автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Коммуникативно-прагматическое варьирование в малоформатных прозаических текстах современного немецкого языка
Полный текст автореферата диссертации по теме "Коммуникативно-прагматическое варьирование в малоформатных прозаических текстах современного немецкого языка"
РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК ИНСТИТУТ ЯЗЫКОЗНАНИЯ
На правах рукописи
ТАЮПОВА ОЛЬГА ИВАНОВНА
КОММУНИКАТИВНО-ПРАГМАТИЧЕСКОЕ ВАРЬИРОВАНИЕ В МАЛОФОРМАТНЫХ ПРОЗАИЧЕСКИХ ТЕКСТАХ СОВРЕМЕННОГО НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА
Специальность 10.02.04 - германские языки
Автореферат диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук
Москва - 2005
Работа выполнена в Башкирском государственном университете.
Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор
Е. Е. Анисимова
доктор филологических наук, профессор ; Л. И. Гришаева
> доктор филологических наук, профессор . . H. H. Миронова
Ведущая организация: Московский педагогический городской университет
Защита состоится «Z^*» ^Уг^З"Z/t 2006 г. в _ часов на заседании
Диссертационного Совета Д.002.006.02 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора наук при Институте языкознания РАН по адресу: 103009, Москва, Б. Кисловский пер., 1/12.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Института языкознания РАН. Автореферат разослан » 2005 г. ■
Ученый секретарь Диссертационного Совета доктор филологических наук
¿¿¿vrZ+tf Е. Р.
Иоанесян
Вариативность является одной из важных лингвистических категорий, интерес к понятийному содержанию, которой, начиная с основополагающих работ пражских лингвистов, как в отечественной, так и зарубежной лингвистике неизменно возрастает (ср. Б.А. Абрамов, В.Г. Адмони, Б.Е. Анисимова, Н.С. Бабенко, Т.Г. Винокур, В.Г.'Гак, В.Д. Девкин, А.И. Домашнев, Г.А. Золотова, О.И. Москаль-ская, Т.А. Расторгуева, Е.А. Реферовская, Э. Ризель, H.H. Семенюк, В.М. Солнцев, Г.В. Степанов, Ю.С.Степанов, А.Д. Швейцер, Е.И. Шендельс, В.Н. Ярцева, U. Ammon, А. Betten, Р. Braun, K.-D. Bunting, R.P. E.Coseriu, R.P. Ebert, W. Eichler, U.Enge!, U.Fix, G. Fritz, H. Löfiler, K.-J.Mattheier, D. Nerius, P. Suchsland, H.Vater, H. Weinrich). По мере развития общей теории языка формировались разные подходы к изучению вариативности, поскольку она пронизывает всю языковую систему и ее функционирование. Этим объясняется не только выделение различных видов вариативности, но и неоднозначность толкования данной категории лингвистами. К настоящему времени как на современном, так и на историческом материале различных языков накоплен определенный положительный опыт исследования проблем языковой вариативности, имеются теоретические обобщения, отражающие специфику разных видов варьирования.
На материале немецкого языка - с учетом разных языковых уровней - исследовалась, в частности, историческая сторона проблемы. При этом в центре внимания находился вопрос о роли варьирования в процессе становления национального немецкого языка и его литературных форм (В.Г. Адмони, М.М. Гухман, H.H. Семенюк, А. Betten, R.P. Ebert и др.). Проблемы территориального и национального варьирования (т. п. национальные варианты) рассматривались в работах В.Д. Дев-кина, А.И. Домашнева, Л.Б. Копчук, U. Ammon, Н. Bassler. Выявлялись и анализировались и такие виды варьирования, как стилистическое и социальное варьирование (Э. Ризель, H.H. Семенюк, A.B. Кокова, Н, Ammann, К. Adamzik, М. Heinemann, H.Henne, Н. Löffler, H.Vater и др.).
Интенсивному исследованию определенных видов варьирования, и прежде всего коммуникативно-прагматического, способствовала концентрация теоретически ориентированного языкознания последней трети XX в. (Mötsch 1984) на рассмотрении речевого поведения человека, на изучении языка в его практическом применении, что, в свою очередь, стимулировало разработку понятий коммуникативно-прагматической нормы (Е.Е. Анисимова, Н.В. Пестова, G. Heibig, D. Nerius)
н коммуникативно-прагматического варьирования (Б. А; Абрамов, Э.С. Азнаурова, Н.Н. Миронова, K.-D. Bunting, W. Eichler, U. Fix, G. Helbig, S. Heusinger, L. Hoffmann, K.-J.Mattheier, P. Suchsland) не только применительно к языку, но и к тексту.
■ Непосредственным объектом изучения реферируемой диссертации являются современные немецкие малоформатные тексты (МФТ), используемые в повседневной жизни членов социума (ср. Gebrauchstexte). Специфика и способы актуализации вариативности, регистрируемой в МФТ с учетом их видов и выполняемых ими коммуникативных функций ни в отечественной, ни и зарубежной лингвистике ещё не были предметом специального и систематического изучения.
Актуальность предлагаемой диссертации предопределена прежде всего отсутствием среди лингвистов единства взглядов на само явление вариативности в языке и речи. Кроме того, к настоящему времени как в общетеоретическом, так и в прикладном аспектах довольно мало разработана вариативность применительно к базовой единице коммуникации - тексту, в том числе и к малоформатному. До сих пор четко не выявлена специфика коммуникативно-прагматической вариативности (КПВ) с учетом коммуникативно-прагматических норм отдельных видов (подвидов) текстов и выполняемых ими в социуме коммуникативных функций; не проведено и разграничение различных типов вариативности в МФТ. Актуальность обусловлена также известной дискуссионностью мнений в отношении средств выражения КПВ в текстах, а также вариативностью самих текстов. '
Научная новизна исследования состоит в том, что в нем впервые осуществлена попытка изучения базовой лингвистической категории вариативности на основе текста, выявлена ее сущность и основные типы, установлена ее значимость в организации текстов,- а также определено место в системе понятий, описывающих языковую вариативность. С учетом понятия коммуникативно-прагматической нормы охарактеризована специфика КПВ применительно к МФТ, которые выполняют как одинаковые, так и различные коммуникативные функции. Научная новизна работы определяется также тем, что в ней выявлена роль системно-структурных единиц (морфологических, синтаксических и лексических) современного немецкого языка и коммуникативных структур, а также некоторых экстралингвистических средств (графических, структурных и иконических) в создании КПВ и определен характер варьирования самих МФТ
разных видов (подвидов). Кроме того, определено значение некоторых языковых средств и ряда экстралингвистических явлений, используемых в МФТ.
Целью работы является выделение комплекса языковых и неязыковых (паралингвистических) признаков для отдельных видов малоформатных текстов (МФТ). При этом основное внимание предполагается сосредоточить на изучении употребления вариантных средств, участвующих в коммуникативно-прагматическом варьировании.
Достижение поставленной цели предполагает решение следующих общих задач исследования:
-выявить специфику КПВ в системе понятий, описывающих языковую вариативность; ••..'.
— охарактеризовать категорию КПВ применительно к рассматриваемым в работе МФТ и определить ее основные типы;
— уточнить понятие языковой и коммуникативно-прагматической кормы в соотношении с понятиями языковой вариативности и КПВ;
— описать коммуникативно-прагматические свойства МФТ, избранных нами для изучения и анализа;
— рассмотреть распределение соответствующих языковых (морфологических, синтаксических и лексических) и неязыковых вариантов по отдельным видам МФТ, а также степень и характер варьирования самих текстов разных видов, относящихся к типу малоформатных;
— исследовать специфику актуализации тематических и рематических компонентов высказываний в изучаемых видах МФТ и выявить вариативность использования в них основных типов тема-рематических прогрессий и структурно-смысловых блоков как коммуникативно-прагматических величин.
На защиту выносятся следующие основные положения диссертации:
1. Понятие вариативности является для современного уровня развития языкознания одной из необходимых лингвистических категорий, а ее исследование относится к сфере актуального употребления языка.
2. Сама возможность варьирования определенных языковых явлений не зависит от специфики вида текста, а является признаком общелингвистическим. Однако распределение вариантов и относительная частотность их использования/неиспользования связаны с коммуникативно-прагматической направленно-
стью видов МФТ, т. е. с выполняемыми ими коммуникативными функциями, а также с их малоформатностью.' V
3. При реализации коммуникативно-прагматической вариативности в МФТ особым образом используются разнообразные средства системно-структурного уровня и некоторые «технические» средства паралингвистического характера: графическое выделение части текста, параграфирование, выделение отдельных пунктов, схемы, рисунки, таблицы, шрифт и т. д.
4. Вариативные ряды (пары) состоят из идентичных или близких по своему денотативному значению, но различающихся формально языковых явлений: словосочетаний и предложений, а также отдельных словоформ и лексем.
5. Вариативность языковых признаков МФТ по-разному распределяется по отдельным текстам; кроме того, коммуникативно-прагматическая вариативность представляет собой весьма разнородную категорию, проявляющуюся в двух планах: во внутреннем варьировании языковых признаков в рамках одного вида (подвида) текста (внутренняя КПВ) и во внешнем текстовом варьировании, непосредственно создающем разные виды и подвиды текстов (внешняя КПВ).
6. Специфика актуального членения (АЧ) конституентов МФТ и особенности использования ■ в них основных типов тема-рематических прогрессий и структурно-смысловых блоков входят в систему типовых вариантных признаков исследованных видов текстов.
7. Кроме коммуникативно-прагматического варьирования дифференциация рассматриваемых МФТ поддерживается распределением по их отдельным видам и подвидам ряда языковых средств, не всегда входящих в круг вариантных явлений, но очень важных для разграничения отдельных текстов (иноязычная лексика, неологизмы, экспрессивные элементы, словообразовательные модели, разговорная или терминологическая лексика и т. д.).
8. Вся совокупность вариантных и невариантных явлений вместе с некоторыми паралингвистическими средствами входит в понятие коммуникативно-прагматической нормы, определяющей специфику отдельных видов текстов, в том числе и малоформатных.
Теоретическая ценность проведенного исследования заключается в обосновании необходимости выделения и изучения КПВ как одного из ввдов'языкового варьирования, актуализируемого, в частности, в МФТ. Как представляется, рефери-
руемая работа вносит определенный вклад в разработку общей теории вариативности, поскольку в ней не только разграничиваются понятия вариативности в языке и при его употреблении в тексте, но и рассматривается вариативность самих текстов. На основе вербальных явлений (морфологических, синтаксических и лексических), а также некоторых экстралингвистических средств (графическая сегментация текста, шрифт, отдельные средства иконического языка и т. д.) всесторонне освещается специфика коммуникативно-прагматического варьирования в МФТ с учетом их коммуникативно-прагматических норм.
Практическое значение реферируемой работы, которая выросла на основе потребности изучить правила построения МФТ, определяется возможностью использования ее выводов и отдельных положений в процессе преподавания современного немецкого языка. Результаты проведенного исследования могут быть учтены при составлении теоретических и практических курсов немецкой грамматики, стилистики, общего языкознания, в лекциях и семинарских замятиях, спецкурсах по лингвистике текста и типологии текстов.
Материалы проведенного исследования и полученные данные уже сейчас находят применение при составлении учебных пособий, спецкурсов и курсов лекций по функциональной стилистике и типологии текстов, используются при разработке тематики и написании курсовых и дипломных работ студентами факультета романо-германской филологии Башкирского государственного университета.
Материалом данного исследования являются современные немецкие монологические и диалогические тексты, объем которых не превышает, как правило, 1500 печатных знаков, но может равняться и одному элементарному предложению, состоящему из одного слова. К таким сверхкратким текстам относятся рассматриваемые в работе объявления, информирующие членов социума о подстерегающей их опасности или содержащие определенные полезные рекомендации, несоблюдение которых может повлечь за собой различные неприятности, иметь негативные последствия, в том числе, представлять угрозу для здоровья и жизни реципиентов (ср. Notbremse. Missbrauch verboten. Kein Durchgang.).
Рассматриваемые нами тексты (ср. коммерческие рекламы, прогнозы погоды, кулинарные рецепты и объявления) были отобраны как из периодической печати ФРГ (журналы «Der Spiegel», «Brigitte», «Geo-Wissen», «Capital», «Focus», газеты «Märkische Allgemeine», «Berliner Zeitung», «Rheinische Post»,
«Fläming-Echo», «HeidenheimeT Neue Presse»), так и m специальных изданий, содержащих ряд видов МФТ, а именно: деловые письма, отдельные законодательные положения, инструкции, официальные автобиографии, объявления и кулинарные рецепты. Для усиления контраста рассматриваются диалогические тексты небольших по объему (до 1000 печатных знаков) интервью, опубликованные в журнале «Der Spiegel» в рубрике «Klüger werden mit». Таким образом, исследуемые нами МФТ весьма разнородны. Они не обладают единством ни в плане происхождения, ни с точки зрения своего объема и включают: а) краткие автономные тексты (ср. прогноз погоды, реклама и др.), б) фрагменты текстов, обладающие определенной (неполной) автономностью (отдельные законодательные положения). В функциональном плане эти тексты, относятся к разным коммуникативным сферам и отчасти опираются на лингвистические характеристики последних.
Выбор исследуемых в диссертации текстов, основанный прежде всего на их общем формальном признаке (краткость), не случаен и объясняется рядом моментов.
Во-первых, гетерогенность текстов выбранной группы дает возможность на достаточно компактном материале проследить особенности построения текстов, выполняющих в социуме различные функции.
Во-вторых, сделанный выбор обусловлен потребностями практического применения современного немецкого языка и определяется значением, а также частотностью использования рассматриваемых МФТ в общении как между физическими, так и юридическими лицами. В частности, в период расширения международных контактов, интенсивного информационного обмена между представителями разных национальных коллективов, с увеличением потребности общества в членах социума, имеющих коммуникативно-ориентированные профессии, особенно в сфере обслуживания, туризма, международной торговой деятельности, все больше проявляется внимания к рассматриваемым в настоящей работе видам МФТ. ■ В-третьих, выбор МФТ объясняется их краткостью, позволяющей им быть легко обозримыми и удобными для всестороннего исследования. Текст малой формы представляет больше возможностей для параллельного наблюдения как над его функциональными, так и собственно языковыми свойствами. Краткость эксплицитного плана видов МФТ достигается за счет импликации смысловых
элементов, восстановление которых не представляет трудности благодаря прагматическим знаниям о стереотипных коммуникативных ситуациях, лежащих в основе их когнитивного содержания.
И, в-четвертых, выбор для исследования текстов, имеющих письменную форму реализации, объясняется существенными изменениями коммуникативного поведения членов социума. Процесс публичной коммуникации в современном социуме осуществляется во многом при помощи письменного канала коммуникации.
Проанализировано в целом около 9000 МФТ, Изучение специфики КПВ в реферируемой диссертации ограничено выбранным материалом исследования.
Цель и задачи, поставленные в диссертации, обусловили выбор методов исследования. Основным методом в настоящей работе является сопоставительный метод исследования отдельных текстов и различных языковых явлений, заключающийся в регистрации различий и совпадений в выборе некоторых языковых средств. Наряду с ним используется также метод логического анализа, методы субституции и трансформации^ моделирования, количественного анализа, а также описательный метод.
Апробация основных положений работы. Основные положения диссертации изложены в докладах и сообщениях на XVIII Международной конференции германистов «Sprache, mtcrkuiturelte Kommunikation, neue Didaktikansätzc» в июне 2001 года (г. Улан-Уде), Всероссийской научной конференции «Теория и типология грамматических систем» (май 2003, г. Ижевск); Всероссийской научной конференции «Лингвистика и методика преподавания иностранных языков» (май 2000, г. Москва, МГУ), Всероссийской научной конференции «Текст - 2000: Теория и практика» (март 2001, г. Ижевск), в материалах круглого стола «Текст и комментарий» (апрель 2001, г. Москва), на конференции «Проблемы и методы современной лингвистики» (г. Москва, 1988),'на Всесоюзной конференции «Дея-тсльностные аспекты языка и типологические приемы описания» (октябрь 1986, г. Москва), на 3-ей Всероссийской Школе молодых лингвистов «Актуальные проблемы лингвистики в вузе и в школе» (март 1999, г. Пенза), на научной конференции «Актуальные проблемы сопоставительного языкознания и межкультурной коммуникации» (г. Уфа, 1999), на научно-практической конференции «Актуальные проблемы современного языкознания» (г. Уфа, 1998), на научно-
практической конференции «Коммуникативно-функциональное описание языка» (г. Уфа, 1997), на региональной научно-практической конференции «Инновационные проблемы филологической науки и образования» (декабрь 1999, г. Уфа), в докладе на межрегиональной научной конференции «Проблемы семантики и перевода в свете типологии языков и контрасгивной лингвистики» (г, Уфа, ноябрь 2001), в докладе на научно-методической конференции «Лингво-методические проблемы обучения иностранным языкам в вузе» (г. Уфа, январь 2001), в материалах научно-теоретического семинара «Теория поля в современном языкознании» (Часть 5. Уфа 1999, апрель; Часть б. Уфа 2000), в материалах иаучно-практической конференции «Университетская наука - республике Башкортостан» (г. Уфа, 2004), в докладе на XXXIV Международной филологической конференции (г. С.-Петербург, март 2005), в материалах Международной конференции «Слово в языке и речи: аспекты изучения» (г. Москва, октябрь 2005), в процессе консультаций и обсуждения в секторе германских языков Института языкознания РАН (г. Москва).
