в Машинном фонде русского языка. Москва : Наука, 1990.-С. 146-152.
15. Ахутина, Т.В. Нейро-лингвистический анализ динамической афазии Текст. / Т.В. Ахутина. Москва, 1977.
16. Бабушкин, А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка Текст. / А.П. Бабушкин Воронеж : Изд-во Воронежского гос. ун-та, 1996.-104с.
17. Бабушкин А.П. «Возможные миры» в семантическом пространстве языка Текст. / А.П. Бабушкин. Воронеж, 2001.
18. Балли, Ш. Французкая стилистика Текст. / Ш. Балли. М., 1961.394 с.
19. Баранов, А.Н., Добровольский, Д.О. Идоматичность и идиомы Текст. / А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский // В .Я. 1996. - №5 - С. 51-65.
20. Бартминский, Е. Этноцентризм и стереотипы: Результаты исследования немецких и польских студентов в 1993-1994 гг. Текст. / Е. Бартминский // Речевые и ментальные стереотипы в синхронии и диахронии. Тезисы конференции. М., 1995.
21. Бехтерева, Н.П. и др. О нейрофизиологическом кодировании психических явлений человека Текст. / Н.П. Бехтерева // Память в механизмах нормальных и патологических реакций. JL, 1976.
22. Бехтерева, Н.П. Новое в изучении мозга человека Текст. / Н.П. Бехтерева // «Коммунист» 1975, № 13. - С. 49-54.23 .Бехтерева, Н.П. Резервы мозга Текст. / Н.П. Бехтерева // «Правда», 5.11.82.
23. Бодуэн де Куртенэ, И.А. Количественность в языковом мышлении Текст. / И.А. Бодуэн де Куртенэ // Избранные труды по общему языкознанию.-Т1.-М., 1963. С. 311-324.
24. Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика Текст. / Н.Н. Болдырев. -Тамбов, 2000.
25. Борзенкова, М.О. Концепт «благо» в диалоге культур Текст. / М.О. Борзенкова // Когнитивная семантика. -42.- Тамбов, 2000 С. 43-45.
26. Брутян, Г.А. Очерки по анализу философского знания Текст. / Г.А. Брутян.-Ереван, 1979.
27. Брутян, Г.А. Язык и картина мира Текст. / Г.А. Брутян // Филос. Науки, 1979, №1.
28. Буслаев Ф.И. Русские пословицы и поговорки, собранные и объясненные Текст. /Ф. И. Буслаев. М., 1954. - С. 37.
29. Бурмистрович, Ю.Я. Стилистические компоненты значения фразеологизмов в сравнении с аналогичными компонентами значения слов Текст. / Ю.Я. Бурмистрович // Проблемы семантики русского языка / Яросл.гос.пед.ин-т. Ярославль, 1986. С. 40-47.
30. Веденина Л.Г. Теория межкультурной коммуникации и значение слова Текст. / Л.Г. Веденина// Иностранные языки в школе. 2000. № 5.
31. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание Текст. / А. Вежбицкая. -Москва: Рус.слово, 1996.-411с.
32. Виноградов, В.В. Об основных типах ФЕ в русском языке Текст. / В.В. Виноградов // Виноградов В.В. Лексикология и лексикография : Избранные труды. М.: Наука, 1977.
33. Виноградов, В.В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины Текст. / Виноградов В.В. // Лексикология и лексикография : Избранные труды. М.: Наука, 1977.
34. Вовк, Е.Б. Образная номинация (внутриязыковой и межъязыковой аспекты) Текст. / Е.Б. Вовк- М., 1987.
35. Вольф, Е.М. Функциональная семантика оценки Текст. / Е.М. Вольф. М: Наука, 1985. - 228с.
36. Вольф, Е.М. Оценочное значение и соотношение признаков «хорошо/плохо» Текст. / Е.М. Вольф // Вопр. языкознания. 1986. №5. С. 98-106.
37. Воркачев, С.Г. Безразличие VS презрение (на материале испанского языка) Текст. / С.Г. Воркачев // ВЯ-1992, №1. С. 79-86.
38. Воркачев, С.Г. Речевые постулаты и оценка моральных качеств личности: показатели безразличия в психологических отношениях Текст. / С.Г. Воркачев // ФН-1993, №3.- С. 85-91.
