автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Коммуникативная лексика русского языка: состав, семантика, функционирование

  • Год: 2015
  • Автор научной работы: Шаманова, Марина Владимировна
  • Ученая cтепень: доктора филологических наук
  • Место защиты диссертации: Киров
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Автореферат по филологии на тему 'Коммуникативная лексика русского языка: состав, семантика, функционирование'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Коммуникативная лексика русского языка: состав, семантика, функционирование"

На правах рукописи

Шаманова Марина Владимировна

мм-

КОММУНИКАТИВНАЯ ЛЕКСИКА РУССКОГО ЯЗЫКА: СОСТАВ, СЕМАНТИКА, ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ

Специальность 10.02.01 - русский язык

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук

5 с:3 2П15

Киров-2015

005558467

005558467

Работа выполнена на кафедре общей и прикладной филологии

ФГБОУ ВПО «Ярославский государственный университет им. П.Г. Демидова»

Научный консультант: доктор филологических наук, профессор,

заслуженный деятель науки РФ Стернин Иосиф Абрамович

Официальные оппоненты: Мкртычян Светлана Викторовна,

доктор филологических наук, доцент, ФГБОУ ВПО «Тверской государственный университет», кафедра теории языка и перевода, доцент

Третьякова Ирина Юрьевна, доктор филологических наук, доцент, ФГБОУ ВПО «Костромской государственный университет им. H.A. Некрасова», кафедра русского языка, заведующий кафедрой

Шаклеин Виктор Михайлович, доктор филологических наук, профессор, ФГАОУ ВО «Российский университет дружбы народов», кафедра русского языка и методики его преподавания, заведующий кафедрой

Ведущая организация: ФГБОУ ВПО «Липецкий государственный

педагогический университет»

Защита состоится «» CUvjuLüUX 20 в АО ;ртационного совета по защите докторских и кандид

часов на заседании

диссертационного совета по защитб докторских и кандидатских диссертаций Д 212.041.04 в ФГБОУ ВПО «Вятский государственный гуманитарный университет» по адресу: 610002, г. Киров, ул. Красноармейская, д. 26.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке ФГБОУ ВПО «Вятский государственный гуманитарный университет».

Электронная версия размещена на официальном сайте Вятского государственного гуманитарного университета по адресу: http://ds.vggu.ru/wp-content/uploads/2014/12/tom-l-ispr3.pdf Шрг/Лк .vggu.ru/wp-content/uploads/2014/12Аот-2-рп1огЬегща-!5рг^Г

Автореферат разослан «jlQ»

гол

Ученый секретарь диссертационного совета.....................ТГ................ЛицареваК.С.

Общая характеристика работы

Коммуникативная лексика и фразеология представляет собой важнейший раздел русской лексико-фразеологической системы, отражающий глубинные черты русского национального и коммуникативного сознания: любовь к общению, стремление к общению, важнейшую роль общения во взаимоотношениях русского человека.

Под коммуникативной лексикой и фразеологией в работе понимается совокупность лексических и фразеологических единиц, обозначающих процесс общения, формы общения и характерные особенности коммуникации.

Ключевыми единицами, номинирующими поле коммуникативной лексики русского языка, являются лексемы общение и общаться.

На существенные- особенности русского общения и важность общения для русского человека не раз указывали исследователи. Само понятие общения многими исследователями рассматривается как собственно русское. Так, А. Вежбицкая упоминает слова общение, общаться среди ключевых «культурных» слов русского языка, которые не имеют эквивалента в английском языке [Вежбицкая, 2001]. Анна А. Зализняк также отмечает специфичность этих слов и тот факт, что они плохо поддаются переводу. Она указывает на две особенности, отличающие слова общение, общаться от их переводных эквивалентов (communication, to communicate, contact, to contact) и русских квазисинонимов (контакт, коммуникация, контактировать). Первая состоит в том, что глагол общаться несет в себе идею неформального взаимодействия, «человеческого тепла»; вторая состоит в том, что общаться в современном русском языке имеет референцию к конкретному процессу. Общаться по-русски - это «разговаривать с кем-то в течение некоторого времени ради поддержания душевного контакта» [Зализняк, 2005, с. 280-281].

Все эти особенности ярко отражены в русском языке в самобытной русской коммуникативной лексике и фразеологии, что делает ее исключительно интересным и важным предметом изучения как для описания лекси-

ко-фразеологической системы русского языка, так и для понимания особенностей русской ментальности, роли общения в русской культуре.

Коммуникативная лексика и фразеология русского языка представлена лексико-фразеологическим полем (ЛФП) «Общение». Это одна из самых объемных группировок в русской лексической системе, она включает в себя языковые единицы разных частей речи и фразеологические единицы различного типа.

Коммуникативная лексика в русистике анализировалась в отдельных аспектах. Так, исследовались глаголы речи:

- в историческом и историко-сопоставительном плане [Бахтина, 1965; Бондарь, 1968; Алимпиева, 1979; Янцен, 1979; Зиновьева, 1986; Глинка, 2003];

— особенности функционирования глаголов речи:

" в границах микросистем [Ничман, 1969; Степанова, 1970; Васильев, 1971а];

■ в функциональных разновидностях литературного языка и диалектах [Кочеткова, 1977, 1978; Лыжова, 1979; Антонова, 2003; Маясов, 2011];

■ в предложении [Хисматуллина, 1973; Ничман, 1974; Величко, 1975; Ломтев, 1976; Туманова, 1980; Уманцева, 1980; Антонова, 1993; Стуколова, 1997; Покровская, 1978];

■ в художественном тексте [Андрусенко, 1972; Теплякова, 1979; Ба-бенко, 1980; Болотнова, 1983; Антонова, 1996].

Есть исследования отдельных разрядов коммуникативной лексики (преимущественно глаголов) в различных языках [Авдеев, 1961; Лекомцев, 1962; Кроль, 1969; Хуршудянц, 1971; Берниковская, 1978; Михедова, 1979; Коптелова, 1982; Кашпарова, 1985; Антонова, 1991; Золотарева, 1999; Арс-ланова, 2010].

Глаголы, действительно, занимают центральное место в поле «Общение», однако рассматриваемое лексико-фразеологическое поле включает в себя слова и других частей речи, которые в лингвистических исследованиях практически не представлены. Монографически не исследовалась история

формирования русской коммуникативной лексики, системные и иерархические отношения коммуникативных единиц, их функционирование в тексте, особенности представленности коммуникативной лексики в языковом сознании носителей русского языка.

Актуальность диссертационного исследования обусловлена:

- значимостью исследуемой лексико-фразеологической и ментальной категории «общение» для лексико-фразеологической системы русского языка, русского языкового и национального сознания;

- важностью для современной русистики комплексного описания основных лексико-фразеологических разрядов русской лексики с использованием современных методов семантического исследования;

- потребностью в установлении языковых, функциональных, лингво-культурных и когнитивных особенностей важнейших разрядов лексико-фразеологической системы русского языка.

Объектом диссертационного исследования является коммуникативная лексика и фразеология в системе современного русского литературного языка.

Предмет исследования — структура, семантика, функционирование и динамика развития русской коммуникативной лексики.

Целью работы является комплексное системное описание русской коммуникативной лексики и фразеологии как особого пласта русской лексико-фразеологической системы с целью выявления его структуры, особенностей функционирования и динамики развития с использованием комплекса системных, коммуникативных, психолингвистических и когнитивных методов.

Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:

- описать состав и структуру русской коммуникативной лексики как лексико-фразеологического поля;

- выявить основные тенденции формирования и развития коммуникативной лексики в русском языке;

— охарактеризовать основные семантические и функциональные особенности данной группировки в современном русском литературном языке;

. — осуществить анализ коммуникативной категории общение в русском языковом сознании;

— выявить коммуникативные, лингвокультурологические и когнитивные особенности коммуникативной лексики русского языка.

Научная повизна исследования определяется тем, что в работе:

— показано, что коммуникативная лексика — один из древнейших пластов лексико-фразеологической системы русского языка, который сформировался преимущественно на исконно русской и славянской основе и структурно лишь незначительно изменился за десять веков;

— установлено, что коммуникативная лексика и фразеология представлены в лексико-фразеологической системе русского языка лекси-ко-фразеологическим полем «Общение», интегрирующим лексику и фразеологию для дифференцированной номинации сферы языкового общения, а также объемной внешней паремиологической периферией;

— выявлены отличительные черты структурной организации коммуникативной лексики русского языка, установлены основные дифференциальные семантические признаки поля, которые объединяют и дифференцируют основные лексемы и семантические разряды русской коммуникативной лексики;

— показано, что лексико-фразеологическое поле «Общение» имеет выраженный поличастеречный характер с доминированием глагольной и субстантивной лексики;

— установлены основные семантические особенности русской коммуникативной лексики: характер многозначности, стилистическое своеобразие, эмоционально-оценочные характеристики;

— установлены коммуникативные особенности лекси-ко-фразеологического поля «Общение», его высокая лингвокультурная и коммуникативная релевантность, доминирующая принадлежность лексики к активному лексическому фонду;

- выявлены когнитивные особенности русского коммуникативного сознания, установлено формирование когнитивной категории общение в русском языковом сознании;

- выявлена и описана динамика развития русской коммуникативной лексики;

- разработана и апробирована методика комплексного описания крупной лексико-фразеологической группировки языка.

Теоретическая значимость исследования определяется тем, что в работе:

- показано, что коммуникативная лексика и фразеология представлены в лексико-фразеологической системе русского языка обширным и хорошо структурированным лексико-фразеологическим полем «Общение», ядром поля выступает лексическая составляющая, в то время как фразеология относится к периферии поля;

- продемонстрировано, что отдельные тематические фрагменты действительности в рамках единого поля могут дифференцированно обозначаться только лексикой, только фразеологией или и лексикой, и фразеологией одновременно; тем самым доказывается интегральное единство и дифференциальные номинативные функции лексики и фразеологии в номинативной системе языка;

- разработаны принципы отнесения лексем к ядру и периферии поля на основе анализа текстовых употреблений и выявления частотности коммуникативных значений;

- выявлено наличие зоны внешней периферии у лекси-ко-фразеологического поля;

- установлено, что на базе крупного лексико-фразеологического поля формируется категориальный концепт - когнитивная категория общение, важная для русской лингвокультуры, а ключевыми единицами, номинирующими поле коммуникативной лексики и фразеологии русского языка, явля-

I ются лексемы общение и общаться;

- продемонстрировано, что когнитивная категория общение представляет собой ментальную единицу высокого уровня обобщения, которая включает в себя и обобщает ряд других более частных коммуникативных концептов и представляет в русском языковом сознании обобщающий концепт, который имеет зонтичный характер и который объединяет, консолидирует и стабилизирует лексико-фразеологическое поле коммуникативной лексики;

— установлено, что в динамике развития крупной лекси-ко-фразеологической группировки языка появление новых коммуникативных лексем и фразеологизмов преобладает над процессами выхода семем и слов из употребления, и, хотя количественный рост поля в диахронии незначителен, он отчетливо определяется как тенденция;

- установлено, что лексико-фразеологическое поле консолидируется ассоциативными связями имени поля, и эти связи обеспечивают смысловое и структурное единство поля;

— показано, что экспериментальное описание значений языковых единиц необходимо для установления психологически реальных феноменов языкового сознания носителя языка, что позволяет скорректировать имеющиеся лексикографические описания.

Практическая значимость работы. Результаты работы могут быть использованы в лекционных курсах по введению в языкознание, общему языкознанию, по русскому языку, лексикологии, лингвокультурологии, психолингвистике, когнитивной лингвистике, в научно-исследовательской работе студентов, при подготовке пособий по лингвистике и когнитивной лингвистике, в практике обучения риторике и речевому воздействию.