Структура диссертации. Цели и задачи исследования определили структуру и содержание работы. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, списка использованной литературы и списка источников примеров, а также из приложения, в котором приводятся образцы исследованных в диссертации видов МФТ.
Во введении обосновывается выбор темы исследования, ее актуальность и новизна, уточняются основные цели и задачи исследования, формулируются основные выносимые на защиту положения, характеризуется теоретическая и практическая ценность работы.
В первой главе представлено в сжатом виде современное состояние исследования языковой вариативности в отечественной и зарубежной лингвистике. Определяется сущность категории коммуникативно-прагматической вариативности применительно к текстам, выявляются ее основные типы. Уточняется специфика коммуникативно-прагматической нормы текста, а также обсуждается соотношение понятий вариант - инвариант в приложении к тексту.
Во второй главе с учетом коммуникативных функций, выполняемых анализируемыми МФТ в социуме, выявляются особенности использования в них средств современного немецкого языка и внеязыковых явлений. Для этого опре-
деляются основные и факультативные морфологические (грамматическое время, наклонение, степени сравнения имен прилагательных, инфинитив, местоимения) и лексические признаки МФТ, а также устанавливается номенклатура некоторых синтаксических явлений (распространенные определения, эллипсисы, парентезы, апозиопезис, сегментация, парцелляция, номинализация), способствующих в рассматриваемых МФТ краткости изложения.
Третья глава посвящена исследованию роли синтаксических средств при реализации коммуникативно-прагматической вариативности в МФТ. С этой целью анализируется вариативность порядка слов в текстах, определяется специфика глагольно-предикативной рамки и особенности заполнения не только первого и последнего места в предложении, но и вариативность в среднем поле. Детально рассматриваются ведущие и факультативные варианты способа выражения связи между элементарными предложениями, а также варьирование коммуникативных типов предложений, используемых в различных видах МФТ.
В четвертой главе определяется специфика актуального членения (A4) конституентов различных видов МФТ и исследуется особенность реализации в них тематических и рематических компонентов. С учетом вида МФТ выявляются ведущие и факультативные типы тема-рематических прогрессий и структурно-смысловых блоков как коммуникативно-прагматических величин.
В заключении сформулированы основные выводы проведенного исследования и намечаются дальнейшие пути изучения коммуникативно-прагматической вариативности на основе текстов.
Список литературы включает использованные и цитируемые работы российских и зарубежных исследователей, посвященные проблемам языковой вариативности, межличностной коммуникации, социо- и прагмалингвистики, функциональной стилистики, лингвистики и типологии текста.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ Глава 1. Сущность коммуникативно-прагматической вариативности
Осуществившийся в языкознании в последней четверти XX в. (Mötsch 1984) коммуникативно-прагматический «поворот» проявился в изменении приоритетов в парадигме научного исследования и переходе от преимущественно системно-ориентированной лингвистики к интенсивному развитию прагматически ориенти-
рованного языкознания, в русле исследований которого текст рассматривается как прагматическая величина, организуемая с определенными намерениями и целями. Прагматический переход в лингвистике характеризуется тем, что первостепенную роль стали играть вопросы употребления языка и условия, в которых протекает коммуникативная деятельность, т.е. экстралингвистические факторы.
В реферируемой работе мы придерживаемся широкого толкован™ понятия прагматики, пли прагмалингвистикй (ср. более узкое представление у Morris 1981) и полагаем, что в ее задачи входит не только изучение известным образом упорядоченной гетерогенности естественных языков и взаимодействия адресанта, продуцируемого им текста и адресата, но и анализ отношений между языковым знаком и ситуацией общения, выявление особенностей использования языка в различных функциональных сферах. Поэтому исследование коммуникагивно-прагматического варьирования предполагает изучение не только языковых вариантов, но и их отношения к различным сферам использования языка. Особенно осложняется понятие варьирования при переходе исследований на текстовой уровень.
Для изучения, природы коммуникативно-прагматического варьирования на основе выбранного объекта исследования существенным представляется уточнение такого лингвистического феномена как текст, являющегося, с одной стороны, важнейшим лингвистическим понятием, а с другой - реальной единицей человеческого общения. В реферируемой работе используются два подхода к тексту: пропозициональный и коммуникативно-прагматический, которые и предопределяют направление исследования текста.
От выбранного подхода к тексту зависит трактовка понятий «вариант» и «инвариант». При пропозициональном подходе, от составляющих текст высказываний к целому инвариантом можно считать элементарные ситуации (пропозиции, некие семантические сущности), а вариантами — выражающие их материальные знаковые единицы. Коммуникативный подход к тексту дает основание рассматривать в качестве инварианта не только само понятие «текст» с характерными для него параметрами. С некоторой долей условности и вид текста может рассматриваться как инвариант, поскольку он аккумулирует в себе наиболее существенные, доминирующие признаки, а его подвиды - как варианты.
• Изучение вариативности применительно к тексту связано с выявлением не только сходств, но и различий использования в них тех или иных средств. Це-
лью исследования видов МФТ является не ориентированная на теорию классификация, исключающая противоречия, а классификация от конкретного к абстрактному. Такой подход позволяет рассматривать наблюдающуюся при описании текстов гетерогенность как обычное явление.
Различные параметры, положенные в основу типологии текстов, которая исходит прежде всего из практического употребления МФТ, могут быть объединены в две основные группы: первую группу критериев составляют экстралингвистические средства, вторую — лингвистические явления.
Первая группа критериев может быть представлена такими параметрами, как: сфера коммуникант! (официально-деловая, деловая, научная, публицистическая, обиходно-бытовая и т. д.); доминирующая функция текста; код передачи информации (письменный, устный, смешанный); объем текста (малый, средний, большой); социально-ролевые отношения между адресантом и адресатом (официальное/неофициальное лицо, коллективное/реальное); преимущественный характер (рациональное/эмоциональное) и степень воздействия (высокая, средняя, низкая) на реципиентов; пространственные и временные параметры. В данную группу критериев входят и экстралингвистические явления, используемые в самих текстах, например: шрифт, цвет, графическая сегментация текста, параграфирование, иконизм и Др.
Вторая группа критериев - лингвистическая, представлена, прежде всего, языковыми средствами (морфологическими, синтаксическими и лексическими), а также коммуникативными структурами, используемыми/неиспользуемыми в тексте. С учетом выделенных критериев можно представить следующую цепочку: сфера деятельности класс текстов; основная коммуникативная функция и используемые для ее выполнения языковые и неязыковые средства -> вид текста; структура текста, специфика употребления и распределения лингвистических и нелингвистических средств подвид текста. .
Вариантность средств различных языковых уровней, являющаяся избыточной с точки зрения структурной организации языка, обеспечивает разнообразие форм выражения определенного содержания в текстах. При функционировании число возможных комбинаций языковых средств увеличивается и, как следствие, значительно возрастает число возможных вариантов выражения. В результате возникает ряд весьма близких, находящихся между собой в отноше-
ниях частичного варьирования наборов реализаций. Изофункциональные языковые средства, выражающие, в известной степени, общее или близкое содержание, различаются оттенками значения (созначениями, коннотациями), что может быть связано, в частности, с лаконичностью или полнотой изложения.
В целом коммуникативно-прагматическая вариативность представляет собой частный случай проявления языковой вариативности и в ней особым образом преломляется общая теория вариативности. Но, несмотря на то, что КПВ в тексте строится на системной вариативности, это феномен особого рода, поскольку она является категорией коммуникативной деятельности; КПВ связана с функционированием текстов в социуме и выполнением ими коммуникативных функций, направленных на регулирование коммуникативного и некоммуникативного поведения адресатов.
На текстовом уровне представлена вариативность двух типов. Во-первых, вариативность, действующая в текстах, приводит к образованию разных видов (подвидов) текстов, которые используются в различных сферах коммуникации: официально-деловой, деловой, научной, научно-технической, публицистической, юридической, обиходно-бытовой и др. В данном случае представлен первый тип коммуникативно-прагматической вариативности — «внешняя» вариативность, благодаря которой создаются и разграничиваются разные виды (подвиды) текстов, являющиеся моделями речевого поведения (Duden 1998; Fix 1997) коммуникантов в социуме.
Второй тип коммуникативно-прагматической вариативности можно считать «внутренней» вариативностью, поскольку она действует в самих текстах и реализуется при помощи употребления/неупотребления в них как средств различных языковых уровней, так и некоторых экстралингвистических явлений. На основе внутренней вариативности достигается известное многообразие изложения информации в каждом отдельном МФТ. Таким образом, при помощи категории КПВ можно не только охарактеризовать отдельные виды и подвиды текстов с точки зрения использования в них языковых и неязыковых средств (ср. вариантность средств языкового выражения как в рамках отдельных видов (подвидов) текстов), но и разграничить их (ср. варьирование, создающее разные виды (подвиды) текстов) (набор вариантных средств).
Коммуникативно-прагматическое варьирование входит как важная составная часть в общее понятие коммуникативно-прагматических норм, регулирующих процессы актуального употребления языка в его отдельных функциональных разновидностях. Данное понятие многозначно по своей сущности, т. к. оно опирается в принципе на все многообразие употребления конкретного, в нашем случае - немецкого языка в текстах. ~
Коммуникативно-прагматическая норма определенного текста отличается от других языковых норм, поскольку она является коммуникативно-прагматическим феноменом (Е. Анисимова), связанным с коммуникативной деятельностью индивидуумов в социуме и обеспечивающим эффективность речевого общения. В межличностном общении понятие коммуникативно-прагматической нормы объединяет правила построения текстов и использования в них языковых и неязыковых средств в определенной коммуникативной ситуации с целью достижения оптимального прагматического воздействия на адресатов.
Коммуникативно-прагматическая норма определенного текста характеризуется избирательностью. Ее селективность проявляется в уместности, т.е. допустимости использования в тексте конкретных языковых и внеязыковых средств. При этом в пределах коммуникативно-прагматической нормы отдельных текстов могут существовать и сосуществовать несколько языковых вариантов, которые подразделяются нами на обязательные (ведущие) и факультативные (второстепенные). К дополнительным признакам, структурирующим текст, могут быть отнесены вне-языковые явления графического и структурного порядка, а также иконические (изобразительные) элементы, которые определяют его внешнюю организацию и взаимодействуют с используемыми в нем вербальными средствами.
Для данного типа нормы - также как и для языковых норм в целом - характерен принцип гибкой стабильности, поскольку каждый вид (подвид) текста является непрерывно эволюционирующей коммуникативной единицей, которая стремится не только к более целесообразному построению, но и к адекватному использованию средств языкового выражения. В данном случае представлена двойственность коммуникативно-прагматической нормы, которая проявляется в двух, присущих ей противоборствующих тенденциях — тенденции к сохранению и тенденции к преобразованию. В целом возможность вариативности ком-
муиикативно-прагматической нормы текстов достаточно высока, поскольку ее главным источником является обилие коммуникативных ситуаций.
Глава 2. Особенности использования языковых средств и внеязыко-вых явлений при реализации коммуникативно-прагматической вариативности в малоформатных немецких текстах
Существование различных классов, видов и подвидов текстов является результатом целенаправленной деятельности адресанта в ответ на стимулы извне, которые - в зависимости от прагматических установок данной культурной общности — задают тексту некоторые свойства и функции. В реферируемой работе под функцией текста понимается заключенное в нем намерение адресанта, т. е. коммуникативная задача, которая выполняется используемыми в тексте языковыми и неязыковыми средствами. В предложенной дефиниции с учетом прагматической направленности МФТ предпринята попытка объединить на одной оси три основных слагаемых коммуникативной ситуации: адресанта — текст - адресата. Рассматриваемые нами МФТ могут выполнять различные коммуникативно-прагматические функции, две из которых являются ведущими, а именно: информирующая и социально регулирующая.
С учетом выполняемых в социуме основных коммуникативно-прагматических функций МФТ подразделяются на два класса текстов. Преимущественно информирующими являются инструкции, прогнозы погоды, интервью, рекламы и кулинарные рецепты. Социально регулирующая функция доминирует в объявлениях, деловых письмах, отдельных законодательных положениях, а также официальных автобиографиях, прагматическое назначение которых заключается в оптимизации процессов адаптации членов социума в постоянно меняющейся социальной среде.
Отдельные МФТ - при наличии доминирующей функции - могут выполнять и несколько факультативных коммуникативно-прагматических функций. Так, например, интервью может не только о чем-то информировать, способствовать передаче мнения корреспондента и интервьюируемого, их эмоционального состояния, отношения к окружающему миру, но и убеждать в правильности определенных действий, поступков юридических и физических лиц. Деловое письмо, помимо основной функции - социально-регулирующей, может также о чем-то информировать, убеждать, побуждать к действию, носить поучительный характер, уста-
навливать деловые контакты. Рассматриваемые в работе объявления побуждают членов социума к совершению положительных поступков, либо наоборот - предостерегают от определенных негативных действий.
Специфика вариативности в МФТ связана прежде всего с наличием внешней вариативности, благодаря которой формируются как различные подвиды выполняющих одну и ту же коммуникативную функцию текстов, так и конкретные виды, выполняющие различные функции. Отдельные виды МФТ обнаруживают значительную внешнюю вариативность. Так, например, широким диапазоном варьирования обладает вид МФТ «инструкция», который реализуется посредством таких подвидов, как инструкции к бьгговым приборам, к лекарственным, косметическим и моющим средствам (ср. немецкие термины Gebrauchsanweisung, -anleitung, Bedi-enunugsanleitung, -information). Значительный вариативный ряд присущ виду текста «деловое письмо», ср.: письмо-запрос; письмо-предложение; письмо-заказ; письмо, сообщающее о торжественном открытии фирмы; письмо-объявление о продаже фирмы; письмо, содержащее предложение о сотрудничестве; письмо-требование; письмо-благодарность и т. д.
Рассматриваемые в работе объявления представлены такими подвидами, как указывающие (Zu den Zügen), предупреждающие (Achtung. Anhänger schwenkt aus), 'запрещающие (Tiere nicht fiittern) и предписывающие (Hunde bitte an die Leine nehmen). Некоторые объявления являются смешанными и содержат не только указание, но и запрет (Notbremse. Missbrauch verboten), либо запрещение и предостережение (Zutritt verboten - Hochspannung ~ Lebensgefahr1.). Несмотря на то, что рассматриваемые объявления включены в группу МФТ социальной регуляции, они занимают, по существу, промежуточное положение, поскольку в основе запрещающих и предписывающих объявлений лежат определенные нормативные документы, указывающие объявления связаны преимущественно с бытовым, а предупреждающие - с морально-этическим назначением.
Различия между текстами (точно также, как и сходства) возникают не только на основе использования изофункциональных средств, но и на основе распределения в них некоторых языковых явлений и экстралингвистических средств. Так, МФТ обнаруживают определенные различия прежде всего в плане их архитектоники, иначе внешнего членения и используемых в них внеязыко-вых средств, в том числе и иконических. Известной стандартностью, т. е. не-
значительной вариативностью с точки зрения их архитектоники характеризуются деловые письма, законодательные положения и официальные автобиографии. Существенной вариативностью в этом плане отличаются рекламные тексты, а промежуточное положение занимают объявления, интервью, кулинариые рецепты, инструкции и прогнозы погоды.