39. Воркачев, С.Г. Национально-культурная специфика концепта любви в русской и испанской паремиологии Текст. / С.Г. Воркачев // ФН-1995, №3. -С. 56-66.
40. Воркачев, С.Г. Безразличие как этносемантическая характеристика личности. Опыт сопоставительной паремиологии Текст. / С.Г. Воркачев // ВЯ-1997, №4. С. 115-124.
41. Воркачев, С.Г. Лингвокулыурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании Текст. / С.Г. Воркачев // ФН-2001, №1. С. 64-72.
42. Воркачев, С.Г., Кусов Г.В. Концепт «оскорбление» и его этимологическая память Текст. / С.Г. Воркачев // Теоретическая и прикладная лингвистика.- Вып. 2. Язык и социальная среда Воронеж, 2000. -С. 90-101.
43. Вострякова, Н.А. Коннотативная семантика и прагматика номинативных единиц русского языка Текст. / Н.А. Вострякова: Автореф.дис. канд.филол.наук.Волгоград, 1998.-22 с.
44. Выготский, JI.C. Мышление и речь Текст. / JI.C. Выготский // Собр. соч. в 6 томах. -М., 1982.-Т.2.
45. Гажева, И.Д. Опыт концептуального анализа имени игра Текст. / И.Д. Гажева // ФН.-2000, №4. С. 73-81.
46. Гак, В.Г. Беседы о французском слове (Из сравнительной лексикологии французского и русского языков) Текст. / В.Г. Гак. М., 1988.-335С.
47. Гафарова, Г.В., Кульдибекова, Г.А. Когнитивные аспекты лексической системы языка Текст. / Г.В. Гафарова, Г.А. Кульдибекова. -Уфа, 1998.
48. Гашева, Л. П. Позиция процессуальных фразеологизмов в предложении (семантико-грамматический и коммуникативный аспекты) Текст. / Л.П. Гашева: Автореферат .ученой степени доктора филол. наук. Волгоград, 1999.48 с.
49. Глейбман, Е.В. Аспекты глагольной семантики Текст. / Е.В. Глейбман. Кишинев : «Штиинца», 1983.-163 с.
50. Горелов, И.Н., Седов, К.Ф. Основы психолингвистики Текст. / И.Н. Горелов, К.Ф. Седов. М., 1998.
51. Гончарова, Н.Ю. Концепт «факт» в представлении человека Текст. / Н.Ю. Гончарова // Связи языковых единиц в системе и реализации. Когнитивный аспект. Вып.2. -Тамбов, 1999 - С. 48-52.
52. Гриднева, Т.В. Прагматический аспект коннотативного элемента семантической структуры фразеологических единиц Текст. / Т.В. Гриднева // Коммуникативно-прагматические аспекты фразеологии. Волгоград: Перемена, 1999.-С. 12-14.
53. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию Текст. / В. Гумбольдт. М., 1984.
54. Гумбольдт В. Язык и философия культуры Текст./ В. Гумбольдт. -М., 1985.
55. Данилюк, Н.В. О границах концепта толерантности в немецком языке Текст. / Н.В. Данилюк // Филология и культура : Материалы III международной научной конференции. Часть 2. - Тамбов, 2001- С. 102103.
56. Данич, О.В. Лингвистический аспект культурно-национальной специфики поведения (на материале русской и белорусской фразеологии) Текст. / О.В. Данич: Авториф. дис. . конд. филол. наук. Витебск, 1998 а. -20с.
57. Девкин, В.Д. Немецкая разговорная речь: Синтаксис и лексика Текст. / В.Д. Девкин. М: Междунар. отношения, 1979. - 256 с.
58. Демьянков, В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода Текст. / В.З. Демьянков // Вопросы языкознания. 1994. № 4. С. 17-33.
59. Диброва, Е.И. Вариантность фразеологических единиц в современном русском языке Текст. / Е.И. Диброва. Ростов н/Д : Изд-во Рост, ун-та, 1979.-192 с.
60. Димитрова, Е.В. Трансляция эмотивных смыслов русского концепта «тоска» во французскую лингвокультуру Текст. / Е.В. Димитрова: Автореферат дисс. .канд. филол. наук. Волгоград, 2001.
61. Добровольский, Д.О., Караулов, Ю.Н. Идиоматика в тезаурусе языковой личности Текст. / Д.О. Добровольский, Ю.Н. Караулов // ВЯ. -1993.-№2.-С. 6.
