автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Фразеологические единицы русского языка в прагматическом аспекте

  • Год: 2000
  • Автор научной работы: Никипорец, Галина Юрьевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Фразеологические единицы русского языка в прагматическом аспекте'

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Никипорец, Галина Юрьевна

ВВЕДЕНИЕ

Глава I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ИСТОКИ ЗАРОЖДЕНИЯ И РАЗВИТИЯ

ПРАГМАТИКИ И

1. Из истории прагматики 11

2. Понимание прагматики в современной лингвистике

Глава II ФУНКЦИОНАЛЬНО-ПАРАМЕТРИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ 22

1. Функционально-коммуникативный принцип рассмотрения фразеологизмов 27

2. Семантическая структура фразеологизмов в функционально-параметрическом отображении Выводы 66

Глава III ПРАГМАТИЧЕСКИЕ КОМПОНЕНТЫ

В СЕМАНТИЧЕСКОЙ СТРУКТУРЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ 68

1. Основные прагматические компоненты семантики фразеологизмов Ю Компонент, обусловленный спецификой семантики фразеологизма, особенностями его денотативной направленности Оценочный Культурный . Символьный Эмотивный Экспрессивный ° Функционально-стилевой 5

2. Семантика эмотивных предикатов фразеологических единиц Эмотивно-оценочное отношение неодобрения Эмотивно-оценочное отношение презрения Эмотивно-оценочное отношение пренебрежения Эмотивно-оценочное отношение уничижения Эмотивно-оценочное отношение осуждения Эмотивно-оценочное отношение порицания Эмотивно-оценочное отношение одобрения Ирония (ироническое) Шутка Насмешка (насмешливое) Почтение (почтительное) Снисхождение (снисходительное) Выводы 159

Глава IV. ОТРАЖЕНИЕ ПРАГМАТИЧЕСКОЙ

ИНФОРМАЦИИ ВО ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ СЛОВАРЯХ 166

Выводы 180

 

Введение диссертации2000 год, автореферат по филологии, Никипорец, Галина Юрьевна

Данное диссертационное исследование посвящено описанию фразеологических единиц русского языка в прагматическим аспекте и отражению прагматической информации во фразеологических словарях.

Актуальность и новизна исследования. Выбор темы нашего исследования не является случайным. Он обусловлен настоятельной необходимостью углублённого изучения прагматической информации, содержащейся во фразеологических единицах русского языка, с целью отражения всех свойств исследуемого явления и, в частности, для создания современных фразеологических словарей.

Общеизвестно, что фразеологизмы характеризуются комплексной, неэлементарной семантикой, интегрирующей в себе также и прагматически ориентированные сведения, так как во фразеологических единицах переплетаются самые различные типы информации: дескрипция,отражающая денотативное ядро значения; оценка говорящим той ситуации, которая описывается фразеологизмом; информация об эмоционально-оценочном отношении говорящего к обозначаемому, мотивированная тем ассоциативно-образным представлением, которое сопряжено с внутренней формой фразеологизма и фразеологической картиной мира;функционально-стилевая значимость. Все перечисленные типы информации характеризуются синкретичностью, они образуют неразрывное единство и в то же время отражают структурацию значения по типам передаваемой информации, могут быть изолированы в структуре значения фразеологизма и выделены через семантические оппозиции фразеологических единиц в корпусе всего языка. Однако диалектика описания фразеологических единиц на коммуникативно-функциональной основе как раз и заключается в том, чтобы определить способы расчленения этого единства на параметры, которые могут быть вновь соединены в описании без утраты целостного значения идиом как языкового явления. Расчленять объект анализа фразеологических единиц, сохраняя при синтезе их целостность, - это требование, которому должны отвечать фразеологические параметры (типы информации) как минимальные единицы описания фразеологизмов. Параметризация значения фразеологических единиц обладает большой объяснительной силой, отражая существенные свойства объекта анализа и позволяя применить её к созданию высокоинформативных фразеологических словарей русского языка.

Значительное место в семантической структуре фразеологических единиц занимают прагматические компоненты. Под прагматической информацией будем понимать совокупность разнообразных отношений, оценок (социальных, идеологических, эстетических, нравственных, эмотивных и т.п.), связанных с функционированием фразеологических единиц. Предметом прагматики на уровне фразеологии являются прежде всего такие компоненты семантики фразеологизмов, как оценочный и эмотивный, однако прагматику фразеологизмов можно понимать и шире -как сумму "коннотаций (социальных, культурных, этических, исторических, эмотивных, экспрессивных, оценочных, ассоциативных), а также специфику семантики (особенности денотативной направленности) - все многочисленные и многообразные элементы" (Скляревская 1997, 6), сопутствующие фразеологическому значению (а частично входящие в его структуру), "которые в речевом акте несут информацию о намерениях говорящего, о речевой ситуации, о статусах собеседников, об оценке предмета речи и т.п." (Скляревская 1997, 6). В целом прагматика определяется необходимостью выбора языковых средств (в нашем случае - фразеологических единиц) говорящими для выражения самых разнообразных интенций. Тем самым прагматику можно охарактеризовать в самом общем виде как отношение говорящих к знакам языка, (см. об этом: Morris, 1971, 1971а, 1975). Как увидим далее, "прагматика не имеет чётких контуров, в неё включается комплекс вопросов, связанных с говорящим субъектом, адресатом, их взаимодействием в коммуникации, ситуацией общения" (Лингвистический энциклопедический словарь 1990, 390). Прагматическая информация была выявлена и описана в основном на семантическом, стилистическом, грамматическом уровнях. Что касается фразеологии, то здесь имеется очень небольшое количество работ, в которых прагматика была непосредственным предметом описания (см., например: Телия 1996, 1997; Сергеев 1997, 47-53 и некоторые другие). До сих пор остаётся ещё много вопросов, относящихся к прагматике фразеологизмов, не получивших своего решения. Не выявлены многие компоненты прагматической информации, заключённой во фразеологических единицах, не описан механизм взаимодействия прагматических элементов с другими компонентами семантики фразеологических единиц, в частности, с денотацией, мотивационным и функционально-стилевым компонентами, не выяснены виды реализации прагматической информации во фразеологизмах (эксплицитная и имплицитная форма выявления); необходимо также прояснить, каким образом влияют на формирование прагматической информации культурно-национальные особенности фразеологических единиц и т.п.

Всеми этими описанными выше факторами и определяется актуальность, а также новизна предпринятого диссертационного исследования.

ТТель исследования состоит в том, чтобы на коммуникативно-функциональной основе представить семантику фразеологических единиц русского языка в функционально-параметрическом отображении, её "наполненность" элементами прагматической информации, и показать способы отражения этой информации во фразеологических словарях.

Исходя из указанной цели, в исследовании ставятся следующие основные теоретические и практические задачи: дать обоснование целесообразности описания прагматических элементов семантической структуры фразеологических единиц; определить основные виды прагматической информации, заключённой во фразеологических единицах; представить лингвистическое описание оценочного и эмотивного макрокомпонентов фразеологизма как основных компонентов, несущих прагматическую информацию; рассмотреть связи прагматических элементов семантики фразеологизмов с такими макрокомпонентами семантической структуры фразеологических единиц, как денотативный и мотивационный; показать способы описания прагматической информации во фразеологических словарях разных типов; обобщить содержательные (теоретические и практические) положения, касающиеся лингвистической прагматики фразеологических единиц и её отражения во фразеологических словарях.

Материал исследования. Материалом исследования служат проработанные автором одно- и двуязычные лексикографические источники, а именно: Фразеологический словарь русского языка под ред. А.И.Молоткова (1987); Фразеологический словарь русского литературного языка под ред. А.И.Федорова (1991); Словарь образных выражений русского языка под ред. В.Н.Телия (1995); В.П.Жуков, М.И.Сидоренко,

В.Т.Шкляров. Словарь фразеологических синонимов русского языка. Под ред. В.П.Жукова. М., 1987; В.П.Жуков, А.В.Жуков. Школьный фразеологический словарь русского языка. М. 1994; Н.Н.Кохтев, Д.Э.Розенталь. Русская фразеология. М. 1986; Н.М.Шанский, Е.А.Быстрова, В.И.Зимин. Фразеологические обороты русского языка. М., 1988; В.П.Фелицына, В.М.Мокиенко. Русские фразеологизмы.