Различия между рассматриваемыми нами МФТ могут быть связаны с использованием в них заголовков и подзаголовков (заголовочный комплекс). В прогнозах погоды, интервью, кулинарных рецептах, инструкциях, а также законодательных положениях заголовки являются важным организующим элементом, играющим значительную коммуникативно-прагматическую роль. Наряду с этим отдельные виды МФТ заголовков обычно не имеют (объявления), а в рекламных текстах их использование не всегда строго обязательно. В деловой автобиографии, напротив, постоянно используется один и тот же заголовок, замена которого не допустима. Заголовочный комплекс, для выделения которого используются определенные шрифты, цвет, цифровые обозначения и т. д., направлен, с одной стороны, на привлечение внимания адресатов, а с другой — призван облегчить декодирование содержательного потенциала МФТ.
Различия, наблюдаемые во внешней организации МФТ, проявляются и в особенностях использования в инструкциях, прогнозах погоды, кулинарных рецептах, рекламах, а также интервью изобразительных средств: схематичных рисунков с подписью, цветных фотографий, географических карт, таблиц, схем и т. д. Названные »конические средства органически связаны с вербальной частью текста, поскольку содержат, как правило, существенную часть информации и служат опорой для понимания МФТ в целом. Вместе с тем абсолютно недопустимо их применение в законах, официальных автобиографиях и большинстве деловых писем; в прогнозах погоды наличие невербальной части с использованием географической карты и общепринятых в метеорологии значков факультативно.
Тексты инструкций к бытовым приборам отличаются от всех рассматриваемых нами МФТ употреблением непосредственно в высказываниях специфических графических средств, а именно значков типа *, -, •, #, ср.: Den Schalter in Position * drehen (Backofen+Grill.Ga). Кроме этого в инструкциях и законодательных положениях наблюдается графическое выделение в отдельные абзацы частей одного и
того же высказывания, что позволяет акцентировать их смысловую самостоятельность и значимость, ср: Chlorprothixen-neuraxpharm darf angewendet werden bei:
• akuten Vergiftungen durch Schlafmittel, Alkohol, Schmerzmittel;
• Schädigung von Leber und Nieren usw. (Chlorprothixen-neuraxpharm. Gi).
• Ведущей особенностью законов — в отличие от других МФТ - является па-раграфирование. '
Как обязательные, так и факультативные признаки являются специфическими для определенного класса (вида) текста. В частности, преимущественно в информирующих рекламных текстах не всегда неуместна форма превосходной степени имен прилагательных, поскольку столь явная попытка убедить потенциального покупателя или потребителя услуг в превосходстве предлагаемого товара или услуги над другими порождает у него критическое настроение, сомнение в истинности самой рекламы. Вместе с тем, вследствие известной толерантности коммуникативно-прагматической нормы, употребление превосходной степени в обсуждаемом виде текста вовсе не исключается, ср.: Erleben Sie ein neues Wohlgefühl im grössten Bett aller Business-Klasse. Geniessen Sie diesen unvergesslichsten Komfort (Sp 19.11.02).
Свойственная системе немецкого языка избыточность формальных языковых средств, в том числе и морфологических, приводит к тому, что обобщающий (фоновый) презенс, будучи основным грамматическим временем в интервью и отчетливо доминирующий также в кулинарных рецептах, объявлениях, рекламах, прогнозах погоды и инструкциях, употребляется наряду с другими временными формами: в интервью с фоновым презенсом контактируют прете-ритум и перфект: Aber wir wollten nichts imitieren, es ging um .... Wir müssen über eine Subkultur erzählen (Sp 28.10.02).
Различия в использовании морфологических средств проявляются и в том, что в инструкциях (Befragen Sie bitte Ihre Ärztin/Ihren Arzt (Dorithricin. Gi) и рекламных текстах (Machen Sie doch aus Stunden Minuten (Sp 10.6.02) превалирует презенс в его императивном значении. Так, например, в инструкциях к бытовым приборам и косметическим средствам он является доминантой вариативного ряда, который представлен предложениями, содержащими пассивные конструкции, в том числе с модальными глаголами, с неопределенно-личным местоимением man, а также менее категорическими формами побуждения (sein+zu+Inf. и lassen + Inf.).
Подчеркнуто побудительные интенции, выражаемые при помощи повелительной формы глаголов, придают высказыванию черты разговорного стиля. Вследствие высокой частотности использования в обсуждаемых видах МФТ глаголов в повелительной форме, являющейся но сравнению со всеми остальными формами наклонения коммуникативно наиболее определенной, наблюдается постепенная утрата ею экспрессивности и достигается более доверительный и личностно-ориентированный способ реализации интенции. Для выражения просьбы, а не приказа к императиву добавляется слово bitte, употребление которого придает высказыванию менее категорический характер.
Одним из ведущих признаков кулинарных рецептов (Die Birnen schälen, entkernen und in Spalten teilen (Kk), инструкций к бытовым приборам (Den Netzstecker unter Beachtung der Sicherheitshinweise anschliessen (Espressomaschinen. Ga) и к косметическим препаратам (Die H20-Tabletten zu Pulver zerreiben. Kühl aitjbewahren. Kontakt mit den Augen vermeiden (Londacolor Creme-Haarfarbe. Ga) является инфинитивный способ изложения, не исключающий и использование в качестве варианта, например, конструкции lassen + Inf, ср.: Die gewaschenen, abgezogenen und gebrochenen Bohnen in Salzwasser garkochen, herausnehmen, auf einem Sieb abtropfen lassen und in eine Schüssel fiillen (Kk). Преобладание в рассматриваемых МФТ инфинитивного способа изложения, который является средством выражения прямой императивности и направлен на сообщение информации неопределенным лицам, предопределяется языковой экономией.
Различия между информирующими МФТ обнаруживаются, в частности, при употреблении в них местоимений, которые — в отличие от текстов прогнозов погоды и кулинарных рецептов — Широко представлены в рекламах, инструкциях и интервью. Благодаря использованию в рекламных текстах, инструк--циях и интервью личных (3-е л., мн. ч., 2-е Л., вежливая форма), притяжательных и указательных местоимений (dieser, jener) создается адресность, прямое обращение непосредственно к адресатам. Вместе с тем притяжательные местоимения, указывающие на принадлежность, являются в рекламах и интервью более экономичным вариантом определительных придаточных предложений с глаголами haben, besitzen u.ä (Alle Uhrwerke, die wir haben). Использование в рекламах.указательных местоимений обусловлено спецификой стратегии подачи информации о рекламируемом предмете или услуге, состоящей прежде все-
го в выделении объекта или предмета среди конкурентных, в акцентировании внимания на наиболее привлекательных для адресата их свойствах с целью продвижения этого товара или услуги на рынке. В текстах прогноза погоды использование глаголов, обозначающих различные метеорологические процессы, приводит к употреблению безличного местоимения es: Es kühlt sich auf 7 Grad (MA 27.01.02).
Особенность языка рассматриваемых МФТ состоит в том, что при отборе вариантных форм и конструкций нередко сказывается такое преимущество одной из них, как краткость, сжатость изложения, с которыми связана экономия языковых средств, усилий, времени, а также материальных затрат. Отличительной чертой МФТ является свернутость информации, благодаря которой обе выделенные группы характеризуются краткостью и лаконичностью. Ведущими грамматическими средствами компрессии как наиболее рационального способа изложения содержания в МФТ информирующего характера в зависимости от вида текста могут быть распространенные определения (представлены преимущественно в инструкциях к бытовым приборам, кулинарных рецептах, реже — в интервью), апозиопезис, как способ усечения синтаксической структуры предложения (интервью), приемы номинализации (инструкции и интервью), сегментации (прогноз погоды и реклама), парцелляции (реклама), свободные аппозиции, синтаксические эллипсисы (прогноз погоды, реклама и интервью), конкурирующие с полными синтаксическими конструкциями.
Одним из ведущих признаков коммуникативно-прагматической нормы рекламных текстов является парцелляция. Как прием текстообразования, парцелляция способствует уменьшению объема предложения (Teilen Sie Ihr neues Glück mit den anderen. Sofort (Sp 14.10.02) и, как следствие, повышает степень его адекватного декодирования. Изолированные от общего высказывания и соответственно пунктуационно оформленные части предложения приобретают особую весомость, они резко акцентированы, что и привлекает внимание реципиентов.
Селективность коммуникативно-прагматической нормы, которая проявляется при наличии выбора между языковыми вариантами, приводит, в частности, к точу, что из трех возможных способов усечения синтаксической структуры - апо-иопезис, эллипсис, парцелляция — в интервью и прогнозах погоды доминирует глипсис, являющийся наиболее продуктивным средством языковой экономии.
Для достижения аналогичной цели в рекламах наряду с парцеллированными структурами используются эллипсисы и сегментация. Несмотря на то, что для прогнозов погоды и интервью специфичны эллиптические образования, для обеспечения сжатой подачи информации в этих МФТ может применяться и сегментация. В интервью используется также прием парцелляции. В целом краткость и сжатость изложения обусловливают коммуникативную четкость и информативную насыщенность всех рассматриваемых нами видов МФТ.
Сходства и различия между информирующими МФТ могут быть связаны и с употреблением в них определенных наборов лексики. Иностранные заимствования (прежде всего из английского языка), используемые в интервью, рекламах и инструкциях, относятся к области экономики, промышленности, техники, современных компьютерных технологий, моды, а их значительное количество является подтверждением несомненной актуальности текстов. С этой целью используются и квази-заимствования, не имеющие к английскому языку никакого отношения: Handy(s) вместо Mobiltelefon
Использование терминологии в рекламах во многих случаях обусловлено стремлением придать тексту большую достоверность, поэтому здесь характерно употребление не только общенаучной лексики, но и терминов, принятых в той или иной научной области. В целом использование во всех рассматриваемых нами МФТ как общенаучной лексики, так и специальных терминов способствует не только ясности, но и краткости изложения.
В информирующих МФТ широко применяется словосложение как средство достижения сжатости и смыслового уплотнения. Окказионализмы замещают не только отдельные словосочетания, но и цельные предложения (ср. bei einer Nachwitchsfarbung, vor Erstbehandlung, beim Nichtbeachten). Специфика словообразования в этих видах МФТ проявляется и в использовании при создании сложных слов немецкого и английского компонентов: Tage&PlusTicket, BahnCard usw.
При помощи лексических средств адресант актуализирует положительную оценку рекламируемых изделий и стремится, тем самым, раскрыть их несомненную пользу, существенно увеличить престиж, притягательность и преимущество по сравнению с аналогичными товарами и услугами. С этой целью используются производные с префиксами интенсивности: extra-, hoch-, super-,
ultra-, multi-, bests extrem-, которые при соединении как к прилагательным, так и к существительным способствуют развитию в их семантике оттенка качественности и выражают позитивную оценку. С аналогичной целью применяется при словообразовании и «полусуффикс» los- (lückenloses Distributionsnetz, grenzenlose Mobilität)-, испбльзуются усилительные лексические единицы типа: ausserordentlich, erstaunlich, hervorragend usw.
: В целом для информирующих МФТ характерно, с одной стороны, стремление приблизить лексический состав текстов к устной разговорной речи, а с другой — применение средств языкового отчуждения (неологизмы, заимствования, «игра слов») для сознательного привлечения внимания адресатов к сообщаемой им информации. Словообразовательные модели могут использоваться в рекламах, интервью и инструкциях не только для создания новых слов, но и для выражения отношения адресанта к предметам и объектам действительности.
Языковой реализации социально-регулирующих МФТ с морфологической и лексической точки зрения, а также используемых в них синтаксических структур присуща известная стандартность, логичность, объективность и отсутствие экспрессии. Для законодательных положений, официальных автобиографий и объявлений характерен (в отличие от деловых писем) неличный и, как следствие, неэмоциональный характер общения, предполагающий неупотребление личных местоимений. Использование в этих МФТ значительного числа существительных привносит в них известную абстрактность и книжность.
В предписывающих объявлениях (Einsteigen), а также в деловых письмах может использоваться презенс в его императивном значении, при этом употребление в деловых письмах слова bitte придает высказыванию менее категоричный характер, ср.: Halten Sie die Ware bitte zur Verfugung der Spedition „Inter-conti", Hamburg (Gb). . _
Одним из признаков предписывающих и некоторых запрещающих объявлений являются инфинитивные формы глагола, которые по сравнению с повелительной формой также являются менее категоричными: Dacharbeiten. Fussgänger andere Strassenseite benutzen. Nicht aus dem Fenster lehnen. Keine heisse Asche einfüllen! (Aufschrift auf Mülleimer aus Kunststoff) usw.
В предупреждающих объявлениях (Bei Glatteis wird nicht gestreut), деловых письмах (Nach Beschlussfassung wird der Bereich Ein-und Verkauf in zwei eigen-
ständige Bereiche aufgeteilt (Der richtige Brief zu jedem Anlass) и законодательных положениях (Gegen den Willen der Erziehungsberechtigten dürfen Kinder nur auf Grund eines Gesetzes von der Familie getrennt werden. Gg) могут употребляться в настоящем времени пассивные глагольные формы. В последнем случае пассивные конструкции используются, как правило, с модальными глаголами.
Рассматриваемые нами объявления характеризуются сверхкраткостью (сверхмалоформатностьто) изложения, поскольку элементарные предложения отличаются здесь незначительным объемом (от одного слова до пяти). В качестве наиболее продуктивного средства языковой экономии в различных подвидах объявлений - предписывающих, предупреждающих, указывающих и запрещающих используется синтаксический эллипсис. Редукция синтаксической структуры элементарных предложений, выраженная отсутствием либо изменяемой части сложного нменного или глагольного сказуемого, либо сказуемого в целом является для текстов объявлений их видовой нормой, ср.: Durchfahrt verboten. Notbremse. Missbrauch strafbar. Privateigentum. Parken verboten. Для всех подвидов рассматриваемых объявлений характерно также опущение артиклей, представляющее собой один из типов эллиптичных предложений. В целом синтаксис в данном МФТ чрезвычайно упрощен, и намеренно употребляются языковые средства, обеспечивающие максимальную сжатость изложения: усеченные предложения (номинативные, назывные) (Nicht berühren! Alarmanlage)', предложные группы (Bei Nässe Rutschgefahr! Wenn es nass ist, besteht Rutschgefahr); инфинитив: Mayerhofer dreimal klingeln.
Незначительный объем цельных предложений — по сравнению с деловыми письмами и законодательными положениями —.характерен и для официальных автобиографий. Наблюдаемая асимметрия плана выражения и плана содержания предопределяется коммуникативной ситуацией, ограниченностью места для размещения текста, а также краткостью времени, необходимого для декодирования.
Имеющиеся относительно устойчивые различия в использовании языковых средств внутри МФТ социальной регуляции проявляются, в частности, в том, что краткость изложения, связанная с малоформатностью текстов и текстовых фрагментов, с грамматической точки зрения достигается в официальных автобиографиях, деловых письмах и указывающих объявлениях при преимущественном использовании приема сегментации, парентезных конструкций в де-
ловых автобиографиях, причастия второго в определительной функции в законодательных положениях, деловых письмах и официальных автобиографиях, реже - при употреблении распространенных групп существительных, инфинитивных групп и оборотов (ср. деловые письма и законодательные положения). Общим языковым признаком, способствующим достижению краткости изложения как в информирующих, так и социально-регулирующих МФТ служит использование приема номинализации.
Несмотря на то, что изучение проблемы варьирования применительно к МФТ в основном строится на изучении грамматического варьирования, известную роль играет и анализ словообразовательньк вариантов, а также исследование лексем, использование/неиспользование которых дополняет в целом ряде случаев характеристику различных текстов и их подвидов (терминология, разговорная лексика, иноязычные лексемы). Привлечение этого материала часто выходит за рамки рассмотрения вариантности, но создает дополнительные дифференциации текстов.
В отношении лексического состава МФТ социальной регуляции следует заметить, что лексические единицы употребляются в них в прямых, предметно-логических, словарных значениях, не допускающих двоякого толкования и понимания. В законодательных положениях — в отличие от других МФТ этой группы — наряду с общеупотребительной лексикой широко применяется и терминологическая, относящаяся к юридической сфере коммуникативной деятельности. При словообразовательных процессах здесь широко используются полусуффиксы -massig, -gemäss, -recht, выражающие соответствие правилу, закону, моральному долгу, либо установленному порядку, ср.: gesetzmässig, regelrecht, pflichtgemäss.
В деловых письмах обозначается товар пли услуга, употребляется название производящей или торгующей фирмы и лексические единицы, используемые в сфере финансов, торговли, экономики и др: Вместе с тем одним из языковых признаков запрещающих объявлений является широкое использование в них отрицательных местоимений kein (keine) и отрицания nicht: Kein Reitweg. Nicht fur den menschlichen Genuss geeignet!