62. Добровольский, Д.О. Образная составляющая в семантике идиом Текст. / Д.О. Добровольский // ВЯ. 1996. - №1. - С. 71-94.
63. Добровольский, Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии (II) Текст. / Д.О. Добровольский //ВЯ. 1997. - №6. - С. 37-49.
64. Добровольский, Д.О., Караулов, Ю.Н., Национально-культурная специфика во фразеологии (II) Текст. / Д.О. Добровольский, Ю.Н. Караулов // В.Я. 1998. - №6. - С. 48-58.
65. Добрыднева, Е.А. Коммуникативно-прагматическая парадигма русской фразеологии Текст. / Е.А. Добрыднева: Монография (Науч.ред. Н.Ф.Алефиренко).-Волгоград: Перемена, 2000.- 224с.
66. Ефимова, Н.Н. Онтологизация концепта «рис» в английской фразеологии Текст. / Н.Н. Ефимова: Авториферат дисс. . конд. филол. наук. Иркутск, 2000.
67. Жуков, В.П. Семантика фразеологических оборотов Текст. / В.П. Жуков.-М.,Просвещение, 1978.-160с.
68. Ивин, А.А. Основания логики оценок Текст. / А.А. Ивин. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1970.-230 с.
69. Ивин, А.А. О логике оценок Текст. / А.А. Ивин. М.: Из-во МГУ, 1970-233с.
70. Калимунина, В.М. Номинативная соотнесенность фразеоматических глагольно-именных словосочетаний и глаголов-идентификаторов Текст. / В.М. Калимунина: Автореф. дисс. канд. филол. наук. -М., 1982.
71. Калимунина, В. М. Разноуровневые парадигмы в глагольной лексике и фразеологии Текст. / В.М. Калимулина : Учебное пособ. Уфа, 1985.
72. Камкина, Е.О. Концепт личного пространства говорящего в английском языке (на примере прилагательного private) Текст. / Е.О. Камкина // Филология и культура. Часть 1.- Тамбов, 2001.- С. 163-165.
73. Караулов, Ю.Н. Homo ridens Текст. / Ю.Н. Караулов, E.JI. Гинзбург// Слово Достоевского- М. : Ин-т русского языка РАН, 1996-С.160-186.
74. Караулов, Ю.Н. Семантический гештальт ассоциативного поля и образы сознания Текст. / Ю.Н. Караулов // Языковое сознание. Содержание и функционирование. -М., 2000 С. 107-109.
75. Кибрик, А.А. Когнитивные исследования по дискурсу Текст. / А.А. Кибрик // В Я 1994, № 5. - С. 126-139.
76. Кириллова, Н.Н. О денотате фразеологической семантики Текст. / Н.Н. Кириллова // Вопр. языкознания. 1986. - №1. - С. 82-89.
77. Колшанский, Г.В. Объективная картина мира в познании и в языке Текст. / Г.В. Колшанский. М.:Наука, 1990. -107 с.
78. Копыленко, М.М., Попова, З.Д. Очерки по общей фразеологии Текст. / М.М. Копыленко, З.Д. Попова. Воронеж, 1972.
79. Корнилов, О. А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов Текст. /О.А. Корнилов. М.: ЧеРо, 2003. - 349
80. Кравченко, А.В., Знак, значение, знание. Очерк Когнитивной философии языка Текст. / А.В. Кравченко. Иркутск: Издание ОГУП «Иркутская областная типография №1», 2001. - 261с.
81. Красавский, Н.А. Лингвистические методы исследования эмоциональной концептосферы Текст. / Н.А. Красавский // Лингвистические парадигмы : традиции и новации. Волгоград, 2000 - С. 18-20.
82. Красных В.В. От концепта к тексту и обратно Текст. / В.В. Красных // Вестник МГУ, сер.9. Филология. 1998, № 1.
83. Кубрякова, Е.С. Глаголы действия через их когнитивные характеристики Текст. / Е.С. Кубрякова // Логический анализ яз.: Модели действия. -М.: Наука, 1986. 157с.
84. Кубрякова, Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения Текст. / Е.С. Кубрякова. М., 1997.
85. Кубрякова, Е.С. Проблемы представления знаний в современной науке и роль лингвистики в решении этих проблем Текст. / Е.С. Кубрякова // Язык и структуры представления знаний : Сб. науч.- аналит. Обзор. М., 1992. С. 4-38.