Лингвострановедческий словарь. Под ред. Е.М.Верещагина и В.Г.Костомарова. М., 1990; В.В.Гуревич, Ж.А.Дозорец. Краткий русско-английский фразеологический словарь. М., 1995; В.Т.Шкляров, Р.Эккерт, Х.Энгельке. Краткий русско-немецкий фразеологический словарь. М. 1977; Д.И.Квеселевич. Русско-английский фразеологический словарь. М., 1998; В.И.Зимин, А.С.Спирин. Пословицы и поговорки русского народа. М. 1996. На основе этих словарей, а также материала , извлеченного из лингвистических работ по фразеологии русского языка, была составлена картотека (свыше 1000 фразеологических единиц),послужившая материалом для рассмотрения прагматической информации фразеологических единиц и способов её отражения во фразеологических словарях. В картотеке содержится и "негативный" материал: указываются случаи, когда авторы словарей не регистрируют прагматическую информацию, заключённую во фразеологизме, допускают случаи некорректного приведения этой информации и т.п.

В основном в нашей работе подверглись анализу фразеологизмы-идиомы, составляющие ядро фразеологической системы, в меньшей мере были проанализированы и другие основные разряды фразеологических единиц (устойчивые сочетания, пословицы и поговорки, штампы и клише и т.п.).

Метояьт исследования Разнообразные задачи, связанные с поисками оптимальных вариантов описания прагматики фразеологических единиц и её отражения во фразеологических словарях, потребовали применения разнообразных методик исследования.

В работе использовался преимущественно синхронно-описательный метод, а также такие методы лингвистического исследования, как коммуникативно-функциональный метод и метод функционально-параметрического описания значения фразеологических единиц, а также дистрибутивный и оппозитивный.

В зависимости от той или иной задачи исследования привлекались и другие методы лингвистического исследования. Так, для определения сигнификативного значения фразеологических единиц применялся метод компонентного анализа, базирующийся на анализе словарных дефиниций фразеологических единиц, а для показа реального формирования и исторической мотивировки значений фразеологических единиц - метод этимологического анализа, привлекался по мере необходимости также контекстологический метод. Это отвечает общему методологическому принципу: ".изучение такого многогранного явления, как язык, требует сочетания различных методов применительно к каждой стороне языка" (Общее языкознание 1973, 259).

Универсальный характер фразеологического значения (включая сюда и прагматическую информацию), а также потребности его лексикографического описания позволяют сделать вывод, что методика описания, предложенная в нашей диссертации, может быть применена для разработки фразеологии и на материале других языков.

Научная новизна исследования состоит в том, что в диссертации сделана попытка с большей полнотой, чем это делалось ранее, обобщить и описать прагматический компонент на фразеологическом уровне, исследовать с точки зрения прагматики денотативную и коннотативную области семантики фразеологических единиц, показать специфику прагматического компонента фразеологических единиц в реализации их экспрессивности, упорядочить специальные прагматические пометы применительно к фразеологическим единицам, высказать рекомендательные соображения по поводу способов описания прагматической информации во фразеологических словарях.

Теоретическая значимость исследования определяется, в первую очередь, дальнейшим углублением концептуальных положений, связанных с изучением лингвистической прагматики, развитием этих положений применительно к фразеологическим единицам русского языка. Теоретическая значимость работы заключается также и в том, что изучение прагматической информации связывается с дальнейшим углублением семантической концепции фразеологического значения как сложного единства информационных (прежде всего сигнификативно-денотативного и оценочно-эмотивного) блоков, выявляемых у фразеологических единиц на коммуникативно-функциональной основе, а также разработкой наиболее целесообразных и эффективных способов фиксации прагматической информации во фразеологических словарях.

Практическую ценность исследования можно видеть в том, что его результаты могут быть использованы при чтении лекций по фразеологии на филологических факультетах университетов, в практике создания фразеологических словарей разных типов, в разработке лекций и практических занятий по курсам фразеологии, лексикографии, лингвистической прагматики и лингвистики текста.

Положения, выносимые на защиту:

1. Учение о лингвистической прагматике, разработанное в большей мере на семантическом, стилистическом, грамматическом уровне, необходимо решительно распространить на фразеологию, как такую область языка, которая несёт в себе едва ли не самый мощный заряд прагматической информации.

2. Предметом изучения прагматики во фразеологии должна быть реальная жизнь фразеологизмов, "пронизанная субъективизмом и оценкой, ориентированная на индивидуальные отношения между говорящими, открытая для всех жизненных воздействий: социальных, идеологических, этнических, эстетических, эмотивных и др." (Лингвистическая прагматика в словаре 1997, Предисловие).

3. Основными компонентами, содержащими прагматическую информацию в семантической структуре фразеологизмов, являются оценочный и эмотивный компоненты. Однако прагматические элементы семантики фразеологизмов непосредственно сопряжены и с другими компонентами, прежде всего с денотативным, функционально-стилевым и мотивационным, соотносительным, в свою очередь, с феноменом, называемым в современной лингвистике внутренней формой фразеологизма, в структуре которой отражается фразеологическая картина мира.

4. Во фразеологических словарях необходимо как можно полнее отражать прагматическую информацию, содержащуюся во фразеологизмах. Это будет способствовать повышению информативности словарей, полноте отражения в них не только семантических, но и функционально-коммуникативных, собственно речевых особенностей фразеологических значений, ориентировать пользователей словарей на активное употребление фразеологизмов в речи.

Структура диссертации. Диссертация состоит из четырёх глав, заключения, списка основной использованной литературы и перечня лексикографических источников.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Фразеологические единицы русского языка в прагматическом аспекте"

Выводы. Современные фразеологические словари - это прагматически ориентированные лексикографические источники.

В современной4 фразеографии уже сложилось определённое количество средств и способов отражения прагматической информации. Основные из них следующие: интерпретация семантики фразеологизма с включением в формулу толкования значения разнообразных элементов прагматического характера, представление прагматических помет, отражающих как эмотивные характеристики фразеологизма (неодобр., одобр., пренебр., уничиж. и т.п.), так и функциональные (разг., простор., книжн. и т.п.).

Во фразеологическом словаре должна быть выделена особая прагматическая зона значения, которая должна содержать все типовые прагматические сведения о фразеологизме: особенности денотативных отношений, эмотивную оценку, типовую реализацию в речи, условия функционирования, функциональную принадлежность и т.п. В общем, в словарной статье должна быть отмечена прагматика, понимаемая как такое типизированное (социально закреплённое и единое для всех говорящих) содержание фразеологизма, которое в типовых речевых актах символизирует отношение говорящего к действительности, к содержанию общения и к адресату.

Заключение

В современной лингвистике бытует два основных понимания лингвистической прагматики: широкое и узкое. В широком смысле прагматика - не что иное, как функция языкового знака служить средством номинации или оценки в зависимости от сложившихся традиций употребления языковых единиц (слов, фразеологизмов и т.п.). Иными словами, это способность языковых единиц обслуживать тот или иной коммуникативный речевой акт, исходя, с одной стороны, из собственной (семантической, грамматической, стилистической) индивидуальности, а с другой, - из индивидуальности конкретной речевой ситуации, а именно: цели высказывания, типа и характера конситуации, адресата речи и пр. В узком понимании прагматйка - это отношение, оценка говорящего в самых разнообразных формах и сферах проявления. В этом смысле не случайно прагматика нередко определяется как перечень различных объектов оценки. При этом имеется в виду любая оценка: социальная, идеологическая, эстетическая, нравственная, эмотивная и т.п.

Между этими двумя пониманиями лингвистической прагматики нет непроходимой грани, они по сути дела дополняют друг друга. Именно поэтому, а также под давлением фразеологического материала в нашей работе принято общее понимание прагматики (точнее - прагматического значения) как такого типизированного (социально закреплённого и единого для всех говорящих) содержания фразеологического значения, которое в типовых речевых актах символизирует отношение говорящего к действительности, к содержанию общения и к адресату речи.

Прагматическая информация занимает большое место в семантической структуре фразеологических единиц. Прагматика фразеологических единиц объединяет в себе всю совокупность разнообразных отношений, оценок (социальных, идеологических, ассоциативных и т.п.), связанных с функционированием фразеологических единиц. Основным предметом прагматики на уровне фразеологии являются прежде всего такие компоненты семантики фразеологизмов, как оценочный и эмотивный: семантика этих компонентов адекватна их прагматическому статусу. Однако прагматическая информация фразеологических единиц лежит не только в плоскости оценки и эмотивности: в семантической структуре фразеологического значения содержатся многочисленные и многообразные элементы, сопутствующие фразеологическому значению (а частично и входящие в его структуру), которые в речевом акте несут информацию о намерениях говорящего, о речевой ситуации, о статусах собеседников, об оценке предмета речи и т.п. В целом прагматика определяется необходимостью выбора языковых средств (в нашем случае фразеологизмов) говорящими для выражения самых разнообразных интенций.

