автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Когнитивный анализ семантики глагольно-наречных композитов с компонентом-OUT
Полный текст автореферата диссертации по теме "Когнитивный анализ семантики глагольно-наречных композитов с компонентом-OUT"
КОРЯЖКИНА ОКСАНА ВИТАЛЬЕВНА
КОГНИТИВНЫЙ АНАЛИЗ СЕМАНТИКИ ГЛАГОЛЬНО-НАРЕЧНЫХ КОМПОЗИТОВ С КОМПОНЕНТОМ -OUT (НА ПРИМЕРЕ СЛОЖНЫХ СЛОВ ТИПА A FALL-OUT)
Специальность 10.02.04 — германские языки
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Петропавловск-Камчатский 2006
Работа выполнена на кафедре английской филологии Камчатского государственного университета имени Витуса Беринга
Научный руководитель:
кандидат филологических наук, доцент Варламова Вера Николаевна
Официальные оппоненты:
доктор филологических наук, доцент Пак Светлана Михайловна
доктор филологических наук, доцент Песина Светлана Андреевна
Ведущая организация: Амурский государственный
университет
Защита состоится «29» июня 2006 г. в 10 часов на заседании диссертационного совета К 212.056.01 при Дальневосточном государственном университете по адресу: 690950, Владивосток, ул. Алеутская, 56, ауд. 320.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Института иностранных языков при Дальневосточном государственном университете.
Автореферат разослан «_» мая 2006 года
Ученый секретарь
диссертационного совета,
кандидат филологических наук, доцент
Реферируемая диссертация представляет собой исследование в области словообразовательной семантики. Подход к словообразованию с когнитивной точки зрения позволяет представить лексическое значение производных слов в терминах референции, которую осуществляет сознание языковой личности. Исследование проводится на материале английских глагольно-наречных композитов с компонентом -out (типа a fall-out).
Проблема статуса и структуры именных глагольно-наречных образований была поставлена в первой половине двадцатого века и в последующем освещалась в исследованиях таких зарубежных и отечественных лингвистов, как У. Линделоф, Э. Хантер, Г. Марчанд, В. А. Мальцев, Р. С. Розенберг, М. П. Ивашкин, Т. Н. Николаева в связи с тем, что данные производные получили распространение в сфере номинации. Дескриптивный подход на первое место выдвигал изучение морфологической структуры единиц, оставляя их семантику в тени. Сегодня, когда многие аспекты, связанные с категорией значения, все еще ждут своего решения, именные глагольно-наречные образования представляют широкое поле для исследования. В частности, взгляды предшественников показывают, что недостаточно внимания уделялось возможным различиям в природе производного слова на уровне системы языка и речи. Производное слово зачастую рассматривалось без обращения к контексту. Это приводило к тому, что полисемия трактовалась как результат множества значений производящих основ (или основ и суффиксов), существующих на уровне системы языка. Нельзя сказать, что проблема компоновки языковых структур внутри производных слов является вопросом окончательно решенным. Механизмы взаимодействия значений мотивирующих основ интерпретируются в лингвистической литературе неоднозначно.
Когнитивное направление позволяет выявить определенные структуры смысла, отражающие особенности семантики рассматриваемых производных и специфику компоновки их языковых структур в осмысленные высказывания.
Актуальность заключается в раскрытии сложного механизма корреляции языкового и когнитивного сознания, на основании которого происходит процесс номинации, и формируются лексические значения.
В качестве предмета исследования выступает механизм взаимодействия концептуальных структур при образовании лексического значения глагольно-наречньгх композитов.
Объектом являются именные глагольно-наречные образования, созданные по модели V+Adv. Составленный парадигматический список отмеченных слов с компонентом -out включает 283 единицы.
Материалом для исследования послужили данные лексикографических источников. Выборка производилась из словарей общеупотребительной лексики и словарей сленга: John Ayto "The Oxford Dictionary of Slang", Jonathon Green "Cassell's Dictionary of Slang", "American Slang" by Robert L.Chapman, "Collins Cobuild Dictionaiy of Phrasal Verbs", "Collins Cobuild English Dictionary for Advanced Learners", БАРС, Richard A. Spears "Dictionary of American Slang and Colloquial Expressions", Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English by A. S. Hornby, Webster's Third New International Dictionary, Random House Unabridged Dictionary и др.
В качестве источников фактического материала используются также произведения художественной литературы и публицистические тексты из современной прессы. Общий объем рассмотренного материала (включая лексикографические источники) составляет 35221 страницу. Обращение к широкому кругу источников продиктовано принятым в работе когнитивным подходом к исследованию лексической семантики, согласно которому значение представляется как энциклопедическая сущность [Langacker, 1997].
Анализ производных слов с когнитивных позиций дает возможность по-новому решать проблемы соотношения единиц содержания на уровне системы языка и речи. Поэтому научная новизна работы связана с тем, что в ней определяются различия в природе производных слов на этих двух уровнях на основе принципов прототипической семантики и концептуальной
интеграции. Используется подход, согласно которому процессы номинации выполняются языковой личностью благодаря интегральной функции высших уровней сознания. Семантическая деривация рассматривается в терминах референции как модель выводного знания, а именно, как продукт психолингвистической деятельности по актуализации таких когнитивных структур, к которым относится «лексический прототип» [Архипов, 1998]. Впервые анализ процесса образования глагольно-наречных композитов выполнен с позиций когнитивистики. Роль значений мотивирующих основ и словообразовательных значений для формирования семантики производного подчеркивается на новом материале.
Особенности формирования семантики глагольно-наречных композитов с компонентом out, рассматриваются с опорой на основополагающий тезис о нетождественности единиц системы языка и речи. Языковая система включает, по определению С. А. Песиной, вербализованные концепты, которые нам не даны непосредственно, а могут быть определены лишь из процессов речи. Она содержит общепринятую объективно существующую часть, общую для всех или большинства носителей языка, и механизмы деривации [Песина, 2005]. Понимание коммуникантами друг друга возможно потому, что форма единицы ассоциируется с одним и тем же системным значением как в системе языка, так и в речи. С помощью формы выводится лишь один концепт, который с ней связан, а именно системное значение. Этот концепт, представляющий минимальный пучок признаков, составляющих суть понятия, определяется в работе как «лексический прототип». Его роль заключается в том, что он служит основой для вывода (inference) всех актуальных значений с учетом условий конситуаций. В реальной речевой деятельности такой «удержанный» кусочек знания (через системное языковое значение слова) имеет все шансы соответствовать разделенному знанию говорящего и слушающего и осуществлять референцию к одному и тому же фрагменту действительности [Кубрякова, 1991]. С этой точки зрения представляется оптимальным говорить не о том,
что абстрактным единицам формы и содержания на уровне системы языка «соответствуют» частные, «конкретные» единицы на уровне речи, а о том, что носители языка пользуются одной формой, сигнализирующей об одном и том же обобщенном содержании, понятном всем при любых обстоятельствах.
Теоретическая значимость определяется использованием новой методики установления характера компоновки смысловых структур глагольно-наречных композитов с компонентом -out на уровне системы языка и речи.
Практическая ценность заключается в возможности применения результатов анализа в учебно-педагогической практике. Полученные выводы могут быть использованы в качестве теоретической основы и иллюстративного материала для лекционных и семинарских занятий по лексикологии, теоретической грамматике и стилистике. Выведенные системные значения исследуемых единиц открывают широкие возможности для лексикографии и могут представлять интерес для лингводидактики.
Целью диссертации является исследование механизмов формирования лексических значений производных слов. Достижение поставленной цели предполагает решение следующих теоретических и практических задач:
- выяснение природы именных глагольно-наречных образований с точки зрения их структурно-морфологических и семантических особенностей;
- характеристика словообразовательных процессов, формирующих семантику глагольно-наречных композитов с когнитивной точки зрения;
- определение словообразовательного значения именных глагольно-наречных композитов как значения модели, хранящегося в системе языка;
- определение соотношения словообразовательного значения и системного;
- определение прототипических значений глагольных основ исследуемых композитов;
- выведение актуальных значений компонента —out в составе глагольно-наречных композитов на основе его системного значения и условий конситуаций;
- выявление роли глагольной и наречной основ в формировании значений производных слов;
- определение механизмов формирования системного и речевых значений композитов.
Основными методами исследования в диссертации являются:
- метод словообразовательного анализа, раскрывающий деривационный механизм производных и выявляющий системное значение модели;
- метод компонентного анализа, для определения прототипических значений мотивирующих глагольных основ;
- контекстный метод, дифференцирующий речевые значения основ. На защиту выносятся следующие положения:
1. Актуальные значения мотивирующих основ многозначных производных слов являются реализациями содержательного ядра (лексического прототипа) мотивирующего слова.
2. Полисемия глагольно-наречных композитов обусловлена актуализацией системных значений мотивирующих основ в результате референции в различных контекстах.
3. Системные и речевые значения глагольно-наречных композитов формируются как сумма смыслов по мере соединения морфем. В конкретной ситуации актуализация лексико-семантического варианта производного обусловлена попаданием в центр референции той или иной валентности глагольного компонента.
4. Метафорическое значение является результатом сосуществования состояний сознания, независимых друг от друга и служащих основанием для вывода последующих ассоциаций.
Методологической основой исследования явились работы ведущих отечественных и зарубежных специалистов в области: словообразования (Г. О. Винокур, Г. Марчанд, Л. В. Сахарный, И. К. Архипов, И. С. Улуханов, Е. С. Кубрякова, О. Д. Мешков); когнитивной лингвистики (Р. Лангакер, Л. Талми, Ч. Филлмор, Е. С. Кубрякова); прототипической семантики
(Дж. Лакофф, Л. Липка, Дж. Лайонз); теории метафоры (М. Блэк, Дж. Лакофф, Ж. Фоконье, М. Тернер, Д. Дэвидсон, Дж. Серль, Л. Липка, В. Н. Телия, М. В. Никитин).
Апробация работы осуществлялась на ежегодных научно-теоретических конференциях преподавателей Камчатского государственного университета в 2003-2005 гг. Результаты исследования обсуждались на аспирантских занятиях кафедры английской филологии Камчатского государственного университета. Основные положения работы были представлены на семинарах аспирантов кафедры английской филологии РГПУ им. А. И. Герцена, а также отражены в четырех публикациях.
Структура работы. Цели и задачи исследования определили структуру работы, которая состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии, списков использованных словарей и источников примеров.
Содержание работы.
В Главе 1 «Семантика производного слова» дается ретроспективный анализ исследований природы и путей образования глагольно-наречных композитов в работах отечественных и зарубежных лингвистов. Изучение структурно-грамматических особенностей глагольно-наречных сочетаний, от которых образованы существительные типа a fall-out, показывает, что входящий в состав именных образований модификатор является свободной морфемой, и существительные типа a fall-out следует считать сложными словами. Термин «производное слово» используется в широком смысле, включая понятие сложного слова.
Глагольно-наречные композиты рассматриваются как единицы, возникшие в результате одновременного взаимодействия двух словообразовательных процессов — словосложения и конверсии. Сложение основ происходит на фоне механизма, при котором сдвиг в категориальной принадлежности слова (переход в другую часть речи) влечет за собой изменение фокуса внимания. При актуализации глагола в речевом контексте вследствие того, что референция падает на субъект, объект, результат или
место действия, происходит формирование дискретного значения из континуума, значение кванта действия. Посредством операции опредмечивания (реификации) процессуальный референт
концептуализируется как объект, или субстанция: он представляется как принимающий участие в деятельности в виде партиципанта действия. Таким образом, формула взаимодействия семантики структурных элементов глагольно-наречных композитов, т.е. их словообразовательное значение может быть сформулировано как квант действия, характеризуемого признаком наречия out. Компонент -out осмысляется при помощи образной схемы «контейнера» и указывает на то, что действие, описываемое предикатом, осуществляется за пределы «контейнера». Содержательное ядро («лексический прототип») компонента —out обозначено, вслед за О. В. Плотниковой, как beyond the limits of a container or beyond the "limits" of a "container", где кавычки указывают на механизм метафоры и замещают связку «как если бы» (as if) [Плотникова, 2004]. Исследование исходит из того, что такие единицы пространственной семантики, как префиксы, предлоги, наречия и постпозитивные частицы можно объединить в единой категории «сателлита», как обладающие «единой архифункцией» выражать вполне определенный концепт в системе пространственных координат [Кубрякова, 1999; Базарова, 1999].