86. Кубрякова, Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика психология - когнитивная наука Текст. / Е.С. Кубрякова // ВЯ.-1994. №4.-С. 26-34.
87. Кубрякова, Е.С. Вступительное слово к круглому столу, посвященному рассмотрению традиционных проблем языкознания в новом свете Текст. / Е.С. Кубрякова // Традиционные проблемы языкознания в свете новых парадигм знания. М., 2000. - С. 3-10.
88. Кунин, А.В. Английская фразеология Текст. / А.В. Кунин. М.: Высш. шк., 1970.
89. Кунин, А.В. Проблема соотношения слова и ФЕ Текст. / А.В. Кунин // Науч. Труды СамГУ им. А. Навои: Вопросы фразеологии. Вып. 178. -Самарканд, 1970.
90. Кунин, А.В. Курс фразеологии современного английского языка Текст. / А.В. Кунин. М.: Высш. шк., 1986. - 336 с.
91. Кунин, А.В. Курс фразеологии современного английского языка Текст. / А.В. Кунин. М., 1989.
92. Лакофф, Дж. Лингвистические гештальты Текст. / Дж. Лакофф // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 10. М. : Прогресс, 1981. - С. 350368.
93. Лакофф, Дж. Мышление в зеркале классификаторов Текст. / Дж. Лакофф // Нов. в зар. лингв-ке. Вып. 23. М.: Прогресс, 1988. - С. 12-51.
94. Лакофф, Дж. Мышление в зеркале классификаторов / Пер. с англ. Р.И. Розиной Текст. / Дж. Лакофф // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII. Когнитивные аспекты языка. М., 1998- С. 12-21.
95. Леонтьев, А.А. Язык, речь, речевая деятельность Текст. / А.А. Леонтьев. М., 1969.
96. ЮЗ.Лиховидова, Т.В. Фразеологическое толкование коннотативного аспекта значения фразеологических единиц Текст. / Т.В. Лиховидова: Дисс. канд. филол. наук. -М., 1977. 188с.
97. Ю4.Лурия, А.Р. Основные проблемы нейролингвистики Текст. / А.Р. Лурия. М., 1975.
98. Ю5.Лурия, А.Р. Проблемы и факты нейролингвистики Текст. / А.Р. Лурия//Теория речевой деятельности.-М., 1968-С. 198-219.
99. Ю8.Маркелова, Т.В. Взаимодействие оценочных и модальных значений в русском языке Текст. / Т.В. Маркелова // Филол. науки. 1996. №1.-С. 80-89.
100. Ю9.Маркина, Е.А. О концептуальных признаках эмоциональных структур (на примере концепта любви) Текст. / Е.А. Маркина // Филология икультура : Материалы III международной научной конференции. Часть 2. -Тамбов, 2001.-С. 72-73.
101. ПО.Маслова, В.А. Лингвокультурология Текст. / В.А. Маслова // Уч. Пособие. М., 2001.
102. Маслова, В.А. Введение в когнитивную лингвистику Текст. / В.А. Маслова // Учебное пособие. М.: Флинта: Наука, 2004. - 296 с.
103. Мед, Н.Г.Оценочные фразеологизмы в испанском и португальском языках Текст. / Н.Г. Мед // Проблемы идеоэтической фразеологии. СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2000. - С. 64-72.
104. ПЗ.Мелерович, A.M. Проблема семантического анализа фразеологических единиц современного русского языка Текст. / A.M. Мелерович. Яросл.гос.пед.ин-т.Ярославль, 1979. - 79 с.
105. Мелерович, A.M. К вопросу о типологии внутренних форм ФЕ в современном русском языке Текст. / A.M. Мелерович // Активные процессы в области русской фразеологии. Иваново, 1980. - С. 13-36.
106. Мелерович, A.M. О принципах семантического анализа фразеологических единиц Текст. / A.M. Мелерович // Теоретические проблемы семантики и ее отражение в одноязычных словарях. Кишинев: Штиинца, 1982.-С. 180-184.
107. Пб.Минина, Н.М. Пособие по лексике немецкого языка. Семантические поля в практике языка: Учебное пособие Текст. / Н.М. Минина. -М.: Высш. Шк., 1973- 143 с.