Для коммуникативно-прагматических норм рассматриваемых МФТ характерна не только стабильность, но и обусловленная рядом причин (культурно-историческими, социальными и политическими) историческая изменчивость (динамизм). Так, например, изменение коммуникативно-прагматической нормы
при составлении деловых писем заключается, как правило, в стремлении преодолеть устаревший в настоящее время так называемый канцелярский стиль (КапгЫскЛзсЬ) и достичь в тексте спокойного, делового, доброжелательного тона и ясности изложения. Но если деловое письмо претерпело определенные изменения прежде всего с точки зрения использования в нем языковых средств, то в текстах кулинарных рецептов, официальных автобиографий и законодательных положений наряду с языковым варьированием, наблюдается и экстралингвистическое, в частности, структурно-графическое варьирование.
Различной может быть и степень обязательности коммуникативно-прагматических норм рассматриваемых текстов, поскольку в некоторых случаях допускается параллельное сосуществование одних и тех же видов МФТ. Так, имевшаяся ранее норма составления деловой автобиографии в виде развернутого текста в настоящее время считается устаревшей и, как правило, не используется, хотя и допускается, что свидетельствует о известной толерантности и гибкости коммуникативно-прагматической нормы.
Глава 3. Роль синтаксических средств современного немецкого языка при реализации коммуникативно-прагматической вариативности в МФТ
Инвариантом, т. е. тем общим, что присуще всем конституентам конкретного вариативного ряда в синтаксисе МФТ, является денотативное содержание. Поскольку одно и то же содержание может быть выражено несколькими способами, синтаксис МФТ характеризуется наличием значительного числа вариантов. На синтаксическом уровне выявлены варианты порядка слов, местоположения придаточных, предложений, различных коммуникативных и структурных типов предложений, вариативность употребления в придаточных предложениях условия подчинительных союзов, варианты использования парентезных конструкций, приемов сегментации и парцелляции, а также эллипсиса, влияющих на развитие тема-рематических отношений в МФТ и их языковое оформление.
Б отношении используемого в МФТ порядка следования членов предложения-высказывания следует заметить, что он выполняет в них прежде всего коммуникативную, и только во вторую очередь — экспрессивную функцию. Структурные особенности и частотность появления в МФТ глагольно-предикативной рамки обусловливается употребляемыми в них язы-
ковыми средствами и индивидуальным стилем адресанта. Глаголыго-предикативная рамка регулирует порядок слов и в исследуемых нами МФТ может быть нескольких видов: полной, неполной и виртуальной.
Наличие полной глагольно-предикативной рамки характерно для социально-регулирующих текстов деловых писем и законов, а также информирующих текстов инструкций. Здесь она образуется при помощи аналитических и пассивных глагольных конструкций, в том числе с модальными глаголами.
В прогнозах погоды полная глагольно-предикативная рамка образуется при помощи глаголов с отделяемыми приставками, сложных глагольных сказуемых, между модальными глаголами и инфинитивом, либо, что крайне редко, при употреблении пассивных конструкций. При этом использование для образования предложенческой рамки в инструкциях и прогнозах погоды глаголов с отделяемыми приставками, модальных глаголов в рекламах и инструкциях придает МФТ специфическую окраску разговорной речи.
Полная рамка, образованная при помощи дистанцированного расположения артикля в группе существительного и являющаяся именной, атрибутивно-субстантивной, практически не употребляется в интервью, рекламах, объявлениях и прогнозах погоды, но типична для законодательных положений, деловых писем, а также кулинарных рецептов и инструкций. В единичных случаях полная именная рамка используется в деловых автобиографиях.
Для разговорно окрашенных МФТ информирующего характера специфична прежде всего неполная рамка. Так, первая часть глагольно-предикативной рамки не используется в сложных глагольных и именных сказуемых, ср.: объявления (Notbremse. Afissbratich verboten), прогнозы погоды (Schwach windig); рекламы (Opel Agtla Sehr clever. Und dabei nur 3,50 m lang) (Sp 36/49.2000) (ср. также автобиографии: 1974 geboren in Bad Reichenhalt). В рамочно нейтральных предложениях рамка является виртуальной.
Необходимость получения адекватной реакции на речевое действие служит предпосылкой появление различных вариантов порядка следования кон-ституентов в отдельных видах МФТ.
В рассматриваемых МФТ выделяются три группы возможных вариантов порядка слов, которые обусловлены вариативностью их коммуникативно-прагматической нормы. В первую группу отклонений от нормативного порядка
могут быть включены альтернативные замещения первого места в предложении, во вторую - варианты порядка слов в среднем поле; в третью — изменения порядка следования конституентов в конце предложения.
На первом месте (Ausdrucksstellung), характеризующемся значительным прагматическим потенциалом, в инструкциях, рекламах и объявлениях - в отличие от других МФТ - употребляются глаголы в повелительной форме. Благодаря выдвижению на первое место и превалированию императивных конструкций имплицируется уверенность адресанта в истинности сообщаемой информации и, как следствие, предполагается облигаторность выполнения адресатом указанных действий.
Для МФТ не характерно употребление громоздких предложений-скреп, средств форикн, поэтому в целях создания связности, а также актуализации различных логико-семантических отношений - противопоставления, пояснения, подчеркивания ограничительного согласия - на первом месте употребляются либо неизменяемые формы сложного глагольного сказуемого, либо простое глагольное сказуемое: интервью (Protestiert hat er gegen die Veröffentlichung nicht (Sp 17.12.01); законодательное положение (Gewählt werden sollen nur Richter, die...(GBVG); реклама (Geschenke sind Botschaften des Stils. Sind Kultur und Kunst (Brigitte 25/03); Ausgerüstet mit der SUPER-LIVE-Batterie und einer neuen Technologie für ultralangen Fotospass (Sp 5.4.04); инструкция (Beruhigt gereizte Lippen auf natürliche Art (Labello Kamille. Ga).
В том случае, если на первом месте в кулинарных рецептах не используются предложные и беспредложные дополнения, являющиеся абсолютно ведущим типом порядка слов в этом виде МФТ, а также средства форики (союзные наречия dann, dabei, danach, inzwischen, jetzt, zwischendurch, zuletzt, anschliessend), которые подчеркивают определенную последовательность действий (Auf einem Bratrost grillen. Dabei standig gut gekühlten Wein zugeben) (Kk), на первое место выдвигаются глаголы в инфинитивной форме: Herausnehmen und in Zucker und Zimt walzen (Kk), либо причастия: Abgekühlt über die Apfel giessen (Kk).
Различия между рассматриваемыми МФТ проявляются и в том, что в некоторых из них первую позицию занимает т. н. «держатель места», или мнимый субъект (квази-субъект, формальное подлежащее) es. Это наблюдается, во-первых, в определенных речевых оборотах (идиоматическое употребление) в таких конструкциях, как es gibt, es happert an, es bleibt bei, es kommt darauf an и т. д, которые используют-
ся в социально-регулирующих текстах, реже - в информирующих МФТ: Es kommt darauf an, dass die Rohstoffpreise wieder gesunken sind (Gb)l Во-вторых, в прогнозах погоды в связи с превалированием в них глаголов, обозначающих различные природные явления (т.н. Witterungsverben): Es erwärmt sich auf Werte zwischen 22 und 28 Grad (DZ 22.7.03). И, в-третьих, эксплетивное es стоит в рекламных текстах и прогнозах погоды на первом месте при передвижении фактического подлежащего в конец предложения: ¿« 'weht schwacher bis mässiger Südwestwind (SdZ 30.10.04); Es bietet Ihrer gesamten Wäsche eine neue Dimension Ariel Reinheit (Sp 24.1.05). Стереотипное употребление es на первом месте наблюдается в инструкциях типа: Es wird empfohlen 2 Gläser Wasser in die Abtropfschalc zu giessen, um Rauch und unangenehme Gerüche zu vermeiden (Backofen + Grill. Ga). . , ,
Одним из ведущих признаков коммуникативно-прагматической нормы прогнозов погоды является использование в начале высказываний обстоятельств места и времени, которые предельно лаконично сообщают реципиентам время и место прогнозируемых природных явлений: In Spanien viel Sonnenschein, trocken, 25 bis 30 C. Am Donnerstag anfangs freundlich, später gibt es Gewittergüssen mit Sturm (BZ 178/02). Вместе с тем в инструкциях к косметическим препаратам в упомянутой позиции, помимо обстоятельств места н времени, используются обстоятельства образа действия:
Для реализации коммуникативно-прагматической функции инструкций (Niemals den Wasserkocher ohne Deckel in Betrieb nehmen (Express-Wasserkocher. Ga); реклам (Nicht selten ist bei Lockvögeln die Leistung leider auch nicht grösser (Sp 2.7.01); интервью {Nicht für alle ist Platz auf dem Markt (Capital 4/99), запрещающих объявлений (Kein Durchgang. Nicht berühren!), значительно реже — кулинарных рецептов, содержащих предостережение в отношении технологии приготовления блюда (Nicht kochen lassen! (Kk), первое место в предложении может актуализироваться отрицательным местоимением kein в атрибутивной функции, а также наречием niemals и отрицанием nicht. Отдельные высказывания содержат весьма значительное число запретов, и хотя с логической точки зрения итерация, или повтор отрицания, как модальная категория с различными формами ее языковой реализации, проблемы не представляет, для адресата создается известное психологическое напряжение, благодаря которому его внимание заостряется на сообщаемом факте объективной реальности.
Отличие инструкций и текстов законодательных положений от других МФТ состоит в том, что крайняя левая позиция в них - помимо отдельных лексических единиц - может быть занята группами существительных: Das Recht zur Errichtung von privaten Schulen wird ... (Gg); Zur Unterbrechung. des Auflieitsvorgangs EWAusschalter in die Ausgangsstellung bringen (Express-Wasserkocher Tefal. Ga).
При изложении официальной автобиографии в форме таблицы на первом месте стоит дата (только год), а затем вербально актуализируется объективная информация о событиях в личной жизни адресанта, например:
1984 Abitur am Realgymnasium St. Irmengard, Garmisch-Partenkirchen.
В деловых письмах и интервью в зависимости от прагматических целей возможно различное местоположение обращения в составе высказывания и текрта. И если начальная позиция вербального обращения связана с привлечением и активизацией внимания реципиентов, а также установлением с ними личного контакта, то использование обращения в срединной и конечной позиции служит для поддержания внимания реципиентов. Конечная позиция обращения не только в составе выказывания, но и текста в целом является сигналом к прекращению контакта и вместе с тем служит проявлением заинтересованности в его дальнейшем продолжении. Основное отличие обращений, используемых в МФТ, заключается в том, что они, в отличие от обращений, применяемых в художественной литературе, всегда относятся к одушевленным.
Члены предложений как в информирующих, так и социально регулирующих МФТ, имеющие в среднем поле менее важную информативную значимость, стоят, как правило, перед членами предложений, которые обладают более высокой информативной ценностью. Наличие в среднем поле относительно свободных позиций для нефинитных членов с неизбежностью ставит вопрос о необходимости учета прагматики в грамматике. Так, например, отрицание nicht в текстах инструкций и объявлений может использоваться не только в начале высказывания, но и в срединном поле — как в его начале: Gerät nicht direkt neben heissem Ofen einschalten (Haartrockner. Ga), так и ближе к концу: Bitte während der Fahrt nicht mit dem Fahrer sprechen. Подобное местоположение отрицания зависит от прагматических установок высказывания и от стратегии его коммуникативной реализации. ,
В интервью, кулинарных рецептах, а также инструкциях середина предложений может быть занята так называемыми срединными парентезами, которые содержат дополнительную информацию, либо комментарий адресанта: Daher sollten das Führen von Fahrzeugen, das Bedienen von Maschinen oder sonstige gefahrvolle Tätigkeiten — zumindest während der ersten Zeit der Behandlung — ganz unterbleiben (Chlorprothixenneuraxpharm 50. Gi).
Последнее место в предложении — крайне правая позиция - в зависимости от вида МФТ может иметь весьма различную языковую реализацию. В инструкциях и кулинарных рецептах на последнем месте употребляется, как правило, инфинитивная форма глагола: Arzneimittel sorgfältig aufbewahren (Chlora-ethyl. Gi). Но если для текстов кулинарных рецептов заполнение последнего места в предложениях инфинитивной формой глаголов является ведущим признаком нормы, то в инструкциях данный вариант встречается реже. В деловых автобиографиях на последнем месте используют, как правило, парентезы, которые содержат дополнительную информацию, ср.: 2004 Pädagogische Prüfung (Gesamtnote aus Fach- und Pädagogischer Prüfung: 2, 12) (Engel).
При наличии в предложении глагольно-предикативной рамки определенные компоненты могут быть вынесены за ее пределы. Подобная перестановка, в отличие от перестановки членов предложения в предполье, грамматически не мотивируется. Причины, приводящие в интервью, рекламах и инструкциях к разрыхлению предложенческой рамки, можно считать отчасти явлениями стилистического свойства, однако, как правило, они явно прагматического характера, поскольку при выборе варианта порядка слов существенное значение имеет стремление к достижению простоты понимания. Выносимые за глагольно-предикативную рамку конституенты предложений содержат, с одной стороны -дополнительную, уточняющую информацию, а с другой - основную. В МФТ прогнозов погоды, инструкций и интервью за пределы предложенческой рамки выносятся предложные группы и сравнения: In Italien und Malta ist es wechselnd bewölkt mit einzelnen Schauern (BZ 25.9.2000) usw.
В зависимости от коммуникативных стратегий организации МФТ наблюдается известная вариативность местоположения придаточных предложений, которые могут стоять перед главным, внутри главного и после главного предложения. На первом месте в законодательных положениях, инструкциях и кулинарных рецептах
стоят, как правило, придаточные предложения условия, которые вводятся в цельное предложение как при помощи союзов, так и бессоюзно. При бессоюзии происходит изменение порядка следования конституентов придаточного предложения: на первое место передвигается финитный глагол или изменяемая часть сложного глагольного сказуемого: Sollten Sie eine Anwendung vergessen haben, können Sie diese jederzeit nachholen (Dorithricin Halstabletten.Gi); Ist der Süd ausgekühlt, geliert er gleich (Kk). Использование бессоюзных СПП условия, сокращение их компонентов за счет подчинительного союза, позволяет достичь экономности изложения. Вариативный ряд, доминантой которого являются СПП условия с союзом, состоит из двух компонентов: СПП, вводимого подчинительным союзом, и СПП, в котором подчинительный союз отсутствует.
Функционально-коммуникативные типы предложений, отражающие посредством коммуникативной модальности — вопросительной, побудительной, утвердительной, отрицательной — цель, которую ставит перед собой адресант в процессе организации высказывания, представлены в рассматриваемых МФТ неодинаково. Наибольшей вариативностью обладают в этом плане рекламные тексты, интервью и некоторые подвиды деловых писем, в которых используются все коммуникативные типы предложений. Уже в заголовках интервью и реклам наряду с повествовательными предложениями широко употребляются вопросительные и побудительные предложения: Wer ist der Günstigste im ganzen Land? (Focus 19.08.02); Noch leichter nach Polen! (Sp 8.7.02). Побудительные конструкции придают здесь живость и эмоциональность высказыванию, передают непосредственность разговорной речи.
В отдельных рекламах превалируют побудительные и вопросительные предложения, которые в процентном отношении могут составлять до 80% всех цельных предложений. В интервью - помимо повествовательных предложений — в наибольшей степени представлены вопросительные, которые используются преимущественно в первой части диалогического единства — инициирующих ' репликах корреспондента. Традиционно ожидаемые от журналиста вопросы могут быть заменены на простые распространенные предложения, поскольку в интервью не исключается и построение «декларатив-декларатив». Правда, удельный вес ДЕ, состоящих из повествовательных реплик, в отличие от вопросно-ответных ДЕ, в исследованных интервью невелик. Вопросительные
■з'з
предложения являются и одним из признаков писем-запросов (Unter welchen Bedingungen sind Sie bereit, uns Ihre1 Muster zu schicken? (Gb) и писем-предложений (Unser äusserster Angebot sind 250 Sortimente mit 15 % Rabatt. Dürfen wir liefern? Wir bitten um Ihre Bestätigung (Duden).