Важным компонентом лексического значения производного слова является словообразовательное значение, предполагающее установление связи между производными и производящими единицами. В диссертации обращается внимание на то, что наиболее убедительными являются результаты выделения словообразовательного значения дериватов вне контекста, т.е. на уровне системы языка, т. к. только тогда они «не затемняются» семантикой мотивирующих основ, как это происходит у производных слов — единиц речи. Если принимать в расчет значения мотивирующих основ в различных контекстах, то многие частные значения будут неправомерно отнесены к словообразовательным значениям, в то
время как их следует относить к лексическим. Системные словообразовательные значения следует также отделять от регулярных групповых значений, возникающих по механизму регулярной полисемии.
В работе уточняется соотношение словообразовательного и системного значения, поскольку во многих предшествующих трактовках они, по сути, выступают синонимичными. Словообразовательное значение является компонентом системного значения в том смысле, что последнее есть следствие заполнения формулы словообразовательного значения лексическим материалом. Если словообразовательное значение является общим для всех производных слов, образованных по определенной модели, то системное значение учитывает индивидуальную системную семантику непосредственно составляющих. В качестве системного значения выступает рассматриваемый в работе «лексический прототип». Он выполняет роль семантического инварианта, на базе которого может быть реализован ряд актуальных и потенциальных значений.
Выведение системных значений производящих основ производится с учетом того, что за каждым словом стоит «когнитивно-информационное состояние сознания». Этот термин определяется, вслед за М. К. Мамардашвили и А. И. Пятигорским, как формальное понятие, независимое от любого мыслимого содержания и обозначающее определенное психическое состояние любого субъекта, соответствующее возможной мыслительной конструкции [Мамардашвили, Пятигорский, 1997].
Предлагаемый в работе «лексический прототип», т.е. то содержание, которое является продуктом переосмысления сложившейся семантической структуры слова, претендует на статус единицы, соотносящейся с описываемым «состоянием сознания». «Лексический прототип», представляющий некоторый набор интегральных и дифференциальных признаков, соответствует системному значению единицы и служит основой для вывода всех актуальных значений с учетом речевого контекста. Несмотря на то, что данный инвариант имеет обобщенную, абстрактную форму, он, в
то же время, не должен переходить грань восприятия среднего носителя языка с тем, чтобы не утратилась цель его поиска, ориентированная на среднего пользователя. С. А. Лесина подчеркивает важность того, что все содержательное ядро должно включать не только абстрактную часть («дальнейший лексический прототип»), но и номинативно-непроизводное значение («ближайший лексический прототип»), поскольку именно оно приходит первым в голову носителю языка при осмыслении семантики любого из полисемантов [Лесина, 2005].
Отправной точкой настоящего исследования является тезис о том, что, сколько бы значений ни ассоциировалось с конкретной формой, с ней всегда связывается одно системное значение - «лексический прототип». Оно является значением данной формы на уровне системы языка и служит основой для вывода актуальных, речевых значений слова с учетом речевого контекста и знаний о мире. Семантическая деривация рассматривается, таким образом, как модель выводного знания, а именно, как продукт психолингвистической деятельности по актуализации таких когнитивных структур, к которым относится описываемый «лексический прототип».
Во второй главе механизмы формирования системного значения и его применения на уровне речи проверяются на материале глагольно-наречных именных производных с компонентом -out. Для этого выявляется содержательное ядро глагольных основ, как предполагаемый источник формирования семантической структуры производного и проверяется действие ранее выведенного прототипа единицы -out на материале ее речевых употреблений в составе глагольно-наречных композитов.
При анализе речевых актуализаций компонента —out оптимальным представляется подход, при котором возможно было бы в максимальной степени избежать слишком разветвленных классификаций схемы «контейнера», объединив все смыслы в наименьшее их количество с тем, чтобы не потерять за деталями центрального образа «контейнера» — источника всех смыслов и не уйти от основной темы работы,
представляющей значение не как нечто готовое, хранящееся в памяти в виде списка лексико-семантических вариантов, а как единство образов формы и содержания, формирующееся лишь в сознании говорящего и слушающего. Обращается внимание на то, что все выделенные понятия - «подсмыслы» - не более чем представления, речевые (бесконечные) реализации (representations) системного обозначения контейнера, одного образа — источника всех смыслов. Сколько бы «подсмыслов» ни было выделено, всегда остается опасность неполного охвата семантической структуры изучаемой единицы. В. Н. Перцов отмечает, что даже при автоматическом анализе текста совершенно нереально рассчитывать на сколько-нибудь успешные результаты, если работать с «дробными классификациями». Современные программные средства не в состоянии справиться с тем лавинообразным ростом количества синтаксических гипотетических связей между словами, которые возникают при чрезмерном дроблении словарных статей. Здесь необходимы обобщения и укрупнения [Перцов, 1996].
Нагляднее всего для осознания предстает образ контейнера, который мыслится как материальный объект.
A university with a high dropout rate (OALD): (with a high rate of people who drop (leave) out beyond the limits of a container (school or college) before they have Finished their studies) - Природа контейнера понятна из языкового контекста. Речь идет об университете, за пределы которого отчисляются неуспевающие студенты.
В реальном метрическом пространстве, где локализованы материальные объекты, единица — out служит показателем отношений между ними, а в концептуальном - указывает на связи между абстрактными представлениями, идеями, психическими качествами. Области концептуального пространства вычленяются через механизм метафоры. Основой для такого вычленения служат чувственно воспринимаемые характеристики метрического пространства - трехмерность, непрерывность, однородность, конечность [Базарова, 1999; Плотникова, 2004]. Метафорические значения компонента
1з'
-out выводятся путем перенесения пространственных отношений, представленных в «лексическом прототипе» и образной схеме, в другие ментальные пространства.
С помощью схемы «контейнера» выражаются самые разнообразные понятия. Примеры показывают, что действия или состояния воспринимаются как «вместилища»: A management shake-out (OALD): (a situation in which the management is "shaken out" (a lot of changes are made to it) beyond the 'limits' of its former state seen as a 'container') - Композит означает перестройку в системе управления, и второй его компонент указывает на метафорический выход за пределы прежнего, уже не устраивающего состояния организации руководящих органов.
Своеобразным вариантом движения из некоего состояния является выход за пределы поля зрения наблюдателя: The layout of streets (OALD): (the way in which streets are arranged, laid out beyond the 'limits' of observer's field of view seen as a 'container'.
В ряде примеров метафорический «контейнер» состояния мыслится как «обладание чем-то», а выход из него осознается как «передача во владение других людей»: A management buy-out (OALD): (a situation in which a managing group gains control of a company by buying out all or most of its shares from beyond all other share-holders' possession seen as a 'container') - Схема «контейнера» предстает как «состояние обладания», а именно, владение ценными бумагами, находившимися в руках акционеров, пока они не оказываются скупленными руководством предприятия и, таким образом, «покидают» пределы «контейнера».
Схема «вместилища» моделируется также как среда с однородным по своему составу множеством одушевленных объектов: There нт по sign of movement.... Give it five minutes. If there's nothing showing by then, cither he's a bug-out or he's asleep - (1959) J.Christopher (Avto): (he is one who avoids military service by bugging out beyond the 'limits' of the army seen as a 'container') - «Контейнером», осознаваемым как «социальное множество».
предстает армия, а уклонение от службы рассматривается как «выход» из «контейнера».
Когда речь идет о нарушаемых людьми стандартах поведения, -out сигнализирует о выходе из «контейнера-нормы» - beyond the 'limits' of the norm. Это можно проиллюстрировать следующим примером: Took his paycheck and went on a bust-out (Chapman): (an enormous feast, spree, drinking bout, where people bust out (burst out eating, drinking, etc. suddenly and violently) beyond the 'limits' of conventionally accepted standard of behaviour seen as a 'container') — Bust, по данным словарей сленга, происходит от burst, содержащего сему «внезапности» и «неистовства». В этом контексте «контейнером», за пределы которого «выходит» человек, мыслится его повседневная умеренность и сдержанность в чем бы то ни было — в еде, деньгах, поступках. Выход, «взрыв» {bust) за рамки такой нормы представлен как «кутеж» (spree).
Концепт «контейнер» выражает понятие о выходе за пределы функционирования (как состояния нормы) в состояние непригодности: Two burnouts sat on the school steps and stared at their feet (Spears): (two abusers of drugs or liquor who "burn" their brains and livers beyond the 'limits' of normal functioning seen as a 'container' sat on the school steps) — Выход за пределы состояния функционирования — это потеря здоровья из-за приема наркотиков.
Задумывая тонкие оттенки смысла компонента —out, говорящий выдает лишь его общее значение - «лексический прототип», связанный с материальной формой. На основе единства образов формы и содержания слушающий выводит максимально широкий круг частных значений и оттенков, соответствующих широкому диапазону речевых ситуаций. Опорой слушающему для декодирования служит речевой и языковой контекст. Хотя номенклатура речевых значений в составе композитов широка, но, как показал анализ, схема «контейнера» и «лексический прототип» единицы —out
являются тем ядром, которое объединяет разные актуализации, передаваемые с помощью компонента -out.
Задачей следующего этапа исследования является выведение системных значений мотивирующих глагольных основ. Для этого методом компонентного анализа устанавливается, какое из значений глагольной лексемы является исходным (номинативно-непроизводным) для ее семантической структуры, т.е. максимально отражающим суть содержания первых значений, отобранных из десяти наиболее представительных словарей. Поскольку системные значения модели характеризуются инвариантностью (всеобщностью), то есть способностью «присутствовать» во всех дериватах и скреплять между собой все частные значения, то выясняется возможность определения каждого лексико-семантического варианта в терминах номинативно-непроизводного значения.
В частности семный анализ дефиниций глагола fall, получивших первое место во всех словарях, показал, что основными семантическими признаками лексемы являются to move down freely. Они составляют номинативно-непроизводное значение, и их наличие прослеживается во всех речевых значениях единицы:
During the earthquake the house fell to pieces (WNWD) - The house moved down freely, as a result it broke to pieces. В данном примере кроме указанных признаков наличествует еще и результат процесса падения, на котором и делается акцент в высказывании. Поэтому данное употребление следует рассматривать как итог метонимического механизма осмысления события. Метонимия присутствует также в следующих двух примерах: Не fell in the battle (OERD) — He was killed, moved down to the ground freely and died. Many people fell of hunger (Hornby) - Many people died of hunger and as a result they moved down freely on the ground.
Далее рассматриваются метафорические значения этой же лексемы. «Выпадающими» в английском языке осознаются события: Easter falls early this year (OERD) - Easter comes early as if moving down freely. Язык
описывает свободное «падение» абстракций, вроде понятий «слово», «мудрость»: Witty remarks fall down easily from his lips (WEUD) - are caused "to move down freely" when pronounced. A sigh fell from her lips (AHDD) - was caused "to move down freely" when heaved.
Смысл «падение на что-то» в речевом контексте может осознаваться как «нападение» на кого-то или что-то и либо одобрение и заинтересованность объектом, либо неприятие или борьба с ним: The troops fell upon the enemy at dark (AHDD) - "moved down freely" upon the enemy to attack. He falls for every pretty face he sees (Hornby) - "moves down freely" for every pretty face to flirt with.
Абстрактные понятия, по примеру конкретных, сочетаются с глаголом fall, если подразумевается достижение должной позиции или же, наоборот, неудача в достижении положенного места, которое осознается, как цель. Обращается внимание на то, что вытекающие из данных ниже предложений смыслы привносятся (в результате суммирования смыслов) соответствующими прилагательными или предложными фразами: The arrow fell short (Hornby) - moved down freely but did not go far enough. His best jokes all fell flat (Hornby) - "moved down freely" but failed to reach the intended aim.
Смысл «занять какое-то место» или «не достичь какой-то позиции» не присущ глаголу fall на уровне системы языка, а выводится из языкового контекста. Это можно доказать, проверив в словаре значения соответствующих прилагательных: flat имеет значение "itnsuccessfuF' (отсюда "failed to reach the intended place"), to be short of a place означает "not quite reach or achieve it" (отсюда "the arrow did not go far enough").
Глагол fall актуализирует в определенном контексте значения «разрушение», «поражение», «гибель». Падение городов, империй, правительств, режимов является примером ориентационной метафоры, где идея достижения чего-либо, обладания властью связывается в сознании человека с идеей восхождения вверх, в то время как поражение, неудача, потеря контроля над ситуацией ассоциируются с падением: The city fell to the
enemy (CDAE) - The city was defeated and "moved down freely". We must stand or fall together (LNUD) - we must stand or lose as if moving down freely.
Моральное, греховное падение или потеря положения и могущества может быть рассмотрено как метафора, вытекающая из этого же смысла: Adam fell when he ate an apple - He "went down" from the Heaven to the Earth freely.
Анализ показывает, что все рассмотренные актуализированные значения глагола fall выводятся с учетом речевого контекста и тезауруса на основе содержательного ядра to move down freely or "to move down freely" (кавычки указывают на механизм метафоры и замещают связку «как если бы» (as ¡0). Указанный «лексический прототип» и является системным значением единицы fall. Полисемия глагола есть продукт реализации его системного значения в каждой новой ситуации.