Наиболее естественным путём изучения прагматической информации фразеологизмов представляется рассмотрение образующих её компонентов, которые в своей совокупности представляют её структуру. Структура прагматической информации очень сложна, в ней содержатся следующие прагматические компоненты, понимаемые нами как определённые кванты информации: компонент, обусловленный спецификой семантики фразеологизма, особенностями его денотативной направленности; оценочный компонент; культурный; эмотивный и функционально-стилевой компонент. Знание содержания этих прагматических компонентов говорящим (и адресатом его речи) так или иначе определяют и прагматические условия употребления фразеологизмов в речи.

Оценка и эмотивность составляют ядро прагматической информации фразеологизмов: семантика этих компонентов практически исчерпывается их прагматическим статусом, т.е. выражением эмотивно-оценочных отношений говорящего (и адресата его речи) к денотативному содержанию, заключённому во фразеологизме. Однако между оценкой и эмотивностью наблюдается различие. Оно заключается в том, что оценка выносит приговор-мнение ("считай, что это "хорошо/плохо"), а эмотивность говорит об одобрении/неодобрении (презрении, пренебрежении, уничижении и т.п.) в эмоционально-окрашенном спектре ("испытай одобрение/неодобрение/презрение/уничижение и т.п.", имея под собой ассоциативно-образную мотивацию как эмоциогенный источник и стимул.

Оценочный компонент является данностью семантической компетенции говорящего, поскольку суждения о ценности связаны с ценностной картиной мира. Ценностная картина мира создаётся обычно в определённом языковом социуме. С прагматической точки зрения здесь часто возникает очень сложная картина, связанная с тем, что в языке наличествуют оценки, ""выражаемые всеми говорящими в данном коллективе, а в речи могут быть оценки, выражаемые отдельной личностью и имеющие потому личностную окраску. Говорящий субъект, чтобы быть понятым членами того же коллектива, не может выйти за рамки принятой в данном обществе ценностной картины мира: быть понятым адресатом - это сущность коммуникативной ориентации речи. И тем не менее, говорящий субъект часто в речи выражает свои оценки. Это создаёт тонкую прагматическую игру в употреблении фразеологизмов, приводя к амбивалентности оценки, выражаемой во фразеологизмах. Очень многие фразеологизмы проявляют эмотивно-оценочную амбивалентность (полисемию) в речи. Дело в том, что значение идиомы является результатом взаимодействия всех компонентов семантики: денотации, оценки, мотивации, эмотивности, функционально-стилевого компонента; вместе взятые, они образуют сигнификат (план содержания). Сигнификат закреплён узусом употребления за определённым звукорядом (планом выражения, соотносимым с сочетанием слов) и указывает на референциальный потенциал идиомы - знака (применительно к классу референтов - на его денотацию), т.е. на объективную действительность, и на прагматический потенциал знака, т.е. на включённую в знак интерпретацию обозначаемой действительности говорящим и/или слушающим. Именно интерпретация действительности, т.е.денотативного содержания идиомы, может быть различной со стороны как говорящего, так и слушающего, при этом различная интерпретация одного и того же денотативного содержания может зависеть от Я-ТЫ-ОН-грамматики, от стратегических целей говорящего в данном речевом акте, от настроения говорящего и слушающего в данный момент, наконец, от эмпатии актантов речевой ситуации. Думается, что эмотивно-оценочная амбивалентность проявляется у фразеологизмов в значительно большей мере, чем у слов.

Амбивалентность эмотивно-оценочной характеристики фразеологизмов проистекает из того, что у фразеологизмов есть способность нести информацию об иллокутивной силе и что эта информация в любом случае зависит от структуры речевого акта. Информация же об иллокутивной силе -"это результат "внедрения" в значение того чувства-отношения (как состояния души), которое в конечном счёте и регламентирует выбор идиом в речи" (В.Н.Телия).

Диалектика прагматического изучения фразеологизмов заключается в основном в рассмотрении взаимодействия общеязыковых эмотивно-оценочных характеристик, закреплённых узусом употребления, и тех же характеристик, являющихся в самых различных условиях речевого употребления. Аксиология "гуманизирует" (Н.Д.Арутюнова) объективное: последнее, получая знак "плюс" или "минус", который и становится темой сообщения, теряет объективный статус, поскольку оценочные предикаты сами по себе уже обладают иллокутивной силой. Значение оценочного компонента обычно предстаёт в виде суждения "говорящий считает, что .это "хорошо" или "плохо" ("хороший" или "плохой"), из которого видно, что оценка охватывает" всё суждение, выраженное предложением с фразеологизмом, содержащим оценку. В речи, таким образом, объективное содержание (общеязыковое, узуальное) перекрывается субъективным. В этом заключается механизм взаимодействия между объективным и субъективным, механизм сугубо прагматический, предполагающий обязательное "задействование" говорящего субъекта. Прагматическая сущность оценочной деятельности выражается, таким образом, в том, что обозначаемые оценочно маркированных фразеологизмов (а оценочно маркированы практически все фразеологизмы-идиомы) не могут быть объединены в классы, поскольку признаки денотативного содержания здесь являются несущественными для собственно интенсиональной семантики оценки: не существует класса тёртых калачей, стреляных воробьёв, стоеросовых дубин и т.п., но любой человек может быть квалифицирован как тёртый калач, стреляный воробей, дубина стоеросовая и т.п.

Амбивалентность фразеологизмов, являющаяся отражением сложных отношений объективного и субъективного (общеязыкового и окказионального) во фразеологизме, казалось бы, ставит под сомнение содержательное описание каждого вида эмотивно-оценочного отношения, выражаемого во фразеологизмах, объективный характер такого описания и тем самым - его пригодность для целей фразеографии.

На эти вопросы в диссертации дан положительный ответ. Несмотря на то, что эмотивность фразеологических единиц рассматривается и с точки зрения узуса употребления (конвенциональности), и употребления окказионального, когда определённая эмотивность "открывается" лишь в данном, определённом высказывании, всё же можно каждому чувству-отношению приписать определённое объективное содержание: чувства-отношения - это определённые психические универсалии, которые поддаются обобщению и содержат целый ряд взаимодействующих переменных, в том числе субъект, объект и характер отношения, место, время и способ его проявления, социальные роли субъекта и объекта (если объект -лицо) и т.п. Таким образом, каждое чувство-отношение имеет свой экстенсионал, под которым мы понимаем набор релевантных черт, или параметров, образующих некую типовую ситуацию в мире. Речевые ситуации стереотипны. Их стереотипность основывается на определённых правилах, нормах, существующих в языковом социуме. Это-то и ограничивает возможности эмотивного употребления фразеологизмов, ставит их "под контроль" узуса, а во фразеологических словарях открывает возможности пусть относительной, но всё же устойчивой эмотивной характеристики фразеологических единиц. Именно с этих позиций в диссертации дано описание основных^ эмотивных предикатов фразеологических единиц: неодобрения, презрения, пренебрежения, уничижения, осуждения, порицания, одобрения, а также иронии, шутки, насмешки, почтения, снисхождения. Последние понятия (ирония, шутка, насмешка, почтение, снисхождение) не совсем рядоположны эмотивно-оценочным отношениям, указанным ранее, они являются скорее текстовыми маркерами, практически совсем не закреплёнными в узусе. Их экстенсионалы широки и неопределённы, относительно чётко они устанавливаются лишь в конкретных условиях речи.

Разработка прагматической информации фразеологических единиц во всей её полноте и разнообразии благоприятствует созданию современных прагматически направленных активных фразеологических словарей.

Анализ значительного количества современных фразеологических словарей позволяет заключить, что во фразеографии уже сложилось определённое количество средств и способов отражения прагматической информации фразеологических единиц. Основные из них следующие: интерпретация семантики фразеологизма с обязательным включением в формулу толкования значения разнообразных элементов прагматического характера, представление прагматических помет, отражающих как эмотивные характеристики фразеологизма (неодобр., одобр., презр., пренебр., уничиж. и т.п.), так и функциональные (разг., простор., книжн. и т.п.). Обязательным условием успешного написания прагматически ориентированных словарей должно стать изложение содержания эмотивно-оценочных предикатов во вступительной статье словаря или в специальном приложении, написанном специально для этой цели.

Во фразеологических словарях должна быть выделена (в словарной статье каждого фразеологизма) особая прагматическая зона значения, которая должна содержать все типовые прагматические сведения о фразеологизме: особенности денотативных отношений, эмотивную оценку, типовую реализацию в речи, условия функционирования, функционально-стилевую принадлежность и т.п.