Информация, приводимая после подзаголовков в немецких текстах инструкций к лекарственным препаратам, организована преимущественно как квазидиалог, ср.: Was ist bei Kindern und älteren Menschen zu berücksichtigen? Über das Risiko einer Schädigung beim Kind Hegen keine eindeutige Daten vor (Levomepromazin-neuraxpharm 50. Gi). Аналогичные квази-диалоги с превалирующим неместоименным (общим) вопросом представлены также в рекламах и шгтервыо. Подобная организация текста, для которой характерны доходчивость, выразительность, значительная сила прагматического воздействия на адресатов, не только привлекает их внимание, но и оживляет повествование в целом.'Значительно реже употребляются вопросительные предложения в инструкциях к бытовым приборам: они используются, как правило, в разделах, посвященных улучшению гарантийного обслуживания покупателей, ср.: Haben Sie einen Tip in beiug auf den Gebrauch Ihres Gerätes? Oder eine Regungfür ein Rezept...? (Küchenmaschine Moulinex. Ga).
Вмееге с тем вопросительные предложения вовсе не свойственны отдельным видам как социально-регулирующих (ср. объявления, законодательные положения и деловые автобиографии), так и информирующих МФТ (прогнозы погоды и кулинарные рецепты). При этом тексты деловых автобиографий, законодательных положений и прогнозов погоды отличаются от других видов рассматриваемых нами МФТ полным отсутствием в них не только вопросительных и побудительных, но и восклицательных предложений. Напротив, для организации (1) инструкций и (2) кулинарных рецептов могут применяться восклицательные предложения, содержащие определенные предостережения: (1) Das Gerät nicht ohne Wasser belTeiben! (Expressomaschine. Ga); (2) Hollendische Sosse lässt sich nicht aufwärmen! (Kk). В то же время восклицательные предложения не отвечают прагматическим установкам запрещающих и предписывающих объявлений, поэтому в этих МФТ употребляются, как правило, только повествовательные и побудительные предложения. В объявлениях смешанного типа помимо повествовательных предложений могут использоваться и восклицательные предложения: Vorsicht! Bissiger Hund.
Различия между рассматриваемыми МФТ обнаруживаются и при использовании в них прямых и риторических вопросов. Так, в рекламах и интервью употребляются не только прямые вопросы, но и риторические, способствующие активизации внимания реципиентов и воздействующие на его эмоциональную сферу. Такие вопросы провоцируют адресата на непосредственное включение в мыслительный процесс и самостоятельное декодирование их пропозиционального содержания. Риторический вопрос представляет собой эмфатическое утверждение и выражает известное противоречие между основным значением вопросительной формы и ее конкретным употреблением в речи, что придает тексту большую эмоциональность и выразительность, ср.: IVer würde sich nicht nach ihr umdrehen? Wenn der Tag sich neigt, ist es Zeit für das zweite Leben der Reverso Duetto (Sp 4.12.2000). Для создания известного напряжения в рекламах могут использоваться несколько риторических вопросов, стоящих друг за другом. В целом вариативность коммуникативных типов предложений в текстах социальной регуляции — в отличие от информирующих МФТ — представлена незначительно: наиболее часто используемыми в них являются повествовательные предложения.
Различия между информирующими и социально-регулирующими МФТ, а также внутри этих групп текстов могут быть обусловлены также особенностями употребления в них структурных типов предложений. На основе степени рекуррентности той или иной формы связи предложений можно выявить доминанту вариативного ряда, характерную для соответствующего вида МФТ. Так, простое соположение предложений как один из способов выражения форм связи соответствует коммуникативно-прагматической норме инструкций, прогнозов погоды, интервью, кулинарных рецептов, реклам, а также деловых автобиографий и объявлений. При этом емкость простых предложений, в связи с использованием, либо неиспользованием в них дополнений, различных обстоятельств (образа действия, места, времени), распространенных определений, однородных членов и т. д., характеризуется значительными колебаниями. Употребление в этих текстах полных синтаксических конструкций, образующих вариативные ряды с синтаксически свернутыми конструкциями, позволяет избежать монотонности, что оживляет повествование в целом.
Для прогнозов погоды, реклам и интервью специфичны также недвусоставные предложения, выбор которых предопределяется их эмоциональностью и
оценонностью, Благодаря присоединительным конструкциям с союзами und и aber в информирующих МФТ имитируется естественная разговорная речь.
Одной из причин превалирования простых предложений как средства межфразовой связи в текстах реклам, реже - в интервью является тот факт, что ССП и СПП графически оформляются здесь как простые самостоятельные предложения, ср.: Zu allem bereit. Wenn Sie es sind (Sp 23.7.01). Но если в том или ином МФТ используются только простые предложения, он или монотонен, или звучит отрывисто, Поэтому замена сложных предложений на простые влияет в целом на получаемый от текста коммуникативно-прагматический эффект.
Широкое использование в прогнозах погоды, рекламах и некоторых инструкциях - в отличие от других МФТ - прилагательных, обладающих ярко выраженной оценочностью, отвечает требованиям языковой экономик и является доминантой вариативного ряда, вторым компонентом которого можно считать определительное СПП: Sie erhalten echte, brillante Photos auf KODAK Royal Hochglanz-Papier (Sp 19.7.04) Eine Vielfalt an Ausstattungsniveaus bietet viel Platz und garantiert Lösungen, die individuell sind (Sp 5.7.04).
Предложения с причастием вторым в функции определения в кулинарных рецептах, инструкциях и деловых автобиографиях образуют вариативные ряды с простыми распространенными предложениями, ср.: Die geschälten, halbierten, entsteinten Pfirsiche in Würfel schneiden und mit Zucker, Weinbrand und einer Flasche Wein ansetzen (Kk) ->Die Pfirsiche schälen, halbieren, entsteinen und in Würfel schneiden. Mit Zucker, Weinbrand und einer Flasche Wein ansetzen.
Номинализированные структуры, как в информирующих, так и социально- • регулирующих МФТ являются синтаксическими вариантами цельных предложений, либо инфинитивных оборотов, ср: Bei Abnahme von mindestens 50 Stück köntrten wir Ihnen die Hosen für 15 Euro pro Stück abgeben (Gb); Das Nichtbeachten dieser Regeln kann die Sicherheit des Gerätes beeinträchtigen (Expressomaschincn. Ga).
Известная вариативность структурных типов предложений в рассматриваемых нами МФТ достигается и при использовании гипотаксиса и паратаксиса. Так, практически полный отказ от гипотаксиса наблюдается в прогнозах погоды, деловых автобиографиях, кулинарных рецептах, рекламах и объявлениях что способствует достижению линейно последовательного развертывания мыс ли с помощью простых предложений. В текстах рассматриваемых нами объя
лений из структурных типов предложений представлены, как правило, только придаточные времени с союзом bevor'. Nicht offnen, bevor der Zug halt (An Wagentüren bei der Deutschen Bundesbahn).
В то же время в социально-регулирующих деловых письмах и законодательных положениях увеличивается доля СГТП: вместо широко используемого в прогнозах погоды и кулинарных рецептах паратаксиса здесь употребляется гипотаксис. Использование при организации рассматриваемых текстов СПП объясняется теми коммуникативными возможностями, которыми оно обладает, а именно: помогает полнее и всестороннее охарактеризовать описываемый предмет объективной реальности или какую-либо его часть, а также выражает взаимозависимые сложные мыслительные операции. Синтаксические особенности законодательных положений и деловых писем состоят также в том, что в них -в отличие от других МФТ - используются и развернутые паратактико-гипотактические комплексы, правда, число придаточных в одном цельном предложении этих МФТ не превышает, как правило, трех.
В целом благодаря варьированию синтаксических структур МФТ сообщаются те или иные коммуникативно-прагматические свойства, благодаря которым они и выполняют свое предназначение в социуме.
Глава 4. Значение тема-рематических отношений при реализации коммуникативно-прагматической вариативности в МФТ
Исследование проблем коммуникативной структуры, иначе актуального членения (A4) предложения, имея давнюю традицию, приобрело в настоящее время вновь актуальность, поскольку в современной лингвистике оказалось возможным более глубокое проникновение в семантику и прагматику предложения. Предложение начали изучать как коммуникативную единицу, выполняющую в речи определенное коммуникативное задание, а категорию тема-рематического членения стали рассматривать (ср. Eroms 2000: 47) в качестве одного из формальных средств, при помощи которого достигается коммуникативная значимость предложения в тексте.
Если тема - отправная, исходная точка высказывания совпадает с грамматическим подлежащим, а рема — с компонентом, выражающим признак, наблюдается совмещение грамматического и тема-рематического членения (ср. деловые письма и законы). Варьирование функциональной перспективы выеказыва-
ний обеспечивается в рассматриваемых нами текстах различными способами и возможно на основе как лексических, так и синтаксических средств. С синтаксической точки зрения на развитие тема-рематических отношений и их языковое оформление влияет местоположение придаточных предложений, использование/неиспользование различных вариантов порядка слов, парентезных конструкций, приемов сегментации и парцелляции, а также эллипсиса.
Придерживаясь в целом концепции рематических доминант (ГЛ. Золотова), сущность которой заключается в особой роли ремы в тексте, мы полагаем тем не менее, что оба компонента - тема и рема - выполняют текстообразующую функцию, но понятие ремы шире, чем «новое». Признание дихотомичности A4 отнюдь не исключает наличие в МФТ эксплицитно выраженных тем, что обусловлено видом текста и его коммуникативными стратегиями. Так, высказывания в информирующих интервью, прогнозах погоды, кулинарных рецептах и рекламах, а также социально-регулирующих деловых автобиографиях и объявлениях могут содержать только новое. Виртуальное выражение темы наблюдается, например, при эллипсисах (прогнозы погоды, объявления, кулинарные рецепты, рекламы, интервью и автобиографии): Das Eigelb in der Milch verquirlen und damit die Suppe abziehen. Zuletzt einen Stich Butter zufügen und mit Salz abschmecken. Mit Dill bestreuchen (Kk); Die Sonne ist schon vor Sekunden aufgegangen. Und er hat sich noch keine Millimeter bewegt. Abgestellt. Eingesperrt (Sp 19.11.02); парцеллятах (реклама), ср.: Stinnes ist für den elektronischen Handel bestens gerüstet. Mit jahrelangen Erfahrung im Industiebereich, perfekter IT-Struktur und einem globalen Nets (Sp 4.9.2000).
Прием сегментации, используемый в интервью, инструкциях, рекламах, прогнозах погоды и автобиографиях, дает возможность значительно увеличить рематическую часть высказываний: Leichtigkeit einer Zeitung erreichen Sie durch andere Dinge: den Umgang mit Bildern und Textlängen und die innere Grosszügigkeit, auch mal in den Mittelpunkt zu stellen (Sp 23.7.01); ¡991-1996 Studium: Romanistik an der Universität München; Wetter in Deutschland: IVeckselnd bewölkt, örtlich Regen (DZ 22.7.03); Und noch ein Vorteil der C-Klasse: Beim Euro-NCAP-Test wurde mit dem bestmöglichen Ergebnis bewertet (Focus 19.8.02).
В СПП, используемых в интервью и рекламах, может полностью эллиптироваться главное предложение. При этом придаточные предложения, синтаксически изолированные от главного, содержат не только рематические, но и тематические
компоненты: Man hat sie [T] einfach gern um sich. Weil sie [T] sympatisch sind [Rl], weil sie [T] einem viel Raum zum Wohlfühlen lassen [R2] (Sp 10.6.02).
В зависимости от вида МФТ модификации подвергается и специфика изложения тематических и рематических компонентов. Так, в инструкциях к бытовым приборам, кулинарных рецептах, ответах на вопросы в интервью и инструкциях к лекарственным препаратам большая информационная нагрузка приходится на рему ¡высказывания, выраженную глаголами. В рекламах, деловых автобиографиях, предупреждающих и указывающих объявлениях - напротив -рема актуализируется, как правило, при помощи лексических единиц с предметным значением, при этом в рекламах могут использоваться и лексические единицы с абстрактным значением (успех, здоровье и т. д.).
По своим характеристикам темы в МФТ могут быть, кроме преимущественно простых (объявление, реклама и кулинарный рецепт), расширенными (деловое письмо и интервью), многокомпонентными (кулинарный рецепт, инструкция и законодательное положение), а ремы — многокомпонентными (законодательное положение, инструкция, деловое письмо, кулинарный рецепт и интервью), а также основными и дополнительными. Тема может быть результирующей, функцию которой, в зависимости от вида МФТ, выполняют лексические единицы alles, die Masse, dazu, beides, diese, ср.: 3 Bananen [Tl] mit der Gabel zerdrücken [Rl]. Die anderen drei Bananen [T2] in Scheiben schneiden [R2]. Alles [T3] mit etwas Weinbrand beträufeln [R3] (Kk).
В деловых письмах, законодательных положениях и инструкциях используются, как правило, многокомпонентные ремы, выраженные при помощи сложных предложных комплексов, цепочек в группе существительного. Такие ремы несут большую информационную нагрузку: Männer [Т] können vom vollendeten achtzehnten Lebensjahr an zum Dienst in den Streitkräften [Rl], im Bundesgrenzschutz [R2] oder in einem Zivilschutzverband verpflichtet werden [R3] (Gg).
В парентезных конструкциях (ср. интервью, инструкции, кулинарные рецепты, рекламы, официальные автобиографии и деловые письма) содержатся дополнительные ремы, которые позволяют адресанту ввести в высказывание определенные добавочные сведения, попутные замечания, уточнения, либо дать авторскую оценку сообщаемой информации, ср.: 1998-2000 Gennanistikstudium (Nebenfach: Fran-
zösisch) [R*] an der Universität Texas; Gerät [T] nur an Wcchselstrohm - mit Spannung gemäss dem Typenschild am Gerät [R*] - anschliessen [R] (Haartrockner. Ga).
Темы с усиливающими компонентами, в функции которых выступают указательные местоимения, представлены в рекламах: Diese Isolierkanne [Т] im edlen Wassertropfen-Design ist nicht nur praktisch [Rl], sondern zudem ein wahres Schmuckstück! [R2] (MA 14.08.01). При этом использование в деловых письмах, интервью, законодательных положениях, инструкциях, прогнозах погоды и рекламных текстах парных союзов приводит к наличию в них минимум двух равнозначных рематических компонентов.
В кулинарных рецептах наряду с многокомпонентной ремой употребляется и многокомпонентная тема, которая представляет собой перечисление ингредиентов описываемого блюда или напитка, приведенное ранее после названия: (//Гее [Т1], Bienenhonig [T2J und Wodka [ТЗ] zusammen verrühren [RI] und erhitzen [R2] (Kk).
Простые распространенные предложения с многокомпонентной ремой, стоящей за пределами глагольно-предикативной рамки, являются характерной особенностью рассматриваемых интервью и инструкций, реже - реклам: Sie dürfen ASS-ratiopharm nicht einnehmen bei [R]...(ASS-ratiopharm 500- Gi). За рамку выносятся коммуникативно наиболее значимые члены предложения, либо дополнительные ремы, что, в конечном счете, приводит к уменьшению объема информации, сообщаемой в среднем поле. В отдельных высказываниях текстов инструкций используются две (и более) группы многокомпонентых рем, ср:
Medizinische Untersuchungen zeigen, dass
• ein schlecht eingerichteter Arbeitsplatz [Rl] .
• eine falsche Körperhaltung und [R2] • !; .
• ungeeignete Arbeitsweisen[R3] i
zu körperlichen Beschwerden [Rl*] oder Verletzungen an Nerven [R2*], Sehen
[R3*] und Muskeln führen können [R4*] (Systeminformations-Handbuch. Ga). Первая группа конституентов многокомпонентой ремы (Rl, R2, R3) содержит причину, а вторая группа —(Rl*, R2*, R3*, R4*) — следствие.
В инфинитивных оборотах и придаточных предложениях, стоящих в препозиции, содержится значительный тематический компонент, ср.: Ist der Dampf vollkommen abgelassen, den Dampfhahn durch Drehen des Dampfabgabeschalters im Uhrzeigersinn schliessen (Backoffen+Grill. Ga). В том случае, если в названных
конструкциях заключается новая информация, они, как и любая рема, употребляются в постпозиции и содержат дополнительную рему. Поэтому придаточные предложения, стоящие в постпозиции, мы рассматриваем в целом лишь как дополнительное новое. В то же время в придаточных дополнительных и придаточных предложениях условия, используемых в инструкциях и законах, может содержаться и основная рема, либо несколько рематических компонентов.
В каждом из конституентов ССП, события в которых развиваются линейно, имеются свои тема-рематические отношения, но в соответствии со стратегией развития текста, начальный конституент связан с левосторонним, а конечный — с правосторонним контекстом. Последовательность развития данных отношений может играть в прогнозах погоды, интервью и кулинарных рецептах существенную роль, ср.: Die Butter [Tl] erhitzen [Rl], das Mehl darin [T2] anschwitzen [R2] (Kk); Am Sonntag fallt im Süden zeitweise Regen, im Norden lösen sich Nebel und Hochnebel nur langsam wieder auf (SdZ 30.10.04).