После того, как системные значения основ были определены, представилась возможность предположить, что системное значение сложного слова образуется при сложении системных значений глагольной и наречной основ. Системным значением композита fall-out следует считать to move down freely beyond the limits of a container or as if to move down freely beyond the 'limits' of a 'container'. Продемонстрируем речевые смыслы единицы fallout.
1). They were exposed to radioactive fallout during nuclear weapons tests (Collins). - They were exposed to radioactive substance moving down freely beyond the 'limits' of observer's field of view seen as a 'container'.
Хотя в словаре указано значение "radiation that effects a particular place or area after a nuclear explosion has taken place" - «радиация, поражающая какую-то территорию после ядерного взрыва», надо понимать, что элемент «радиация» выводится из речевого контекста и тезауруса, так как никоим образом не может быть выведен из структуры fallout. Признак «заражения территории» коммуниканты выводят на основе фоновых знаний из слов nuclear weapons tests (ядерные испытания), плачевным последствием которых
является пагубный для всего живого повышенный радиационный фон. Соответствующий речевой смысл формируется в результате того, что референция проецируется на одного из партиципантов глагола fall и, согласно реальному положению вещей, актуализируется речевой смысл «объект действия». Radioactive fallout — это радиоактивная субстанция, связанная с падением. Как показал дальнейший анализ, ассоциативные импликации, следующие из анализируемого смысла, оказались чрезвычайно важными для формирования более поздних речевых значений fallout. Такими импликациями являются, во-первых, «негативные последствия» выпадения радиоактивной субстанции и, во-вторых, «распад движущейся вниз субстанции на частицы». Смысл «движение вниз, сопровождающееся выпадением частиц на значительном расстоянии» возникает только в сочетании fall с out. Речевой смысл компонента —out является своеобразным понятием о выходе за пределы положения наблюдателя {"from beyond the 'limits' of observer's field of view seen as a 'container'). Знание о мире подсказывает, что радиоактивная субстанция падает с неба и распространяется в виде частиц за пределы поля зрения наблюдателя. —Out подразумевает распространение на значительное расстояние. Кроме того, без компонента —out значение «падения» не производит впечатления распадения на части. Указанные выводные знания, как было отмечено, следует взять на заметку в связи с их важной ролью в формировании других речевых смыслов fallout.
Таким образом, речевое значение слова fallout «складывается» из указанных понятий.
2). Talking to oneself is a fallout of watching too many primaries on TV -Goodman Ace (Chapman) - Talking to oneself is a result of "moving down" freely beyond the 'limits' of observer's field of view seen as a 'container'.
В словарях дается значение слова fallout - "the unpleasant consequences that follow something that has happened" - «неприятные последствия». Единственный смысл, который следует из системного значения единицы -
это "a result (an aftermath) of moving down freely beyond the limits of a container". Коннотации «неприятности» возникают в результате осмысления ситуации "talking to oneself: не совсем адекватным считается поведение человека, когда он начинает разговаривать сам с собой, с медицинской точки зрения - это раздвоение личности. Сема «неприятности» может также осознаваться под влиянием отмеченного выше переносного смысла «радиация», при котором имплицируется значение «неприятные последствия». Значение «результат», как и в предыдущем случае, является логическим выводом, следующим из принципа регулярной полисемии.
Смысл компонента —out также полностью заимствуется из значения «радиоактивные осадки» и указывает на «выход» за пределы положения наблюдателя ("from beyond the 'limits' of observer's field of view seen as a 'container'). Будучи «приложенным» к языковому контексту "talking to oneself', fallout несет те же ассоциации «катастрофы и страшных последствий», но только уже для психического здоровья человека.
Таким образом, все семантические признаки fallout в этом примере выводятся из ситуации и «нанизываются» поочередно, в сумме формируя окончательный смысл.
3)....reports, memoranda and other printed fallout from the executive suite — Saturday Review (Chapman) - Reports, memoranda and other printed stuff as if moving down freely beyond the limits of a physical container (printer).
Словарь дает следующую дефиницию существительного fallout в таком контексте: "pieces of paper on which information from a computer or similar device has been printed" — «печатные материалы». Printed fallout - это не что иное, как «объект, выпадающий из принтера». В этом контексте, как и в первом, действует перенос названий по типу «действие — объект». Из контекста ситуации слушающий получает информацию о том, какого рода этот печатный объект действия fall - reports, memoranda, etc. Знание о мире подсказывает тип контейнера, из которого «выпадают» такие материалы -принтер.
Носитель языка, имея знания о содержательном ядре слов fall и out, и, задумывая указанный смысл, решает, что «обобщенные, размытые» значения, связанные с «материальными, системными формами» этих единиц, будучи «приложенными» к языковому контексту слова "printed", оптимальны с точки зрения возможности вывода на их основе смысла «печатные материалы», так как из тезауруса известно, что последние в буквальном смысле «выпадают» из принтера. Следовательно, речевое значение./¡sZ/oHf в этом контексте тоже формируется как сумма смыслов. 4). Why don't you fix up that fallout? (Spears) - Why don't you fix up that object the parts of which "move down" freely beyond the 'limits' of observer's field of view seen as a 'container'.
Словарная дефиниция дает значение "The threat of pieces falling from an old, unsafe automobile". Ни речевой смысл "threat", ни "pieces", ни, тем более, "old, unsafe automobile" не выводим из fallout. Компоненты automobile или, в другом словаре, house возникли в результате изменения референции. Референция в данном примере падает на объект действия. Прототип глагола fall не включает признак «распада на части». Но именно он лежит в основе разбираемого J1CB. Это случай уподобления на основе семантических ассоциаций или коннотаций. Анализируемая актуализация происходит от значения «субстанция, падающая и распространяющаяся в виде частиц», к тому же «угрожающая здоровью и жизни людей». Отсюда семы "threat" и "pieces". Таким образом, речь идет не о радиальной полисемии, а о цепочечной. Признак "to move down while splitting into particles (parts) and causing threat to people" стал основой для возникновения другого речевого смысла - «нечто старое, дряхлое, словно бы распадающееся на части». Форма fallout стала ассоциироваться не только с признаком «движение вниз за пределы контейнера», но и с признаком «распадения на части». Как отмечает М. Блэк, метафора функционирует, прилагая к свойствам главного субъекта (то есть обозначаемой сущности — в данном случае, «старый автомобиль») «систему ассоциативных импликаций», характерную для
вспомогательного субъекта» (то есть «радиоактивной субстанции») [Блэк, 1990].
Для компонента -out значение происходит от смысла 1): front beyond the 'limits' of observer's field of view seen as a 'container'. Условием возникновения образа отделяющихся и разлетающихся на большое расстояние частей предмета должно быть, либо падение с достаточной высоты, как в случае со «старым домом», либо на большой скорости, как в случае с «распадающимся на части автомобилем».
Таким образом, первое речевое значение производного fallout ("radiation that effects a particular place or area after a nuclear explosion has taken place") и третье в представленном анализе ("pieces of paper on which information from a computer or similar device has been printed") образуются как сумма актуализированных в ходе референции значений основ, а остальные мотивированы импликативными признаками, возникшими в результате суммирования прототипических значений/я// и out.
Заключение содержит основные результаты исследования и теоретические выводы.
Когнитивный анализ семантики глагольно-наречных композитов позволил установить природу основных типов значений, участвующих в формировании семантики производных слов - значений мотивирующих основ и словообразовательных. Исследование исходило из того фундаментального положения, что основой будущего лексического значения любого слова является некий образ, составляющий его содержание, и для производных слов представляющий результат взаимодействия лексических значений мотивированных и мотивирующих основ.
Исследование показало, что полисемия производных обусловлена не системной многозначностью основ, а актуализацией одного системного значения в результате референции. Метафорические значения глагольно-наречных композитов рассматриваются как равностатусные реализации
системного значения производного, представляющего сумму лексических прототипов глагольной и наречной частей. Метафора формируется как следствие «семантической двуплановости» - «удерживания» в сознании двух образов одновременно. С точки зрения развиваемого в работе подхода, подобное «двойное видение» объясняется тем, что значение слова — это некое состояние сознания, возникающее при восприятии образа формы и ассоциировании ее с некоторым концептом. Актуальное значение понимается как результат сосуществования состояний сознания, независимых друг от друга и служащих основанием для вывода последующих ассоциаций [Архипов, 2003]. В этом заключается новый поход к объяснению понятия концептуальной интеграции.
При определении характера компоновки смысловых структур глагольно-наречных композитов исследование исходило из задачи проверки известного положения о том, что лексическое значение производного слова является «произведением» значений мотивирующих основ, что подразумевает восстановление предиката в составе трехэлементной пропозиции, оперирование которой, по мнению многих ученых, происходит на глубинном уровне. В работе было показано, что как системные, так и речевые значения композитов суммарны и смысл высказывания в общем случае «складывается» в линейное сочетание по мере соединения морфем. Изменение референции, то есть выстраивание говорящим особого контекста, дает возможность слушающему вывести актуальный смысл как «логическое продолжение» двух, образующих сумму, системных значений. «Третий смысл» рассматривается как результат работы сознания с двумя соположенными сущностями, формирующийся с учетом речевого контекста и знаний о мире. Сознание говорящего каждый раз создает этот смысл заново, кодирует и передает сигнал. Какая-то часть актуальной информации не получает выражения в структуре производного, остается не кодифицированной знаками при соединении морфем в одно слово (впрочем, как и в случае сочетания простых слов). Слушающий восстанавливает
актуальный смысл производного, полагаясь на ситуацию декодирования. Таким образом, когнитивный анализ процессов формирования лексических значений производных слов демонстрирует их принципиальную тождественность процессам в простых словах.
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:
1. Коряжкина, О. В. О природе глагольно-наречных сочетаний типа get up, make out, как базы для образования именных композитов / О. В. Коряжкина // Вопросы современной филологии и методики обучения иностранным языкам в вузе. Сб. докладов межвузовской научно-теоретической конференции преподавателей. — Петропавловск-Камчатский: КГПУ, 2003. - с.86-98.
2. Коряжкина, О. В. Определение содержательного ядра (прототипа) многозначного глагола (на примере семантической структуры глагола to fall) / О. В. Коряжкина // Лингвистическое образование и межкультурная коммуникация. Материалы межрегиональной научно-практической конференции. Ч. I. - Петропавловск-Камчатский: КГПУ, 2005.-с. 177-191.
3. Коряжкина, О. В. Концепт контейнера как основа для осмысления семантики сателлита out / О. В. Коряжкина // Лингвистическое образование и межкультурная коммуникация. Материалы межрегиональной научно-практической конференции. Ч. I. -Петропавловск-Камчатский: КГПУ, 2005. - с. 172-177.
4. Коряжкина, О. В. Когнитивный анализ формирования речевых значений производного fallout / О. В. Коряжкина // Studia Lingüistica -15. Язык и текст в современных парадигмах научного знания: сборник / отв. ред. В. М. Аринштейн, И. А. Щирова. - СПб.: Борей Арт, 2006. - с. 242 - 247.
Коряжкина Оксана Витальевна
Когнитивный анализ семантики глагольно-наречных композитов с компонентом —out (На примере сложных слов типа a fall-out)
Автореферат
Подписано в печать 23.05.06 г. Формат 60x84 1/16. Усл. печ. л. 1,39; уч.-изд. л. 1,11 Тираж 130 экз. Заказ 86
Издательство дальневосточного университета 690950, г. Владивосток, ул. Октябрьская, 27.
Отпечатано в типографии Ичдател ьс ко-пол и графи чес кого комплекса ДВГУ 690950, г. Владивосток, ул. Алеутская, 56
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Коряжкина, Оксана Витальевна
Введение.
Глава 1. Семантика производного слова
1.1.Общие проблемы производного слова. Теория словообразовательного значения.
1.2. Структурно-грамматические особенности глагольно-наречных композитов:
1.2.1.Именные глагольно-наречные образования в работах предшественников.
1.2.2. О природе глагольно-наречных сочетаний типа get up, make out, как базы для образования именных композитов.
1.2.3.Словообразовательные процессы, формирующие семантику глагольно-наречных композитов. Когнитивная природа механизма конверсии.
1.2.4. Семантика наречного компонента out, базирующаяся на образной схеме вместилища.
1.3. Понятие системного значения и его роль в разграничении единиц языка и речи.
1.4. Теория лексического прототипа как основа для определения системных значений производящих основ.
1.5. Механизмы формирования лексического значения производного слова.
1.5.1.Понимание энциклопедичности значения слова.