108. Минский, М. Остроумие и логика когнитивного бессознательного/ Пер. с англ. М.А. Дмитриевой Текст. / М. Минский // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII. Когнитивные аспекты языка. М., 1988. - С. 281308.
109. Мокиенко, В.М. Славянская фразеология Текст. /В.М. Мокиенко. 2-е изд., испр. и доп. М.: Высш. шк., 1989,—287с.
110. Назарян, А.Г. Фразеология современного французского языка (для ин-тов и фак-тов. иностр.яз.) Текст. / А.Г. Назарян // Учеб.пособие. М. : «Высш.школа», 1976.- 318 с.
111. Назарян, А.Г. История развития французской фразеологии Текст. / А.Г. Назарян. М. : «Высш.школа», 1981.-278 с.
112. Остин, Дж. JI. Слово как действие Текст. / Дж.Л. Остин // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1986. Вып. 17: Теория речевых актов. -С. 22-129.
113. Панкрац, Ю.Г. Пропозициональная форма представления знаний Текст. / Ю.Г. Панкрац // Язык и структуры представления знаний : Сб. научно-аналитических обзоров. М.: Ин-т языкознания РАН, 1992 б.- С. 7897.
114. Печенкина, О.Ю. О периферии концепта «бог» в текстах пословиц и поговорок русского народа, собранных В.И. Далем Текст. / О.Ю. Печенкина // Фразеология 2000. -Тула, 2000 С. 113-115.
115. Плунгян, В.А., Рахилина, Е.В. О Сборниках статей проблемной группы «Логический анализ языка» Текст. / В.А. Плунгян, Е.В. Рахилина // ВЯ-1991, №2.-С. 126-139.
116. Попова, З.Д., Стернин, И.А. Очерки по когнитивной лингвистике Текст. / З.Д. Попова, И.А. Стернин. Воронеж, 2002.-191 с.
117. Попова, З.Д., Стернин, И.А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях Текст. / З.Д. Попова, И.А. Стернин. Воронеж, 1999.
118. Постовалова,В.И. Лингвокультурология в свете антропологической парадигмы (к проблеме оснований и границ современной фразеологии)
119. Текст. / В.И. Постовалова // Фразеология в контексте культуры. М.: Языки русской культуры, 1999.-С. 25-33.
120. Потебня, А.А. Мысль и язык Текст. / А.А. Потебня. Киев, 1993.
121. Прокопьева, С.М. Коммуникативно-прагматическая парадигма образных фразеологизмов Текст. / С.М. Прокопьева // Стилистика текста. Якутск: Изд-во Якут.ин-та, 1995.-С. 101-103.
122. Прокопьева, С.М. Механизмы создания фразеологической образности (на материале языков германской и тюркской групп) Текст. / С.М. Прокопьева: Автореф.дис. д-ра филол.наук. М., 1996. 37 с.
123. Прохоров Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль при обучении русскому языку иностранцев Текст. / Ю.Е. Прохоров. М., 1996.
124. Рамза, Т.В. Ассоциативные потенции слова в поэтическом тексте Текст. / Т.В. Рамза // Языковое сознание. Содержание и функционирование. -М., 2000.-С. 202-203.
125. Романова, Т.В. Заглавие как субъективно-модальный концепт текста Текст. / Т.В. Романова // Филология и культура. Материалы III международной научной конференции. Часть 1. - Тамбов, 2001. - С. 62-65.
126. Руденко, Д.И. Когнитивная наука, лингвофилософские парадигмы и границы культуры Текст. / Д.И. Руденко // ВЯ -1992, №6 С. 19-35.
127. Рябцева, Н.К. Новые идеи в когнитивной лингвистике Текст. / Н.К. Рябцева // Филология и культура. Материалы III международной научной конференции. Часть 2. - Тамбов, 2001. - С. 14-17.
128. Савенкова, А.Б. Концепт «счастье» в русских паремиях Текст. / А.Б. Савенкова // Фразеология 2000. Тула, 2000. -С. 103-106.
129. Серль, Дж. Что такое речевой акт? Текст. / Дж. Серль // Теория речевых актов. Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1986. Вып. 17.-С. 151-169.
130. Серль, Дж. Природа интенциональных состояний Текст. / Дж. Серль // Философия, логика, язык. М.: Прогресс, 1987. С. 96-126.
131. Симашко Т.В. Денотативный класс как основа описания фрагмента мира Текст. / Т.В. Симашко// Изд-во Поморского госуниверитета им. М.В. Ломоносова. Архангельск. - 337 с.