В отношении употребляемых в МФТ коммуникативных типов предложений следует заметить; что в вопросительных предложениях, в зависимости от их вида, может достигаться как тематизация, так и рематизация отдельных компонентов высказывания. Так, альтернативный вопрос развивает определенную часть уже известной информации, а в местоименном (частном) вопросе (с wer, warum, wo, wohin usw.) осуществляется рематизация части элементарной ситуации. Общий (неместоименный) вопрос, всегда предполагающий только два ответа: да или нет, содержит рематический компонент. В вопросах, используемых в интервью и инструкциях к лекарственным препаратам, содержится рематическая доминанта, которая в наибольшей степени представлена в вопросительном слове. Объединяет все эти вопросы то, что они, в отличие от риторического, задача которого заключается в актуализации уже знакомой информации, направлены на устранение дефицита информации.
Побудительные отрицательные предложения, например, в запрещающих объявлениях (Nicht hinauslehnen!) и инструкциях {Für Kindern unzugänglich aufbewahren! (Chloraethyl. Gi) содержат не только рему, но и тему, поскольку она известна либо из ситуации общения, либо из контекста.
Варьирование коммуникативной организации рассматриваемых нами монологических МФТ осуществляется прежде всего на основе шести типов тема-рематических прогрессий, которые представлены в них неравнозначно.
Так, (1) простая Линейная тематическая прогрессия хотя и используется в законодательных положениях, деловых письмах, интервью, рекламах, инструкциях, прогнозах погоды и кулинарных рецептах, ср. Die Lende [Т 1] sorgfältig enthäuten und Steaks schneiden [Rl]. Diese [T 2 = Rl] flach ausklopfen [R2] (Kk), но тем не менее не относится к ведущим признакам их коммуникативно-прагматической нормы. В официальных автобиографиях и объявлениях данный тип тема-рематической прогрессии, как правило, вообще не используется.
При организации социально-регулирующих деловых писем, законодательных положений и объявлений, а также инструкций и реклам употребляется, как правило, (2) прогрессия со сквозной темой, которая позволяет детально охарактеризовать тот или иной объект: Alle Deutschen haben das Recht [T], sich ohne Anmeldung oder Erlaubnis friedlich und ohne Waffen zu versammeln [Rl]. Für Versammlung unter freiem Himmel kann dieses Recht [T] durch Gesetz beschränkt werden [R2] (Gg). В отношениях вариантности с этой прогрессией в названных МФТ (за исключением объявлений) находятся прогрессия с тематическим скачком и простая линейная тематическая прогрессия.
Напротив, для коммуникативной организации информирующих МФТ прогнозов погоды, инструкций к бытовым приборам и кулинарных рецептов наиболее характерен третий тип тематической прогрессии — (3) прогрессия с производными темами, сущность которой заключается в том, что темы и ремы смежных предложений различны, но вытекают они из общей (результирующей) темы или гипертемы. При этом только в кулинарных рецептах основной текст предваряется высказыванием, которое содержит ремы, представляющие собой ингредиенты приготовляемого блюда или напитка. Вариативность в прогнозах погоды и в инструкциях к бытовым приборам в коммуникативном плане создается при использовании в них либо прогрессии со сквозной темой, либо прогрессии с тематическим скачком. В кулинарных рецептах в число факультативных признаков входит тема-рематическая прогрессия со сквозной темой.
В некоторых СФЕ (прогнозы погоды), построенных на основе третьего типа тема-рематической прогрессии, общая или результирующая тема оформляется в виде заголовка (подзаголовка), ср.: Vorhersage
Ein Hochdruckgebiet wandert über Mitteleuropa langsam ostwärts. Die Temperaturen steigen auf12 bis IS Grad (SdZ 31.10.04).
В текстах кулинарных рецептов используется и такой тип профессии, когда результирующая тема стоит не в начале, а в конце СФЕ: (1) Die Sellerieknolle [Т 1] schälen, waschen, abtropfen lassen [R 1]. Die Äpfel [T2] waschen, schälen und entkernen [R 2]. Beides [T..3] in ... [R 3] (Kk). Результирующая тема содержится в третьем конституенте СФЕ и выражается неопределенным местоимением beides.
Четвертый (4) тип тематической прогрессии, характеризующийся постепенной тематизацией расщепленной ремы первого высказывания, используется, как правило, при организации инструкций к бытовым приборам и деловых писем:
Dieser bietet Ihnen folgende Leistungen fRJ:
-Die Reparatur und Instandsetzung der Moulinex Geräte mit und ohne Garantie.
-Den Verkauf von Ersatzteilen und Zubehörteilen.
-Beratung hinsichtlich der Benutzung (Küchenmaschine. Ga).
Модификация данного типа тема-рематической прогрессии заключается в наличии резюмирующего высказывания, ср.:
Zum Überprüfen, ob Druck im Wasserbehälter ist, folgendermassen [R] vorgehen:
• Das Gerät ausschalten.
• Den Netzstecker herausziehen.
Jetzt kann der Behälterdeckel abgeschraubt werden (Backoffen+Grill. Ga).
Тематическая прогрессия (5) с тематическим скачком наблюдается в простой линейной прогрессии, которая используется в интервью, деловых письмах, законодательных положениях, инструкциях, прогнозах погоды и кулинарных рецептах. Благодаря наличию тематического скачка у адресанта появляется возможность сообщить ряд дополнительных сведений об обсуждаемом объекте или предмете: (1) Sollten Sie [Т] die Behandlung unterbrechen wollen, so besprechen Sie [T] dieses bitte vorher mit dem Arzt [R]. (2) Er [Tl] wird gegebenfalls entsprechende Massnahmen einleiten. (3) Beenden Sie [T] nicht eigenmächtig ohne Rücksprache mit Ihrem Arzt die medikamentöse Behandlung (Cipramil 20mg. Gi).
По шестому (б) типу тема-рематической прогрессии, в которой сквозная тема выражена эксплицитно, а все конституенты СФЕ, в известной степени, как в смысловом, так и в формально-синтаксическом плане автосемантичны, развертывается коммуникативная стратегия деловых автобиографий, инструкций, реклам и кулинарных рецептов, ср.:
Enthält Wasserstoffperoxid [R 1].
Vor starker Lichteinwirkung schützen [R 2].
Kontakt mit den Augen vermeiden [R3] (Creme-Haarfarbe. Ga); либо: Die Champignons [T] in das Bratfett geben [R 1]. Unter Wende bei starker Hitze etwa fünf Minuten braten, salzen und pfeffern [R 2] (Brigitte, 9/04); Der neue Skoda Octavia Combi. Nur mit Vernunft nicht zu erklären [R 1] (Sp 24.1.05). Построение СФЕ по описанной выше коммуникативной схеме с использованием односоставных предложений позволяет максимально сконцентрировать внимание адресатов на новой информации.
Варьирование коммуникативной организации некоторых МФТ (ср. ннсТ^ рукции, прогнозы погоды и рекламы, а также законодательные положения и деловые письма) может создаваться и при организации в них структурно-смысловых блоков, которые хотя и представлены здесь пятью основными моделями, в то же время имеют ряд особенностей.
Структурно-смысловой блок в текстах инструкций и деловых писем может быть построен, во-первых, на основе (1) расщепления ремы первого предложения-постулата, посредством которого и вводится микротема всего блока. Рематическая часть предложения, открывающего нижеследующий блок, впоследствии раскрывается в двух или нескольких СФЕ. Структуру данной модели смыслового блока можно представить следующим образом:
Т--------————-> R
СФЕ СФЕ .
В основе построения (2) второго структурно-смыслового блока могут лежать различные модели, например:
Т -» R . Т -» R
СФЕ высказывание СФЕ СФЕ СФЕ высказывание
Третья (3) модель блока, представленная в прогнозах погоды, рекламах и инструкциях, благодаря приему сегментации характеризуется формальной pea-
лизацией темы. Для подобного блока характерна константность общей темы, вследствие имплицитности актуализации которой происходит передвижение на первое место компонентов ремы, ср.:
Т1---------------------->R1
Т1--------------------
#Т1----------------------->R3 usw.
В основе организации законодательных положений могут использоваться (4) структурно-смысловые блоки с несколькими темами, которые производны от общей темы или гипертемы. Производные темы этого структурно-смыслового блока могут раскрываться как посредством отдельных высказываний, так и (в известной степени) самостоятельных СФЕ, в основе организации которых используется тема-рематическая прогрессия со сквозной темой, например:
у*
XI-------------------» R1
Т2-----------------R2
R2 (Г')----------—» R"1
Т"------------------R"2 ... ТЗ------------>R3
Пятая (5) модель структурно-смыслового блока, специфика которой заключается в переходе от сквозной темы к расщепляющейся реме, представлена в рекламной части инструкций к бытовым приборам. Структурно-смысловой блок содержит описание препарата или прибора /константная тема/, одна из рем которой может впоследствии расщепляться как при помощи СФЕ, так и одного высказывания, ср.:
Т--------------->R1
Т---------------->R2
R2-> T1 R2-» Т2 R2 ->ТЗ
Коммуникативная организация информирующих МФТ, построенных как диалогические тексты, имеет следующие особенности. Во-первых, в начальном конституенте диалогического единства, в том случае, если это вопросительное предложение, содержится рема ДЕ, которая получает в его последующих кон-ституентах дальнейшее развитие. Во-вторых, если инициирующая реплика представляет собой местоименное вопросительное предложение (ср. тексты инструкций лекарственных препаратов и интервью), дальнейшая организация ДЕ
аналогична построению СФЕ со сквозной темой, либо СФЕ с тематическим скачком, а также с виртуально представленной темой (см. выше): > . Wie oft [R] sollten Sie ErkältungsTee anwenden? (l)Soweit nicht anders verordnet, wird mindestens 5 mal täglich [R] eine Tasse frisch bereiter Tee [T] warm getrunken. (2) Nach Geschmack süssen (Bad Heilbrunner ErkältungsTee N). ,. -
ДЕ с инициирующим общим вопррсом характеризуются наличием й этом вопросе не только тематических, но и рематических компонентов, но основная рема содержится в реагирующей реплике:
Spiegel: Sollte Gore [Т] also das Wahlergebnis bis zum bitteren Ende anfechten [R]? Morris: Nein [R], Ich glaube es ist umsonst (Sp 4.12.2000). Отличительной чертой третьей основной модели организации ДЕ является инициирующая повествовательная реплика, которая содержит не только тематические, но и рематические компоненты, ср.:
Spiegel: Das [Т] klingt, als wenn Sie nie wieder dort arbeiten wollten [R]. Jeunet: Das [T] will ich nicht sagen [R]. Es war trotz allem ein tolles Abenteuer, aber das Leben ist zu kurz, um nur Actionfilme zu machen (Sp 13.8.01). Коммуникативное назначение реплики адресата состоит в сообщении дополнительной информации уточняющего и поясняющего характера, т. е. из дополнительной ремы. Вариативность развития фразовых тем и рем в ДЕ, организуемых в информирующих текстах интервью, инструкций и реклам, обусловлена инициирующей репликой, которая может иметь форму местоименного вопросительного предложения в инструкциях, рекламах и интервью, общего вопроса в интервью и рекламах или повествовательного предложения в интервью.
Таким образом, функциональный подход к коммуникативной организации МФТ позволил в реферируемой работе связать концепцию функциональной перспективы с проблемами КПВ, поскольку особенности A4 высказываний, а также специфика использования тематических прогрессий и структурно-смысловых блоков в текстах регулируются их коммуникативно-прагматической нормой.
За;щ)шад.'издожение основных положений и материала работы, необходимо отметить, что исследование разных видов и форм варьирования в определенном языке, в том числе и немецком, представляет значительные трудности и может
осуществляться в самых разных направлениях. В данном случае нашей целью было изучение ряда вариантных средств, использующихся для характеристики и разграничения отдельных видов и подвидов МФТ как особой совокупности гетерогенных по своим функциональным характеристикам письменных текстов, широко применяемых в современной практике межличностного общения.
Используемые в реферируемой работе методы исследования текстов позволили заключить, что по своей коммуникативной функции исследованные МФТ распадаются на две группы текстов: информирующие и социально-регулирующие, для каждой из которых характерны специфические черты. При этом не только между информирующими и социально-регулирующими МФТ, но и внутри этих групп текстов существуют относительно устойчивые различия в преимущественном использовании языковых средств и экстралингвистических явлений.
Полученные результаты исследования свидетельствуют о том, что категория КПВ непосредственно связана с коммуникативно-прагматической нормой, поскольку именно характеристика вариантов является важным звеном в системе языковых признаков, из которых складывается коммуникативно-прагматическая норма отдельных текстов. Понятие коммуникативно-прагматической нормы текстов включает не только варьирование разнообразных языковых средств, но и использование некоторых дополнительных языковых явлений - наборов определенной лексики, обиходно-разговорных конструкций, тех или иных словообразовательных моделей. Кроме того, коммуникативно-прагматическая норма регулирует употребление неязыковых элементов (графических, структурных и иконических), также разграничивающих отдельные виды МФТ. •
В работе описано и показано, что при переходе к изучению текстов возникают специфические типы вариативности: «внешняя» и «внутренняя» вариативность. Поэтому необходимо различать распределение отдельных вариантов по разным видам текстов (и в этом случае они выступают как дифференцирующие признаки, которые можно лишь виртуально представить себе в одном вариантном языковом ряду) и группы вариантных средств, которые реально используются в одном и том же виде или подвиде текста (ср. разные способы выражения побуждения, встречающиеся в одном тексте). При этом значительно расширяется традиционное понятие варьирования, т. к. оно относится не только к самому варьирующему языковому материалу, но и к вариантам текстов, опи-
рающихся на этот материал (ср. различные подвиды объявлений, инструкций и деловых писем).
Специфика МФТ как сферы действия коммуникативно-прагматического варьирования проявляется в том, что ограниченность текстового формата вызывает стремление к экономии в использовании языковых средств. Но это, вместе с тем, создает дополнительные возможности и стимулы их варьирования, т.к. отнюдь не исключает в целом ряде МФТ как более сжатого, так и более пространного изложения одного и того же содержания. Границы вариативности могут быть в данном случае размыты (ср. использование приема номинализации).
Исследование вариантов с точки зрения их отбора и распределения по разным видам информирующих МФТ свидетельствует о том, что ведущими языковыми признаками коммуникативно-прагматической нормы грамматического порядка, определяющими особенности (1) прогнозов погоды, являются простые повествовательные предложения, эллипсисы, презенс актив. В число обязательных признаков входят также прилагательные, географические названия, а в качестве иллюстрации используются метеорологические карты и таблицы. К факультативным языковым признакам, создающим варьирование коммуникативно-прагматической нормы этого вида МФТ, относятся СПП, бессоюзные ССП, сегментация, пассивные конструкции, термины; факультативными экстралингвистическими признаками в одних региональных газетах являются советы садоводам, а в других — глоссарий, содержащий толкование метеорологических терминов.
Основными грамматическими маркерами (2) рекламных текстов являются простые повествовательные предложения, восклицательные и. вопросительные предложения, присоединительные конструкции с союзами und, aber, парцелляция, инверсия, презенс, инфинитив, сравнительная степень имен прилагательных, лич-. ные, притяжательные и указательные местоимения. С лексической точки зрения характерны производные с префиксами интенсивности, иностранные заимствования, а также термины. Во внеязыковом плане типичны цветные фотографии, четы-рехчастная композиция, электронный адрес. В число факультативных языковых признаков, создающих в этом МФТ варьирование, входят побудительные предложения, риторические вопросы, сложные предложения, эллипсисы, сегментация, превосходная степень имен прилагательных, причастие второе в определительной функции, пассив, конструкции с глаголом lassen и sein+zu +Inf., сослагательное на-
клонение; с экстралингвистической точки зрения вариативность создается трех- и двухчастной композицией, расположением текста, различными шрифтами, цветом.
Совокупность обязательных языковых признаков (3) кулинарных рецептов представлена безличными простыми повествовательными предложениями, бессоюзными ССП, инфинитивами и причастиями в определительной функции. Из паралингвистических средств наиболее характерны цветные фотографии, а также всегда представлен предтекст. В число второстепенных языковых признаков входят побудительные и восклицательные предложения, ССП и СПП, парентезные конструкции, конструкция sein+zu+lnf., императивный презенс, пассивные конструкции и конструкции с глаголом lassen.