1.5.2.Представление «предметных», «сирконстантных» значений в семантике глагола и «динамический аспект» формирования глагольного значения.
1.5.3.Формирование метафорических и метонимических значений.
1.5.4. Понятия «суммы» и «произведения» смыслов.
Выводы по первой главе.
Глава 2. Механизмы формирования системных и речевых значений глагольно-наречных композитов.
2.1. Формирование речевых значений наречной основы -out в составе глагольно-наречных композитов на базе ее системного значения.
2.2. Формирование лексических значений глагольно-наречных композитов на уровне речи.
Fall-out.107
Lay-out.121
Hang-out.126
Wipe-out.131
Knock-out.137
Sell-out.143
Blow-out.149
Pull-out.160
Push-out.165
Hide-out.169
Hold-out.173
Stick-out.181
Swing-out.187
Выводы по второй главе.
Введение диссертации2006 год, автореферат по филологии, Коряжкина, Оксана Витальевна
В настоящее время изучение проблем словообразовательной семантики находится в центре лингвистической науки. Подход к словообразованию с когнитивной точки зрения, развиваемый в данной работе, позволяет представить лексическое значение производных в терминах референции, которую осуществляет сознание языковой личности. Исследование проводится на материале английских глагольно-наречных композитов с компонентом -out, типа a fall-out.
Проблема статуса и структуры именных глагольно-наречных образований была поставлена в первой половине двадцатого века и в последующем освещалась в исследованиях таких зарубежных и отечественных лингвистов, как У. Линделоф, Э. Хантер, Г. Марчанд, В. А. Мальцев, Р. С. Розенберг, М. П. Ивашкин, Т. Н. Николаева в связи с тем, что данные производные получили распространение в сфере номинации. Дескриптивный подход на первое место выдвигал изучение морфологической структуры единиц, оставляя их семантику в тени. Сегодня, когда многие аспекты, связанные с категорией значения, все еще ждут своего решения, именные глагольно-наречные образования представляют широкое поле для исследования. В частности, взгляды предшественников показывают, что недостаточно внимания уделялось возможным различиям в природе производного слова на уровне системы языка и речи. Производное слово зачастую рассматривалось без обращения к контексту. Это приводило к тому, что полисемия трактовалась как результат множества значений производящих основ (или основ и суффиксов), существующих на уровне системы языка. Нельзя сказать, что проблема компоновки языковых структур внутри производных слов является вопросом окончательно решенным. Механизмы взаимодействия значений мотивирующих основ интерпретируются в лингвистической литературе неоднозначно.
Когнитивное направление позволяет выявить определенные структуры смысла, отражающие особенности семантики рассматриваемых производных и специфику компоновки их языковых структур в осмысленные высказывания.
Актуальность исследования заключается в демонстрации сложного механизма корреляции языкового и когнитивного сознания, на основании которого происходит процесс номинации, и формируются лексические значения.
В качестве предмета выступает механизм взаимодействия концептуальных структур при образовании лексического значения глагольно-наречных композитов.
Объектом являются именные глагольно-наречные образования, созданные по модели V+Adv. Составленный парадигматический список отмеченных слов с компонентом -out включает 283 единицы.
Материалом для исследования послужили данные лексикографических источников. Выборка производилась из словарей общеупотребительной лексики и словарей сленга: John Ayto "The Oxford Dictionary of Slang", Jonathon Green "Cassell's Dictionary of Slang", "American Slang" by Robert L.Chapman, "Collins Cobuild Dictionary of Phrasal Verbs", "Collins Cobuild English Dictionary for Advanced Learners", БАРС, Richard A. Spears "Dictionary of American Slang and Colloquial Expressions", Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English by A.S. Hornby, Webster's Third New International Dictionary, Random House Unabridged Dictionary и др.
В качестве источников фактического материала используются также произведения художественной литературы и публицистические тексты из современной прессы. Общий объем рассмотренного материала (включая лексикографические источники) составляет 35221 страницу. Обращение к широкому кругу источников продиктовано принятым в работе когнитивным подходом к исследованию лексической семантики, согласно которому значение представляется как энциклопедическая сущность (Langacker R.W., 1997).
Анализ производных слов с когнитивных позиций позволяет по-новому решать проблемы соотношения единиц содержания на уровне системы языка и речи. Поэтому научная новизна работы связана с тем, что в ней акцентируются различия в природе производных слов на этих двух уровнях. Механизмы формирования лексического значения дериватов определяются на основе принципов прототипической семантики и концептуальной интеграции. Используется подход, согласно которому процессы номинации выполняются языковой личностью благодаря интегральной функции высших уровней сознания. Семантическая деривация рассматривается в терминах референции как модель выводного знания, а именно как продукт психолингвистической деятельности по актуализации таких когнитивных структур, к которым относится «лексический прототип» [Архипов, 1998]. Впервые анализ процесса образования глагольно-наречных композитов выполнен с позиций когнитивистики. Роль значений мотивирующих основ и словообразовательных значений для формирования семантики производного подчеркивается на новом материале.
Особенности формирования семантики глагольно-наречных композитов с компонентом out, рассматриваются с опорой на основополагающий тезис о нетождественности единиц системы языка и речи. Языковая система включает, по определению С. А. Лесиной, «вербализованные концепты, которые нам не даны непосредственно, а могут быть определены лишь из процессов речи. Она содержит общепринятую объективно существующую часть, общую для всех или большинства носителей языка, и механизмы деривации» [Песина, 2005:75]. Понимание коммуникантами друг друга возможно потому, что форма единицы ассоциируется с одним и тем же системным значением как в системе языка, так и в речи. С помощью формы выводится лишь один концепт, который с ней связан, а именно системное значение. Этот концепт, представляющий минимальный пучок признаков, составляющих суть понятия, определяется в работе как «лексический прототип». Его роль заключается в том, что он служит основой для вывода inference) всех актуальных значений с учетом условий конситуаций. «В реальной речевой деятельности такой «удержанный» кусочек знания (через системное языковое значение слова) имеет все шансы соответствовать разделенному знанию говорящего и слушающего и осуществлять референцию к одному и тому же фрагменту действительности» [Кубрякова, 1991:101]. С этой точки зрения представляется оптимальным говорить не о том, что абстрактным единицам формы и содержания на уровне системы языка «соответствуют» частные, «конкретные» единицы на уровне речи, а о том, что носители языка пользуются одной формой, сигнализирующей об одном и том же обобщенном содержании, понятном всем при любых обстоятельствах.
Лексический прототип» выводится с учетом всех значений и является семантическим инвариантом, обеспечивающим единство слова при многочленной полисемии. Данное положение основываются на том, что образ слова (его системное, языковое значение) есть результат абстрагирования (восхождения) от множества частных (конкретных) значений к общему, абстрактному, точно так же как образ вещи - это информация, отраженная мозгом от множества предметов и явлений окружающей действительности. Механизмы обобщения и абстрагирования от многочисленных свойств вещи и фиксирование только наиболее устойчивых и постоянных черт превращают образ в некий идеальный объект, инвариант класса предметов, не существующий в реальной действительности.
Теоретическая значимость проведенного исследования состоит в том, что предложена новая методика установления характера компоновки смысловых структур глагольно-наречных композитов с компонентом -out на уровне системы языка и речи, определены их семантические характеристики. Установлено, что системные и речевые значения рассматриваемых производных образуются суммарно. В ходе анализа учтен сложный механизм корреляции языковых и неязыковых знаний, на основе которого происходит формирование производной лексики.
Отвечая на вопрос, как элементы системы языка складываются в осмысленные высказывания, мы исходим из ключевых идей «Лексической грамматики» Дж. Лайонза, где важная роль отведена языковой личности, которая, обладая знаниями о всех словах конкретного языка, знает тем самым не только собственно о содержании отдельных автономных компонентов, но и об их функциях, то есть о том, как они соединяются в высказывания. Это проявляется в том, что языковая личность встраивает определенную форму, связанную с неким общим содержанием, в соответствующий контекст с тем, чтобы просигнализировать слушающему о задуманном актуальном содержании. Слушающий не получает значение в «готовом» виде, а выводит его, опираясь на предложенную ему форму, соответствующую форме лексического прототипа в его голове, и в соответствии с контекстом ситуации.
Практическая значимость исследования состоит в том, что его результаты могут найти применение в учебно-педагогической практике. Полученные выводы могут быть использованы в качестве теоретической основы и иллюстративного материала для лекционных и семинарских занятий по лексикологии, теоретической грамматике и стилистике. Выведенные системные значения исследуемых единиц открывают широкие возможности для лексикографии и могут представлять интерес для лингводидактики. При обучении лексикону на основе лексического прототипа стратегия преподавания существенно меняется: учащимся предъявляется форма, на основе которой необходимо вывести содержание (и наоборот: моделировать форму на основе содержания), что подразумевает активную деятельность индивидуальной языковой личности.
Целью диссертации является исследование механизмов формирования лексических значений производных слов. Достижение поставленной цели предполагает решение следующих теоретических и практических задач:
- выяснение природы именных глагольно-наречных образований с точки зрения их структурно-морфологических и семантических особенностей;
- характеристика словообразовательных процессов, формирующих семантику глагольно-наречных композитов с когнитивной точки зрения;
- определение словообразовательного значения именных глагольно-наречных композитов как значения модели, хранящегося в системе языка;
- определение соотношения словообразовательного значения и системного;
- определение прототипических значений глагольных основ исследуемых композитов;
- выведение актуальных значений компонента -out в составе глагольно-наречных композитов на основе его системного значения и условий конситуаций;
- выявление роли глагольной и наречной основ в формировании значений производных слов;
- определение механизмов формирования системного и речевых значений композитов.
Основными методами исследования в диссертации являются:
- метод словообразовательного анализа, раскрывающий деривационный механизм производных и выявляющий системное значение модели;
- метод компонентного анализа, для определения прототипических значений мотивирующих глагольных основ;
- контекстный метод, дифференцирующий речевые значения основ. На защиту выносятся следующие положения:
1. Актуальные значения мотивирующих основ многозначных производных слов являются реализациями содержательного ядра («лексического прототипа») мотивирующего слова.
2. Полисемия глагольно-наречных композитов обусловлена актуализацией системных значений мотивирующих основ в результате референции в различных контекстах.
3. Системные и речевые значения глагольно-наречных композитов формируются как сумма смыслов по мере соединения морфем. В конкретной ситуации актуализация лексико-семантического варианта производного обусловлена попаданием в центр референции той или иной валентности глагольного компонента.
4. Метафорическое значение является результатом сосуществования состояний сознания, независимых друг от друга и служащих основанием для вывода последующих ассоциаций.
Методологической основой исследования явились работы ведущих отечественных и зарубежных специалистов в области:
- словообразования (Г. О. Винокур, Г. Марчанд, JI. В. Сахарный, И. К. Архипов, И. С. Улуханов, Е. А. Дюжикова, Е. С. Кубрякова, О. Д. Мешков);
- когнитивной лингвистики (Р. Лангакер, Л. Талми, Ч. Филлмор, Е. С. Кубрякова);
- прототипической семантики (Дж. Лакофф, Л. Липка, Дж. Лайонз);
- теории метафоры (М. Блэк, Дж. Лакофф, Ж. Фоконье, М. Тернер, Д. Дэвидсон, Дж. Серль, Л. Липка, В. Н. Телия, М. В. Никитин).
Апробация работы осуществлялась на ежегодных научно-теоретических конференциях преподавателей Камчатского государственного университета в 2003-2005 гг. Результаты исследования обсуждались на аспирантских занятиях кафедры английской филологии Камчатского государственного университета. Основные положения работы были представлены на семинарах аспирантов кафедры английской филологии РГПУ им. А. И. Герцена, а также отражены в четырех публикациях.
Структура работы. Цели и задачи исследования определили структуру работы, которая состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии, списков использованных словарей и источников примеров.
Во введении обосновывается актуальность избранной темы, определяется объект и предмет, цель и задачи исследования, научная новизна работы, ее и теоретическая и практическая значимость; приводится перечень применяемых методов исследования.
В Главе 1 «Семантика производного слова» дается ретроспективный анализ исследований природы и путей образования глагольно-наречных композитов в работах отечественных и зарубежных лингвистов. Описываются словообразовательные процессы, формирующие семантику анализируемых сложных слов, рассматривается проблема соотношения словообразовательного и системного значений. Поясняется важность понимания энциклопедичности значения слова для осознания его семантики. Специфика формирования глагольного значения объясняется представленностью в его семантике «предметных», «сирконстантных» значений. Излагаются основные идеи теории «лексического прототипа», используемой в работе в качестве методологической основы для определения системных значений производящих основ. Обсуждается вопрос о соотношении двух механизмов компоновки семантических структур значений производных - «суммы» и «произведения» смыслов.