132. Соколова, Г.Г. К проблеме фразеобразования в французском языке Текст. / Г.Г. Соколова // ВЯ. 1987. - №3. - С. 91-102.
133. Соколова, Т.С. Об изоморфизме моделирования концепта «пространство» в фольклорном и индивидуально-авторском текстах Текст. / Т.С. Соколова // Филология и культура. Материалы III международной научной конференции. Часть 2. -Тамбов, 2001.- С. 31-32.
134. Солнцев В.М. К вопросу о семантике или языковом значении Текст. / В.М. Солнцев // Проблемы семантики. М., 1974.
135. Солодуб, Ю.П. Образность фразеологизмов и фразеологическая номинация Текст. /Ю.П. Солодуб //Особенности семантики фразеологизмов. Ростов н/Д, 1989.-С. 4-12.
136. Солодуб Ю.П. Структура лексического значения Текст. /Ю.П. Солодуб // Научные доклады высшей школы. Филологические науки. 1997. №2.
137. Смирницкий, А.И. Лексикология английского языка Текст. / А.И. Смирницкий.-М., 1959.
138. Степанов, Ю.С. Языкознание Текст. / Ю.С. Степанов // Русский язык. Энциклопедия. Изд. 2. -М., 1997 (изд.1- М., 1979).
139. Степанов, Ю.С. Константы. Словарь русской культуры Текст. / Ю.С. Степанов. М., 1997.
140. Стернин, И.А. Лексическое значение слова в речи Текст. / И.А. Стернин. [Текст] Воронеж: Изд-во Воронеж.ун-та, 1985. - 171 с.
141. Стернин, И.А. Концепт и языковая семантика Текст. / И.А. Стернин // Связи языковых единиц в системе и реализации. Когнитивный аспект. Вып.2.- Тамбов, 1999.- С. 69-75.
142. Стернин, И.А. Методика исследования структуры концепта Текст. / И.А. Стернин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж, 2001- С. 58-65.
143. Телия, В.Н. Вторичная номинация и ее виды Текст. / В.Н. Телия // Языковая номинация. Виды наименований. М.: Наука, 1977.- С. 129-221.
144. Телия, В.Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке Текст. / В.Н. Телия. М.: Наука, 1981. - 265с.
145. Телия, В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц Текст. / В.Н. Телия. -М.: Наука, 1986. 135с.
146. Телия, В.Н. Метафора как модель словопроизвоства и ее экспрессивно-оценочная функция Текст. / В.Н. Телия // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988а. - С. 26-52.
147. Телия, В.Н. Семантика идиом в функционально-параметрическом отображении Текст. / В.Н. Телия // Фразеология в Машинном фонде русского языка. М.: Наука, 1990. - С. 32-47.
148. Телия, В.Н. Экспрессивность как проявление субъективного фактора в языке и ее прагматическая ориентация Текст. / В.Н. Телия // Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы экспрессивности. М.: Наука 1991.-С. 5-36.
149. Телия, В.Н. Русская фразеология Текст. / В.Н. Телия. М., 1996.
150. Телия, В.Н. Русская фразеология: семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты Текст. / В.Н. Телия. М.: Языки русской культуры, 1996 б.- 288 с.
151. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация Текст. / С.Г. Тер-Минасова. М., 2000.
152. Токарев, Г.В. Особенности лексической репрезентации концепта «труд» Текст. / Г.В. Токарев // Лингвистические парадигмы: традиции и новации. -Волгоград, 2000- с. 199-201.
153. Токарев, Г.В. Проблемы лингвокультурологического описания концепта (на примере концепта «трудовая деятельность») Текст. / Г.В. Токарев. Тула, 2000.
154. Токарев, Г.В. Афоризмы, репрезентирующие концепт «труд», в культурно-когнитивном освещении Текст. / Г.В. Токарев // Актуальные проблемы изучения в преподавании русского языка на рубеже XX-XXI веков. -Воронеж, 2001.- С. 135-137.
155. Толикина, Е.Н. Природа значения фразеологической единицы Текст. / Е.Н. Толикина // Вопросы семантики фразеологических единиц. Новгород, 1971,ч.1.