Обязательными языковыми признаками (4) инструкций являются простые повествовательные предложения, инфинитивы, императивный презенс, персонификация, терминологическая лексика и лексические сращения, а к ведущим экстралингвистическим средствам относятся схематичные рисунки и таблицы. В языковом плане варьирование создается здесь при использовании СПП, в том числе и бессоюзных, с помощью повелительной формы глаголов, пассива с модальными глаголами, конструкции с глаголом lassen и конструкции sein+zu +Inf„ сослагательного наклонения, причастия второго в определительной функции, личных, притяжательных и указательных местоимений и, отчасти, зависит от подвида инструкции. Так, в инструкциях к лекарственным препаратам, помимо превалирующих повествовательных предложений, языковыми признаками нормы являются вопросительные и восклицательные предложения, а во всех других подвидах, как правило, только восклицательные предложения. С точки зрения средств паралингвистики внешняя вариативность создается при использовании непосредственно в высказываниях к инструкциям по эксплуатации бытовых приборов специфических значков (ср. *, #).
К обязательным грамматическим признакам (5) интервью относятся простые повествовательные и вопросительные предложения, инверсия, эллипсис, обращения, презенс и перфект; с лексической точки зрения — разговорная лексика, производные с префиксами интенсивности, лексические сращения и сложные слова, терминологическая лексика и географические реалии; в число внеязыковых средств входят цветные фотографии. Варьирование - с учетом языкового уровня -может создаваться восклицательными предложениями, риторическими вопроса-
ми, ССП и СПП, апозиопезисом, парцелляцией, причастием в определительной функции, претеритумом, а также сослагательным наклонением.
Основными языковыми маркерами социально регулирующих (1) деловых писем являются простые распространенные предложения, распространенные группы существительных, актив, аналитические конструкции типа den Erhalt bestätigen, прямой порядок слов, обращения и терминологическая лексика; факультативно использование сложных предложений, паратактико-гипотактнческих комплексов, вопросительных предложений (письма-запросы и письма-предложения), причастий в определительной функции, императивного презенса и пассива. В экстралингвистическом плане организация этого вида МФТ (за исключением писем-предложений о сотрудничестве, которые могут содержать фотографии или рисунки образцов товаров) остается, как правило, неизменной, поскольку здесь типично употребление бланков с соответствующими реквизитами.
К обязательным языковым признакам (2) официальных автобиографий относятся назывные повествовательные предложения и парентезы; абсолютно ведущими экстралингвистическими признаками являются таблицы и цифровое обозначение дат (только год). Языковое варьирование достигается при использовании приема сегментации, причастия второго в определительной функции, а в экстралингвистическом плане организация этого вида МФТ остается неизменной.
В (3) объявлениях превалируют эллипсисы, повествовательные предложения, инфинитив (в запрещающих объявлениях), императивный прсзенс (в предписывающих объявлениях), пассив (в предупреждающих объявлениях), в отношениях вариативности с которыми — в зависимости от подвида — находятся восклицательные и побудительные предложения, повелительная форма глаголов и сегментация. К ведущим внеязыковым признакам относятся шрифт, цвет, а к факультативным - схематичные рисунки. ,
Ведущими языковыми признаками (4) законодательных положений являются простые повествовательные предложения, распространенные определения, причастия в определительной функции, инфинитивные группы, презенс, юридические термины, сложные слова, в том числе с полусуффиксами-/пй55/§, -gemäss, -recht. К факультативным признакам с грамматической точки зрения относятся паратактико-гипотактические комплексы, гипотаксис и презенс пас- • сив с модальными глаголами. Варьирование нормы этого вида текста в плане
его экстралингвистической организации не наблюдается: абсолютно ведущим внеязыковым признаком здесь является параграфирование.:
В работе показано, что АЧ высказываний, а также особенности использования в МФТ тематических прогрессий и структурно-смысловых блоков входят в систему типовых вариативных признаков исследованных текстов. К основным прагматическим факторам, влияющим на варьирование коммуникативно-прагматической нормы в плане использования коммуникативных структур, относятся, например, такие, как известность/неизвестность и новизна/не новизна, т. е. упоминание/ неупоминание той или иной лексической единицы в потоке связной речи.
Проанализированный материал позволяет говорить о том, что некоторые из рассмотренных нами видов текстов маловариантны. К таким в языковом и неязыковом плане относительно стабильным МФТ относятся прежде всего социально-регулирующие деловые автобиографии и законодательные положения. Среднюю позицию занимают, на наш взгляд, прогнозы погоды, деловые письма, кулинарные рецепты, инструкции и объявления. Наиболее склонны к варьированию коммуникативно-прагматические нормы рекламных текстов, а также интервью.
С необходимыми коррективами и уточнениями применяемые методы изучения коммуникативно-прагматической вариативности в современных немецких МФТ и данные, полученные в результате проведенного нами исследования, могут быть использованы при рассмотрении вариативности в других видах текстов на различных языках как в синхронном, так и диахронном аспекте.
Основные положения диссертации отражены в следующих работах:
. 1. Типы коммуникативно-прагматической вариативности в малоформатных текстах // Вестник Воронежского госуниверситета. Серия «Лингвистика и межкультурная коммуникация» - 2005. - № 2. — С. 87-92.
2. Коммуникативно-прагматический аспект вариативности в малоформатных прозаических текстах современного немецкого языка: Монография. — Уфа, 2003.-267 с.
3. Коммуникативно-прагматические свойства малоформатных текстов нехудожественной коммуникации современного немецкого языка. - М., 2003. -62 с. Рук. деп. в ИНИОН РАН (№ 57547 от 4.11.2002 г.). Описание рук. опубл. в библиогр. указателе ИНИОН РАН, № 3, 2003.
4. Типология текста: Учеб. пособие. - Уфа, 2002. - 96 с. .
5. Linguistische Textanalyse als integrative Fachdisziplin. - Ufa, 1999. - 70 S.
6. Сорт текста как результат целенаправленной языковой деятельности // Деятельностные аспекты языка и типологические приемы описания: Тез. докл. - М., 1986. - С. 74-75.
7. Актуальные проблемы лингвистики текста. - М., 1986. - 81 с. Рук. деп. в ИНИОН АН СССР (№ 25348 от 26.5.86 г.). Описание рук. опубл. в библиогр. указателе ИНИОН АН СССР «Новая советск. лит-ра по обществ, наукам. Языкознание», № 10, 1986.
8. К проблеме построения типологии текстов научной прозы // Проблемы и методы современной лингвистики: Тез. докл. - М., 1988. - С. 93-95.
9. Основные тенденции функционирования языковых средств в научных текстах//Языковые средства в функциональном аспекте. — М., 1988, — С. 126-133.
10. Закономерности организации сверхфразового единства в научных текстах: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. — М., 1988. — 16 с.
11. Лингвистический анализ текста как средство интенсификации самостоятельной учебно-познавательной деятельности студентов // Пути совершенствования самостоятельной работы студентов при обучении чтению. - Владимир, 1990. - С. 23-31.
12. Актуальное членение сложноподчиненного предложения // Предложе-. ние и текст. - Рязань, 1992. - С. 99-106.
13. Функция семантических предикативных структур в актуальном членении предложения // Структура и семантика языковых единиц. - Уфа, 1993. - 8с. Рук; сбор, деп в ИНИОН РАН (№ 50900 от 13.11.93 г). Описан, рук. опубл. в библиогр. указателе ИНИОН РАН, № 5, 1994.
14. К вопросу типологии текстов // Человек. Язык. Культура: Тез. докл. на-учно-теоретич. семинара.-Уфа, 1996.-С. 145-146.
15. Специфика моделирования в лингвистике текста // Коммуникативно-функциональное описание языка: Тез. докл. научно-практич. конф. — Уфа, 1997.-С. 63-64.
16. Реализация принципа интегративности при проведении лингвистического анализа художественного текста // Актуальные проблемы современного языкознания: Тез. докл. конф. — Уфа, 1998. - С. 160-161.
17. Полевая структура текстов научной сферы коммуникативной деятельности И Вестник Башкирского университета. — 1998. ~№ 2. - С. 17-19.
18. Совершенствование процесса обучения иностранному языку при работе с аутентичными текстами // Обучение языку специальности в технических и гуманитарных вузах: Тез. докл. - Уфа, 1998. - С. 64.
19. Текст как разноуровневая единица коммуникации // Актуальные проблемы сопоставительного языкознания. - Уфа, 1998. - С. 75-78.
20. Коммуникативные функции текста // Проблемы современной лингвистики: Коммуникативно-функциональное описание языка. - Уфа, 1999. - С. 120-125.
21. Функционально-стилистическое варьирование в текстах художественной прозы // Актуальные проблемы сопоставительного языкознания и межкультурной коммуникации: Тез. докл. науч. конф. — 4.1 - Уфа, 1999. — С. 160-161.
22. Членение текста как экстралингвистическое средство выражения текстовой модальности // Инновационные проблемы филологической науки и образования: Тез. докл. конф. - Уфа, 1999. - С. 65-66.
23.Языковая вариативность и обучение иностранному языку // Актуальные проблемы лингвистики в вузе и в школе: Тез. докл. конф. - М.; Пенза, 1999.-С. 309-310.
24. Знаковый характер текста в свете современных семантических теорий // Germanika. Slavica. Turkica. - Уфа, 2000. - С. 228-235.
25. К вопросу вариативности в современном немецком языке // Теория поля в современном языкознании. - Уфа, 2000. - С. 163-173.
26. Дихотомия «языковая - коммуникативная компетенция» как факторы овладения иностранным языком // Коммуникативно-функциональное описание языка. - Уфа, 2000. - С. 109-117.
27. Вариативная лингвистика и методика преподавания иностранных языков // Лингвистика и методика преподавания иностранных языков: Тез. докл. Всесоюзн. науч. коиф. - М., 2000. - С. 187-189.
28. Textanalyseverfahren// Sprache, interkulturelle Kommunikation, neue Didaktik-Ansätze / Beiträge des 18. Germanistentreffens. — U!an-Ude: DAAD, Bgu-Verlag, 2001.-P. 110-111.
29. Коммуникативно-прагматическая вариативность в тексте // Лингводи-дактические и культурологические аспекты обучения иностранным языкам в вузе. - Уфа, 2001. - С. 45-50.
30. Специфика функционально-прагматической классификации текстов // Коммуникативно-функциональное описание языка. - Уфа, 2001. - С. 182-185.
31. Типология текста и вариативная лингвистика // Текст 2000: Теория и практика: Тез. докл. Всерос. науч. конф.~Ч. 1.-Ижевск, 2001.-С. 150-151.
32. Функция текста как один из ведущих критериев типологии речевых произведений // Текст и комментарий. — М., 2001. — С. 14-16.
33. К проблеме языковой нормы // Лингво-методические проблемы обучения иностранным языкам в вузе: Тез. докл. конф. - Уфа, 2001. - С. 123-124.
34. Языковая норма и вариативность в грамматике текста // Проблемы семантики и перевода в свете типологии языков и контрастивной лингвистики: Мат-лы межрегион, науч. конф. - Уфа, 2001. - С. 93-94.
35. Коммуникативно-прагматическая вариативность синтаксиса малоформатных информирующих текстов // Теория и типология грамматических систем: Мат-лы Всерос. науч.-практич. конф. - Ижевск, 2003. - С. 161-164.
36. Коммуникативно-прагматическая норма как лингвистический феномен // Вопросы полевого описания языка. — Уфа, 2004. — С. 134-141.
37. К вопросу языковой вариативности // Университетская наука - республике Башкортостан: Мат-лы науч.-практич. конф. - Т. И. - Уфа, 2004. - С. 81-82.
38. Функционирование языковых средств в различных видах текстов // Когнитивно-прагматические аспекты функционирования языка и дискурса в общетеоретическом и сопоставительном плане. — Челябинск, 2004. - С. 187-191.
39. Variation im modernen Deutsch: Методич. рекомендации (на нем. языке). - Уфа, 2004. - 57 с.
40. Вариативность и текст: Материалы XXXIV Международной филологической конференции. - СПб, 2005. - С. 199-201.
41. Особенности малоформатных текстов как сферы действия коммуникативно-прагматической вариативности // Коммуникативно-функциональное описание языка. - Уфа, 2005. - С. 212-219.
Список использованных сокращений
A4 - актуальное членение; , ■ .
ДЕ - диалогическое единство;
КПВ - коммуникативно-прагматическая вариативность;
МФТ - малоформатный текст;
СПП — сложноподчиненное предложение;
ССП - сложносочиненное предложение;
СФЕ - сверхфразовое единство;
BZ - "Berliner Zeitung";
DZ - "Donau Zeitung";
Ga - Gebrauchsanweisung;
Gb — Geschäftsbriefe;
GBVG - Gesetz über das Bundesverfassungsgericht;
Gg - Grundgesetz;
Gi - Gebrauchsinformation;
HNP — "Heidenheimer Neue Presse";
Kk - Kochkunst;
MA - "Märkische Allgemeine";
SdZ — "Süddeutsche Zeitung";
Sp - "Der Spiegel".
Таюпова Ольга Ивановна
КОММУНИКАТИВНО-ПРАГМАТИЧЕСКОЕ ВАРЬИРОВАНИЕ В МАЛОФОРМАТНЫХ ПРОЗАИЧЕСКИХ ТЕКСТАХ СОВРЕМЕННОГО НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА
Автореферат диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук
Лицензия на издательскую деятельность ЛР№021319 от 05.01.99 г.
Подписано в печать 07.11.2005 г. Бумага офсетная. Формат 60x84/16. Гарнитура Times. Отпечатано на ризографе. Усл. печ. л. 3,22. Уч.-изд. л. 3,23. Тираж 110 экз. Заказ 794.
Редакционно-издательский центр Башкирского государственного университета 450074, РБ, г.Уфа, ул.Фрунзе, 32.
Отпечатано на множительном участке Башкирского государственного университета 450074, РБ, г.Уфа, ул.Фрунзе, 32.
Оглавление научной работы автор диссертации — доктора филологических наук Таюпова, Ольга Ивановна
Введение.
Глава 1. Сущность коммуникативно-прагматической вариативности
1.1. Основные предпосылки развития теории коммуникативно-прагматической вариативности.
1.2. Природа языковой вариативности и ее виды.
1.3. Коммуникативно-прагматическая вариативность как один из видов языковой вариативности.
1.3.1. Влияние и значение прагматического перехода конца 60-х начала 70-х г.г. XX в.в. на формирование теории коммуникативно-прагматической вариативности.
1.3.2. Основные подходы к исследованию феномена «текст» в современной лингвистике и их роль в развитии теории коммуникативно-прагматической вариативности.
1.3.3. Вид малоформатного текста (МФТ) как коммуникативно-прагматическая величина.
1.3.4. Категория коммуникативно-прагматической вариативности и текст.
1.4. Соотношение понятий вариант-инвариант в концепции коммуникативно-прагматической вариативности.
1.5. Текст и его норма.
1.5.1.Специфика языковой нормы. текстов. 1.6. Выводы
Глава 2. Особенности использования языковых средств и внеязыковых явлений при реализации коммуникативно-прагматической вариативности в малоформатных немецких текстах
2.1. Соотношение коммуникативных функций и коммуникативно-прагматических свойств МФТ.
2.1.1. Коммуникативная функция и текст.
2.1.2. Ведущие функции видов МФТ.
2.2. Роль экстралингвистических средств при создании коммуникативно-прагматической вариативности в МФТ.
2.2.1.Экстралингвистическая характеристика информирующих МФТ.
2.2.2.Экстралингвистическая характеристика социально-регулирущих МФТ.
2.3. Языковые особенности МФТ.
2.3.1. Роль языковых средств при создании коммуникативно-прагматической вариативности в информирующих МФТ.
2.3.1.1 .Морфологические средства.
2.3.1.2.Синтаксические средства.
2.3.1.3.Лексические средства.
2.3.2. Роль языковых средств при создании коммуникативно-прагматической вариативности в социально-регулирующих МФТ.
2.3.2.1 .Морфологические средства.
2.3.2.2.Синтаксические средства.
2.3.2.3.Лексические средства.
2.4. Выводы.
Глава 3. Роль синтаксических средств современного немецкого языка при реализации коммуникативно-прагматической вариативности в МФТ 3.1. Специфика образования предложенческой рамки в МФТ.
3.2. Вариативность последовательности конституентов предложения-высказывания в МФТ.
3.3. Причины варьирования основного порядка следования конституентов предложения-высказывания в МФТ.
3.4. Функции порядка следования конституентов в предложениях МФТ.