Методы и приемы исследования. В работе использованы описательный метод, метод компонентного анализа, свободный и направленный ассоциативный эксперимент, метод субъективных дефиниций, метод подбора си-миляров, метод семантической интерпретации, метод когнитивной интерпретации, метод обобщения, метод моделирования, количественные методы.

Материалом для исследования послужили:

- лексяко-фразеологический материал, полученный методом сплошной выборки из современных лексикографических источников (толковых, синонимических, фразеологических словарей): 2659 лексем (2820 семем) и 1107 фразеологических единиц;

- лексико-фразеологический материал, полученный методом выборки из словарей русского языка Х1-ХУН вв. (ок. 2000 лексем), XVIII вв. (ок. 2500 лексем);

- языковой материал, полученный в результате использования комплекса экспериментальных методик: 8182 ассоциативные реакции на стимулы с коммуникативной семантикой;

- языковой материал, полученный методом сплошной выборки из художественной литературы (художественные тексты русских писателей конца XX — начала XXI века, объем текстов около 2 млн. словоупотреблений), а также контексты из Национального корпуса русского языка, отобранные по следующим параметрам: художественный текст; тип текста - роман, повесть, рассказ; время и место описываемых событий - Россия, постсоветский период). Было проанализировано свыше 12 000 контекстов употребления коммуникативных единиц;

- паремиологический материал: 2522 пословицы и поговорки, 367 афоризмов на темы общения.

На защиту выносятся следующие положения.

1. Коммуникативная лексика и фразеология образуют один из наиболее крупных и семантически дифференцированных тематических разделов русской лексико-фразеологической системы - лексико-фразеологическое поле «Общение», которое включает в себя языковые единицы разных частей речи и фразеологические единицы различного типа и имеет разветвленную структурную организацию. Ядром поля является лексическая составляющая, фразеология входит в периферию поля. Ключевыми единицами, номинирующими поле коммуникативной лексики и фразеологии русского языка, являются лексемы общение и общаться.

2. Коммуникативная лексика - один из древнейших пластов лекси-ко-фразеологической системы русского языка, который широко представлен в словарях Х1-ХУШ вв., где уже отражены ее основные разряды. Сопоставительный анализ коммуникативной лексики, представленной в словарях Х1-ХУП вв., XVIII в. и ХХ-ХХ1 вв. показал, что по составу и структуре семантических групп эти пласты различаются несущественно. Основные семантические группы совпадают, как и основные тенденции развития, что свидетельствует о древности и устойчивости исследуемой лексико-фразеологической группировки на протяжении тысячелетней истории ее развития.

При этом развитие у лексем поля новых коммуникативных значений и появление в структуре поля новых коммуникативных лексем и фразеологизмов преобладает над процессами выхода семем и слов поля из употребления, что свидетельствует о живой динамике лексико-семантических процессов в исследуемом поле, его устойчивой смысловой и коммуникативной релевантности для русского языкового сознания.

3. Лексико-фразеологическое поле «Общение» интегрирует лексику и фразеологию для дифференцированной номинации в русском языке сферы языкового общения: 67 лексико-фразеологических микрополей включают в себя и лексические, и фразеологические единицы, 15 микрополей включают в себя только лексические единицы, 6 микрополей включают только фразеологические единицы. Таким образом, лексика и фразеология дифференцированно номинируют различные участки сферы общения в русском языке, что свидетельствует о дифференциации номинативных функций лексики и фразеологии в номинативной системе русского языка.

4. Наиболее яркими отличительными чертами структурной организации лексико-фразеологического поля «Общение» в современном русском языке являются следующие:

- четкая структурация поля, отчетливое выделение в нем ядра, ближней, дальней и крайней периферии; разветвленная система лексико-фразеологических

подгрупп; обширная крайняя периферия, отражающая многочисленные связи данного поля с другими лексическими группировками русского языка;

- фразеологические единицы в своем полном составе входят в периферию поля;

- коммуникативная лексика в большей степени представлена глаголами и существительными (46% и 36% соответственно от общего количества лексем поля), в меньшей степени - прилагательными и наречиями (12% и 6% соответственно);

- большое количество синонимов (433 синонимических ряда) и существенно меньшее количество антонимов (133 антонимические пары);

- лексико-фразеологическое поле «Общение» в системе языка сопровождается объемной паремиологической сферой (более 2500 русских коммуникативных пословиц, поговорок и афоризмов), которая примыкает к лекси-ко-фразеологическому полю, образуя дополнительный номинативный ресурс для обозначения коммуникативных явлений и процессов, и выступает как внешняя периферия лексико-фразеологического поля. Наличие богатой паремиологической сферы свидетельствует о коммуникативной важности и востребованности проблематики общения в русском общении, русской лингво-культуре.

5. Основными семантическими особенностями русской коммуникативной лексики являются:

-преобладание однозначной лексики (около 60%) над многозначной;

- преобладают лексемы в прямом значении, лишь 8% от общего количества лексем поля имеют переносные коммуникативные значения;

- явление полисемии среди фразеологических единиц ограничено: многозначные фразеологические единицы составляют 9% от общего количества фразеологических единиц поля;

-высока доля внутриполевой многозначности: производные значения в большинстве случаев остаются в рамках лексико-фразеологического поля «Общение»;

- языковые единицы с неодобрительной оценкой преобладают над языковыми единицами с одобрительной оценкой (15% и 3% соответственно от общего количества единиц поля);

- языковые единицы с яркими эмоционально-оценочными семами составляют 13% от общего количества единиц поля;

- основная часть коммуникативной лексики стилистически нейтральна (59% от общего количества лексем поля); стилистически окрашенная лексика представлена разговорными языковыми единицами (26% от общего количества лексем поля), просторечными (9%) и книжными (6%); среди фразеологических единиц преобладают разговорные и просторечные (соответственно 35% и 47% от общего количества фразеологических единиц поля);

- наблюдается абсолютное преобладание разговорной лексики и фразеологии над книжной, что отражает употребление единиц исследуемого поля преимущественно в устной речи.

6. Основные лингвокультурологические особенности русской коммуникативной лексики заключаются в следующем:

- большая паремиологическая внешняя периферия поля отражает тенденцию русского сознания к образному осмыслению и образной номинации общения;

- слабые территориальные, тендерные и возрастные особенности семантики свидетельствуют об общеизвестности исследуемых языковых единиц поля для языкового сознания.

7. Коммуникативные особенности русской коммуникативной лексики заключаются в следующем:

- русская коммуникативная лексика культурно и коммуникативно высоко релевантна, активно используется в современном тексте, достаточно частотна в речи;

- в речи регулярно актуализируются и ядерные, и периферийные лексемы поля;

- большой объем и тематическая дифференцированность лекси-ко-фразеологического поля «Общение» свидетельствует о коммуникативной релевантности исследуемого разряда лексики для русского человека, ее востребованности в номинативных процессах речи;

- единицы поля активно семантически варьируют в тексте как на се-мемном, так и семном уровне; при этом коммуникативные значения многозначных лексем, как правило, актуализируются чаще; на семном уровне актуализируются в контекстах преимущественно ядерные семы значений, периферийные же семы актуализируются в основном в экспрессивных целях.

8. Когнитивные особенности русского языкового сознания, отражаемые русской коммуникативной лексикой, заключаются в следующем:

- в русском языковом сознании сформировался обобщающий концепт общение, который имеет зонтичный характер и который объединяет, консолидирует и стабилизирует лексико-фразеологическое поле коммуникативной лексики, приобретая при этом признаки крупной ментальной коммуникативной категории;

- лексико-фразеологическое поле «Общение» представляет собой рас-членную номинацию концепта общение; через анализ семантики единиц поля возможно моделирование концепта общение как ментальной коммуникативной категории;

- концепт общение имеет объемную когнитивную структуру, включая 458 когнитивных признаков, которые объединяются 67 классификационными признаками. Наиболее существенными для русского языкового сознания являются классификационные признаки «Виды общения», «Выражаемые взаимоотношения», «Достигаемый результат»; «Партнеры», «Правила ведения общения», «Содержание общения», «Степень искажения информации», «Степень конфликтности»;

- когнитивная категория общение представляет собой ментальную единицу высокого уровня обобщения, которая включает в себя и обобщает ряд других более частных коммуникативных концептов: речь, диалог, слушание,

спор, темы общения, круг общения, вербальные и невербальные средства в общении, критика, убеждение, просьба, совет, обещание, благодарность, извинение, пустословие, клевета, эффективное общение, конфликтное общение; эмоциональное общение и др.; пересекается с такими коммуникативными концептами, как вежливость, грубость, культура общения, культура речи. Исследуемая категория имеет обширные связи с такими концептами национальной концептосферы, как дружба, гостеприимство, одиночество и др.

9. Коммуникативная лексика русского языка образует в сознании носителей русского языка объемное ассоциативное поле. На стимулы общение, общаться было получено 8182 реакции. Наиболее яркими смысловыми зонами ассоциативного поля являются: «Общие наименования актов речи» (22,7% реакций), «Выражаемые взаимоотношения» (15,7%), «Партнеры» (9,3%), «Сфера протекания» (7%), «Содержание общения» (6%).

10. Лексикографические источники дают данные, не совпадающие с психологической реальностью языкового сознания. Экспериментальные методики позволяют сопоставить лексикографическое описание лексем и их психологически реальное содержание. Так, психолингвистическое исследование показывает, что слово общение является многозначным, причем ядерной является семема 'разговор с собеседниками', хотя в лексикографических описаниях обычно указывается только одно значение: общение определяется как 'взаимоотношения, связь между людьми'.

Совмещение лингвистического, психолингвистического и когнитивного методов исследования обеспечивает необходимую дополнительность описания языкового материала и позволяет представить описываемую языковую группировку с необходимой полнотой и разноаспектностью.

11. Русская коммуникативная лексика демонстрирует активную динамику развития на всем протяжении своего существования под влиянием социальных, психологических и коммуникативных процессов.

Основные направления развития русской коммуникативной лексики заключаются: в активном семантическом развитии, которое происходит в

формах расширения, сужения объема семантем коммуникативных лексем, выхода коммуникативных семем и лексем из употребления, утраты лексемой коммуникативного значения, приобретения лексемой коммуникативного значения; в тенденции, с одной стороны, к лексико-семантической дифференциации и, с другой стороны, к формированию обобщенных терминов -общение, общаться.

Активно продолжает формироваться и обновляться синонимический ряд лексем общение, общаться.

На современном этапе особенно сильно проявляется влияние на коммуникативную лексику общественных процессов, например, интернет-общение активно обогащает исследуемое поле: лайки, посты, емеля, баян, веби-нар, мылить и под.