В Главе 2 исследуется материал с тем, чтобы определить механизмы формирования лексического значения глагольно-наречных композитов. Результаты исследования и его выводы отражены в выводах по разделам, главам и в заключении.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Когнитивный анализ семантики глагольно-наречных композитов с компонентом-OUT"
Результаты исследования компоновки структур производных слов могут служить веским аргументом в пользу «лексических грамматик», важный тезис которых заключается в том, что исчерпывающее знание носителями языка единиц их словарного состава обеспечивает адекватное знание языка и, следовательно, его грамматики, включающей сочетательные возможности слов [Lyons, 1978:18]. Анализ практического материала показывает, что первичную роль при формировании актуального значения слова выполняет не контекст, который сам по себе не согласовывает линейно расположенные единицы в предложении. Ключевая роль отводится сознанию говорящего, который, задумывая актуальный смысл, выстраивает соответствующий контекст с тем, чтобы просигнализировать слушающему о задуманном значении.
Заключение.
Когнитивный анализ семантики глагольно-наречных композитов позволил установить природу основных типов значений, участвующих в формировании семантики производных слов - значений мотивирующих основ и словообразовательных. Исследование исходило из того фундаментального положения, что основой будущего лексического значения любого слова является некий образ, составляющий его содержание, и для производных слов представляющий результат взаимодействия лексических значений мотивированных и мотивирующих основ. Для исследуемых глагольно-наречных композитов это взаимодействие (или словообразовательное значение) было определено дефиницией «квант (результат) действия, осуществляемого за пределы контейнера». Заполнение данной формулы лексическим материалом дает системное значение производного (например, fall-out - the result of falling beyond the limits of a container), роль которого заключается в том, что оно является семантическим инвариантом, на базе которого может быть реализован ряд актуальных и потенциальных лексических значений. Наиболее вероятными механизмами формирования системного значения представляются своеобразное восхождение от частных (конкретных) значений к общему (абстрактному), а также процессы аналогии. Носители языка обращаются к системному значению в том случае, когда глаголыю-наречные композиты извлекаются из памяти, а не конструируются, то есть происходит выбор именно данной лексической единицы, а не другой. Затем системное значение композита соотносится с понятием, суть которого следует передать: лицом, предметом, местом и т.д., и актуализируется конкретное речевое значение. Таким образом происходит реализация различных значений мотивирующих основ композитов, и в действие вступает механизм регулярной полисемии. Установление системного значения на базе словообразовательного может понадобиться в тех случаях, когда возникают трудности отождествления лексических значений. После воспроизведения словообразовательного значения происходит подбор тех понятий, для обозначения которых может быть использовано слово с подобной моделью.
Исследование показало, что полисемия производных обусловлена не системной многозначностью основ, а актуализацией одного системного значения в результате референции. Актуальные значения мотивирующих основ многозначных композитов являются реализациями их содержательных ядер (лексических прототипов) в конкретных условиях коммуникации. Выбор того или иного JICB обусловлен на уровне речи попаданием в центр референции той или иной валентности глагола. Таким образом, анализ проблемы с позиций когнитивистики дал возможность представить лексическое значение исследуемых производных в терминах референции, которую осуществляет сознание языковой личности.
В ходе анализа была продемонстрирована специфика единиц системы языка и речи, характеризующихся незеркальными отношениями: различным JICB многозначного слова на уровне речи соответствует одна единица системы языка. В качестве системного значения основ производных слов рассматривался своеобразный ментальный образ - лексический прототип, который очерчивает суть содержания слова и представляет собой когнитивную модель, включающую узкий пучок интегральных и дифференциальных признаков, необходимых для идентификации того или иного предмета, действия, процесса или состояния [Архипов, 2001]. Лексический прототип связан с внутренним образом формы слова. Системные значения непосредственных составляющих производных слов выводились и проверялись на основе их речевых актуализаций с учетом того, что в основе значений многозначного слова лежит упомянутый ментальный образ. Поскольку формирование актуальных значений единицы основано на принципе сохранения черт данного прообраза во всех JICB лексемы, то исследовались различные актуализации мотивирующих глагольных и наречных основ. Устанавливались исходные ННЗ глагольных лексем, и проверялась возможность их функционирования в качестве инвариантов, то есть «лучших представителей» семантической структуры слова, включающих содержание всех остальных J1CB слова.
Анализ показал, что речевые значения, как глагольных основ, так и наречного компонента -out не являются зеркальными отражениями их системных значений. Если системное значение, представленное содержательным ядром (лексическим прототипом), хранится в долговременной памяти и является инвариантом - исходной единицей содержания, «предстоящей» всем остальным J1CB слова, то речевые значения - это частные реализации системного значения, формирующиеся в сознании говорящего, а потом и слушающего как единства образов формы и содержания с учетом речевого контекста и знаний о мире. Формирование актуальных значений глагольной и наречной основы есть процесс одномоментного соотнесения образа формы, соответствующего форме «лексического прототипа», находящегося в голове говорящего/пишущего с задуманным смыслом. В то время как понимание высказывания осуществляется в момент, когда слушающий/читающий восстанавливает смысл, исходя из «лексического прототипа», находящегося в его голове с учетом условий конситуаций. Это противоречит представлениям о том, что единицы языка могут храниться в сознании в готовом виде, в виде «складов» значений. Такой подход не учитывает роли человеческого фактора в языке, не отводит места деятельной функции человеческого сознания и не учитывает выводы психолингвистов о том, что «.в памяти индивида просто не могут быть дискретно зафиксированы все варианты значений всех известных ему слов» (Брудный, 1971:10).
В свете полученных результатов определение природы метафоры возможно на основе теории «лексического прототипа». Все актуальные метафорические значения глагольно-наречных композитов рассматриваются как «равностатусные реализации» системного значения производного, представляющего сумму «лексических прототипов» глагольной и наречной частей. Осмысление метафорических композитов происходит на основе образов первичных значений входящих в них основ, а также благодаря осознанию противоречивости ситуации номинации. Слушающий сначала извлекает прямое значение основ композита, и установив, что оно не соответствует действительности, он затем прибегает к использованию вывода (inferencing) с учетом прагматических факторов и речевого контекста. Переносный («третий») смысл, таким образом, есть результат изменения референции.
Метафорическое значение формируется как следствие «семантической двуплановости» - «удерживания» в сознании двух образов одновременно. С точки зрения развиваемого в работе подхода подобное «двойное видение» объясняется тем, что значение слова — это некое «состояние сознания», возникающее при восприятии образа формы и ассоциировании ее с некоторым концептом. «Состояния сознания» вполне могут сосуществовать, создавая многомерность восприятия. Изменение значения, то есть возникновение переносного смысла, обеспечивается двумя «состояниями сознания», симультантными, а не замещающими одно другое. Актуальное значение понимается как результат сосуществования «состояний сознания», независимых друг от друга и служащих основанием для вывода последующих ассоциаций. В этом заключается новый поход к объяснению понятия концептуальной интеграции.
При определении характера компоновки смысловых структур глагольно-наречных композитов исследование исходило из задачи проверки известного положения о том, что лексическое значение производного слова является «произведением» значений мотивирующих основ, что подразумевает восстановление предиката в составе трехэлементной пропозиции, оперирование которой, по мнению многих ученых, происходит на глубинном уровне. В работе было показано, что как системные, так и речевые значения композитов суммарны и смысл высказывания в общем случае «складывается» в линейное сочетание по мере соединения морфем. Изменение референции, то есть выстраивание говорящим особого контекста, дает возможность слушающему вывести актуальный смысл как «логическое продолжение» двух, образующих сумму, системных значений. Третьего понятия на уровне системы языка не возникает, так как не постулируется новый класс сущностей. Имеет место лишь «ограничение сопоставляемых концептов». При «добавлении» фоновых знаний к сопоставляемым концептам происходит как бы их уменьшение в виде «сужения понятий». Дополнительные смыслы, за которые «не несут ответственности» ни один концепт, ни другой, появляются в результате изменения референции. «Третий смысл», таким образом, не есть принадлежность системы языка, а результат работы сознания с двумя соположенными сущностями, формирующийся с учетом речевого контекста и знаний о мире. Сознание говорящего каждый раз создает этот смысл заново, кодирует и передает сигнал. Какая-то часть актуальной информации не получает выражения в структуре производного, остается не кодифицированной знаками при соединении морфем в одно слово (впрочем, как и в случае сочетания простых слов). Слушающий восстанавливает актуальный смысл производного, полагаясь на ситуацию декодирования. Таким образом, когнитивный анализ процессов формирования лексических значений производных слов демонстрирует их принципиальную тождественность процессам в простых словах.
Список научной литературыКоряжкина, Оксана Витальевна, диссертация по теме "Германские языки"
1. Аничков, И. Е. Английские адвербиальные послелоги: автореф. дисс. докт. филолог, наук: 10.02.04 / И. Е. Аничков. М., 1947. - 49 с.
2. Алянская, Э. Я. К вопросу о лексико-стилистическом анализе элементарных, ступенчатых и вариативных сверток / Э. Я. Алянская // Экспрессивное средство английского языка. JI. : ЛГПИ им. А. И. Герцена, 1975. - С. 3-11.
3. Апресян, 10. Д. Экспериментальное исследование семантики русского глагола / Ю. Д. Апресян. М. : Наука, 1965. - 237 с.
4. Апресян, Ю. Д. Идеи и методы современной структурной лингвистики (краткий очерк) / Ю. Д. Апресян. М. : Просвещение, 1966. - 301 с.
5. Апресян, Ю. Д. Избранные труды. В 2 т. Т. 1. Лексическая семантика. Синонимические средства языка / 10. Д. Апресян. 2-е изд., испр. и доп. - М. : Языки русской культуры, 1995. - 472 с.
6. Апресян, Ю. Д. Избранные труды. В 2 т. Т. 2. Типы информации для поверхностно-семантического компонента модели «Смысл Текст» / Ю. Д. Апресян // Интегральное описание языка и системная лексикография. М. : Языки русской культуры, 1995. - С. 8-102.
7. Арутюнова, Н. Д. Очерки по словообразованию в современном испанском языке / Н. Д. Арутюнова. М. : Изд. Академии Наук СССР, 1961.-151 с.
8. Арутюнова, Н. Д. Понятие пресуппозиции в лингвистике / Н. Д. Арутюнова // Известия АН СССР Серия литературы и языка. -1973.-Т. 32, вып. 1.-С. 84-89.
9. Арутюнова, Н. Д. Предложение и его смысл: логико-семантические проблемы / Н. Д. Арутюнова. М. : Наука, 1976. - 383 с.
10. Ю.Архипов, И. К. Семантика производного слова английского языка / И. К. Архипов. М. : Просвещение, 1984. - 128 с.
11. И.Архипов, И. К. Словообразовательный тип как одна из единиц классификации словообразовательной подсистемы / И. К. Архипов //
12. Словообразовательные типы и гнезда в индоевропейских языках / Кафедра иностр. языков ДВНЦ АН СССР. Владивосток: ДВНЦ АН СССР, 1986.-С. 57-66.
13. Архипов, И. К. О словообразовательном значении сложных слов / И. К. Архипов // Теоретические вопросы словосложения и вопросы создания сложных лексических единиц : Межвузовский сборник научных трудов. Пятигорск, 1988. - С. 23-37.
14. З.Архипов, И. К. К вопросу о внутренней форме производных слов / И. К. Архипов // Словосочетание, словосложение и аффиксация как способы словообразования. Владивосток : ДВО АН СССР, 1990. -С.3-11.
15. Архипов, И. К. Традиционные подходы к лексической полисемии в свете прототипической семантики / И. К. Архипов // Когнитивная семантика. Мат-лы II Междунар. шк.-сем. Тамбов, 2000. — Ч. 2. — С. 21-23.
16. Архипов, И. К. Человеческий фактор в языке / И. К. Архипов: Учебно-методическое пособие (Материалы к спецкурсу). С-Пб : Невский институт языка и культуры, 2001. - 110 с.
17. Архипов, И. К. Почему слово центральная единица языка / И. К. Архипов // С любовью к языку : сб. научн. тр. Посвящается
18. Е. С. Кубряковой. М. - Воронеж : ИЯ РАН, Воронежский госуд. ун-т, 2002. - 492 с.
19. Архипов, И. К. Концептуальная интеграция и «границы» лексического значения / И. К. Архипов // Вопросы германской и романской филологии. 2003. - Вып.З. - Том IX. Ученые записки. - СПб. : Ленинградский Гос. Областной ун-т им. А. С. Пушкина. - С. 45-56.
20. Архипов И. К. Коммуникативный цейтнот и прототипическая семантика / И. К. Архипов // Научный журнал «Известия Российского госуд. пед. ун-та им. А. И. Герцена» Обществ, и гуманит. науки. -СПб 4 (7), 2004. - С. 75-85.