156. Фесенко, Т.А. Концептуальные системы в контексте проблем менталитета Текст. / Т.А. Фесенко // Филология и культура. Материалы международной конференции. Тамбов, 1999-С. 112-116.
157. Филлмор, Ч.Д. Фреймы и семантика их понимания Текст. / Ч.Д. Филлмор // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII. Когнитивные аспекты языка. М., 1988. - С. 52-92.
158. Фофанов, В.П. Социальная деятельность как система Текст. / В.П. Фофанов. Новосибирск: Наука. Сиб. отд-ние, 1981.-304 с.
159. Фрумкина, P.M. Концептуальный анализ с точки зрения лингвиста и психолога Текст. / P.M. Фрумкина // НТИ Сер.2., Информационные процессы и системы. -1992, №6 - С. 1-8.
160. Чейф, У. Значение и структура языка Текст. / У. Чейф. М.: Прогресс, 1975.-431 с.
161. Чепасова, A.M. Семантико-грамматические классы русских фразеологизмов (Учебное пособие) Текст. / A.M. Чепасова. Челябинск, 1974.- 101 с.
162. Чепасова, A.M. Отражение духовной культуры во фразеологизмах Текст. / A.M. Чепасова // Русский язык как государственный: Материалы междунар. конф. Москва Челябинск: Ин-т рус.яз. РАН; О-во «Знание», 1997.-С. 28-33.
163. Чепасова, А. М. Фразеологизмы в нашей речи: Учеб. толковый словарь Текст. / A.M. Чепасова. Челябинск : Изд-во ЧГПУ, 2000. - 292 с.
164. Черданцева, Т.З. Язык и его образы Текст. / Т.З. Черданцева.- М., «Просвещение», 1977. 137 с.
165. Черданцева, Т.З. Идиоматика и культура Текст. / Т.З. Черданцева //ВЯ. 1996.-№1. - С. 58-66.
166. Чернышева, И.И. Фразеология современного немецкого языка Текст. / И.И. Чернышева. М.: Высш.шк., 1970 - С. 123.
167. Чернышева, И.И. Актуальные проблемы фразеологии Текст. / И.И. Чернышева // Ин. яз. в. шк. 1977. - №5.
168. Чурилина, JI.H. Концепт «любовь» в русской наивно-языковой картине мира ( на материале ассоциативного тезауруса) Текст. / J1.H. Чурилина // Филология и культура. Материалы III международной научной конференции Часть 2. - Тамбов, 2001.- С. 145-148.
169. Шанский, Н.М. Лексикология современного русского языка Текст. /Н.М. Шанский. -М.: Просвещение, 1972.
170. Шахнаров, А.Л. Психолингвистика: когнитивные аспекты Текст. / А.Л. Шахнаров // Традиционные проблемы языкознания в свете новых парадигм знания.- М., 2000.- С. 120-122.
171. Шаховский, В.М. Эмотивный компонент значения и методы его описания Текст. / В.М. Шаховский. Волгоград : Пед. ин-т им. А.С. Серафимовича, 1983. - 89с.
172. Шаховский,В.И.,Панченко,Н.И.Национально-культурная специфика концепта «обман» во фразеологическом аспекте Текст. / В.И.
173. Шаховский, Н.И. Панченко // Фразеология в контексте культуры. М.: Яз. рус. культуры, 1999. - С. 285-287.
174. Шейхтман, Н.А. О семантической контаминации лексических единиц Текст. / Н.А. Шейхтман // Межуровневая организация текста в естественном языке. Межвуз. Сб. Челябинск, 1987.
175. Шингаров, Г.Х. Эмоции и чувства как формы отражения действительности Текст. / Г.Х. Шингаров. М.: Наука, 1971. - 222с.185Лкобсон, Р. Язык и мозг Текст. / Р. Якобсон // Избранные работы. М., 1985.
176. Яскевич, Т.В. Репрезентация фрейма «выбор» в современном английском языке Текст. / Т.В. Яскевич // Филология и культура. Материалы международной конференции 12-14 мая 1999 Тамбов, 1999 - С. 196-203.
177. Akmajian, A., Demers, R.A., Harnish, R.M. Linguistics Texte. / A. Akmajian, R.A Demers, R.M. Harnish// 2-nd ed. 1984.
178. Eysenck, M. The Blackwell Dictionary of Cognitive Psychology Texte. /М. Eysenck // Blackwell Reference, Cambridge; Massauchesetts/ 1994.