Наше понимание прагматического значения фразеологических единиц как такого типизированного (социально закреплённого и единого для всех говорящих) содержания, которое в типовых речевых актах символизирует отношение говорящего к действительности, к содержанию общения и к адресату, естественно, должно конкретизироваться применительно к семантике каждого конкретного фразеологизма, употребляемого в определённых конкретных условиях речевого общения. В проведённом исследовании мы старались отобрать и проанализировать те явления, относящиеся к лингвистической прагматике, которые обладают действительной лингвистической ценностью и смогут, надеемся, принести пользу как лингвистической прагматике, так и фразеологии.

Область лингвистической прагматики не имеет чётких контуров. Имея в качестве объединяющего принцип употребления языка говорящими, прагматика вбирает в себя многие проблемы, ранее изучавшиеся в таких разделах лингвистики, как стилистика, психолингвистика, актуальный синтаксис, теория коммуникации, социолингвистика, лингвокультурология, психология общения и др. Во всех этих (и иных) разделах лингвистики изучались и фразеологические единицы. Однако многие особенности фразеологических единиц либо оставались вовсе незамеченными, либо изучались односторонне, например, со структурно-семантической, стилистической, этимологической и других точек зрения. Основная заслуга прагматики, на наш взгляд, заключается в том, что она ввела в научный обиход значительное количество фактов, придав им теоретический статус, заострила внимание на динамике самого процесса функционирования языковых единиц в речи. Фразеологические же единицы оставались вне досягаемости прагматики, а они составляют, на наш взгляд, наиболее "капризный" массив языковых единиц, подлежащих рассмотрению в рамках прагматики. Мы постарались охватить фразеологический материал прагматической теорией, отобрав те факты, которые обладают несомненной лингвистической ценностью.

Дальнейшие пути изучения фразеологии в прагматическом аспекте мы видим в разработке прагматики фразеологических единиц отдельных разрядов (идиом, фразеологических сочетаний, пословиц и поговорок, штампов и клише и т.п.), фразеологизмов, которые подверглись семантической и структурной "переработке", фразеологизмов, употребляемых в различных функциональных разновидностях языка (в разговорной речи, газетно-публицистическом, официально-деловом, научном стилях) и т.п.

 

Список научной литературыНикипорец, Галина Юрьевна, диссертация по теме "Русский язык"

1. Акбердина Э.Р. Преобразование коннотативных фразеосочетаний в денотативные в русских юмористических текстах. Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Воронеж. 1989.

2. Александрова О.В.Проблемы экспрессивного синтаксиса.М.,1984,211 с.

3. Алексеев A.A. К вопросу о лексикографии "культурных слов" // Проблемы исторической лексикографии. Л., 1977.

4. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. М., 1974, 367 с.

5. Апресян Ю.Д. Интегральное описание языка и толковый словарь // Вопросы языкознания. 1986, № 6, с. 57-72.

6. Апресян Ю.Д. Прагматическая информация для толкового словаря //Прагматика и проблемы интенсиональности. Сборник научных трудов под ред. Н.Д.Арутюновой. М., ИЯ АН СССР. 1988.

7. Апресян Ю.Д. Коннотация как часть прагматики слова (лексикографический аспект) // Избранные труды. Т.2. Интегральное описание языка и системная лексикография. М., 1995.

8. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания. //Вопросы языкознания, 1995, № 1.

9. Артемьева Е.Ю. Психология субъективной семантики. М., 1980, 127 с.

10. Арутюнова Н.Д. Логическая теория значения // Принципы и методы семантических исследований. М., 1976.

11. Арутюнова Н.Д. Фактор адресата. // Известия АН СССР. Серия лйт-ры и языка. 1981, № 4.

12. Арутюнова Н.Д. Сравнительная оценка ситуации. // Известия АН СССР. Серия лит-ры и языка, т. 42, 1983, № 6.

13. Арутюнова Н.Д. Аксиология в механизмах жизни и языка. // Проблемы структурной лингвистики. 1982, М., 1984.

14. Арутюнова Н.Д., Падучева Е.В. Истоки, проблемы и категории прагматики. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. ХУ1. М., 1985.

15. Арутюнова Н.Д. Об объекте общей оценки // Вопросы языкознания. 1985, № 3, с. 13-25.

16. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт. М. 1988,- 341 с.

17. Арутюнова Н.Д. Прагматика. // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.

18. Архангельский В.Л. Некоторые вопросы русской фразеологии в связи с историей её изучения. // Учёные записки. Гос. пед. ин-т Ростова-на-Дону. Вып. 4(14), 1955.

19. Бабаева Е.В. Культурно-языковые характеристики отношения к собственности (на материале русского и немецкого языков). Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Волгоград. 1997.

20. Бабенко С.Г. Обозначение эмоций в языке и речи.Свердловск. 1986.98 с.

21. Бабкин A.M. Лексикографическая разработка русской фразеологии. М,-Л„ 1964.

22. Бабкин A.M. Русская фразеология, её развитие и источники. Л., 1970.

23. Баженов Г.А. Вопросы фразеологии в сопоставительном аспекте (на материале китайского и русского языков). Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1999.

24. Базылев В.Н. Семантика эмоциональных состояний: вербальный уровень. // Семантика языковых единиц: Доклады 1У Междунар. конф. T.I, М., 1988. - С. 4-6.

25. Балли III. Французская стилистика. / Пер. с франц. М., 1961.

26. Баранов А.Г. О видах функциональной экспрессивности. // Проблемы экспрессивной стилистики. Ростов-на-Дону. 1987. -С. 54-59.

27. Баранов А.Н. Грамматическая фразеология: возможности компьютерного анализа. // Фразеография в Машинном фонде русского языка. М., 1990.

28. Баранов А.Н. Категории искусственного интеллекта в лингвистической семантике. Фреймы и сценарии. М., 1987.

29. Баранов А.Н. Аксиологические стратегии в структуре языка (паремиология и лексика). // Вопросы языкознания. М., 1989. № 3.

30. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Знаковые функции вещных сущностей. // Язык система. Язык - текст. Язык - способность. / К 60-летию члена-корреспондента Российской академии наук Юрия Николаевича Караулова. М., 1995.-С. 80-91.

31. Барлас Л.Г. О соотношении стилистической окраски и эмоциональных оттенков слова к его лексическому значению. // Вопросы лексики и фразеологии современного русского языка. Ростов-на-Дону. 1968. -С.146-153.

32. Барлас Л.Г. О соотношении коннотативности и информативности в тексте. // Проблемы грамматической семантики. Ростов-на-Дону. 1978. -С. 66-68.

33. Барлас Л.Г. Источники текстовой выразительности. // Проблемы экспрессивной стилистики. Ростов-на-Дону. 1987. -С. 30-35.

34. Бенвенист Э. Общая лингвистика. Гл. 28. М., 1974.

35. Бенвенист Э. Структура отношения лица в глаголе. // Бенвенист Э. Общая лингвистика. М., 1974.

36. Блинова О.И. Образность как категория лексикологии. // Экспрессивность лексики и фразеологии. Новосибирск. 1983.

37. Болотов В.И. Эмоциональность текста в аспектах языковой инеязыковой вариативности. Ташкент. 1981.

38. Борисова Е.Г., Диброва Е.И., Добровольский Д.О., Телия В.Н., Черданцева Т.З. Фразеологические параметры и их описание в словаре (на материале русской идиоматики). // Фразеологизм и его лексикографическая разработка. Минск. 1987.

39. Борисова М.Б. Идеологическая коннотация, формирующая прагматический компонент значения слова, и её лексикографическое отражение. // Лингвистическая прагматика в словаре. / Виды реализации и способы описания. Сб. статей. Спб., 1997, С. 27-31.

40. Брудный A.A. К теории речевого воздействия. // Теоретические и методологические проблемы социальной психологии. М., 1977.

41. Булыгина Т.В. О границах и содержании прагматики. // Известия АН СССР, серия лит-ры и языка, 1981, № 4.

42. Буряков М.А. К вопросу об эмоциях и средствах их языкового выражения. //Вопросы языкознания. 1979, № 3, с. 47-59.

43. Буянова Л.Ю. Мысль, чувство, язык: пути семантической эволюции. // Семантика языковых единиц: Доклады 1У Междунар. конф. T.I. - М., 1988. -С. 18-20

44. Бюлер К. Теория языка. Гл.2., М., 1993.

45. Василенко В.Л. Ценность и оценка: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. -Киев, 1964.

46. Васильев И.А., Поплужный В.Л., Тихомиров O.K. Эмоции и мышление. М., 1980,191 с.