21. Ахманова, О. С. К вопросу об отличии сложных слов от фразеологических единиц / О. С. Ахманова // Труды Ин-та Языкознания АН СССР. 1954. - Т. 4.-167 с.
22. Базарова, Б. Б. Концептуальный анализ частицы in в современном английском языке: автореф. дисс. . канд. филол. наук: 10.02.04 / Б. Б. Базарова. М., 1999. - 27 с.
23. Балли, Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка / Ш. Балли / Пер. с фр. под ред. Р. А. Будагова. М. : Изд. иностр. литры. - 1955.-416 с.
24. Балли, Ш. Французская стилистика / Ш. Балли / Пер. с франц. М. : Прогресс, 1961.-311 с.
25. Беляева, Е. П. Прототипическая база семантики английских глаголов: дисс. . канд. филол. наук: 10.02.04 / Е. П. Беляева. С-Пб, 2001. -190 с.
26. Беляевская, Е. Г. Когнитивные основания изучения семантики слова / Е. Г. Беляевская // Структуры представления знаний в языке: сб. научно-аналитических обзоров / отв. ред. Ф. М. Березин, Е. С. Кубрякова. М. : ИНИОН, 1994. - С. 87-110.
27. Бенвенист, Э. Общая лингвистика / Э. Бенвенист. М. : Прогресс, 1974. - 447 с.
28. Берлизон, С. Б. Глагольно-наречные сочетания и их роль в обогащении словарного состава современного английского языка: дисс. .канд. филол. наук: 10.02.04 / С. Б. Берлизон. -М., 1955.-236 с.
29. Блэк, М. Метафора / М. Блэк // Теория метафоры / общ. ред. Н. Д. Арутюновой и М. А. Журинской М. : Прогресс, 1990. - С. 153173.
30. Бодуэн де Куртенэ, И. А. Избранные труды по общему языкознанию / И. А. Бодуэн де Куртенэ. М. : Изд. АН СССР, 1963. - Т. II. - 391 с.
31. Болдырев, Н. Н. Когнитивная семантика / Н. Н. Болдырев. Тамбов : Изд.ТГУ, 2001.- 123 с.
32. Бондарко, А. В. Теория значения в системе функциональной грамматики (на материале русского языка) / А. В. Бондарко. М. : Языки славянской культуры, 2002. - 346 с.
33. Брудный, А. А. Значение слова и психология противопоставления /
34. A. А. Брудный // Семантическая структура слова. М. : Наука, 1971. -С. 19-27.
35. Будагов, Р. А. Слово и его значение / Р. А. Будагов. М. : Наука, 1947. -167 с.
36. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание / А. Вежбицкая. М. : Прогресс, 1997.-415 с.
37. Виноградов, В. В. Русский язык: Грамматическое учение о слове /
38. B. В. Виноградов. М.- JI. : Наука, 1947. - 418 с.
39. Винокур, Г. О. Заметки по русскому словообразованию / Г. О. Винокур // Избранные работы по русскому языку. М. : Учпедгиз, 1959. С. 419442.
40. Воронцова, Г. Н. Синонимы перфекта в английском языке / Г. Н. Воронцова // Иностранные Языки в Школе, 1949. №3. - С. 1621.
41. Гак, В. Г. Беседы о французском слове (из сравнительной лексикологии французского и русского языков) / В. Г. Гак. М., 1966. - 335 с.
42. Гак, В. Г. К проблеме семантической синтагматики / В. Г. Гак // Проблемы структурной лингвистики. -М., 1971. С. 215-236.
43. Гальперин, И. Р. Лексикология английского языка / И.Р.Гальперин, Е. Б. Черкасская. М., 1957. - 298 с.
44. Гийом, Г. Принципы теоретической лингвистики / Г. Гийом / Пер. с фр. П. А. Скрелина; общ. ред., послесл. и коммент. Л. М. Скрелиной. М : Прогресс, 1992.-218 с.
45. Головин, Б. Н. Приставочное внутриглагольное словообразование в современном русском языке: автореф. дисс. . д-ра филол. наук по спец. 10.02.04 / Б. Н. Головин; Ин-т рус. яз. АН СССР. М., 1966. -42 с.
46. Гумбольт, В. фон. Избранные труды по языкознанию / В. фон Гумбольт / Пер. с нем. под ред. и с предисл. Г. В. Рамишвили. М. : Прогресс, 1984.-397 с.
47. Дюжикова, Е. А. Метафора в словосложении: (На материале субстантивных композитов современного английского языка) / Е. А. Дюжикова. Владивосток: изд. ДВГУ, 1990. - 156 с.
48. Дюжикова, Е. А. Роль метафорического предиката в семантической организации сложных существительных английского языка / Е. А. Дюжикова // Словообразование и его место в курсе обучения иностранному языку. Под ред. П. М. Каращук, ДВГУ, 1985. С. 72-80.
49. Дюжикова, Е. А. К вопросу о метафоричности сложного слова / Е. А. Дюжикова // Словообразование и его место в курсе обучения иностранному языку. Под ред. П. М. Каращук, ДВГУ, 1981. Вып. IX. - С. 60-66.
50. Дюжикова, Е. А. Процессы словообразования и формирование значения сложного слова / Е. А. Дюжикова // Функциональные характеристики единиц коммуникации в английском языке. Под ред.
51. A. И. Шевелевой, 1990. С. 112 - 117.
52. Ермакова, О. П. Лексические значения производных слов в русском языке / О. П. Ермакова. М. : Русский язык, 1984. - 151 с.
53. Ерохина, Т. В. Языковые средства и характер актуализации семантики глагольных лексем в современном английском языке: дисс. .канд. филол. наук: 10.02.04 / Т. В. Ерохина.-М., 1981.- 147 с.
54. Есперсен, О. Философия грамматики / О. Есперсен. Пер. с англ.
55. B. В. Пассека и С. П. Сафроновой; под ред. и с предисл. Б. А. Ильиша. М. : Изд. иностр. лит., 1958. - 404 с.
56. Жаботинская, С. А. Ономасиологические модели в свете современных направлений когнитивной лингвистики / С. А. Жаботинская // С любовью к языку: сб. научн. тр. Посвящается Е. С. Кубряковой. М.Воронеж : ИЯ РАН, Воронежский госуд. Ун-т, 2000. - С. 115-123.
57. Жлуктенко, Ю. А. Постпозитивные глагольные приставки в современном английском языке: дисс. .канд. филол. наук: 10.02.04 / Ю. А. Жлуктенко. М., 1954. - 197 с.
58. Жлуктенко, Е. А. Степень подвижности второго компонента английских глагольных единиц типа stand up в современном английском языке / Е. А. Жлуктенко // Вопросы теории и языка Ф. Э. И. Киев, 1958. - С. 74-79.
59. Зверев, А. Д. Лексическое и словообразовательное значения / А. Д. Зверев // Актуальные проблемы лексикологии. Тезисы докладов. -Минск, 1970.-С. 81-82. 57.3емская, Е. А. Современный русский язык. Словообразование /
60. Е. А. Земская. М. : Просвещение, 1973. - 304 с. 58.Земская, Е. А. Словообразование как деятельность / Е. А. Земская. - М. : Наука, 1992.-221 с.
61. Ильиш, Б. А. Современный английский язык / Б. А. Ильиш. М. : Изд. лит. на иностр. яз., 1948. - 348 с.
62. Ивашкин, М. П. Синтаксическое и словообразовательное функционирование глагольно-наречных сочетаний типа get up, stand down: дисс. .канд. филол. наук: 10.02.04 / М. П. Ивашкин. Горький, 1972.-200 с.
63. Ивашкин, М. П. Переходные процессы и зоны в сфере функционирования глагольно-наречных сочетаний типа come up, rule in в английском языке: автореф. дисс. на соиск. учен, степени докт. филол. наук по спец. 10.02.04 / М. П. Ивашкин. JL, 1989. - 24 с.
64. Караулов, 10. Н. Русский язык и языковая личность / Ю. Н. Караулов. -М. : Едиториал, УРСС, 2003. 264 с.
65. Каращук, П. М. Словообразование английского языка / П. М. Каращук. -М., 1977.-303 с.
66. Карцевский, С. О. Об асимметричном дуализме лингвистического знака / С. О. Карцевский // История языкознания XIX-XX веков в очерках и извлечениях. М., 1965. - Ч. II. - С. 84-97.
67. Касевич, В. Б. Языковые структуры и когнитивная деятельность /
68. B. Б. Касевич // Язык и когнитивная деятельность. М. : Наука, 1989.1. C. 8-18.
69. Кацнельсон, С. Д. Содержание слова, значение и обозначение / С. Д. Кацнельсон. М. : Наука, 1965. - 110 с.
70. Кацнельсон, С. Д. Общее и типологическое языкознание / С. Д. Кацнельсон. JI.: Наука, 1986. -243 с.
71. Керлин, А. А. Составные глаголы в современном английском языке / А. А. Керлин, М. Д. Кузнец. М. : Учпедгиз, 1959. - 87 с.
72. Козина, О. В. Семантика производного слова (на материале отглагольных существительных с суффиксами -ment, -age, -ion, -a(e)nce, -ure, -al, -ing, -er): дисс. .канд. филол. наук: 10.02.04 / О. В. Козина. СПб, 2003. - 162 с.
73. Кошелев, А. Д. Референциальный подход к анализу языковых значений / А. Д. Кошелев // Московский лингвистический альманах. 1996. -Вып. 1. Спорное в лингвистике. М. : Языки русской культуры. -С. 82-195.
74. Кошелев, А. Д. Извлечения из электронной переписки / А. Д. Кошелев, И.А.Мельчук // Московский лингвистический альманах. 1996. -Вып. 1. Спорное в лингвистике. М. : Языки русской культуры. -С. 195-203.
75. Краткая философская энциклопедия / Ред. Н. Р. Сухарев. М. : Прогресс, 1994. - 574 с.
76. Кубрякова, Е. С. Что такое словообразование / Е. С. Кубрякова. М. : Наука, 1965.-78 с.
77. Кубрякова, Е. С. Теория номинации и словообразование / Е. С. Кубрякова // Языковая номинация (виды номинаций). АН СССР. -М. : Наука, 1977.-С. 134-158.
78. Кубрякова, Е. С. Части речи в ономасиологическом освещении / Е. С. Кубрякова. М., 1978 а. - 115 с.
79. Кубрякова, Е. С. Об инкорпорации в словообразовании современного английского языка / Е. С. Кубрякова // Проблемы общего и германского языкознания. -М. : Наука, 1978 б.-С. 150-166.
80. Кубрякова, Е. С. Семантика производного слова / Е. С. Кубрякова // Аспекты семантических исследований: сб. статей / отв. ред. Н. Д. Арутюнова, А. А. Уфимцева. М.: Наука, 1980. - С. 81-155.
81. Кубрякова, Е. С. Типы языковых значений: Семантика производного слова / Е. С. Кубрякова. М., 1981. - 199 с.
82. Кубрякова, Е. С. Коммуникативная лингвистика и проблемы семантики / Е. С. Кубрякова // Сб. научных трудов МГИИЯ им. М. Тореза. 1985. -Вып. 252.-М.-С. 138-151.
83. Кубрякова, Е. С. Обеспечение речевой деятельности и проблемы внутреннего лексикона / Е. С. Кубрякова // Человеческий фактор в языке. Язык и порождение речи. М. : Наука, 1991. - С. 82-140.
84. Кубрякова, Е. С. Глаголы действия через их когнитивные характеристики / Е. С. Кубрякова // Логический анализ языка. Модели действия. М. : Наука, РАН Ин-т языкознания, 1992. - С. 84-90.
85. Кубрякова, Е. С. Семантика в когнитивной лингвистике (о концепте контейнера и формах его объективации в языке / Е. С. Кубрякова // Известия АН. Серия литературы и языка. 1999 а. - Том 58. - № 5-6. -С. 3-12.
86. Кубрякова, Е. С. О сателлитах и связанной с ними проблематике / Е. С. Кубрякова // Английский лексикон и дискурс: когнитивный ипрагматический аспекты: сб. научн. трудов МГЛУ. 1999 б. -Вып. 448.-М.-С. 5-13.
87. Кубрякова, Е. С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира / Е. С. Кубрякова / Рос. академия наук. Ин-т языкознания. М. : Языки славянской культуры, 2004. - 560 с.
88. Кубрякова, Е. С. Сателлиты в современном английском языке и их словообразовательные функции / Е. С. Кубрякова, Е. Е. Голубкова // Словообразовательные и словосочетательные гнезда и типы. -Владивосток, 1988. С. 55-60.