Апробация результатов исследования осуществлялась в виде докладов и сообщений на более чем 40 международных, всероссийских, межвузовских, региональных и внутривузовских конференциях, включая:

-международные симпозиумы и конференции: «Человек. Язык. Искусство» (Москва, МПГУ, 2002); «Филология и культура» (Тамбов, ТГУ, 1999, 2003); «Языковое сознание: устоявшееся и спорное» (Москва, ИЯ РАН, ИП РАН, Российский новый университет, 2003); «Риторика в системе гуманитарного знания» (Москва, Государственный институт русского языка им. A.C. Пушкина, 2003); «Риторика в модернизации образования» (Москва, МПГУ, 2004); «Речевая деятельность. Языковое сознание. Общающиеся личности» (Москва, ИЯ РАН, Российский новый университет, 2006); Международный конгресс по когнитивной лингвистике (Тамбов, ИЯ РАН, ТГУ, 2006); «Единство системного и функционального анализа языковых единиц» (Белгород, БГУ, 2006); «Актуальные проблемы современной лингвистики. Тихоновские чтения» (Елец, ЕГУ, 2006); «Славянские языки и культура» (Тула, ТГПУ, 2007); «Родной язык: проблемы теории и практики преподавания» (Борисоглебск, БГПИ, 2007, 2008); «Поэтика художественного текста» (Бо-рисоглебск, БГПИ, 2009); «Жизнь языка в культуре и социуме-3» (Москва,

Институт языкознания РАН, РУДН, 2012); «Проблемы онтолингвистики -2012» (Санкт-Петербург, РГПУ им. А.И. Герцена, 2012); «Человек в истории, философии, языке и литературе» (Борисоглебск, БГПИ, 2012); «Challenges of Information Society and Applied Psycholinguistics» (Москва, РУДН, Институт языкознания РАН, 2013); «Риторика в современной России: традиции и новые задачи» (Ярославль, ЯрГУ им. П.Г. Демидова, 2014);

- всероссийскую конференцию: «Современная языковая ситуация и совершенствование подготовки учителей-словесников» (Воронеж, ВГГТУ, ВГУ, ВОИПКРО, 1998);

- региональные конференции: «Культура общения и ее формирование» (Воронеж, ВОИПКРО, ВГУ, 1998-2007, 2011); «Язык и национальное сознание» (Воронеж, ВГУ, 1998, 1999); «Проблемы преподавания литературы, русского и иностранного языков в современной школе» (Воронеж, ВОИПКРО, ВГПУ, 2003); «Возраст и общество» (Воронеж, Областная универсальная научная библиотека им. И.С. Никитина, МГСУ, 2005); «Язык и общение» (Мичуринск, МГАУ, 2005);

- межвузовские конференции: «Человек в информационном пространстве» (Ярославль, ЯГГГУ, 2003); «Филологические чтения ЯрГУ им. П.Г. Демидова» (Ярославль, ЯрГУ, 2012, 2013);

- внутривузовские конференции: ежегодные научные конференции преподавателей и студентов Борисоглебского государственного педагогического института (Борисоглебск, БГПИ, 2001, 2002, 2004, 2005, 2007, 2008).

По теме диссертации опубликовано 98 работ, в том числе 4 монографии, 16 статей в изданиях, рекомендованных ВАК РФ. Общий объем публикаций составляет около 70 п.л.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, списка литературы и словарей, приложений.

Основное содержание работы

Во Введении обосновывается актуальность темы, определяются объект и предмет исследования, формулируются его цель и задачи, характеризуются методы и материал исследования, приводятся выносимые на защиту положения, определяется научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы, описывается структура диссертации.

В первой главе «Формирование и развитие коммуникативной лексики в русском языке» показан процесс становления коммуникативной лексики русского языка, динамика развития коммуникативной лексики, процесс формирования семантической структуры ключевых лексем русской коммуникативной лексики.

Коммуникативная лексика русского языка широко представлена в словарях Х1-ХУШ вв.

К концу XVIII в. коммуникативная лексика насчитывала около 2500 лексем и образовывала 74 семантические группы, самыми крупными из которых являлись: «Характеристика человека и его качеств в отношении к речи, общению» (365 лексем), «Характеристика речи по громкости, тону, выговору, произношению» (194 лексемы), «Ссора, конфликт» (92 лексемы), «Похвала» (89 лексем), «Побуждение принять точку зрения» (87 лексем), «Распространение клеветы, донос» (87 лексем), «Насмешка, подшучивание» (76 лексем), «Сообщение недостоверной информации» (60 лексем).

Единичными примерами представлены группы: «Обращение с напоминанием», «Знакомство», «Характеристика речи по непрерывности», «Намек», «Поздравление», «Пожелание», «Повтор одного и того же», «Вмешательство в разговор», «Приветствие», «Вступление в разговор», «Надоедливые разговоры», «Сказать лишнее», «Утешение», «Острословие», «Принуждение кого-либо к молчанию».

Коммуникативная лексика русского языка сформировалась преимущественно на исконно русской и славянской основе: ахать / ахнуть, балагу-

рить, балакать, баламут, беседа, благодарить, благодарность, болтать, бранить, бурчать, вежливый, невежливый, велеть, верещать, веселить, вещать, винить, внушать, возражать, ворчать, восклицать, выговор, вызвать, говор, говорить, грозить, громкий, грубость, грубый, дерзкий, дерзость, договориться / договариваться, договор, докладывать / доложить, допрашивать / допросить, дразнить, насмешливый, насмешка, новость, обвинение, обвинить / обвинять, обещание, обещать, обман, обмануть, пересказать и др.

Лексемы, заимствованные из других языков или образованные от иноязычных слов, датируются в Словаре русского языка XVIII в. в большинстве случаев второй половиной столетия и не являются многочисленными: адре-сироваться 1781 (из нем.) — то же, что адресоваться (обратиться к кому-л. с просьбой, делом, разговором и т.п.); анекдот 1756 (из фр.) — рассказ, история (первонач. о событиях тайных, затем о любопытных, достопамятных); анонсировать 1790-е (из фр.) — Жарг. Объявлять, сообщать; аргументация 1751 (из лат.) - аргументация; декламация 1765 (из лат.) - 1. Ораторское произнесение речи, выразительное чтение стихов и т.п., упражнение в красноречии. // Способ, характер произнесения речи, стихов и т.п. 2. Рассуждение, стоящее из пустых, напыщенных фраз; декламировать 1772, декламовать 1765 (из лат., через нем., фр.) - выразительно произносить (речь), читать (стихи) и др. [Словарь русского языка XVIII в., 1984-2012].

В XIX в. состав русской коммуникативной лексики пополняется новьми единицами, как собственно русскими, так и заимствованными: абсурд (из лат.), абсурдный (на базе лат. основы), агитация (из лат.), жаргон (из франц.), интервьюировать (собств.-рус. по подобию нем. глаг.), кляуза (из польск.), компромисс (франц.), критиковать (собств.-рус. глаг. от критика) и др.

Сопоставительный анализ семантических микрополей коммуникативной лексики XVIII в. и более ранних периодов (выборочный анализ) и ее современного пласта привел к следующим обобщениям.

1. В современном русском языке значительно расширился объем отдельных микрополей, прежде всего, за счет появления коммуникативных значений у лексем, уже существовавших в словарном составе русского языка в XVIII в. и в меньшей степени за счет появления новых слов. Это следующие микрополя: «Характеристика речи по громкости, тону, выговору, произношению» (в 2,6 раза); «Ссора, конфликт» (в 1,6 раза); «Полнота и характер изложения» (в 2,4 раза); «Обмен мнениями, сведениями» (в 1,5 раза); «Обращение с просьбой» (в 1,9 раза); «Бессмысленный, непонятный набор слов» (в 1,4 раза); «Инвективы» (в 1,6 раза); «Откровенное выражение мысли, идеи» (в 2,1 раза); «Запрос и получение информации» (в 2,1 раза); «Выражение недовольства, жалоба» (в 1,5 раза); «Ремарки в речи» (в 2,9 раза); «Мнение, суждение» (в 2,4 раза); «Прекращение общения» (в 3,4 раза); «Повтор одного и того же» (в 4,5 раза); «Вмешательство в разговор» (в 5,5 раза).

2. В современном русском языке существенно сузился объем некоторых микрополей, прежде всего, за счет утраты слов и изменения семантики слов, что приводит к перераспределению лексики в рамках микрогрупп. Это следующие микрополя: «Похвала» (в 1,6 раза); «Распространение клеветы, донос» (в 2,1 раза); «Сообщение недостоверной информации» (в 1,5 раза); «Общие наименования актов речи» (в 1,8 раза); «Угроза» (в 1,9 раза); «Прекращение, завершение разговора» (в 1,8 раза); «Невербальное общение» (в 2,4 раза).

Основными тенденциями развития коммуникативной лексики на протяжении десяти веков ее развития являются следующие:

1) тематическая и семантическая перестройка отдельных микрополей коммуникативной лексики;

2) расширение семантем, появление у коммуникативных лексем наряду с имеющимися новых коммуникативных значений:

Перевираю — 1) Вт» болтанш, въ рдзскдзывлнш пустяковт», врлкт>, превосхожу кого, бго никто не перевр!от. 2) Пересказываю, перекалты-

вам. Пустом'кля! не уже ли ты не ва'о перевралъ [Словарь Академии Российской, 1789];

Переврать - 1. Пересказывая, передавая чужую речь своими словами, сознательно или неосознанно исказить. П. содержание письма. 2. Превзойти кого-л. во вранье. Его не переврёшь. 3. Наврать слишком много. Так переврал, что запутался [Большой толковый словарь русского языка, 2000];

3) сужение семантемы, утрата отдельных коммуникативных значений: Извещаю, изк-Ьщаваю — 1) Уведомляю, даю знать, кому, д^лаю

кого изк'Ьстным'ъ, св'Ьдомым'ь о мем'к. 2) На кого что: объявляю, доношу [Словарь Академии Российской, 1789];

Известить - сообщить о чём-л., довести до сведения кого-л.; уведомить. И. о дне заседания [Большой толковый словарь русского языка, 2000];

4) изменение семантики слова:

Болтовня - Простонар. Болтливый человек [Словарь русского языка XVIII в., 1985];

Болтовня - Разг. 1. Лёгкий, непринуждённый разговор. Весёлая, оживлённая б. 2. Бесплодные рассуждения, обсуждения, речи; пустые, безответственные обещания; пустословие, говорильня. Болтовни много, а результатов никаких. 3. Сплетня, выдумка. Не было такого, б. всё это [Большой толковый словарь русского языка, 2000];

5) выход лексемы с коммуникативным значением из употребления: Б<@м>1 — 1) nycTOCAOBie, веселый кздорт». Точить валы.

2) Окольщеше пустыми словами. Балы подпущлть. [Словарь Академии Российской, 1789];

Вздр'кчнын - содержащий возражение. Оловесд кр'Ъп'ъка и вт.зд'Ьчьна (Ж. Феод. Студ. Др. пам., 232. XVIII в.) [Словарь русского языка XI-XVII вв., 1975];

6) утрата коммуникативного значения:

Преклоняю — 2) перен. Убеждаю; произвожу вт> комъ рдзположеше кт» чему ук'кдительными словами, слездми, ждлостным*ь

кндолгк, или ч-Ыт» ннылгъ. Преклонить кого на сажал'Ьш'е, на милость. [Словарь Академии Российской, 1789];

Кропотун - Прост. Ворчун, брюзга [Словарь русского языка XVIII в.,

2000];

7) приобретение коммуникативного значения:

Ужалить — уязвить, уколоть жддол\т>. Пчелд уждлнлл въ лице, руку [Словарь Академии Российской, 1789];

Ужалить - 2. Ранить словами, насмешками, уязвлять чьё-л. самолюбие. Эти слова жестоко ужалили моё самолюбие [Большой толковый словарь русского языка, 2000].

Таким образом, количество микрополей в составе коммуникативной лексики на протяжении ее развития и на современном этапе практически совпадает, происходит сужение или расширение состава отдельных микрополей. При этом развитие у лексем поля новых коммуникативных значений и появление в структуре поля новых коммуникативных лексем преобладает над процессами выхода семем и слов поля из употребления.

Ключевые слова современной коммуникативной лексики - общение, общаться - также претерпели изменения в истории своего развития. Развитие семантической структуры лексем общение, общаться происходило от осознания общности предметов, явлений ('соединяться, быть заодно') [Преображенский, 1959; Этимологический словарь русского языка, 2010; Срезневский, 1958; Словарь русского языка Х1-ХУ11 вв., 1987; Словарь Академии Российской, 1789; Словарь русского языка XVIII в., 2006; Даль, 2000] к взаимосвязи между людьми, между человеком и окружающим его миром ('взаимные сношения, деловая дружеская связь, поддерживать взаимные отношения' [Толковый словарь русского языка, 1938; Словарь современного русского литературного языка, 1959; Словарь русского языка, 1983; Ожегов, 2012; Ефремова, 2006; Большой толковый словарь русского языка, 2000]).

Во второй главе «Коммуникативная лексика русского языка как система» описаны состав и структура лексико-фразеологического поля «Об-

щение» в русском языке, парадигматические отношения единиц данного поля, семантика его единиц, паремиологическая сфера «Общение» в русском языке.