47. Васильев Л.М. Коннотативный компонент языкового значения. // Русское слово в языке, тексте и культурной среде. Екатеринбург. 1997. - С. 35-40.

48. Ваулина Е.Ю. Метафорическое значение: соотношение семантики и прагматики. // Лингвистическая прагматика в словаре. / Виды реализации и способы описания. Сб. статей. Спб., 1997ю С. 31-35.

49. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М., 1996,411 с.

50. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. М„ 1980.

51. Вилюнас В.К. Психология эмоциональных явлений. М., 1976,142 с.

52. Виноград Т. К процессуальному пониманию семантики. // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1983. Вып. XII,

53. Виноградов В.В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины. // Труды юбилейной научной сессии. Серия филологических наук. Изд-во ЛГУ. Л., 1946.

54. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке. // Сб. "Шахматов A.A.". 1947.

55. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова. // Вопросы языкознания. № 5. 1953.

56. Виноградов С.И. "Просторечие" как категория нормативной оценки лексики в "Толковом словаре русского языка" Д.Н.Ушакова. // Литературная норма и просторечие. М., 1977.

57. Винокур Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. М., 1980.

58. Винокур Т.Г. Говорящий и слушающий. Варианты речевого поведения. М., 1993.

59. Винтгенштейн Л. Логико-философский трактат. М., 1958, 134 с.

60. Витг Н.В. Речь и эмоции. М., 1984, 75 с.

61. Вольф Е.М. Варьирование в оценочных структурах. // Семиотическое и формальное варьирование. М., 1979. - С. 273-294.

62. Вольф Е.М. Фукциональная семантика оценки. М., 1985, 227 с.

63. Вольф Е.М. Функциональная семантика. Описание эмоциональных состояниий. // Функциональная семантика: оценка, экспрессивность, модальность. 1п тетопат Е.М.Вольф. М., 1996. С. 137-167.

64. Воркачев С.Г. Модальность нейтральной оценки как характеристика этносемантической личности. // Филология. № 12. - Краснодар. 1997. С. 37-41.

65. Воротников Ю.Л. Малое и милое. // Русский язык в школе. 1988. - № 6, - С. 62-66.

66. Гайкович Т.Н. Прагматическая информация в общем толковом словаре и словаре писателя. // Лингвистическая прагматика в словаре. / Виды реализации. Способы описания. Сб. статей. СПб., 1997. С. 66-71.

67. ГакВ.Г. Сопоставительная лексикология. М., 1977.

68. Гак В.Г. О модально-эмоциональной рамке предложения. // Новые явления и тенденции во французском языке. Межвузовский сборник научных трудов МГПИИЯ им. В.И.Ленина. М., 1984.

69. Галкина-Федорук Е.М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке. // Сборник статей по языкознанию. М., 1958. -С. 103-129.

70. Галунов В.И. Речь, эмоции и личность (проблемы и перспективы). // Речь, эмоции и личность: Материалы и сообщения Всесоюзного симпозиума 27-28 февраля 1978 года. Л., 1978. - С. 3-13.

71. Гачев Г. Национальные образы мира. // Вопросы литературы. 1987.№ 10.

72. Графова Т.А. Роль эмотивной коннотации в семантике слова. Дисс. . канд. филол. наук. М., 1987.

73. Графова Т.А. Эмотивность лексической коннотации и возможности её лексикографического отражения. // Теория языка и словари. Кишинёв 1988.

74. Графова Т.А. Смысловая структура эмотивных предикатов. // Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы экспрессивности.М.1991.

75. Графова Т.А., Шахнарович А.М. Экспериментальные исследования реализации эмотивности в речевой деятельности. // Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы экспрессивности. М., 1991.

76. Гегель Г. Феноменология духа. // Сочинения.-Т.1У.-Ч.1,-М.Д959.-129 с.

77. Гегель Г. Эстетика. М., 1971. 621 с.

78. Гельгорн Э., Луфборроу Дж. Эмоции и эмоциональные расстройства. -М., 1966.-672 с.

79. Говердовский В.И. История понятия коннотации. // Филологические науки. 1979. - № 2. - С. 83-87.

80. Говердовский В.И. Диалектика коннотации и денотации (взаимодействие эмоционального и рационального в лексике). // Вопросы языкознания. 1985. - № 2. - С. 71-80.

81. Гридин В.И. К вопросу о ситематизации эмоциональной лексики. // Переводная и учебная лексикография. М., 1979. - С. 112-124.

82. Гридин В.Н. Семантика эмоционально-экспрессивных средств языка. // Психолингвистические проблемы семантики. М., 1983. - С.113-120.

83. Гуревич В.В. Семантическая производность в грамматике. М., 1988.

84. Гуревич В.В. Семантическое противопоставление глагола и существительного. // Языковая личность: проблемы значения и смысла. Волгоград. 1994.

85. Гуревич В.В. О "субъективном" компоненте языковой семантики. // Вопросы языкознания. № 1. 1988.

86. Демьянков В.З. Прагматические основы интерпретации высказывания. // Известия АН СССР.Серия лит-ры и языка. 1981, № 4.

87. Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода. // Вопросы языкознания. 1994. № 4.-С.57-69.

88. Дерябин B.C. Чувства, влечения, эмоции. Д., 1974. - 258 с.

89. Добровольский Д.О. О возможности моделирования внутренней формы фразеологизма. // Лексикографическая разработка фразеологизмов для словарей различных типов и для Машинного фонда русского языка. М., 1988.

90. Добровольский Д.О. Типология идиом. // Фразеография в Машинном фонде русского языка . М., 1990.

91. Добровольский Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии. // Вопросы языкознания, 1997, № 6.

92. До донов Б.И. Классификация эмоций при использовании эмоциональной направленности личности. // Вопросы психологии. 1975. -№6. -С. 21-34.

93. Донецких Л.И. Эстетические функции слова. Кишинёв, 1990.

94. Ермакова Н.В. Экспрессивно-стилистические возможности лексики, называющей чувства и эмоции. // Контрастивная и функциональная грамматика. Кишинёв, 1985. - С. 35-39.

95. Жаналина Л.К. Содержание и стуктура эмотивного значения. // Семантика языковых единиц: Доклады 1У Междунар. конф. Т. I.-M., 1988. -С.32-35.

96. Жоль К.К. Мысль. Слово. Метафора. Проблема семантики вфилософском освещении. Киев. - 1984.

97. Журавлев С.А. Коннотация как средство идеологического воздействия. // Семантика языковых единиц: Доклады ГУ Междунар. конф. T.I, - М., 1988. -С. 136-138.

98. Загоровская О.В. Образный компонент в значении слова. // Лексические и грамматические компоненты в семантике языкового знака. Воронеж. -1983.

99. Загоровская О.В. О семантических различиях образных и экспрессивных средств языка. // Экспрессивность на разных уровнях языка. -Новосибирск. 1984. - С. 37-41.

100. Залевская A.A. Психологические проблемы семантики слова. Калинин. - 1982. - 80 с.

101. Залевская A.A. Слово в лексиконе человека. Психологическое исследование. Воронеж. - 1990.

102. Зеленин A.B. Из истории прагматики. // Лингвистическая прагматика в словаре./ Виды реализации и способы описания. Сб. статей. Сб., 1997. С. 103-107.

103. Зимин В.И. Этимологический параметр в описании пословиц и поговорок. // Фразеография в Машинном фонде русского языка. М., - 1990, -С. 160-167.

104. Золотова Г.А. О категории оценки в русском языке. // Русский язык в школе. 1980. - № 2. - С. 84-88.

105. Зысин С.Л. Новые данные о механизмах эмоций. // Речь, эмоции и личность. Л., - 1978. - С. 9-14.

106. Ивин A.A. О логике оценок. // Вопросы философии. 1968. - № 8. - С.53.63.

107. Изард К. Эмоциональный контакт. // Наука и жизнь. 1977, № 12.

108. Ильясов И.Н. Психологические и физиологические методы психолингвистического исследования. // Основы речевой деятельности. М., 1974.

109. Кагирова Е.А., Овчинникова И.Г. Стандартные ассоциации и построение текста (на материале речи горожан). // Живое слово в русской речи Прикамья. Пермь. - 1992.

110. Караулов Ю.Н. Лингвистическое конструирование и тезаурус литературного языка. М., - 1982.

111. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М., 1987.

112. Карнап Р. Значение и необходимость (исследование по семантике и модальной логике). -М., 1959.

113. Квасюк И.И. Структура и семантика отрицательной эмотивной лексики: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. -М., 1986. 24 с.