89. Кубрякова Е. С. О словообразовательном значении и описании смысловой структуры производных суффиксального типа / Е. С. Кубрякова, 3. А. Харитончик // Принципы и методы семантических исследований. М., 1976. - С. 207-222.
90. Лайонз, Дж. Лингвистическая семантика. Введение / Дж. Лайонз. М. : Языки славянской культуры, 2003. - 397 с.
91. Лакофф, Дж. Лингвистические гештальты / Дж. Лакофф // Новое в зарубежной лингвистике. 1981. - Вып. X. Лингвистическая семантика / отв. ред. В. А. Звегинцев. - М.: Прогресс. - С. 350-368.
92. Лакофф, Дж. Мышление в зеркале классификаторов / Дж. Лакофф // Новое в зарубежной лингвистике. 1988. - Вып. XXIII. Когнитивные аспекты языка / сост., ред. и вступ. ст. В. В. Петрова и
93. B. И. Герасимова. М. : Прогресс. - С. 12-51.
94. Лакофф Дж. Метафоры, которыми мы живем / Дж. Лакофф, М. Джонсон // Теория метафоры / Вступ. ст. и сост. Н. Д. Арутюновой / общ. ред. Н. Д. Арутюновой, М. А. Журинской. М. : Прогресс, 1990.1. C. 387-416.
95. Лакофф, Дж. Когнитивная семантика (Из книги «Женщины, огонь и опасные предметы») / Дж. Лакофф // Язык и интеллект: сб.; пер. с англ.и нем.; сост. и вступ. ст. В. В. Петрова М. : Изд. группа «Прогресс», 1995.-С. 143-184.
96. Лакофф, Дж. Женщины, огонь и опасные вещи. Что категории языка говорят нам о мышлении / Дж. Лакофф. М.: Языки славянской культуры, 2004. - 792 с.
97. Лапшина, М. Н. Семантическая эволюция английского слова (Изучение лексики в когнитивном аспекте) / М. Н. Лапшина. СПб: Изд. С-Петербургского Ун-та, 1998. - 159 с.
98. Лебедько, М. Г. Время как когнитивная доминанта культуры. Сопоставление американской и русской темпоральных концептосфер / М. Г. Лебедько. Моногр. - Владивосток: Изд-во Дальневосточного ун-та, 2002. - 240 с.
99. Левчина, И. Б. Развитие семантической структуры синестезических прилагательных: дисс. канд. филолог, наук: 10.02.04 / И. Б. Левчина. -СПб, 2003.-207 с.
100. Линднер, С. То, что движется вверх (up), не обязательно может следовать вниз (down): сопоставление in и out / С. Линднер // Исследования по семантике предлогов: сб. ст.; отв. ред. Д. Пайар, О. Н. Селиверстова. М. : Русские словари, 2000. - С. 55-82.
101. Лопатин, В. В. Построение раздела «Словообразование» / В. В. Лопатин, И. С. Улуханов // Основы построения описательной грамматики современного русского языка. М. : Наука, 1966. - С. 5091.
102. Мальцев, В. А. Существительные типа go-between в современном английском языке / В. А. Мальцев // Учен. Записки Коми Гос. Пед. Ин-та, 1959. Вып. 7. - С. 68-87.
103. Макеенко, В. Н. Сочетания глаголов с предложными наречиями в современном английском языке: дисс. . канд. филолог, наук: 10.02.04 /В. Н. Макеенко.-М., 1951.- 193 с.
104. Мамардашвили, М. К. Символ и сознание. Метафизические рассуждения о сознании, символике и языке / М. К. Мамардашвили, А. М. Пятигорский. М. : Школа: Языки русской культуры, 1997. -217 с.
105. Манучарян, Р. С. Рецензия на книгу И. С. Улуханова «Словообразовательная семантика в русском языке и принципы ее описания» / Р. С. Манучарян // Вопросы языкознания. 1979. - №2. -С. 150-154.
106. Манучарян, Р. С. К типологии словообразовательных значений / Р. С. Манучарян // Изв. АН СССР Сер. лит. и язык. 1974. - Т.ЗЗ. -№ 6. - С. 89-96.
107. Медникова, Э. М. Значение слова и методы его описания / Э. М. Медникова. М., 1974. - 179 с.
108. Метафора в языке и тексте / ред. В. Н. Телия. М. : Наука, 1988.- 176 с.
109. Мешков, О. Д. Словосложение в современном английском языке / О. Д. Мешков. -М. : Высшая школа, 1985. 187 с.
110. Мешков, О. Д. Семантические аспекты словосложения английского языка / отв. ред. Сивергина О. В. М. : Наука, АН СССР, 1986.-208 с.
111. Монелья, М. Прототипические vs. непрототипические предикаты: способы понимания и семантические типы лексических значений / М. Монелья // Вестник Московского Ун-та. Сер. 9. Филология. 1997.- №2. С. 157-173.
112. Мурясов, Р. 3. О словообразовательном значении и семантическом моделировании частей речи / Р. 3. Мурясов // Вопросы языкознания. 1976. - №5. - С. 126-137.
113. Никитин, М. В. Курс лингвистической семантики / М. В. Никитин. СПб. : Научный центр проблем диалога, 1996. - 760 с.
114. Никитин, М. В. Пресуппозиция в языке и языкознании / М. В. Никитин // Studia Linguistica 4. Языковая система и социокультурный контекст / отв. ред. В. М. Аринштейн, Н. А. Абиева. С-Пб. : Тритон, 1997. - С. 7-26.
115. Никитин, М. В. Основания когнитивной семантики / М. В. Никитин. С-Пб. : Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2003. - 277 с.
116. Никитин, М. В. Концепт и метафора / М. В. Никитин // Studia Linguistica 10. Проблемы теории европейских языков / отв. ред. В. М. Аринштейн, Н. А. Абиева, Л. Б. Копчук. Технич. ред. Е. В. Исаева. С-Пб., 2001 а. - С. 16-35.
117. Никитин, М. В. Метафорический потенциал слова и его реализация / М. В. Никитин // Studia Linguistica 10. Проблемы теории европейских языков / отв. ред. В. М. Аринштейн, Н. А. Абиева, Л. Б. Копчук. Технич. ред. Е. В. Исаева. С-Пб., 2001 б. - С. 36-50.
118. Николаева, Т. Н. Соотношение глаголов с пространственными префиксами и глагольно-постпозитивных образований в современном английском языке: автореф. дисс. .канд. филол. наук по спец. 10.02.04 / Т. Н. Николаева. Киев, 1989. - 25 с.
119. Новиков, Д. Н. Разграничение полисемии и омонимии в свете когнитивной лингвистики (на материале современного английского языка): дисс. .канд. филолог, наук: 10.02.04 / Д. Н. Новиков. СПб, 2001.- 189 с.
120. Павиленис, Р. И. Язык как объект логико-методологического анализа: новые тенденции и перспективы / Р. И. Павиленис, В. В. Петров // Вопросы философии. 1987. - №7. - С. 54-61.
121. Перцов, Н. В. О некоторых проблемах современной семантики и компьютерной лингвистики / Н. В. Перцов // Московский лингвистический альманах. Спорное в лингвистике. 1996. - Вып. 1. -М. : Языки русской культуры. - С. 9-66.
122. Перцова, Н. Н. Формализация толкования слова: Уч. пособие / Н. Н. Перцова. М. : Изд. Московского ун-та, 1988. - 83 с.
123. Песина С. А. Лексический прототип в семантической структуре слова: дисс. .канд. филолог, наук: 10.02.04 / С. А. Песина. СПб. : РГПУ им. А. И. Герцена, 1998. - 158 с.
124. Песина С. А. Полисемия в когнитивном аспекте: Монография / С. А. Песина. СПб. : Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2005. - 325 с.
125. Пешковский А. М. Избранные труды / А. М. Пешковский. М., 1952.-346 с.
126. Плотникова, О. В. Когнитивно-дискурсивный анализ сателлита out в современном английском языке: дисс. .канд. филол. наук: 1002.04 / О. В. Плотникова. С-Пб, 2004. - 176 с.
127. Плунгян, В. А. Общая морфология (введение в проблематику) / В. А. Плунгян. М., 2003. - 383 с.
128. Позднякова, Е. М. Словообразовательная категория имен деятеля в английском языке (когнитивный аспект исследования). Монография / Е. М. Позднякова. М. - Тамбов, 1999. - 110 с.
129. Потебня, А. А. Из записок по русской грамматике / А. А. Потебня. М.: Просвещение, 1968. - 550 с.
130. Пушкарев, Е. А. Роль семантики словообразовательного суффикса в формировании лексических значений производных слов (На материале английских дериватов на -ег): автореф. дисс. . канд. филол. наук: 10.02.04 / Е. А. Пушкарев. СПб, 2001. - 18 с.
131. Рахилина, Е. В. Когнитивный анализ предметных имен: Семантика и сочетаемость / Е. В. Рахилина. М. : Русские словари, 2000.-415 с.
132. Розенберг, Н. С. Сложные существительные, образованные от глагольно-наречных сочетаний в современном английском языке (типа look-out, make-up): дисс. . канд. филол. наук: 10.02.04 / Н. С. Розенберг. Л. - Рязань : Рязанский пед. Ин-т, 1962. - 299 с.
133. Русская грамматика / сост. И. С. Улуханов, В. В. Лопатин. М., Наука, 1980.-Т. I.-784 с.
134. Сахарный, Л. В. Производное слово как тип коммуникативной номинации / Л. В. Сахарный // Психолингвистические и социолингвистические детерминанты речи. М. : Наука, 1978. - С. 65181.
135. Сахарный, Л. В. Словообразование в речевой деятельности. (Образование и функционирование производного слова в русском языке): автореф. дисс. .доктора филолог, наук: 10.02.04 / Л. В. Сахарный. Л., 1980. - 48 с.
136. Сахарный, Л. В. Психолингвистические аспекты теории словообразования: Учебн. пособие / Л. В. Сахарный. Л., 1985. - 97 с.
137. Селиванова, Е. А. Когнитивная ономасиология (монография) / Е. А. Селиванова. Киев: Фотосоциоцентр, 2000. -248 с.
138. Сентенберг, И. В. Лексическая семантика английского глагола. Учебное пособие к спецкурсу / И. В. Сентенберг. М. : Изд-во МГПИ им. Ленина, 1984. - 96 с.
139. Серебренников, Б. А. О материалистическом подходе к явлениям языка/Б. А. Серебренников. -М. : Наука, 1983. -317 с.
140. Сильницкий, Г. Г. Семантические и валентностные классы английских каузативных глаголов: автореф. дисс. . докт. филол. наук по спец. 10.02.04 / Г. Г. Сильницкий. Смоленск, 1974. - 38 с.
141. Скляревская, Г. Н. Метафора в системе языка / Г. Н. Скляревская. -СПб, 1993.- 151 с.
142. С любовью к языку : сб. научн. тр. Посвящается Е. С. Кубряковой. М. - Воронеж : ИЯ РАН, Воронежский Госуд. Ун-т, 2002.-492 с.
143. Смирницкий, А. И. К вопросу о слове: Проблема тождества слова / А. И. Смирницкий // Труды института языкознания. Т.4. М. : ИЯ, 1954. - С. 88-101.
144. Смирницкий, А. И. Лексикология английского языка / А. И. Смирницкий. М. : Издательство лит-ры на иностр.яз., 1956. -260 с.
145. Сусов, И. П. Личность как субъект языкового общения / И. П. Сусов // Личностные аспекты языкового общения. Межвузовский сборник научных трудов. Калинин, 1989. - С. 9-16.
146. Телия, В. Н. Типы языковых значений / В. Н. Телия. М. : Наука, 1981.-269 с.
147. Телия, В. Н. Предисловие / В. Н. Телия // Метафора в языке и тексте. М., 1988. - С. 3-10.
148. Теньер, Л. Основы структурного синтаксиса / Л. Теньер. М., 1988.-654 с.
149. Теория метафоры / общ. ред. Н. Д. Арутюновой и М. А. Журинской М. : Прогресс, 1990. - 512 с.
150. Тихонов, А. Н. Морфема как значимая часть слова / А. Н. Тихонов // Филологические науки. 1971. - №6. - С. 39-52.
151. Трухачева, А. В. Словообразовательный и морфологический анализ префиксальных производных (на материале префикса re- в современном английском языке): автореферат дисс. .канд. филолог, наук по спец. 10.02.04 / А. В. Трухачева. СПб, 2002. - 19 с.
152. Улуханов, И. С. Словообразовательная семантика в русском языке / И. С. Улуханов / отв. ред. Н. Ю. Шведова. М. : Наука. 1977. -256 с.