Общий инвентарь единиц поля составляет 2659 лексем (2820 семем) и 1107 фразеологических единиц. В границах лексико-фразеологического поля «Общение» выделяются микрополя, имеющие разный объем и включающие разное количество лексических и фразеологических единиц. Самыми большими микрополями являются: «Характеристика речи по громкости, тону, выговору произношению» (505 лексем и 58 фразеологических единиц), «Характеристика человека и его качеств в отношении к речи, к общению» (365 лексем и 55 фразеологических единиц), «Ссора, конфликт» (150 лексем и 87 фразеологических единиц), «Полнота и характер изложения» (127 лексем и 22 фразеологические единицы), «Побуждение принять точку зрения» (88 лексем и 54 фразеологические единицы). В лексико-фразеологическом поле «Общение» выделено 67 лексико-фразеологических микрополей.

15 микрополей включают в себя только лексические единицы: «Произнесение имени, названия»; «Предсказание», «Рассказ», «Грубое, неучтивое обращение», «Виды текста», «Угроза», «Знакомство», «Неразглашение информации», «Письменное общение», «Ободрение», «Произнесение чего-л. мимоходом, вскользь», «Обращение с напутствием», «Поздравление», «Пожелание», «Сообщение достоверной информации».

В составе 6 микрополей выделены только фразеологические единицы: «Принуждение кого-л. к молчанию», «Затрагивание в разговоре того, что неприятно собеседнику», «Проявление желания говорить», «Рассуждение на излюбленную тему», «Вступление в беседу в соответствии с желаниями, настроением, взглядами кого-л.», «Разговор по телефону».

Таким образом, лексика и фразеология дифференцированно номинируют различные участки сферы общения в русском языке. Большой объем и тематическая дифференцированность лексико-фразеологического поля «Общение» свидетельствует о коммуникативной релевантности исследуемого разряда лексики для русского человека.

Важнейшим признаком любой полевой структуры является членение ее на ядро и периферию.

Лексико-фразеологическое поле «Общение» хорошо структурировано. В нем четко выделяются ядро, ближняя, дальняя и крайняя периферии.

Лексемы, имеющие высокую частотность употребления в тексте, используемые в прямом значении, стилистически нейтральные, без эмоционально-экспрессивных, оценочных и темпоральных ограничений и минимально зависимые от контекста, составляют ядро поля «Общение»: вопрос, ответ, разговор, рассказ, речь, совет, говорить / сказать, заявить / заявлять, звать / позвать, объяснить / объяснять, отвечать / ответить, предлагать /предложить, произнести /произносить, просить /попросить, рассказывать /рассказать, согласиться / соглашаться, сообщить / сообщать, спрашивать / спросить, требовать / потребовать. У многозначных лексем, входящих в ядерную зону поля, все или подавляющее большинство значений являются коммуникативными.

Меньшая по сравнению с ядром частотность, отсутствие ограничений в употреблении, стилистическая нейтральность являются основными признаками лексики ближней периферии: беседа, новость, общение, приказ, просьба, слово, молча, благодарить / поблагодарить, возражать / возразить, доказать / доказывать, докладывать / доложить, знакомиться / познакомиться, обещать, общаться, объявить / объявлять, отказаться / отказываться, отозваться / отзываться, поговорить, предупредить / предупреждать, пригласить / приглашать, признаться / признаваться, приказать / приказывать, проговорить / проговаривать, проститься / прощаться, разговаривать, разрешить /разрешать, советовать / посоветовать, спорить / поспорить, убедить /убеждать.

Многозначные лексемы, входящие в состав ближней периферии, имеют сему 'речь' в большинстве своих значений.

Дальняя периферия включает в себя лексемы с невысокой частотностью. Большинство лексем, составляющих эту часть поля, хотя и не имеют

ограничительных сем, являются малоупотребительными: переговариваться, зашептать, смолчать, пробормотать, забормотать, переспросить / переспрашивать, промолчать, откликнуться / откликаться, окликать / окликнуть, допросить / допрашивать и др. Коммуникативное значение в структуре многозначных слов не является основным. В отличие от ядра и ближней периферии дальняя периферия включает лексемы со стилистическими и эмоционально-экспрессивными семами.

Языковые единицы крайней периферии характеризуются очень низкой частотностью: разобщение, дичиться, разговорить, заболтать, заговаривать, зарапортоваться, прилгнуть, навет, оговорить / оговаривать, запрещение, воспретить / воспрещать, докучание, извинение, извинить / извинять, тыканье, тыкать, острословие, острота, воззвание и др.

Большинство многозначных лексем входит в состав поля не в основном значении. Такие лексемы в основном значении входят в другую лексико-семантическую группировку, а коммуникативное значение в их смысловой структуре является периферийным: обрезать, лаять, отлипнуть, отшатнуться, оттолкнуть, отцепиться, прицепиться, заказать, одергивать / одернуть, загнуть / загибать, липнуть, привязаться / привязываться и др. Лексические единицы крайней периферии имеют ограничительные стилистические, эмоционально-экспрессивные, оценочные, темпоральные семы.

В состав крайней периферии помимо лексем входят также все фразеологические единицы, т.к. они имеют низкую частотность употребления в тексте.

Языковые единицы ядра составляют 0,5% от общего количества единиц поля, единицы ближней периферии - 0,8%, дальней периферии - 2,6% и крайней периферии - 96,1%.

Рассматриваемое лексико-фразеологическое поле состоит из разных частей речи и разных типов фразеологических оборотов с точки зрения их функциональной эквивалентности той или иной части речи. Данное поле представлено в большей степени глаголами (46% от общего количества лексем поля), глагольными фразеологическими единицами (84% от общего ко-

личества фразеологических единиц поля) и существительными (36% от общего количества лексем поля).

Прилагательные, наречия, субстантивные и адъективные фразеологические обороты встречаются в лексико-фразеологическом поле «Общение» реже (12%, 6%, 6%, 1% соответственно).

Основная часть лексико-семантических и лексико-фразеологических микрополей включает глаголы и существительные: «Ссора, конфликт», «Обращение с просьбой», «Насмешка, подшучивание», «Выражение несогласия», «Ремарки в речи», «Обращение с просьбой прийти, подойти, откликнуться», «Слушание», «Широкое распространение информации», «Обещание», «Повтор одного и того же», «Запрос и получение информации», «Объяснение, толкование», «Пересуды, сплетни», «Прекращение общения», «Мнение, суждение», «Побуждение к деятельности», «Выражение недовольства, жалоба», «Выражение согласия», «Общие наименования актов речи», «Произнесение чего-л. неожиданного, неуместного», «Намек», «Вмешательство в разговор», «Урегулирование разногласий», «Ответ на вопрос, отклик», «Приказание», «Общие наименования процесса общения», «Приветствие», «Публичная речь, выступление», «Замечание», «Запрещение», «Невербальное общение», «Прощание», «Обращение с призывом», «Речевые жанры», «Обращение с напоминанием», «Извинение», «Утешение», «Обращение на "ты"», «Произнесение имени, названия», «Предсказание», «Рассказ», «Знакомство», «Неразглашение информации», «Произнесение чего-л. мимоходом, вскользь», «Письменное общение», «Обращение с напутствием», «Пожелание» (53% от общего количества микрополей).

В лексико-фразеологическом поле «Общение» зафиксированы 433 синонимических ряда. Среди синонимических рядов рассматриваемого поля 78% - многочленные, 22% - двучленные.

Члены синонимических рядов различаются:

1) денотативными семами: уточнить — детализировать — конкретизировать (дифференциальные семы 'придать большую точность', 'разработать

в деталях, в подробностях', 'придать конкретное выражение'); опровергнуть - оспорить (дифференциальные семы 'слухи, клевету' и 'в споре' (11% от общего количества синонимических рядов поля);

2) стилистическими семами: молча (нейтр.) - молчком (разг.); фраза (нейтр.) - оборот (нейтр.) - выражение (нейтр.) - речение (книжн.); спорный (нейтр.) - дискуссионный (книжн.) (30%);

3) темпоральными семами: назвать — наименовать — звать — наречь (устар., высок.); ответить - откликнуться - отозваться - ответствовать (устар.); аргумент — резон (устар.); поблагодарить — отблагодарить — возблагодарить (устар.) (4%);

4) функциональными семами: болтовня (разг.) — трескотня (разг.) — щебетание (разг.) - турусы (прост.) (1%).

Большинство синонимических рядов включает компоненты, отличающиеся денотативными, коннотативными и функциональными семами (55%).

Разнокорневые антонимические пары составляют 88%: благословение -проклятие, молчаливость — разговорчивость, молчаливость — словоохотливость, брань — похвала, говорун — молчальник, болтать — молчать, выбранить — похвалить, говорить — молчать, доказать — опровергнуть, запретить — позволить, осудить — одобрить, поздороваться — попрощаться, спрашивать — отвечать и др.

Среди фразеологических единиц антонимические пары выделяются реже: воздержанный на язык - бойкий на язык, воздержанный на язык - слабый на язык; гладить по шерсти (шерстке) — гладить против шерсти; давать волю языку — связывать язык; ляпнуть не в тему — попасть в <самую> точку, ляпнуть не в тему - попасть в тон, ляпнуть не в тему - попасть в яблочко; переходить на «вы» - переходить на «ты»; развязывать язык — связывать язык и др.

Анализ семантических особенностей единиц лексико-фразеологического поля «Общение» выявил следующее.

Характеристика лексико-фразеологического поля с точки зрения однозначности / многозначности входящих в его состав языковых единиц показала заметное преобладание однозначных языковых единиц над многозначными (57% от общего количества лексических единиц поля составляют однозначные лексемы и 91% от общего количества фразеологических единиц поля составляют однозначные фразеологические единицы).

Среди многозначных лексем выявляются такие, в которых:

1) все значения являются коммуникативными: беседа, разговор, речь, врать / наврать и соврать, звать / позвать, согласиться / соглашаться, требовать / потребовать и др. (5% от общего количества многозначных лексем);

2) большинство значений имеют сему 'речь': говорить / сказать, кричать, ответить / отвечать, спросить /спрашивать и др. (12%);

3) только основное значение является коммуникативным: знакомство, обращение, ответ, отказ, позволение, предложение, реплика, совет, согласие, учение, предложить /предлагать, просить /попросить и др. (21%);

4) коммуникативное значение является неосновным, периферийным: долбить, отметить / отмечать; прибавить /прибавлять и др. (62%).

Лексемы с переносным значением составляют 8% от общего количества лексических единиц поля.

Одной из интересных черт ЛФП «Общение» является высокая доля внутриполевой многозначности: производные значения в большинстве случаев остаются в рамках лексико-фразеологического поля «Общение».

Явление полисемии среди фразеологических единиц ограничено и не демонстрирует такого разнообразия: подавляющее большинство многозначных фразеологических единиц имеют не более двух значений.

Особенности коннотативной семантики проявляются в следующем.

Анализ с точки зрения оценочности показал, что языковые единицы с оценочным компонентом значения составляют 18% от общего количества единиц поля: доброжелательный, сдержанный, коммуникабельный, доход-

чиво, исчерпывающе, чистосердечно, открыто, дружелюбно, дружески, владеть даром слова, владеть словом, за словом в карман не лезет (не лазит) — за словом в карман не полезет, как (будто, словно, точно) по писанному; крикливый, лживый, льстивый, зубоскал и зубоскалка, клеветник и клеветница, устраивать концерт -устроить концерт, не мочь связать двух слов — не смочь связать двух слов и др. Языковых единиц с неодобрительной оценкой в 5 раз больше, чем языковых единиц с одобрительной оценкой.