114. Кириллова H.H. Принципы параметризации идиом как фрагмента языковой картины мира. // Фразеологическая параметризация в Машинномфонде русского языка. М. 1990.

115. Киселёва JI.A. Язык как средство воздействия (на материале У эмоционально-оценочной лексики современного русского языка).- JL, 1971. -\ 59 с. £ V7

116. Киселёва JI.A. Некоторые проблемы изучения эмоционально-оценочной лексики современного русского языка. // Проблемы русского языкознания. —Л., -1978. -С.18-39.

117. Кифер Ф. О роли прагматики в лингвистическом описании. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. ХУ1, М., 1985.

118. Клаус Г. Сила слова. Гносеологический и прагматический анализ языка. -М., 1967. -215 с.

119. Клименко А.П. Вопросы психолингвистического изучения семантики. -Минск. 1970.

120. Кожин А.Н., Крылова O.A., Одинцов В.В. Функциональные типы русской речи. -М., 1982. -223 с.

121. Кожина М.Н. О языковой и речевой экспрессии и её экстралингвистическом обосновании. // Проблемы экспрессивной стилистики. Ростов-на-Дону, - 1987. - С. 8-17.

122. Колшанский Г.В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке. М., 1975.-231 с.

123. Кон И.С. Ребёнок и общество. М., 1988.

124. Кормилицина Т.В. Культурно-исторический компонент фразеологизмов в свете их пранматического описания в толковом словаре. // Лингвистическая прагматика в словаре. / Вады реализации и способы описания. Сборник статей. Спб., 1997. -С. 35-39.

125. Корованенко Т.А. Семантика и прагматика в толковом словаре. // Лингвистическая прагматика в словаре. / Виды реализации и способы описания. Сборник статей. Спб., 1997. -С. 18-27.

126. Крейдлин Г.Е. Служебные слова в руском языке: семантический и синтаксический аспекты их изучения. Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1979.

127. Кругликова Л.Е. Средства создания экспрессивности лексических и фразеологических единиц со значением качественной характеристики лица в русском языке XI-XX вв. Рукопись депонирована в ИНИОН АН СССР 12.03.91. №44117.

128. Кругликова Л.Е. Взаимосвязь средств создания экспрессивности языковых единиц и типа их мотивированности. // Лингвистическая прагматика в словаре. / Виды реализации и способы описания. Сборник статей. Спб., 1997. -С. 99-103.

129. Круглов В.М. К истории слов и понятий. "Почтение" и "Уважение" в русском языке XYIII века. // Лингвистическая прагматика в словаре. / Виды реализации и способы описания. Сборник статей. Спб., 1997.-С. 98-99.

130. Крылова O.A. Основы функциональной стилистики. М., 1979.-198 с.

131. Крысин Л.П. Речевое общение и социальные роли говорящих. // Социолингвистическое исследование. -М., -1976.

132. Кряжева Н.Л. Развитие эмоционального мира детей. Ярославль,- 1996. - 205 с.

133. Кубрякова Е.С. Проблемы представления знаний в современной науке и роль лингвистики в решении этих проблем. // Язык и структуры представления знаний. М., 1992, С. 4-38.

134. Кубрякова Е.С. Проблемы представления знаний в языке. // Структуры представления знаний в языке. М., 1994, -С. 5-31.

135. Лакофф Дж. Лингвистические гештальты. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып X. Лингвистическая семантика. М., 1981.

136. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живём. „ Язык и моделирование социального взаимодействия. М., 1987.

137. Ларин Б.А. Эстетика слова и язык писателя. Л., 1974.

138. Латина О.В. Идиомы и экспрессивная функция языка. // Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы экспрессивности. М., 1991. -С. 136-157.

139. Лебедева Л.А. Устойчивые сравнения русского языка. Краснодар. 1998. 268 с.

140. Леонтьев A.A. Слово в речевой деятельности. М., 1965.

141. Леонтьев A.A. Психологические механизмы речи. // Общее языкознание М., 1970.

142. Леонтьев A.A. Эвристический принцип в восприятии, порождении и усвоении речи. // Вопросы психологии. 1975, № 5.

143. Леонтьев A.A. Понятие текста в современной лингвистике и психологии. // Психологическая и лингвистическая природа текста и особенности её восприятия.-Киев. 1979.

144. Лепская Н.И. Детская речь в свете теории коммуникации. // Вопросы языкознания. № 2, 1994.

145. Лингвистическая прагматика в словаре. Вмды реализации. Способы описания. Сборник статей. Спб., 1997.

146. Лингвистический энциклопедический словарь. М., "Советская энциклопедия", 1990.

147. Линский Л. Референция и референты // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XIII. М., 1982.

148. Лопатин В.В. Оценка как объект грамматики. // Проблемы грамматической семантики и оценочные факторы в языке. М., 1992. -С. 130-143.

149. Лосев А.Ф. Знак. Символ. Миф. М., 1979.

150. Лосев А.Ф. Проблема символам реалистическое искусство. М., 1995.

151. Лотман Ю.М. Анализ поэтического текста. Л., 1972.

152. Лотман Ю.М. Беседы о русской культуре. Спб., 1994.

153. Луков В. Д. Принципы идеографического описания лексики и лингвистическая прагматика. // Лингвистическая прагматика в словаре. / Виды реализации и способы описания. Сборник статей. Спб., 1997.-С.71-74.

154. Лукьянова H.A. Экспрессивная лексика разговорного употребления: Проблемы семантики. Новосибирск. 1986. 230 с.

155. Лукьянова H.A. Экспрессивность в системе, словаре и речи. // Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы экспрессивности. М., 1991.-. 157-179.

156. Лурия А.Р. Язык и сознание. М., 1979.

157. Ляпон М.В. Оценочная ситуация и словесное самомоделирование. М., 1989. - С. 24-34.

158. Макет словарной статьи для Автоматизированного толково-идеографического словаря русских фразеологизмов. Образцы словарных статей. -М., 1991.

159. Максимов Л.Ю. Литературный язык и язык художественной литературы. // Анализ художественного текста. М., 1975.

160. Маркелова Т.В. Знак-прагмема в системе оценочного значения. // Семантика языковых единиц: Доклады ГУ Междунар. конф. T.I. -М., 1988. -С. 177-180.

161. Маркелова Т.В. Семантика и прагматика средств выражения оценки в русском языке. // Филологические науки, 1995, № 3. С. 26-31.

162. Маслова В.А. Параметры экспрессивности текста. // Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы экспрессивности. М., 1991. -С. 179-205.

163. Маслова В.А. Введение в лингвокультурологию. Учебное пособие. М., 1997. 207 с.

164. Матвеева В.М. Лексическая экспрессивность в языке. Свердловск.1986.

165. Мезенин С.М. Образность как лингвистическая категория. // Вопросы языкознания. 1983. № 6.

166. Мелерович A.M., Мокиенко В.М. О принципах словаря индивидуально-авторского употребления фразеологических единиц в современном руаюм языке. // Советская лексикография. М., 1988.

167. Мински М. Фреймы для представления знаний / Пер. с англ. М., 1979.

168. Мокиенко В.М. Образы русской речи: Историко-этимологические очерки фразеологиию СПб., 1999. - 464 с.

169. Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка. Л., 1977.

170. Моррис Ч. Основания теории знаков. // "Семиотика". М., 1983.

171. Мягкова Е.Ю. Психолингвистическое исследование эмоциональной нагрузки слова. Дисс.канд. филол. наук. М., 1985.

172. Николаева Т.М. Теория происхождения языка и его эволющии новон направление в современном языкознании. // Вопросы языкознания. № 2, 1996.

173. Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистическая прагматика. Вып.16., M., 1985. Й

174. Новое в зарубежной лингвистике. Теория речевых &стов. Вып. 17. М.,1986.

175. Носенко И.Г. Типы толкований фразеологических единиц (вопросы таксономии и моделирования). // Фразеография в Машинном фонде русского языка. М., 1990.

176. Обдуллаев А.Р. Фразеология: внутренняя форма единиц. Ургенч. 1996.158 с.

177. Общее языкознание. Методы лингвистических исследований. М.,1973.

178. Павлова Н.М. О соотношении понятий "экспрессивность" и "эмоциональность" // Проблемы экспрессивной стилистики. Ростов-на-Дону.1987.-С. 47-54.

179. Падучева Е.В., Крылов С.А. Дейксис: общетеоретические и прагматические аспекты. // Языковая деятельность в аспекте лингвистической прагматики. М., 1984.

180. Паршин П.Б. Сопоставительное выделение как сопоставительная категория (опыт процедурно-семантического описания). Автореф. дисс.канд. филол. наук. М., 1988.