153. Уфимцева, А. А. Лексическое значение: Принцип семиологического описания лексики / А. А. Уфимцева; под ред. Е. С. Степанова. М. : Едиториал УРСС, 2002. - 240 с.
154. Фесенко, Т. А. Реальный мир и ментальная реальность: парадигмы взаимоотношений / Т. А. Фесенко. Тамбов, 1999. - 247 с.
155. Филлмор, Ч. Фреймы и семантика понимания / Ч. Филмор // Новое в зарубежной лингвистике. 1988. - Вып. 23. Когнитивные аспекты языка. - М. - С. 52-93.
156. Фрумкина, Р. М. «Куда ж нам плыть?.» / Р. М. Фрумкина // Московский лингвистический альманах. М.: Языки русской культуры, 1996. - Вып. 1. Спорное в лингвистике. - С. 67-82.
157. Харитончик, 3. А. Проблемы словообразования в современном английском языке / 3. А. Харитончик. Минск, 1983. - 118 с.
158. Харитончик, 3. А. Лексикология английского языка / 3. А. Харитончик. Минск: «Вышэйшая школа», 1992. - 229 с.
159. Царев, П. В. Словообразование и синтаксис (на материале английского языка) / П. В. Царев // Иностранные Языки в Школе. М., 1982.-№3.-С. 3-4.
160. Царев, П. В. Продуктивное именное словообразование в современном английском языке / П. В. Царев. М. : Изд. МГУ, 1984. -225 с.
161. Ченки, А. Современные когнитивные подходы к семантике сходства и различия в теориях и целях / А. Ченки // Вопросы языкознания. М., 1996. - № 2. - С. 68-79.
162. Ченки, А. Семантика в когнитивной лингвистике / А. Ченки // Фундаментальные направления современной американской лингвистики: сб. научно-аналит. обзоров / отв. ред. А. А. Кибрик, И. М. Кобозева, И. А. Секерина. М.: изд-во МГУ, 1997. - С. 340-370.
163. Шанский, Н. М. Словообразование. Морфология / Н. М. Шанский, А. Н. Тихонов // Современный русский язык (в Зх частях) Часть 2. М. : Просвещение, 1987. - С. 256.
164. Шахматов, А. А. Из трудов А. А. Шахматова по современному русскому языку (учение о частях речи) / А. А. Шахматов. М. : Учпедгиз, 1952. -257 с.
165. Шевелева, А. Н. Структура и семантика телескопических производных с точки зрения когнитивной лингвистики (на материале современного английского языка): автореф. дисс.канд. филол. наук по спец. 10.02.04 / А. Н. Шевелева. СПб, 2003. - 17 с.
166. Шенк Р. Интегральная понимающая машина / Р. Шенк, М. Лебовиц, Л. Бирнбаум // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1983. - Вып. 12. Прикладная лингвистика. - 446 с.
167. Шмелев, Д. Н. Проблемы семантического анализа лексики (на материале русского языка) / Д. Н. Шмелев. М. : Наука, 1973. - 280 с.
168. Щерба, Л. В. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании / Л. В. Щерба // Языковая система и речевая деятельность. Л. : Наука, 1974. - С. 24-39.
169. Янко-Триницкая, Н. А. Закономерность связей словообразовательного и лексического значений в производных словах / Н. А. Янко-Триницкая // Развитие современного русского языка. М.: Изд-во АН СССР, 1963. - С. 83-97.
170. Янценецкая, М. Н. Введение / М. Н. Янценецкая // Семантические вопросы словообразования: Значение производящего слова. Томск, 1991.-С. 4-19.
171. Bolinger, D. The Phrasal Verb in English / D. Bolinger. Harvard University Press, Cambridge, Massachusetts, 1971. - 187 p.
172. Blokh, M. Y. A Course in Theoretical English Grammar / M. Y. Blokh. M., Vysshaya Shkola, 2000. - 381 p.
173. Bloomfield, L. Language / L. Bloomfield. N.Y., 1933.-566 p.
174. Carnap, R. Meaning Postulates / R. Carnap // Meaning and Necessity. A Study in Semantics and Modal Logic. II edition, University of Chicago Press, Chicago, 1956. 258 p.
175. Curme, G. A Grammar of the English language / G. Curme; in three vol. V.3. Syntax.- 1935.-370 p.
176. Davidson, D. What Metaphors Mean / D. Davidson // The Philosophy of Language (second edition) edited by A. P. Martinich. New York -Oxford. Oxford University Press, 1990. - P. 430-441.
177. Dirven, R. A Cognitive Approach to Conversion / R. Dirven // Understanding the Lexicon / W. Hullen, R. Schultze (eds.) Tubingen: Max Niemeyer, 1989. P. 329-343.
178. Fauconnier, G. Mappings in Thought and Language / G. Fauconnier. -Cambridge: Cambridge University Press, 1997. 423 p.
179. Fauconnier, G. The Way We Think. Conceptual blending and the mind's hidden complexities / G. Fauconnier, M. Turner. New York: Basic Books, 2002.-440 p.
180. Galperin, I. R. Stylistics / I. R. Galperin. M. : Higher School Publishing House, 1971. - 343 p.
181. Geeraerts, D. Where does prototypicality come from? / D. Geeraerts // Topics in Cognitive Linguistics. Amsterdam; Philadelphia, 1988. - P. 207229.
182. Ginzburg, R. S. A Course in Modern English Lexicology / R. S. Ginzburg, S. S. Khidekel. M., 1979. - 269 p.
183. Hunter, E. A. Verb-Adverb=Noun / E. A. Hunter. A.S.V.22, 1947. -243 p.
184. Ilysh, B. The Structure of Modern English / B. Ilysh. M.- L., 1965. -327 p.
185. Jespersen, O. A Modern English Grammar on Historical Principles / O. Jespersen. Heidelberg, 1927. - P . Ill, vol.2. - 375 p.
186. Katz, J. J. Semantic Theory / J. J. Katz. New York, Harper and Row, 1972.-464 p.
187. Kennedy, A. G. The Modern English Verb Adverb Combination /
188. A. G. Kennedy. Stanford, California, 1920. - 51 p.
189. Lakoff, J. Metaphors we live by / J. Lakoff, M. Johnson. Chicago &London : The University of Chicago Press, 1980. - 242 p.
190. Langacker, R. W. A view of linguistic semantics / R. W. Langacker //
191. B. Rudska-Ostyn (ed.). Topics in cognitive linguistics. Amsterdam; Philadelphia, 1988. P. 49-90.
192. Langacker, R. W. Concept, Image and Symbol: The Cognitive Basis of Grammar / R. W. Langacker. Berlin, 1991. - 395 p.
193. Lindelof, U. L. English Verb-Adverb Groups Converted into Nouns / U. L. Lindelof. Societas Scientiarum Fennica. Commentationes Humanarum Litterarum t. IX, Helsinki, 1937. - 41 p.
194. Lipka, L. An Outline of English Lexicology: lexical structure, word semantics, and word formation / L. Lipka. Second edition. Max Niemer Verlag: Tubingen, 1992. - 212 p.
195. Lyons J. Basic problems of semantics / J. Lyons // Proceedings of the 12th International Congress of Linguists. Innsbruck, 1978. - P. 13-19.
196. Marchand, H. The Categories and Types of Present-day English Word-formation. / H. Marchand. Otto Harasowitz, Wiesbaden, 1960. -379 p.
197. Nesfield, J. C. English Grammar Past and Present. / J. C. Nesfield; in tree parts. L., Macmillan and со. Ltd., 1944. - 470 p.
198. Pence, R. W. A Grammar of Present-Day English. / R. W. Pence. -N.Y., The Macmillan Co., 1947. 383 p.
199. Rosch, H. E. Human categorization / H. E. Rosch // Studies in Cross-Cultural Psychology. 1977. - Vol. 1. - №4. - P. 32-76.
200. Rosch, H. E. Principles of Categorization / H. E. Rosch // Cognition and Categorization; ed. by H. E. Rosch and В. B. Lloid. New York
201. Toronto London - Sydney - Hillsday, NJ : Lawrence Erlbaum Associates, 1978.-P. 27-48.
202. Searle, J. R. Metaphor / J. R. Searle // The Philosophy of Language (second edition) edited by A. P. Martinich. New York - Oxford: Oxford University Press, 1990. - P. 408-429.
203. Smith, L. P. The English Language / L. P. Smith. L.: Oxford University Press, 1950. - 138 p.
204. Sweet, H. A New English Grammar Logical and Historical / H. Sweet. Oxford, The Clarenton Press, 1940. - Part I. - 190 p.
205. Talmy, L. The relation of grammar to cognition / L. Talmy // Rudzka-Ostyn B. (ed.) Topics in cognitive Linguistics. Amsterdam; Philadelphia, 1988.-P. 162-205.
206. Talmy, L. Towards a Cognitive Semantics / L. Talmy // Typology and Process in Concept Structuring. Cambridge, 2000. - Volume II. - 357 p.
207. Лексикографические источники.
208. Ayto Ayto, J. The Oxford Dictionary of Slang / J. Ayto. - New York: Oxford University Press, 1998. - 474 p.
209. Ayto, Simpson -Ayto, J. The Oxford Dictionary of Modern Slang / J. Ayto, J. Simpson. — Oxford, New York. Oxford University Press, 1996. 299 p.
210. AHDD The American Heritage Desk Dictionary. Houghton Miffin Company. Boston, 1981. - 1152 p.
211. Barrere A Dictionary of Slang, Jargon and Cant / Compiled and edited by Albert Barrere and Charles G. Leland, M.A., Hon. F. R. S. L. London. George Bell&Sons, 1897. - Vol. I. - 500 p., Vol. II. - 483 p.
212. Апресян Англо-русский синонимический словарь / Ю. Д. Апресян, В. В. Ботякова, Т. Э. Латышева и др.; под рук. А. И. Розенмана и 10. Д. Апресяна; 6-е изд., стереотип. - М.: Рус. яз., 2001. - 544 с.
213. Cassell Green, J. Cassell's Dictionary of Slang / Jonathon Green. - Cassell. Wellington House 125 Strand. London. - 1316 p.
214. CDAE Cambridge Dictionary of American English. Cambridge University Press. - 2000 p.
215. CIDE Cambridge International Dictionary of English / Paul Procter et al (eds.) - Cambridge. Cambridge University Press, 1995. - 1773 p.
216. Chambers 21s' Chambers 21st Century Dictionary/ Editor-in-chief Mairi Robinson, Senior Editor George Davidson. - Chambers Harrap Publishers Ltd, 1999.- 1654 p.
217. Collins Collins Cobuild English Dictionary for Advanced Learners. - The University of Birmingham. Harper Collins Publishers, 2001. - 1824 p.
218. HID The Heritage Illustrated Dictionary of the English Language / ed. William Morris. - Houghton Miffin Company. Boston / N. Y. / Atlanta / Geneva / Illinois / Dallas / Palo Alto, 1975,- 1550 p.
219. Hornby Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English / A. S. Hornby. - Oxford University Press - Russian Language Publishers. Moscow, 1982. - Vol. I - 509 p., Vol. II - 527 p.
220. LDCE Longman Dictionary of Contemporary English / editor-in-Chief Paul Procter. - Longman Group Limited. Harlow and London, 1978. - 1303 p.
221. M.Longman Longman Dictionary of Contemporary English. - Pearson Educated Limited, 2003. - 1950 p.
222. LNUD- Longman New University Dictionary. -Merriam Company and Longman Group Limited. 1982 p.
223. MWCD Merriam Webster's Collegiate Dictionary. - Springfield, Massachusetts, USA, 1993. - 1557 p.
224. Webster Webster's Third New International Dictionary of the English Language (Unabridged) / editor-in-Chief Philip Babcock Gove. - Merriam-Webster Inc., Springfield, Massachusetts, USA, 2002. - 2663 p.
225. WNWD Webster's New World Dictionary of American English / ed. Victoria Neufeldt. - Webster's New World. Cleveland and N.Y., 1992. -1574 p.
226. Хокинс Хокинс, Дж. M. The Oxford Dictionary of the English Language. = Оксфордский толковый словарь английского языка. - М.: ООО Изд. Астрель, ООО Изд. АСЕ, 2001. - 832 с.1. Источники примеров:1. Slimming. August, 2003.
227. Entertainment. November, 15, 1996.
228. Entertainment. October, 11, 1996.
229. Macintyre, B. A Foreign Field / Ben Macintyre. London: Harper Collins Publishers, 2002.-301 p.
230. James, E. Airs and Graces. / Erica James. London: Orion, 1998. - 405 p.
231. Keyes, M. Under the Duvet / Marian Keyes. St. Martin's Paperbacks, 2002.-471 p.
232. Roberts, M. During Mother's Absence / Michele Roberts. London: Virago Press, 1994.- 181 p.