С точки зрения эмоциональности основная часть коммуникативной лексики русского языка эмоционально нейтральна. Эмоционально окрашенные языковые единицы составляют 5% от общего количества единиц поля: почемучка (шутл.), разливаться (ирон.), излияние (ирон.), кудыкать (шутл.), заткнуться Iзатыкаться (пренебр.), отпустить / отпускать (шутл.), стакнуться (пренебр.), тыканье (презрит.), китайские церемонии (шутл.), ким-вальный звон (ирон.), перекидываться словом (словами) — перекинуться словом (словами) (фамильярн.), лить (проливать) крокодиловы (крокодильи) слезы (ирон.), наобещать с три короба (пренебр.), кричать на каждом углу (презрит.) и др. В исследуемом поле языковые единицы с эмоциональной окраской 'ироническое' составляют 43% от общего количества эмоционально окрашенных единиц, 'пренебрежительное' - 39%, 'презрительное' - 10%, 'шутливое' - 7%, 'фамильярное' - 1%.

Языковые единицы с яркими эмоционально-оценочными семами составляют 13% от общего количества единиц поля, из них лексемы составляют 7%, фразеологические единицы — 6%: мямлить / промямлить, болтун, враль, горлан, грызня, перегрызться / перегрызаться, разглагольствовать, изовраться, болтология, говорильня, похвальба, бахвалиться, выхваляться, фискальство, раззвонить / раззванивать, долдонить, мазать губы — помазать губы, петь под дудку, мозолить глаза — намозолить глаза и др.

Основная часть коммуникативной лексики стилистически нейтральна -59% от общего количества лексем поля. Среди лексем, имеющих стилистическую сему, отмечено преобладание разговорных и просторечных - 26% и 9%

соответственно: ахинея, городить, молоть, болтовня, пересуды, зарапортоваться, наболтать / набалтывать, одернуть / одергивать, вяканье, пустобрех и пустобрешка, отчихвостить, цапаться / поцапаться, рассусолить / рассусоливать и др.

Книжная лексика составляет только 6% от общего количества лексических единиц поля: клик, провозвещение, неумолчность, назидание, отповедь, восхвалять / восхвалить, славословить, оглашение, клеймить / заклеймить, обличать /обличить, уведомить /уведомлять, сетовать /посетовать и др.

Основную часть поля составляют разговорные и просторечные фразеологические единицы - 35% и 47% от общего количества фразеологических единиц поля: как (будто, словно, точно) <ножом> отрезало, язык без костей, ходячая газета, заливаться (разливаться) соловьем — залиться соловьем, нести с Дона и с моря, лить воду, хватить через край, сделать ручкой, ломиться в открытую дверь (двери) и др.

Нейтральных и книжных фразеологических единиц существенно меньше (соответственно 11% и 7%). Таким образом, еще одна характерная черта поля - преобладание устной лексики над книжной, что объясняется употреблением коммуникативных лексических и фразеологических единиц преимущественно в устной речи.

В целом фразеологические единицы, имеющие ограничительные стилистические, эмоциональные и экспрессивные семы, преобладают над лексемами с той же коннотацией.

Большая часть языковых единиц, составляющих лексико-фразеологическое поле «Общение», входит в активный запас языка (90%). Устаревшие слова и фразеологические единицы составляют 10% от общего количества единиц поля: витийство, немолчный, назидание, увещевание, наказать / наказывать, адресоваться, лганье, словопрение, собеседовать, воздавать осанну, лукать грязью, бить сполох, приклонить слух — приклонять слух, положить зарок и др.

Только в одном из микрополей - «Обращение с просьбой» - устаревшие фразеологические единицы преобладают над фразеологическими единицами, относящимися к активному словарному запасу.

В исследуемом поле выделяются следующие типы архаизмов:

1) лексико-фонетические архаизмы: перерывать / перервать, расслушать и др. (2% от общего количества архаизмов).

2) лексико-словообразовательные архаизмы: советник и советница (=советчик и советчица); наказ (=приказание); перекоры (=укоры) и др. (14%);

3) семантические архаизмы: проситель и просительница в значении 'тот, кто обращается с прошением к кому-л. или куда-л.'; отнестись / относиться в значении 'обратиться, адресоваться официально с чем-л. в какие-л. инстанции'; лгать / налгать в значении 'клеветать' и др. (16%);

4) собственно лексические архаизмы: выспренность, выспренный, сладкозвучие и сладкозвучность, сладкоречив, приязненный, приязненно, хулить, назидание, адресоваться, докучать, словопрение, навет и др. (65%).

К лексико-фразеологическому полю «Общение» примыкает объемная паремиологическая сфера (2522 русские коммуникативные пословицы, поговорки и 367 афоризмов). При анализе пословиц и поговорок были выделены 61 семантическая группа. Наиболее объемными семантическими группами являются: «Сообщение недостоверной информации» (336 единиц); «Похвала» (264 единицы); «Характеристика человека и его качеств в отношении к речи, общению» (228 единиц); «Ссора, конфликт» (196 единиц); «Сообщение достоверной информации» (105 единиц); «Партнеры по общению» (86 единиц); «Обещание» (85 единиц); «Пересуды, молва» (77 единиц); «Ценность общения» (74 единицы) ; «Соотношение говорения и молчания» (73 единицы); «Пустые разговоры» (71 единица); «Подшучивание, насмешка» (59 единиц); «Характеристика речи по громкости, тону, выговору, произношению» (59 единиц).

При анализе афоризмов, описывающих различные стороны коммуникации, было выделено 35 семантических групп, наиболее объемными из них являются: «Полнота и характер изложения» (28 афоризмов); «Похвала» (27 афоризмов); «Сообщение недостоверной информации» (26 афоризмов); «Сообщение достоверной информации» (25 афоризмов); «Обмен мнениями» (22 афоризма); «Соотношение говорения и молчания» (22 афоризма).

Богатая паремиологическая сфера «Общение» в русском языке образует для русского языкового сознания дополнительный номинативный ресурс для обозначения коммуникативных явлений и процессов и свидетельствует о важности общения в русской лингвокультуре, тенденции русского человека к образному обозначению коммуникативных явлений.

В главе третьей «Коммуникативная лексика русского языка в тексте» показано функционирование ядерных и периферийных многозначных лексем в современном тексте.

Анализ контекстов употребления коммуникативных лексем и фразеологических единиц проводился в следующих целях:

— выявление реально использующихся в современном русском языке лексических и фразеологических единиц, обозначающих процесс общения;

— выявление единиц, не зафиксированных в лексикографических источниках;

— установление относительной частотности разных единиц и подгрупп в составе поля в современном русском языке, выявление частотного ядра и периферии поля;

— выявление ядерных значений у многозначных лексем, относящихся к ядру и периферии ЛФП «Общение»;

— выявление семантического варьирования коммуникативной лексики в тексте.

С целью определения употребительности ядерных и периферийных единиц в современном тексте был проведен сопоставительный анализ данных Частотного словаря русского языка под ред. Л.Н. Засориной и Частотно-

го словаря современного русского языка О.Н. Ляшевской и С.А. Шарова [Частотный словарь русского языка, 1977; Ляшевская, Шаров, 2009]. Ядерные единицы ЛФП «Общение» представлены в табл. 1.

Таблица 1. Ядро лексико-фразеологического поля «Общение»

Лексическая единица Общая частотность по Частотному словарю русского языка под ред. Л.Н. Засориной (1977 г.) Частотность по Частотному словарю современного русского языка О.Н. Ляшевской, С.А. Шарова

Худ. литература Публицистика

19501960 гг. 19701980 гг. 19902000 гг. 19501960 гг. 19701980 гг. 19902000 гг.

говорить / сказать 5482 7909 6927 5648 3541 4104 2966

вопрос 909 402 414 466 609 1052 993

спросить / спрашивать 803 1846 1492 1435 473 641 370

ответить / отвечать 708 1091 845 862 505 625 468

рассказать / рассказывать 555 579 507 516 727 753 504

просить / попросить 527 536 519 471 359 467 314

разговор 366 400 401 357 329 435 259

совет 316 127 96 97 552 338 336

требовать / потребовать 304 169 189 169 243 308 282

объяснять / объяснить 294 264 310 334 200 266 235

речь 277 146 148 176 326 315 293

звать / позвать 255 304 315 321 187 139 112

предложить / предлагать 226 220 213 271 217 396 452

ответ 223 186 217 255 212 239 280

рассказ 183 118 129 123 396 281 143

заявить / заявлять 182 89 93 113 176 128 315

сообщить / сообщать 151 154 169 191 194 214 257

согласиться / соглашаться 140 234 221 241 100 208 164

произнести / произносить 78 245 205 195 190 143 96

Таким образом, центр ядра составляет лексема говорить / сказать, по частотности намного превышающая частотность других единиц.

Лексема спрашивать / спросить на основании данных Частотного словаря русского языка под ред. Л.Н. Засориной имеет высокую частотность (частотность в художественном тексте на 1 млн. словоупотреблений составляет 1096), однако по данным Частотного словаря современного русского языка О.Н. Ляшевской и С.А. Шарова частотность лексемы спрашивать / спросить в художественном тексте на период 1990-2000 гг. почти в 4 раза

превышает частотность употребления в публицистике, что не позволило отнести ее на современном этапе к центру ядра.

Сопоставительный анализ данных двух словарей свидетельствует о перераспределении некоторых единиц по зонам ядра и ближней периферии в процессе эволюции в последние десятилетия.

Лексемы рассказ, совет, требовать / потребовать, предлагать / предложить, согласиться / соглашаться, заявить / заявлять приобретают на современном этапе развития русского языка более высокую частотность употребления и в публицистике, и в художественном тексте, что позволяет их отнести к ядру поля.

Лексемы приказать / приказывать, разговаривать, молча имеют более низкую частотность употребления в современной публицистике в сравнении с художественной литературой, что позволило их отнести не к ядру поля, а к к ближней периферии.

Исследование показывает, что коммуникативная лексика активно используется в современном русском тексте. Анализ употребления ядерных многозначных лексем в тексте (языковой материал, полученный методом сплошной выборки из художественной литературы (художественные тексты русских писателей конца XX - начала XXI века, объем текстов около 2 млн. словоупотреблений), а также контексты из Национального корпуса русского языка, отобранные по параметрам: художественный текст; тип текста - роман, повесть, рассказ; время и место описываемых событий — Россия, постсоветский период), всего 12 ООО контекстов употребления коммуникативных единиц) позволил выделить ядерные и периферийные значения исследуемых лексем.

Ядро ЛФП «Общение» составляют многозначные лексемы, в смысловой структуре которых все значения являются коммуникативными или имеющие ядерное коммуникативное значение в своей структуре (частотность словоупотреблений в данном значении значительно превышает частотность употребления данной лексемы в других значениях).

Установлено, что ядерными у многозначных лексем, составляющих ядро поля, являются следующие семемы: речь ('разговор, беседа; то, что говорят'), разговор ('словесный обмен сведениями, мнениями, беседа'), согласиться / соглашаться ('выразить, подтвердить свое согласие с кем-, чем-нибудь'), звать / позвать ('именовать, называть по имени, прозвищу, кличке'), говорить / сказать ('словесно выражать мысли, мнения, сообщать (устно или письменно)'), спросить / спрашивать ('обратиться с вопросом с целью узнать, выяснить что-л.'), отвечать / ответить ('дать ответ (1 зн.) на заданный вопрос, обращение'), просить / попросить ('добиваться чего-л. у кого-л.; склонять к исполнению желаемого'), требовать / потребовать ('добиваться, просить в категорической форме'), предложить / предлагать ('попросить кого-л. сделать что-л., попросить заняться чем-л.'), ответ ('устное или письменное высказывание, сообщение, вызванное вопросом или обращением'), совет ('высказанное кем-л. кому-л. предложение, мнение, как поступить'), вопрос ('устное или письменное обращение к кому-л., требующее ответа, разъяснения и т.п.; слова спрашивающего'), рассказ ('устное сообщение, изложение чего-л.'), сообщить / сообщать ('довести до чьего-л. сведения, уведомить, известить'), заявить /заявлять ('сообщить о чём-л., сделать заявление').