181. Петренко В.Ф. Психосемантика сознания. М., 1988.

182. Петрищева Е.Ф. Стилистически окрашенная лексика русского языка. М.,1984.

183. Петрова З.М. Прагматический компонент семантики слова в исторических словарях. // Лингвистическая прагматика в словаре. / Виды реализации и способы описания. Сборник статей. Спб., 1997. С. 60-66.

184. Плямоватая С.С. Размерно-оценочные имена существительные в современном русском языке. М., 1961. - 84 с. Потебня A.A. Эстетика и поэтика. М., 1976.

185. Прагматика и семантика синтаксических единиц. Под ред. И.П.Сусова и др. Калинин. 1984.

186. Прагматические аспекты языкового функционирования. // Философские проблемы языкознания на международных научных конгрессах и конференциях (1970-1979). М., 1981.

187. Пропп В.Я. Проблемы комизма и смеха. М., 1976.

188. Райхштейн А.Д. О сопоставлении фразеологических систем. // Иностранные языки в школе. М., 1980. № 4.

189. Рахманова Л. И, О стилистических пометах просторечных слов в толковых словарях русского языка. // Вопросы стилистики. М., 1966.

190. Ройзензон Л/И» Внутренняя форма слова и внутренняя форма фразеологизма. // Вопросы фразеологии. Изд-во "Наука" УзССР. -Ташкент. 1965.

191. Ротенберг B.C. Проблемы контекста. // Вопросы философии. 1980. № 4.

192. Рысева Е. А. Тропеические механизмы идиомообрав ования и их связь с языковой картиной мира. // Фразеологические словари и компьютерная фразеография. Тезисы сообщений школы-семинара. 13-17 ноября. Орёл. 1990.

193. Сандомирская И.И. Эмотивный компонент в значении глагола (на материале глаголов, обозначающих поведение). // Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы экспрессивности. М., 1991. -С.114-136.

194. Санников В.З. Русский язык в зеркале языковой игры. М., 1999. 542 с.

195. Сахарный Л.В. Лингвистическая прагматика и лексикография: взгляд психолингвиста. // Лингвистическая прагматика в словаре. / Виды реализации и способы описания. Сборник статей. Спб., 1997. С. 14-18.

196. Семантика и прагматика синтаксических единств. Калинин. 1981.

197. Сендерович С. Ревизия юнговской теории архетипа. // Логос. 1994, № 6.

198. Сергеев В.Н. Универсальная прагматическая информация при описании фразеологизмов в толковом словаре. // Лингвистическая прагматика в словаре. / Виды реализации и способы описания. Сборник статей. Спб., 1997. С. 47-53.

199. Сергеева Е.В. Семантика лексем, связанных с наименованием частей суток, в философских текстах начала XX века. // Лингвистическая прагматика в словаре. / Виды реализации и способы описания. Сборник статей. Спб., 1997. -С. 76-83.

200. Сергеева Л.Н. О соотношении объективных и субъективных факторов в значениях эмоционально -оценочных прилагательных в современном русском языке. // Исследования по семантике. Уфа. 1982. - С. 13-17.

201. Серебренников Б.А. Роль человеческого фактора в языке. Язык и мышление. М., 1988.

202. Серль Дж.Р. Классификация иллокутивных актов. // Новое в зарубежной лингвистике. Теория речевых актов. М., 1986. Выа. ХУЛ.

203. Серль Дж.Р. Что такое речевой акт? // Новое в зарубежной лингвистике. Теория речевых актов. М., 1986. Вып. ХУЛ.

204. Симонов П.В. Теория отражения и психология эмоций. М., 1970.-140 с.

205. Симонов П.В. Информационная теория эмоций // Психология эмоций. Тексты. -М., 1984. С. 178-186.

206. Скляревская Г.Н. Лексикографическая стилистика: состояние и проблемы. // Словарные категории. М., 1988.

207. Скляревская Г.Н. Ещё раз о проблемах лексикографической стилистики. // Вопросы языкознания. 1988 а. № 3. С. 84-97.

208. Скляревская Г.Н. Реальный и ирреальный мир толкового словаря (к вопросу о прагматическом компоненте слова). 8сапёо 81аУ1'са. Т. 39. 1993 - С. 166-178.

209. Скляревская Г.Н. Прагматика и лексикография. // Язык -сиСтема. Язык текст. Язык - способность. М., 1995. - С. 63-71.

210. Скляревская Г.Н. К вопросу о прагматической информации в толковомсловаре: возможны ли прагматические пометы? // Лингвистическая прагматика в словаре. / Виды реализации и способы описания. Сборник статей. Спб., 1997. С. 6-14.

211. Сорокин Ю.С. Что такое исторический словарь? // Проблемы исторической лексикографии. М., 1977.

212. Сорокин Ю.А., Тарасов Е.Ф., Шахнарович A.M. Теоретические и прикладные проблемы речевого общения. М., 1979.

213. Степанов Ю.С. Имена . Предикаты. Предложения. М., 1981.

214. Степанов Ю.С. В поисках прагматики. // Известия АН СССР, серия литры и языка. 1981, № 4.

215. Стернин И.А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж. 1985.

216. Стулова Н.Г. Традиционно-поэтическая лексика в современном толковом словаре (прагматический аспект). // Лингвистическая прагматика в словаре. / Виды реализации и способы описания. Сборник статей. Спб., 1997. С. 39-43.

217. Телия В.Н. Что такое фразеология. М., 1966. -86 с.

218. Телия В.Н. О различии рациональной и эмотивной (эмоциональной) оценки. Функциональная семантика: оценка, экспрессивность, модальность. In immoriam Е.М.Вольф. М., 1966. - С. 31-36.

219. Телия В.Н. Типы языковых значений. М., 1981.

220. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М., 1986. 145 с.

221. Телия В.Н. Метафора как проявление антропоцентризма в естественном языке. // Язык и логическая теория. М., 1987.

222. Телия В.Н. Семантическая структура фразеологизмов-идиом и принципы их фразеографической обработки. // Фразеологизм и его лексикографическая разработка. Минск. 1987.

223. Телия В.Н. Метафора как модель смыслопроизводства и её экспрессивно-оценочная функция. // Метафора в языке и тексте. М., 1988.

224. Телия В.Н. Природа и сущность знаковой функции идиом. // Лексикографическая разработка фразеологизмов для словарей разных типов и для Машинного фонда русского языка: / Материалы методической школы-семинара. М., 1988.

225. Телия В.Н. Семантика идиом в функционально-параметрическом отображении. // Фразеография в Машинном фонде русского языка. М., 1990.

226. Телия В.Н. Механизмы экспрессивной окраски языковых единиц. // Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы эксапрессивности. М., 1991.-С. 37-67.

227. Телия В.Н. Экспрессивность как проявление субъективного фактора в языке и её прагматическая ориентация. // Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы экспрессивности. М., 1991. С. 5-36.

228. Телия В.Н. Внутренняя форма и её роль в функционировании значения слов и фразеологизмов. // Семантика языковых единиц. Материалы 3-ей научно-исследовательской конференции. Часть II. Фразеологическая семантика. М., 1993.

229. Телия В.Н. Культурно-национальные коннотации фразеологизмов (от мировидения к миропониманию). // Славянское языкознание. XI Международный съезд славистов. М., 1993 а.

230. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантичецсий, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М., 1996. 284 с.

231. Телия В.Н. Активные зоны в Автоматизированном толково-идеографическом словаре русских идиом (система АТИСИ). // Лингвистическая прагматика в словаре. / Виды реализации и способы описания. Сборник статей. Спб., 1997. С. 74-76.

232. Телия В.Н., Баранов А.Н., Борисова Е.Г., Добровольский Д.О. Введение. // Лексикографическая разработка фразеологизмов для словарей разных типов и для Машинного фонда русского языка (Материалы к методической школе-семинару). М., 1988.

233. Телия В.Н., Баранов А.Н., Борисова Е.Г., Добровольский Д.О. Компьютерная фразеография и её концептуальные оппозиции. // Фразеография в Машинном фонде русского языка. М., 1990.

234. Трипольская Т.А. Семантическая структура экспрессивного слова и её лексикографическое описание. Автореф. дисс.канд. филол. наук. -Новосибирск. 1984.

235. Трифонова Н.В. Прагматический компонент семантики предлогов в толковом словаре. // Лингвистическая прагматика в словаре. / Виды реализации и способы описания. Сборник статей. Спб., 1997. С.53-60.

236. Успенский В.А. О вещных коннотациях абстрактных существительных. // Семантика и информатика. М., 1977. № 11.