179. Forrester, M.A. / Psychology of Language. A Critical Introduction Texte. / M.A. Forrester// L.; Nw Delhi. 1966.
180. Leisi, E. Der Wortinhalt Texte. /Е. Leisi. Heidelberg, 1967.
181. Minsky, M. A framework for Representing Knowledge Texte. /М. Minsky// The Psychology of Computer Vision. Ed. by P.H. Winston.- N.Y., 1975. -P. 211-277.
182. Schenkel, W. Zur Bedeutungsstruktur deutscher Verben und ihrer Kombinierbarkeit mit Substantiven Texte. /W. Schenkel. Leipzig, 1976.1. СПИСОК СЛОВАРЕЙ
183. Даль, В. Толковый словарь живого великорусского языка. Т.З: П-Р Текст. /В. Даль. М.: Изд. Группа «Прогресс», «Универс», 1994. - 912с.
184. Гак, В.Г., Ганшина, К.А. Новый французско-русский словарь Текст. / В.Г. Гак, К.А. Ганшина. М.: Рус. яз., 1994. - 1194с.
185. Кубрякова, Е.С., Демьяненко, В.З., Панкрац, Ю.Г., Лузина, Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. Под общей ред. Е.С.Кубряковой Текст./ Е.С. Кубрякова, В.З. Демьяненко, Ю.Г. Панкрац, Л.Г. Лузина. М.,1996.- 245 с.
186. Лингвистический энциклопедический словарь Текст. М.: Сов. энцикл.,1990.- 685 с.
187. Ожегов, С.И., Шведова, Н. Ю. Толковый словарь русского языка Текст. /С. И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1999-944с.
188. Сырейщикова, А.А. Locutions idiomatiques d' apres le principe 6timologique Текст. / А.А. Сырейщикова.- M., изд-во лит-ры на иностр.языках, 1948.-578 с.
189. Ушаков, Д.Н. Толковый словарь русского языка Текст. / Д.Н. Ушаков. -1996.
190. Философский энциклопедический словарь Текст. М.: ИНФРА,1997.-576с.
191. Французко-русский фразеологический словарь. Около 35000 выражений Текст. / Под ред. Я.И. Рецкера. М., гос. изд-во иностр. и нац.словарей, 1963.- 1112 с.
192. Языкознание. Большой энциклопедический словарь под ред.В.Н.Яровой Текст.- М.: «Большая Российская энциклопедия», 1998.685 с.
193. Petit Robert 1. Dictionnaire de la langue franfaise Texte.- Paris: Le Robert, 1984.- 2173 p. (PR).
194. Petit Larousse illustre. Dictionnaire de la langue fran9aise Texte. -Paris: Librairie Larousse, 1989.- 1680 p. (PL I).
195. Robert P., Rey-Deboke J., Rey A. Le Nouveau Petit Robert. Dictionnaire alphabetique et analogique de la langue fran5aise Texte. P.: Dictionnaire Le Robert, 1996. - 2552 p.
196. Hachette. Le dictionnaire essentiel. Dictionnaire encyclopedique illustre Texte. / Edite par M. Maurin.- Paris: Hachette, 1992.-1999 p.(H).
197. СПИСОК ЦИТИРУЕМОЙ ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА
198. Anouilh, J. Le voyageur sans bagages.2. Ayme, M. Le Nain.3. Balzac, H. Z. Marcas.
199. Balzac, H. La Femme de trente ans.
200. De la Brete, J. L'Aile blessee.
201. Cahuet, A. et Sorbets, G. Le Roi s'ennuie.
202. Du Camp, M. Souvenirs litteraires.8. Camus, A. La Chute.
203. Cocteau, J. Les Chevaliers de la table ronde.
204. Flaubert, G. Madame Bovary.
205. France, A. L'lle des Pingouins.12. Freville, J. Plein vent.13. Lemaitre, J. La Massiere.
206. Merimee, P. Le Vase etrusque.
207. Prevoste, M. Les Demi-vierges.
208. Rolland, R. Le Buisson ardent.
209. Rolland, R. La Foire sur la place.
210. Rolland, R. Colas Breugnon.
211. Rolland, R. L'Ame enchantee.20. Rolland, R. L'Aube.21. Rolland, R. La Revoke.
212. Saint-Simon. Le Cour de Louis XIV.
213. Stendhal. La Chartreuse de Panne.