Анализ частотности текстового употребления многозначных лексем в коммуникативном значении позволил уточнить состав ближней и дальней периферии поля. В состав крайней периферии входят многочисленные фразеологические единицы. Достаточно часто в текстах встречаются фразеологические единицы ни слова, понизить голос, перейти (переходить, обратиться) на «ты», путаться в словах, поставить в известность, в тон. Однако частотность фразеологических единиц значительно ниже частотности лексем, что не позволяет отнести их к другим зонам поля.

Анализ художественных текстов позволил выявить единицы, не зафиксированные в толковых словарях (ор, громкоговорение, натарабарил, отзво-нился и др.), а также новые коммуникативные семемы, не зафиксированные

словарями {аргумент в значении 'средство достижения определенной цели (обычно при грубом давлении)'; вердикт в значении 'мнение по какому-л. вопросу'; инвектива в значении 'ругательство'; проговорить в значении 'обсудить что-л.' и др.).

Исследование показало, что Интернет-среда является зоной активного роста современной русской коммуникативной лексики: блог, форум, чат, чатиться, аська, емейл, вебинар, банить, баян, конфа, маза, модератор, оффтопик, поститъ, флейм и др. Следует отметить распространение таких единиц не только в сфере электронной коммуникации, но и в публицистике, а также в художественной литературе:

Во-первых, даже текстовый блог в нашей сети может вести только орк с доступом в Желтую Зону, где живут номенклатурные нетерпилы и другая творческая интеллигенция [В. Пелевин. S.N.U.F.F (2011)].

А мне просто не спится. Юра входит в чат (?) и с кем-то общается в Сети [О. Гладов. Любовь стратегического назначения (2000-2003)].

Наиболее популярные красноярские форумы - городской форум takmak. ги, форум на сайте «Авторадио в Красноярске» www. avtoradio. net, на сайте проекта www. yarsk. ги [М. Виноградов. Пустые сети политических рыбаков. Ресурсы политфорумов не работают в полную силу (2002) И «Известия», 2002.10.01].

Таким образом, коммуникативная лексика активно используется в современном тексте. В речи активно актуализируются как ядерные, так и периферийные лексемы поля. Пополнение единиц поля происходит как за счет развития смысловой структуры коммуникативной лексемы, так за счет пополнения из внешней среды, активным источником пополнения в последнем случае является электронная коммуникация.

В четвертой главе «Коммуникативная лексика в русском языковом сознании» описаны состав и структура лексико-фразеологического поля «Общение» в современном русском языковом сознании по данным психолингвистики, показана динамика становления ключевых лексем поля в язы-

ковом сознании носителей языка разного возраста, описаны когнитивные особенности русского концепта общение.

Для описания ассоциативного поля коммуникативной лексики в современном языковом сознании мы использовали следующие экспериментальные методики: свободный ассоциативный эксперимент, метод субъективных дефиниций, направленный ассоциативный эксперимент, метод подбора сими-ляров.

Психолингвистическому исследованию были подвергнуты ключевые слова поля - общение, общаться, которые определяют основные ассоциативные связи внутри поля.

В результате четырех экспериментов было получено 7112 реакций. Для анализа представленности общения в русском языковом сознании полученные реакции были распределены по смысловым зонам (процент указывает соотношение ассоциаций, составляющих данную смысловую зону, к общему количеству ассоциаций). Наполненность той или иной смысловой зоны позволяет выявить ядерные и периферийные смысловые зоны ассоциативного поля в языковом сознании и представить полевую организацию исследуемой лексики в языковом сознании.

.Ядро ассоциативного поля «Общение» представлено двумя смысловыми зонами:

«Общие наименования актов речи» (22,7%): беседа; диалог; разговор; беседовать; вести беседу и др.;

«Выражаемые взаимоотношения» (15,7%): дружба; взаимопонимание; понимание; любовь; близость; равноправное; беседа на равных; тесное общение с людьми; поддерживать хорошие отношения с людьми; доверительные взаимоотношения; деловая связь людей; дружеские отношения; любовь; симпатизировать друг другу и др.

Ближнюю периферию ассоциативного поля составляют смысловые зоны «Партнеры» (9,3%), «Сфера протекания» (7%), «Содержание общения» (6%).

Дальняя и крайняя периферия представлена смысловыми зонами «Используемые средства передачи информации», «Эмоциональная характеристика общения», «Ценность сообщаемой информации», «Вызываемый интерес», «Состав участников», «Назначение общения» и др.

В системном описании коммуникативной лексики и фразеологии наиболее объемными зонами являются: «Характеристика человека по громкости, тону, выговору, произношению», «Характеристика человека и его качеств в отношении к речи, общению», «Ссора, конфликт», «Полнота и характер изложения». Таким образом, в языковом сознании больше зон, направлений осмысления общения: характеризуются взаимоотношения коммуникантов, сфера протекания общения, партнеры по общению, более разнообразны выделяемые признаки общения.

Экспериментальные методики позволяют определить психолингвистическое значение ключевых слов коммуникативной лексики (общение, общаться), а также дают возможность сравнить психолингвистическое значение с имеющимися лексикографическими описаниями данных лексем. Психолингвистическое значение понимается как совокупность семантических компонентов, выявленных или верифицированных экспериментальными приемами разного типа, ранжированных по относительной яркости в языковом сознании носителей языка [Стернин, 2011а].

Психолингвистические методики позволяют проследить становление значения ключевых слов общение, общаться в онтогенезе языкового сознания - в языковом сознании дошкольников, младших школьников, подростков, старшеклассников, взрослых.

Исследование показало, что самым ярким семантическим компонентом во всех возрастных группах испытуемых является 'разговор': (яркость семантического компонента указана в процентном отношении к общему количеству реакций, выявленных в эксперименте): дошкольники — 30,9%, первоклассники - 25,3%, подростки - 44,6%, старшеклассники - 22%, взрослые -37,4%.

На втором месте по яркости у дошкольников и младших школьников стоит сема 'веселое' (8,4% и 16% соответственно). На третьем месте находится сема 'с друзьями' и 'дружить'(6,7% и 8,1% соответственно), на четвертом - 'игра' (5,6% и 6,9% соответственно).

Таким образом, ядерные семантические компоненты ('веселое', 'с друзьями', 'дружить', 'игра') у дошкольников и младших школьников совпадают.

У подростков и старшеклассников наиболее яркими семами являются 'с людьми' (22,8% и 11,9% соответственно) и 'обмен информацией' (9,4% и 15,5% соответственно). Наиболее яркими семантическими компонентами в группе взрослых являются: 'с друзьями' (11,4%) и 'с людьми' (10,7%).

Во всех группах испытуемых ядерной оказывается семема 'разговор с собеседниками'.

В группах подростков, старшеклассников и взрослых к ближней периферии относится семема 'взаимные отношения между людьми', а к крайней периферии относятся семемы 'рассказ' и 'взаимосвязь с окружающим миром'.

Таким образом, во всех возрастных группах общение представлено как разговор между людьми. Для дошкольников и младших школьников общение протекает в совместной деятельности, прежде всего, игровой. В более старших возрастных категориях понятие общения абстрагируется и определяется как взаимоотношения между людьми. Изменяется значимость общения: от игры (дошкольники и младшие школьники) к обмену информацией (подростки и старшие школьники).

В целом данные, полученные в результате проведения экспериментов, свидетельствуют о том, что результаты экспериментального описания семантики слова в языковом сознании не совпадают с описанием семантики этих слов в словарях. Так, слово общение в русском языковом сознании является многозначным, причем ядерной является семема 'разговор с собеседниками', а в лексикографических описаниях общение определяется как 'взаимоотношения, связь между людьми',, и в словарях указывается только одно значение.

Таким образом, описание семантики слова как элемента языкового сознания носителя языка предполагает использование, кроме традиционных, психолингвистических методов исследования, которые позволяют получить более объективную картину психологически реальной семантики языка.

Исследование показывает, что в русском языковом сознании формируется обобщающий категориальный концепт обгцение.

Осуществленное комплексное лингвокогнитивное описание концепта общение в русской концептосфере показывает, что этот концепт имеет исключительно объемную когнитивную структуру, включает 458 когнитивных признаков, наиболее яркими из которых являются: с людьми; представляет собой разговор; допускает сообщение недостоверной информации; конфликтное; содержит похвалу; может быть лишено содержания; гиутливое, ироничное; предполагает обмен информацией.

В связи с этим мойшо утверждать, что ментальная единица общение в русском языковом сознании обладает всеми признаками коммуникативной категории. Проведенное исследование позволяет следующим образом сформулировать дифференциальные признаки когнитивной категории как ментальной единицы в отличие от концепта:

1) когнитивные категории включают в себя большую группу более конкретных концептов (диалог, спор, речь, слушание, вербальные и невербальные средства в общении, круг общения, темы общения, благодарность, извинение, критика, пустословие, убеждение, просьба, клевета, обещание, совет, конфликтное общение, эффективное общение, эмоциональное общение и др.);

2) наблюдается тесная связь когнитивной категории с другими ментальными категориями и концептами (гостеприимство, одиночество, дружба и др.); таким образом, когнитивные категории осуществляют интеграцию концептов в единую концептосферу;

3) когнитивные категории имеют сверхвысокий уровень лексической объективации, а их имена возглавляют большие лексико-фразеологические и паремиологические поля;

4) когнитивная категория объективируется обширным ассоциативным полем с достаточно высоким уровнем согласованности реакций;

5) когнитивная категория включает большое количество когнитивных признаков (несколько сотен);

6) когнитивная категория включает в свое содержание большое количество классификационных признаков (несколько десятков);

7) возрастная, тендерная и социально-территориальная специфика в содержании и структуре ментальной категории отражается слабо, поскольку содержание когнитивной категории достаточно общеизвестно.

В целом совмещение лингвистического, психолингвистического и когнитивного методов исследования обеспечивает дополнительность описания языкового материала и позволяет представить описываемую языковую группировку с необходимой полнотой и разноаспектностью.

В Заключении подводятся основные итоги исследования.

Содержание диссертации отражено в следующих публикациях автора.

Монографии

1. Шаманова, М.В. Общение как коммуникативная категория в русском языковом сознании: монография / М.В. Шаманова. - Воронеж: ИПЦ ВГУ, 2008. - 227 с.

2. Шаманова, М.В. Коммуникативная лексика в русском языковом сознании: Системное описание и методы исследования: монография / М.В. Шаманова. - Lambert Academic Publishing. - Saarbrucken, 2011. -302 с.

3. Шаманова, М.В. Коммуникативная лексика русского языка: состав, семантика, употребление: монография / М.В. Шаманова. - Ярославль: ЯрГУ им. П.Г. Демидова, 2013. -292 с.

4. Шаманова, М.В. Коммуникативная лексика в русском языке: монография / М.В. Шаманова. - Ярославль: изд-во «Канцлер», 2014. - 312 с.

Статьи в журналах по списку ВАК

5. Шаманова, М.В. Динамика формирования категории «общение» в коммуникативном сознании ребенка / М.В. Шаманова // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Вып. 483. Языковое сознание и межкультурная коммуникация. Серия «Лингвистика». - М., 2004. - С. 66-70.

6. Шаманова, М.В. Психолингвистические методы изучения коммуникативной категории общение в русском языке / М.В. Шаманова // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Филология. Журналистика. - 2004. - № 2. - С. 96-105.

7. Шаманова, М.В. Когнитивная интерпретация результатов психолингвисшче-ского описания лексемы «общение» в русском языке / М.В. Шаманова // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Филология. Журналистика. - 2005. -№2.-С. 133-139.

8. Шаманова, M.B. Моделирование категории общение по данным свободного ассоциативного эксперимента / М.В. Шаманова // Вестник МГЛУ. Вып. 525. Языковое сознание как образ мира. Серия Лингвистика. - М., 2006. — С. 222-228.