237. Факторович А.Л. Стратегия оценочного выделения и реализация стилистического потенциала: к обоснованию проблемы. // Филология. № 12. - Краснодар. 1997. - С.25-26.

238. Фёдоров А. И. Семантическая основа фразеологических средств языка. -Новосибирск. 1969.

239. Федосов И. А. Функционально-стилистическая дифференциация русской фразеологии. Изд-во Ростовского университета. 1977. 212 с.

240. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания. // Новое в зарубежной лингвистике. Когнитивные аспекты языка. М., 1988. Выа. XXIII.

241. Фонякова О.И. Имя собственное как семантико-прагматическая универсалия художественного текста и её описание в толковом словаре. //

242. Лингвистическая прагматика в словаре. / Виды реализации и способы описания. Сборник статей. Спб., 1997. С. 43-47.

243. Фрумкина P.M. Психолингвистические методы изучения семантики. // Психолингвистические проблемы семантики. М., 1983.

244. Функциональная семантика: оценка, экспрессивность, модальность. In memoriam Е.М.Вольф. -М., 1996, 168 с.

245. Фурсенко В.И. Эмотивные сценарии в библиотеке когнитивных фреймов. // Когнитивные стратегии языковой коммуникации. Крым. Партенит. 1998. - С. 48-51.

246. Хазагеров Т.Г. К вопросу о классификации экспрессивных средств (изобразительные схемы). // Проблемы экспрессивной стилистики. Ростов-на-Дону, 1987. - С. 65-77.

247. Харченко В.К. Разграничение оценочности, образности, экспрессии и эмоциональности в семантике слова. // Русский язык в школе, 1976. № 3.- С. 66-71.

248. ХинтиккаЯ. Логико-эпистомологические исследования. М., 1980.

249. Черданцева Т.З. Метафора и символ во фразеологических единицах. // Метафора в языке и тексте. М., 1988, С. 78-92.

250. Черкасова И.Н. Символьный компонент в составе идиом. // Макет словарной статьи для автоматизированного толково-идеографического словаря русских фразеологизмов. Образцы словарных статей. М., 1991.

251. Чернейко Л.О. Порождение и воспристие межличностных оценок. // Филологические науки. 1996. № 6. - С. 46-49.

252. Шатуновский И.Б. Эпистемаческие предикаты в русском языке (семантика, коммуникативная перспектива, прагматика). // Прагматика и проблемы интенсиональности. М., 1988.

253. Шахнарович A.M. Семантика детской речи. Психолингвистический анализ. Дисс. докторафилол. наук. М., 1985.

254. Шаховский В.И. Эмотивный компонент значения и методы его описания. Волгоград. 1983. - 93 с.

255. Шаховский В.И. Значение и эмотивная валент ность единиц языка и речи // Вопросы языкознания. 1984. - № 6. - С.97-103.

256. Шаховской В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Воронеж. 1987. - 190 с.

257. Шаховский В.И. Ономасеологический и семасиологический аспекты экспрессивности. // Проблемы экспрессивной стилистики. Ростов-на-Дону. 1987.-С. 40-47.

258. Шаховский В.И. Типы значений эмотивной лексики. // Вопросы языкознания. 1994. № 1. С. 20-22.

259. Шаховский В.И. Эмоциональная картина мира языковой личности. // Язык и человек: Материалы межрегиональной конференции. Краснодар-Сочи. 1995. - С. 6-7.

260. Шелестюк E.B. О лингвистическом исследовании символа (обзор литературы). // Вопросы языкознания, № 4, 1997.

261. Шингаров Г.Х. Эмоции и чувства как формы отражения действительности. М., 1971. - 222 с.

262. Ширина JI.C. Амплификация в системе экспрессивных средств в научно-популярных текстах. // Проблемы экспрессивной стилистики. -Ростов-на-Дону. 1987. С. 86-92.

263. Шмелёв Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М., 1973.

264. Шмелёв Д.Н. Современный русский язык. Лексика. М., 1977.

265. Шушков A.A. В поисках порядка (лингвистические аспекты анализа оппозиции порядок/хаос). // Лингвистическая прагматика в словаре./ Виды реализации и способы описания. Сборник статей. Спб., 1997. -С. 83-91.

266. Щерба Л.В. Опыт общей теории лексикографии. // Известия академии наук СССР. Отделение лит-ры и языка. 1940. № 3.

267. Юнг К.Г. Эмоциональные психологические типы. // Психология эмоций. Тексты. М., 1984. - С. 238-252.

268. Юнг К.Г. Психологические типы. М., 1992. - 104 с.

269. Юнг К.Г. Психология бессознательного. М., 1996.

270. Языковая деятельность в аспекте лингвистической прагматики (сб. обзоров). М., 1984.

271. Якобсон П.М. Чувства, их развитие и воспитание. М., 1976. -64 с.

272. Formal semantics and pragmatics for natural languages. Dordrecht-Boston.1979.

273. Grice H.P. Meaning. // The Philosophical Review. V. 66. 1957, 3/

274. Kino S. Subject, theme and speaker's empathy. // Subject and topic. N.Y. -S.F.-L. 1975.

275. Morris C.W. Pragmatics of natural languages. N.Y. 1971 a.

276. Morris C.W. Syntax and semantics, v. 3 Speech acts. N.Y. - S.F.-L. 1975.

277. Peirce Ch. How to make our ideas clear. // Collected Papers of Ch. S. Peirce, v. 5. Cambridge (Mass.), 1960.1. Словари

278. Аристова T.C., Ковшова М.Л., Рысева Е.А., Телия В.Н., Черкасова И.Н. Словарь образных выражений русского языка. Под ред. доктора филологических наук В.Н.Телия. М., 1995.

279. Бирих А.К., Мокиенко В.М., Степанова Л.И. Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник. С-Пб. 1998.

280. Быстрова Е.А., Окунева А.П., Шанский Н.М. Краткий фразеологический словарь русского языка. СПб. 1994.

281. Бухарева Т.Н., Фёдоров А.Е. Словарь фразеологизмов и иных устойчивых словосочетаний русских говоров Сибири. Новосибирск. 1972.

282. Войнова Л.А., Жуков В.П., Молотков А.И., Фёдоров А.И. Фразеологический словарь русского языка. Под ред. А.И.Молоткова. М.,1967.

283. Гуревич В.В., Дозорец Ж. А. Краткий русско-английский фразеологический словарь. М., 1995.

284. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. Т. 1-4. М.,1935.

285. Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок. Изд. 2-е, стереотипное. М., - 1967.

286. Жуков В.П., Жуков A.B. Школьный фразеологический словарь русского языка. Изд. 3-е. М., - 1994.

287. Жуков В.П., Сидоренко М.И., Шкляров В.Г. Словарь фразеологических синонимов русского языка. Под ред. В.П.Жукова. М., 1987.

288. Зимин В.И., Спирин A.C. Пословицы и поговорки русского народа. Объяснительный словарь. М., - 1996. - 543 с.

289. Квеселевич Д.И. Русско-английский фразеологический словарь. М.,1998.

290. Керлот Х.Э. Словарь символов. М., - 1994. Ожегов С.И. Словарь русского языка. 23-е изд. М., 1991. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. 1-е изд. М., 1992, 2-е изд. М., 1994, 3-е изд. М., 1995.

291. Словарь новых слов русского языка (середина 50-х середина 80-х годов). СПб. 1995.

292. Словарь русского языка в 4-х тт. 2-е изд. М., 1981-1984. Словарь русского литературного языка. ТТ. 1-17. M.-JI., 1948-1965. Изд. второе. ТТ. 1-У1. М„ 1991-1994.

293. Фёдоров А.И. Фразеологический словарь русского литературного языка. ТТ. 1-2. Новосибирск. 1995.

294. Фелицина В.П., Мокиенко В.М. Русские фразеологизмы. Лингвострановедческий словарь. Под ред. Е.М.Верещагина и В.Г.Костомарова. М.:1990.

295. Фелицина В.П., Прохоров Ю.Е. Русские пословицы, поговорки и каылатые выражения. Лингвострановедческий словарь. М., 1979.

296. Шанский Н.М., Зимин В.И., Филиппов A.B. Опыт этимологического словаря русской фразеологии. М., 1987.

297. Шанский Н.М., Зимин В.И., Филиппов A.B. Школьный фразеологический словарь русского языка. 5-11 классы. М., 1995.

298. Шанский Н.М., Быстрова Е.А., Зимин В.И. Фразеологические обороты русского языка. М., 1988.

299. Шкляров В.Г., Элкерт Р., X. Энгельке X. Краткий русско-немецкий фразеологический словарь. М., 1997.