9. Шаманова, М.В. Когнитивная категория общение как структура / М.В. Шаманова // Вестник Челябинского государственного университета. Филология. Искусствоведение. Вып. 20. -2008. -№ 12. - С. 155-161.

10. Шаманова, М.В. Моделирование коммуникативной категории «общение» на основе анализа художественных текстов / М.В. Шаманова // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. Общественные и гуманитарные науки (философия, языкознание, литературоведение, культурология, экономика, право, история, социология, педагогика, психология). - С-Пб, 2008. - № 11 (66). - С. 94-99.

11. Шаманова, М.В. Общение как коммуникативная категория русского сознания / М.В. Шаманова // Русский язык за рубежом. - 2008. - № 4. - С. 71-77.

12. Шаманова, М.В. Коммуникативная категория и коммуникативный концепт / М.В. Шаманова // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. Сер. Филологические науки. - 2008. -№10 (34). - С. 15-18.

13. Шаманова, М.В. Построение лексико-фразеологического поля как средство доступа к содержанию когнитивной категории / М.В. Шаманова // Вестник Тамбовского университета. Сер. Гуманитарные науки. —2008. — Вып. 12 (68). — С. 209-215.

14. Шаманова, М.В. Тендерная, возрастная и территориальная специфика концептуализации общения русским языковым сознанием / М.В. Шаманова // Вопросы когнитивной лингвистики. - 2009.— № 4 (021). - С. 11-18.

15. Шаманова, М.В. Психолингвистическое значение слова общение в русском языковом сознании / М.В. Шаманова // Вестник Ленинградского государственного университета им. A.C. Пушкина. Научный журнал. - №1. - Т. 7. Филология. - Санкт-Петербург, 2011. - С. 115-124.

16. Шаманова, М.В. Синонимические отношения в русской коммуникативной лексике / М.В. Шаманова // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Филология. Журналистика. — 2011. —№2, —С. 147-150.

17. Шаманова, М.В. Русская коммуникативная лексика как репрезентация коммуникативной категории общение в языковом сознании носителя русского языка / М.В. Шаманова // Вестник Ярославского государственного университета им. П.Г. Демидова. Серия Гуманитарные науки. - 2012. - № 2. - Ярославль: Изд-во ЯрГУ им. ПГ. Демидова, 2012.-С. 168-171.

18. Шаманова, М.В. Структурная организация лексико-фразеологического поля «Общение» в современном русском языке / М.В. Шаманова // Вестник Ярославского государственного университета им. П.Г. Демидова. Серия Гуманитарные науки. - 2013. - № 4. -Ярославль: Изд-во ЯрГУ им. ПГ. Демидова, 2013. -С. 161-166.

19. Шаманова, М.В. Динамика развития коммуникативной лексики русского языка / М.В. Шаманова И Казанская наука. - 2013. - №10. - С. 190-192.

20. Шаманова, М.В. Коммуникативная лексика русского языка в тексте / М.В. Шаманова // Историческая и социально-образовательная мысль. - 2013. - № 5 (21). -С. 283-286.

Статьи и тезисы в научных сборниках и материалах конференций

21. Шаманова, М.В. Лакуны в лексико-семантическом поле «Общение» в русском языке / М.В. Шаманова // Язык и национальное сознание: материалы региональной научно-теоретической конференции, посвященной 25-летию кафедры общего языкознания и стилистики Воронежского университета. — Воронеж, 1998. — С. 35-36.

22. Шаманова, М.В. Коммуникативная лексика в русском языке / М.В. Шаманова // Культура общения и ее формирование: материалы V региональной научно-методической конференции. - Воронеж: Полиграф, 1998. - С. 50-51.

23. Шаманова, M.B. Коммуникативная лексика русского языка со стилистической точки зрения / М.В. Шаманова // Культура общения и ее формирование: научное издание. — Вып. б.-Воронеж: Истоки, 1999.-С. 140-141.

24. Шаманова, М.В. Лексико-семантическое поле «Общение» в современном русском языке / М.В. Шаманова // Филология и культура: тезисы И-й Международной конференции. В 3 ч. Ч. II. - Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 1999. - С. 44-45.

25. Шаманова, М.В. Национальная специфика отражения концепта «Общение» в лексико-фразеологической системе русского языка / М.В. Шаманова // Язык и национальное сознание: научное издание. - Вып. 2. - Воронеж: ЦЧКИ, 1999. - С. 52-54.

26. Шаманова, М.В. Разновидности коммуникативной лексики в языке A.C. Пушкина / М.В. Шаманова // A.C. Пушкин. Жизненный путь. Научно-литературное наследие: сборник научных материалов. - Борисоглебск: БГПИ, 1999. - С. 65-66.

27. Шаманова, М.В. Коммуникативная лексика в произведениях АС. Пушкина (на материале Словаря языка Пушкина) / М.В. Шаманова // Пушкин и его художественный мир: сборник научных и научно-методических статей. — Борисоглебск, 1999. - С. 82-85.

28. Шаманова, М.В. Современная русская коммуникативная лексика с эмоционально-экспрессивной точки зрения / М.В. Шаманова // Культура общения и ее формирование: научное издание. - Вып. 7. - Воронеж: Истоки, 2000. - С. 89-90.

29. Шаманова, М.В. Частеречная организация лексико-фразеологического поля «Общение» в русском языке / М.В. Шаманова // Культура общения и ее формирование: научное издание. - Вып. 8. - Воронеж: Полиграф, 2001. - С. 130-131.

30. Шаманова, М.В. Однозначность-многозначность единиц лексико-фразеологического поля «Общение» / М.В. Шаманова // Сборник материалов юбилейной научной конференции преподавателей и студентов БГПИ. - Борисоглебск: БГПИ, 2001. — С. 103-104.

31. Шаманова, М.В. Единицы лексико-фразеологического поля «Общение» с оценочным компонентом значения / М.В. Шаманова // Культура общения и ее формирование: научное издание. - Вып. 9. - Воронеж: Истоки, 2002. - С. 59-61.

32. Шаманова, М.В. К изучению категории общение в русском сознании / М.В. Шаманова // Язык и национальное сознание: научное издание. — Вып. 3. — Воронеж: Истоки, 2002.- С. 56-62.

33. Шаманова, М.В. Концепт общение и его объективация в русском языке / М.В. Шаманова // Материалы ежегодной научной конференции преподавателей и студентов БГПИ 2001 г. - Борисоглебск: БГПИ, 2002. - С. 63-64.

34. Шаманова, М.В. Особенности состава и структуры лексико-фразеологического поля «Общение» в русском языке / М.В. Шаманова // Вестник Хакасского государственного университета им. Н.Ф. Катанова. Серия: Языкознание. — Вып. 3. — Абакан: Издательство Хакасского государственного университета им. Н.Ф. Катанова, 2002.-С. 56-59.

35. Шаманова, М.В. Становление концепта «Общение» в русской концептосфере / М.В. Шаманова // Человек. Язык. Искусство: материалы Международной научно-практической конференции. -М.: МПГУ, 2002. - С. 143-144.

36. Шаманова, М.В. Категория «общение» в русском коммуникативном сознании / М.В. Шаманова // Риторика в системе гуманитарного знания: тезисы VII Международной конференции по риторике. - М.: МПГУ, 2003. - С. 375-376.

37. Шаманова, М.В. Экспериментальное изучение категории общение в русском коммуникативном сознании / М.В. Шаманова // Язык и национальное сознание: научное издание. - Вып. 4. -Воронеж: Истоки, 2003 - С. 126-130.

38. Шаманова, М.В. Общение в сознании носителей русского языка / М.В. Шаманова // Филология и культура: материалы IV Международной научной конференции. - Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2003. - С. 494-495.

39. Шаманова, M.B. «Общение» как коммуникативная категория / М.В. Шаманова // Проблемы преподавания литературы, русского и иностранного языков в современной школе (Гуманитаризация образовательного процесса): материалы второй областной учительской конференции. - Воронеж, 2003. - С. 107-109.

40. Шаманова, М.В. Категория общение в русском коммуникативном сознании (по данным направленного ассоциативного эксперимента) / М.В. Шаманова // Культура общения и ее формирование: научное издание. - Вып. 10. - Воронеж: Истоки, 2003-С. 74-76.

41. Шаманова, М.В. Лексико-фразеологическая объективация концепта «общение» в русском языке / М.В. Шаманова // Человек в информационном пространстве: межвузовский сборник научных трудов. — Ярославль, 2003. — С. 117-121.

42. Шаманова, М.В. Общение как категория русского коммуникативного сознания / М.В. Шаманова // Языковое сознание: устоявшееся и спорное. XIV Международный симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации: тезисы докладов. -М., 2003. -С. 308-309.

43. Шаманова, М.В. Коммуникативная категория общение в русском коммуникативном сознании / М.В. Шаманова // Коммуникативные исследования 2003: научное издание. -Воронеж: Истоки, 2003. - С. 180-187.

44. Шаманова, М.В. О формировании категории «Общение» в коммуникативном сознании школьников / М.В. Шаманова // Риторика в модернизации образования: материалы докладов участников VIII Международной научной конференции по риторике. -Москва: МПГУ, 2004. - С. 263-265.

45. Шаманова, М.В. Общительный человек - какой? / М.В. Шаманова // Культура общения и ее формирование: научное издание. - Вып. 13. - Воронеж: Истоки, 2004-С. 85-89.

46. Шаманова, М.В. Категория общение как одна из коммуникативных категорий / М.В. Шаманова // Классическое лингвистическое образование - в современном мульти-культурном пространстве: материалы Международной научной конференции. - Пятигорск: Пятигорский государственный лингвистический университет, 2004. - С. 172-176.

47. Шаманова, М.В. Особенности формирования категории общение в коммуникативном сознании школьников 5-11 классов / М.В. Шаманова // Язык и национальное сознание: научное издание. - Вып. 5. - Воронеж: Истоки, 2004. - С. 120-124.

48. Шаманова, М.В. Глаголы речи в романе М.Ю. Лермонтова «Герой нашего времени» / М.В. Шаманова // Лермонтов и его художественный мир: сборник научных статей. -Борисоглебск, ГОУ ВПО «БГПИ», 2004. - С. 55-64.

49. Шаманова, М.В. Экспериментальное исследование категории общение (возрастной аспект) / М.В. Шаманова // Этногерменевтика и антропология. - Landau: Verlag Empirische Padagogik, 2004. - С. 468-473.

50. Шаманова, М.В. Формирование категории общение в сознании дошкольника и первоклассника / М.В. Шаманова // Культура общения и ее формирование. - Вып. 14. -Воронеж, 2005,-С. 76-78.

51. Шаманова, М.В. Формирование категории общение в сознании младшего школьника / М.В. Шаманова // Материалы ежегодной научной конференции преподавателей и студентов БГПИ. - Борисоглебск, 2005. - С. 111.

52. Шаманова, М.В. Восприятие общения людьми старшего возраста / М.В. Шаманова // Возраст и общество: старость как социокультурный феномен: материалы научно-практической конференции. - Воронеж: НПИОЦ, 2005. - С. 93-96.

53. Шаманова, М.В. Анализ синонимов ключевого слова концепта как один из методов описания его содержания (на примере категории общение) / М.В. Шаманова // Русский язык в синхронном и диахроническом аспекте: межвузовский сборник научных статей. - Борисоглебск: ГОУ ВПО «БГПИ», 2005. - С. 142-149.

54. Шаманова, М.В. Тендерная специфика категории общение (по данным свободного ассоциативного эксперимента) / М.В. Шаманова // Язык и национальное сознание: научное издание. - Вып. 8. - Воронеж, 2006. - С. 163-168.

55. Шаманова, М.В. Направленный ассоциативный эксперимент как один из приемов исследования содержания коммуникативной категории / М.В. Шаманова // Единство системного и функционального анализа языковых единиц: материалы Международной научной конференции. В 2 ч. Ч. I. - Вып. 9. - Белгород: БелГУ, 2006.- С. 216-221.

56. Шаманова, М.В. Афоризмы как средство объективации концепта общение / М.В. Шаманова // Культура общения и ее формирование: межвузовский сборник научных трудов.-Вып. 16.-Воронеж: Истоки, 2006-С. 163-169.

57. Шаманова, М.В. О соотношении различных экспериментальных методик в описании коммуникативной категории / М.В. Шаманова // Речевая деятельность. Языковое сознание. Общающиеся личности. XV Международный симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации: тезисы докладов. - Калуга, 2006. — С. 343-345.

58. Шаманова, М.В. Экспериментальное исследование концептуализации общения в национальном сознании / М.В. Шаманова // Этнокультурная концептосфера: общее, специфичное, уникальное: материалы Международной научной конференции, посвященной 5-летию Гуманитарного института КГУ. - Элиста: Изд-во Калм. ун-та, 2006. - С. 178-181.

59. Шаманова, М.В. Описание макроструктуры концепта общение по экспериментальным данным / М.В. Шаманова // Международный конгресс по когнитивной лингвистике: сб. материалов. - Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2006. - С. 138-141.

60. Шаманова, М.В. Моделирование коммуникативной категории общение на основе экспериментальных данных / М.В. Шаманова // Новое в когнитивной лингвистике: материалы I Международной научной конференции «Изменяющаяся Россия: новые парадигмы и новые решения в лингвистике». - Серия «Концептуальные исследования». Вып. 8. - Кемерово: КемГУ, 2006 - С. 168-173.

61. Шаманова, М.В. Экспериментальные методы изучения категории общение в русском языке / М.В. Шаманова // Коммуникативное поведение. - Вып. 23. Русское и финское коммуникативное поведение. - Воронеж: Истоки, 2006. - С. 100-103.

62. Шаманова, М.В. Различные экспериментальные методы в описании категории общение / М.В. Шаманова // Актуальные проблемы современной лингвистики. Тихоновские чтения: материалы Международной научной конференции, посвященной 75-летию профессора А.Н. Тихонова. - Том 1. - Елец: ЕГУ им. И.А. Бунина, 2006. - С. 446-450.

63. Шаманова, М.В. Методы исследования коммуникативной категории / М.В. Шаманова // 1ужнословенски филолог. - Вып. ЬХП. - Београд: Српска академщ'а наука и уметности; Институт за српски jeзик САНУ, 2006. - С. 195-214.

64. Шаманова, М.В. Территориальные особенности содержания и структуры концепта общение / М.В. Шаманова // Язык и национальное сознание: научное издание. -Вып. 9. - Воронеж: Истоки, 2007. - С. 173-178.

65. Шаманова, М.В. Основные отличия коммуникативной категории от концепта / М.В. Шаманова // Культура общения и ее формирование: межвузовский сборник научных трудов. - Вып. 18. - Воронеж: Истоки, 2007. - С. 31-33.

66. Шаманова, М.В. О возможностях исследования коммуникативной категории экспериментальными методами / М.В. Шаманова // Материалы ежегодной научной конференции преподавателей и студентов БГПИ 2006 г. Гуманитарные науки. - Борисог-лебск: ГОУ ВПО «БГПИ», 2007. - С. 36-39.

67. Шаманова, М.В. Экспериментальные исследования и когнитивный анализ / М.В. Шаманова // Вопросы психолингвистики. - 2007. - № 5. - С. 84-90.

68. Шаманова, М.В. О соотношении экспериментальных данных при моделировании коммуникативной категории / М.В. Шаманова // Родной язык: проблемы теории и практики преподавания: материалы Международной научно-методической конференции. - Борисоглебск, 2007. - С. 173-178.

69. Шаманова, М.В. Общение в сознании русского человека / М.В. Шаманова // Славянские языки и культура: материалы Международной научной конференции. - Тула,

2007.-С. 109-111.

70. Шаманова, М.В. Специфика отражения содержания категории общение в афоризмах / М.В. Шаманова // Язык и национальное сознание. - Вып. 10. - Воронеж: Истоки,

2008.-С. 125-129.

71. Шаманова, М.В. Категория общение в тендерном языковом сознании / М.В. Шаманова // Материалы ежегодной научной конференции преподавателей и студентов. Работы преподавателей. Часть 2. — Борисоглебск: ГОУ ВПО «БГПИ», 2008. — С. 53-58.

72. Шаманова, М.В. Коммуникативная категория и концепт: проблемы разграничения / М.В. Шаманова // Лингвоконцептология. - Вып. 1. - Воронеж: Истоки, 2008-С. 20-25.

73. Шаманова, М.В. Коммуникативная категория в языковом сознании / М.В. Шаманова // Теоретические проблемы современного языкознания. - Воронеж: Истоки, 2009.-С. 139-146.

74. Шаманова, М.В. Интерпретационное поле категории общение (на материале пословиц и поговорок) / М.В. Шаманова / Родной язык: проблемы теории и практики преподавания: материалы II Международной научно-методической конференции. - Борисоглебск, 2009.-С. 134-137.

75. Шаманова, М.В. Анализ художественного текста как средство доступа к содержанию коммуникативной категории общение / М.В. Шаманова // Поэтика художественного текста: материалы II Международной заочной научной конференции. - Борисоглебск, 2009. - С. 93-97.

76. Шаманова, М.В. Концепты общение и коммуникация в научном сознании / М.В. Шаманова // Семантико-когнптивные исследования: международный сборник научных трудов. — Вып. 1.— Воронеж: Истоки, 2010.— С. 122-127.

77. Шаманова, М.В. Из истории слов «общение», «общаться» в русском языке / М.В. Шаманова // Язык и национальное сознание. — Вып. 16. — Воронеж: Истоки, 20II. — С. 82-85.

78. Шаманова, М.В. Словообразовательные связи в русской коммуникативной лексике / М.В. Шаманова // Культура общения и ее формирование: межвузовский сборник научных трудов. — Вып. 24. - Воронеж: Истоки, 2011. - С. 155-156.

79. Шаманова, М.В. Функционирование лексем общение, общаться в художественном тексте / М.В. Шаманова // Текст — дискурс — картина мира: межвузовский сборник научных трудов. — Вып. 7. — Воронеж: Истоки, 2011.—С. 107-111.

80. Шаманова, М.В. Коммуникативная регулятивность в афоризмах / М.В. Шаманова // Семантико-когнитивные исследования: межвузовский сборник научных трудов. -Вып. 2.-Воронеж: Истоки, 2011. - С. 105-108.

81. Шаманова, М.В. Психолингвистическое описание значения слова общение в русском языковом сознании (по данным свободного ассоциативного эксперимента) / М.В. Шаманова // Язык и национальное сознание. — Вып. 18. - Воронеж: Истоки, 2012. -С. 96-101.

82. Шаманова, М.В. Семантика слова в языковом сознании дошкольника / М.В. Шаманова // Филологические чтения ЯрГУ им. П.Г. Демидова: материалы открытой межвузовской научной конференции. -Ярославль, 2012. —С. 23-24.

83. Шаманова, М.В. Лексема общаться в детском языковом сознании / М.В. Шаманова // Проблемы онтолингвистики - 2012: материалы международной научной конференции, посвященной 130-летию со дня рождения К.И.Чуковского и 120-летию со дня рождения А.Н. Гвоздева. - СПб.: Златоуст, 2012. - С. 279-283.

84. Шаманова, М.В. Общение как важнейшая категория русского языкового сознания / М.В. Шаманова И Жизнь языка в культуре и социуме-3: материалы конференции. — М.: Издательство «Эйдос», 2012. - С. 121-123.

85. Шаманова, М.В. Психолингвистическое значение лексемы общаться в языковом сознании дошкольников / М.В. Шаманова // Вознесенские казармы: альманах филологии и коммуникации. - Вып. 1. -Ярославль: ЯрГУ, 2012. - С. 47-52.

86. Шаманова, М.В. Психолингвистическое значение лексемы общаться в языковом сознании первоклассников / М.В. Шаманова // Семантико-когнитивные исследования: межвузовский сборник научных трудов. - Вып. 3. - Воронеж: Истоки, 2012.- С. 89-95.

87. Шаманова, М.В. Коммуникативная категория и концепт / М.В. Шаманова // Коммуникативные исследования 2012. - Вып. 11. - Воронеж: Истоки, 2012.-С. 4-8.

88. Шаманова, М.В. Паремиологическое поле, объективирующее категорию «Общение» в русском языке / М.В. Шаманова // Человек в истории, философии, языке и литературе: материалы международной научной конференции, посвященной памяти заслуженного работника высшей школы РФ, доцента, кандидата исторических наук А.К. Юрченко. - Борисоглебск: ФГБОУ ВПО «Борисоглебский государственный педагогический институт», 2012. — С. 217-222.

89. Шаманова, М.В. Коммуникативная лексика русского языка в категориальном аспекте / М.В. Шаманова // Язык и национальное сознание. - Вып. 19. - Воронеж: Истоки,

2013.-С. 63-68.

90. Шаманова, М.В. Коммуникативная лексика современного русского языка как полевая структура / М.В. Шаманова // Филологические чтения ЯрГУ им. П.Г. Демидова: материалы открытой научной конференции. —Ярославль, 2013. — С. 36-39.

91. Шаманова, М.В. Коммуникативная лексика в лингвистической экспертизе // Коммуникативные исследования 2013. - Воронеж: Истоки, 2013. - С. 84-92.

92. Шаманова, М.В. Психолингвистическое описание семантики слова «общение» в русском языковом сознании / М.В. Шаманова // Challenges of Information Society and Applied Psycholinguistics: proceedings ofthe X International Congress of the International Society of applied psycholinguistics. - Moscow: RUDN - Institute of Lmguistics RAN. -MIL, 2013.-P. 461-463.

93. Шаманова, М.В. Ассоциативное поле коммуникативной лексики русского языка / М.В. Шаманова // Семантико-когнитивные исследования: межвузовский сборник научных трудов. - Вып. 4. - Воронеж: Истоки, 2013 - С. 66-76.

94. Стернин, И.А. Коммуникативная категория как ментальная единица языкового сознания / И.А. Стернин, М.В. Шаманова // Язык. Общество. Сознание. - Казань: Казанский (Приволжский) Федеральный университет, 2013. — С. 92-105.

95. Шаманова, М.В. Основные тенденции развития русской коммуникативной лексики / М.В. Шаманова // Язык и национальное сознание. - Вып. 20. - Воронеж: Истоки,

2014.-С. 68-72.

96. Шаманова, М.В. Русская коммуникативная лексика и риторические традиции / М.В. Шаманова // Риторика в современной России: традиции и новые задачи. - Ярославль: изд-во «Канцлер», 2014. - С. 299-301.

97. Шаманова, М.В. Лексема «разговор» в языковом сознании младших школьников / М.В. Шаманова // Филологические чтения ЯрГУ им. П.Г. Демидова: материалы открытой научной конференции. — Воронеж: Истоки, 2014. - С. 22-24.

98. Шаманова, М.В. Лексема «разговор» в языковом сознании школьников / М.В. Шаманова // Семантико-когнитивные исследования: межвузовский сборник научных трудов. — Вып. 5. — Воронеж, 2014 —С. 51-57.

Подписано в печать 25.12.2014 г. Формат 60x84/16. Бумага офсетная. Усл. печ. л. 2,75. Тираж 100 экз. Заказ № 63.

Издательство

Вятского государственного гуманитарного университета, 610002, г. Киров, ул. Красноармейская, 26, т. (8332) 673-674 www.vggu.ru

Отпечатано

в полиграфическом цехе ООО «Радуга-ПРЕСС», 610029, г. Киров, п. Ганино, ул. Северная, 49а, т. (8332) 262-390