3.5. Тенденции заполнения полей в предложении-высказывании.
3.5.1. Вариативность заполнения первого места предложения в текстах малой формы.
3.5.2. Возможности заполнения среднего поля.
3.5.3. Актуализация последнего места в предложении.
3.6. Варьирование способа выражения связи между элементарными предложениями.
3.6.1. Простое предложение как один из способов выражения трансформации форм связи в МФТ.
3.6.2. Сложное предложение.
3.6.2.1 .Сложносочиненное предложение.
3.6.2.2.Сложноподчиненное предложение.
3.6.3. Коммуникативные типы предложений как проявление прагматической направленности МФТ.
3.7. Выводы.
Глава 4. Значение тема-рематических отношений в создании коммуникативно-прагматической вариативности в МФТ
4.1. Специфика актуального членения конституентов МФТ.
4.1.1. Основные положения теории актуального членения в преломлении к МФТ.
4.1.2. Актуальное членение простых распространенных предложений в МФТ.
4.1.3. Актуальное членение синтаксически осложненных простых предложений в МФТ.
4.1.4. Актуальное членение сложных предложений.
4.1.5. Актуальное членение различных коммуникативных типов предложений.
4.2. Специфика языковой реализации тема-рематических отношений в МФТ.
4.3. Особенности тема-рематических прогрессий в МФТ.
4.4. Основные модели структурно-смысловых блоков в МФТ.
4.5. Специфика организации диалогических единств в МФТ.
4.6. Выводы.
Введение диссертации2005 год, автореферат по филологии, Таюпова, Ольга Ивановна
Вариативность является одной из важных лингвистических категорий, интерес к понятийному содержанию которой, начиная с основополагающих работ пражских лингвистов как в отечественной, так и зарубежной лингвистике неизменно возрастает (ср. Б.А. Абрамов, В.Г. Адмони, Е.Е. Анисимова, Н.С. Бабенко, Т.Г. Винокур, В.Г. Гак, В.Д. Девкин, А.И. Домашнев, Г.А. Золотова, О.И. Москальская, Т.А. Расторгуева, Е.А. Реферовская, Э. Ризель, H.H. Семенюк, В.М. Солнцев, Г.В. Степанов, Ю.С.Степанов, А.Д. Швейцер, Е.И. Шендельс, В.Н. Ярцева, U. Ammon, A.Betten, Р. Braun, K.-D. Bünting, R.P. E.Coseriu, R.P. Ebert, W. Eichler, U.Engel, U.Fix, G. Fritz, H. Löffler, К,-J.Mattheier, D. Nerius, P. Suchsland, H.Vater, H. Weinrich). По мере развития общей теории языка формировались разные подходы к изучению вариативности, поскольку она пронизывает всю языковую систему и ее функционирование. Этим объясняется не только выделение различных видов вариативности, но и неоднозначность толкования данной категории лингвистами. К настоящему времени как на современном, так и на историческом материале различных языков накоплен определенный положительный опыт исследования проблем языковой вариативности, имеются теоретические обобщения, отражающие специфику разных видов варьирования.
На материале немецкого языка - с учетом разных языковых уровней - исследовалась, в частности, историческая сторона проблемы. При этом в центре внимания находился вопрос о роли варьирования в процессе становления национального немецкого языка и его литературных форм (В.Г. Адмони, М.М. Гухман, H.H. Семенюк, A.Betten, R.P. Ebert и др.). Проблемы территориального и национального варьирования (т.н. национальные варианты) рассматривались прежде всего в работах В.Д. Девки на, А.И. Домашнева, Л.Б. Копчук, U. Ammon, Н. Bassler. Выявлялись и анализировались и такие виды варьирования, как стилистическое и социальное варьирование (Э. Ризель, H.H. Семенюк, A.B. Кокова, Н. Ammann, К. Adamzik, М. Heinemann, H.Henne, Н. Löffler, H.Vater и др.).
Интенсивному исследованию определенных видов варьирования, и прежде всего коммуникативно-прагматического, способствовала концентрация теоретически ориентированного языкознания последней трети XX в. (Motsch 1984) на изучении речевого поведения человека, на исследовании языка в его практическом применении, что, в свою очередь, стимулировало разработку понятий коммуникативно-прагматической нормы (Е.Е.Анисимова, Н.В.Пестова, G. Helbig, D. Nerius) и коммуникативно-прагматического варьирования (Б.А.Абрамов, Э.С.Азнаурова, Н.Н.Миронова, K.-D. Bunting, W. Eichler, U.Fix, G. Helbig, S. Heusinger, L. Hoffmann, K.-J.Mattheier, P. Suchsland) не только применительно к языку, но и к тексту.
Непосредственным объектом изучения реферируемой диссертации являются современные немецкие малоформатные тексты (МФТ), используемые в повседневной жизни членов социума (ср. Gebrauchstexte). Специфика и способы актуализации вариативности, регистрируемой в МФТ с учетом их видов и выполняемых ими коммуникативных функций ни в отечественной, ни и зарубежной лингвистике ещё не были предметом специального и систематического изучения.
Актуальность предлагаемой диссертации предопределена прежде всего отсутствием среди лингвистов единства взглядов на само явление вариативности в языке и речи. Кроме того, к настоящему времени как в общетеоретическом, так и в прикладном аспектах довольно мало разработана вариативность применительно к базовой единице коммуникации - тексту, в том числе и к малоформатному. До сих пор четко не выявлена специфика коммуникативно-прагматической вариативности (КПВ) с учетом коммуникативно-прагматических норм отдельных видов (подвидов) текстов и выполняемых ими в социуме коммуникативных функций; не проведено и разграничение различных типов вариативности в МФТ. Актуальность обусловлена также известной дискуссионностью мнений в отношении средств выражения КПВ в текстах, а также вариативностью самих текстов.
Научная новизна исследования состоит в том, что в нем впервые осуществлена попытка изучения базовой лингвистической категории вариативности на основе текста, выявлена ее сущность и основные типы, установлена ее значимость в организации текстов, а также определено место в системе понятий, описывающих языковую вариативность. С учетом понятия коммуникативно-прагматической нормы охарактеризована специфика КГТВ применительно к МФТ, которые выполняют как одинаковые, так и различные коммуникативные функции. Научная новизна работы определяется также тем, что в ней выявлена роль системно-структурных единиц (морфологических, синтаксических и лексических) современного немецкого языка и коммуникативных структур, а также некоторых экстралингвистических средств (графических, структурных и иконических) в создании КПВ и определен характер варьирования самих МФТ разных видов (подвидов). Кроме того, определено значение некоторых языковых средств и ряда экстралингвистических явлений, используемых в МФТ.
Целью работы является выделение комплекса языковых и неязыковых (паралин-гвистических) признаков для отдельных видов малоформатных текстов (МФТ). При этом основное внимание предполагается сосредоточить на изучении употребления вариантных средств, участвующих в коммуникативно-прагматическом варьировании.
Достижение поставленной цели предполагает решение следующих общих задач исследования:
- выявить специфику КПВ в системе понятий, описывающих языковую вариативность;
- охарактеризовать категорию КПВ применительно к рассматриваемым в работе МФТ и определить ее основные типы;
- уточнить понятие языковой и коммуникативно-прагматической нормы в соотношении с понятиями языковой вариативности и КПВ;
- описать коммуникативно-прагматические свойства МФТ, избранных нами для изучения и анализа;
- рассмотреть распределение соответствующих языковых (морфологических, синтаксических и лексических) и неязыковых вариантов по отдельным видам МФТ, а также степень и характер варьирования самих текстов разных видов, относящихся к типу малоформатных;
- исследовать специфику актуализации тематических и рематических компонентов высказываний в изучаемых видах МФТ и выявить вариативность использования в них основных типов тема-рематических прогрессий и структурно-смысловых блоков как коммуникативно-прагматических величин.
На защиту выносятся следующие основные положения диссертации:
1. Понятие вариативности является для современного уровня развития языкознания одной из необходимых лингвистических категорий, а ее исследование относится к сфере актуального употребления языка.
2. Сама возможность варьирования определенных языковых явлений не зависит от специфики вида текста, а является признаком общелингвистическим. Однако распределение вариантов и относительная частотность их использования/неиспользования связаны с коммуникативно-прагматической направленностью видов МФТ, т.е. с выполняемыми ими коммуникативными функциями, а также с их малоформатностью.
3. При реализации коммуникативно-прагматической вариативности в МФТ особым образом используются разнообразные средства системно-структурного уровня и некоторые «технические» средства паралингвистического характера: графическое выделение части текста, параграфирование, выделение отдельных пунктов, схемы, рисунки, таблицы, шрифт и т.д.
4. Вариативные ряды (пары) состоят из идентичных или близких по своему денотативному значению, но различающихся формально языковых явлений: словосочетаний и предложений, а также отдельных словоформ и лексем.
5. Вариативность языковых признаков МФТ по-разному распределяется по отдельным текстам; кроме того, коммуникативно-прагматическая вариативность представляет собой весьма разнородную категорию, проявляющуюся в двух планах: во внутреннем варьировании языковых признаков в рамках одного вида (подвида) текста (внутренняя КПВ) и во внешнем текстовом варьировании, непосредственно создающем разные виды и подвиды текстов (внешняя КПВ).
6. Специфика актуального членения (АЧ) конституентов МФТ и особенности использования в них основных типов тема-рематических прогрессий и структурносмысловых блоков входят в систему типовых вариантных признаков исследованных видов текстов.
7. Кроме коммуникативно-прагматического варьирования дифференциация рассматриваемых МФТ поддерживается распределением по их отдельным видам и подвидам ряда языковых средств, не всегда входящих в круг вариантных явлений, но очень важных для разграничения отдельных текстов (иноязычная лексика, неологизмы, экспрессивные элементы, словообразовательные модели, разговорная или терминологическая лексика и т.д.).
8. Вся совокупность вариантных и невариантных явлений вместе с некоторыми паралингвистическими средствами входит в понятие коммуникативно-прагматической нормы, определяющей специфику отдельных видов текстов, в том числе и малоформатных.
Теоретическая ценность проведенного исследования заключается в обосновании необходимости выделения и изучения КПВ как одного из видов языкового варьирования, актуализируемого, в частности, в МФТ. Как представляется, реферируемая работа вносит определенный вклад в разработку общей теории вариативности, поскольку в ней не только разграничиваются понятия вариативности в языке и при его употреблении в тексте, но и рассматривается вариативность самих текстов. На основе вербальных явлений (морфологических, синтаксических и лексических), а также некоторых экстралингвистических средств (графическая сегментация текста, шрифт, отдельные средства иконического языка и т.д.) всесторонне освещается специфика коммуникативно-прагматического варьирования в МФТ с учетом их коммуникативно-прагматических норм.
Практическое значение реферируемой работы, которая выросла на основе потребности изучить правила построения МФТ, определяется возможностью использования ее выводов и отдельных положений в процессе преподавания современного немецкого языка. Результаты проведенного исследования могут быть учтены при составлении теоретических и практических курсов немецкой грамматики, стилистики, общего языкознания, в лекциях и семинарских занятиях, спецкурсах по лингвистике текста и типологии текстов.
Материалы проведенного исследования и полученные данные уже сейчас находят применение при составлении учебных пособий, спецкурсов и курсов лекций по функциональной стилистике и типологии текстов, используются при разработке тематики и написании курсовых и дипломных работ студентами факультета романо-германской филологии Башкирского государственного университета.
Материалом данного исследования являются современные немецкие монологические и диалогические тексты, объем которых не превышает, как правило, 1500 печатных знаков, но может равняться и одному элементарному предложению, состоящему из одной лексической единицы. К таким сверхкратким текстам относятся рассматриваемые в работе объявления, информирующие членов социума о подстерегающей их опасности или содержащие определенные полезные рекомендации, несоблюдение которых может повлечь за собой различные неприятности, иметь негативные последствия, в том числе, представлять угрозу для здоровья и жизни реципиентов (ср. Notbremse. Missbrauch verboten. Kein Durchgang.).
Рассматриваемые нами тексты (ср. коммерческие рекламы, прогнозы погоды, кулинарные рецепты и объявления) были отобраны как из периодической печати ФРГ (журналы "Der Spiegel","Brigitte", "Geo-Wissen", "Capital", "Focus", газеты "Märkische Allgemeine", "Berliner Zeitung", "Rheinische Post", "Fläming-Echo", "Heidenheimer Neue Presse»), так и из специальных изданий, содержащих ряд видов МФТ, а именно: деловые письма, отдельные законодательные положения, инструкции, официальные автобиографии, объявления и кулинарные рецепты. Для усиления контраста рассматриваются диалогические тексты небольших по объему (до 1000 печатных знаков) интервью, опубликованные в журнале "Der Spiegel" в рубрике "Klüger werden mit". Таким образом, исследуемые нами МФТ не обладают единством ни в плане происхождения, ни с точки зрения своего объема и включают: а) краткие автономные тексты (ср. прогноз погоды, реклама и др.), б) фрагменты текстов, обладающие определенной (неполной) автономностью (отдельные законодательные положения). В функциональном плане эти тексты относятся к разным коммуникативным сферам и отчасти опираются на лингвистические характеристики последних.
Выбор исследуемых в диссертации текстов, основанный прежде всего на их общем формальном признаке (краткость), который позволил объединить весьма разнородные речевые произведения, не случаен и объясняется рядом моментов.
Во-первых, гетерогенность текстов выбранной группы дает возможность на достаточно компактном материале проследить особенности построения текстов, выполняющих в социуме различные функции.
Во-вторых, сделанный выбор обусловлен потребностями практического применения современного немецкого языка и определяется значением, а также частотностью использования рассматриваемых МФТ в общении как между физическими, так и юридическими лицами. В частности, в период расширения международных контактов, интенсивного информационного обмена между представителями разных национальных коллективов, с увеличением потребности общества в членах социума, имеющих коммуникативно-ориентированные профессии, особенно в сфере обслуживания, туризма, международной торговой деятельности, все больше проявляется внимания к рассматриваемым в настоящей работе видам МФТ.
В-третьих, выбор МФТ объясняется их краткостью, позволяющей им быть легко обозримыми и удобными для всестороннего исследования. Текст малой формы представляет больше возможностей для параллельного наблюдения как над его функциональными, так и собственно языковыми свойствами. Краткость эксплицитного плана видов МФТ достигается за счет импликации смысловых элементов, восстановление которых не представляет трудности благодаря прагматическим знаниям о стереотипных коммуникативных ситуациях, лежащих в основе их когнитивного содержания.
И, в-четвертых, выбор для исследования текстов, имеющих письменную форму реализации, объясняется существенными изменениями коммуникативного поведения членов социума. Процесс публичной коммуникации в современном социуме осуществляется во многом при помощи письменного канала коммуникации.
Проанализировано в целом около 9000 МФТ. Изучение специфики КПВ в реферируемой диссертации ограничено выбранным материалом исследования.
Цель и задачи, поставленные в диссертации, обусловили выбор методов исследования. Основным методом в настоящей работе является сопоставительный метод исследования отдельных текстов и различных языковых явлений, заключающийся в регистрации различий и совпадений в выборе некоторых языковых средств. Наряду с ним используется также метод логического анализа, методы субституции и трансформации, моделирования, количественного анализа, а также описательный метод.
Апробация основных положений работы
Основные положения диссертации изложены в докладах и сообщениях на XVIII Международной конфереции германистов «Sprache, interkulturelle Kommunikation, neue Didaktikansätze» в июне 2001 года (г. Улан-Уде), Всероссийской научной конференции «Теория и типология грамматических систем» (май 2003, г. Ижевск); Всероссийской научной конференции «Лингвистика и методика преподавания иностранных языков» (май 2000, г. Москва, МГУ), Всероссийской научной конференции «Текст -2000: Теория и практика» (март 2001, г. Ижевск), в материалах круглого стола «Текст и комментарий» (апрель 2001, Ин-тут языкознания РАН, г. Москва), на конференции «Проблемы и методы современной лингвистики» (г.Москва, 1988), на конференции «Деятельностные аспекты языка и типологические приемы описания» (октябрь 1986, г. Москва), на 3-ей Всероссийской Школе молодых лингвистов «Актуальные проблемы лингвистики в вузе и в школе» (март 1999, г. Пенза), на научной конференции «Актуальные проблемы сопоставительного языкознания и межкультурной коммуникации» (г. Уфа, 1999), на научно-практической конференции «Актуальные проблемы современного языкознания» (г. Уфа, 1998), на научно-практической конференции «Коммуникативно-функциональное описание языка» (г. Уфа, 1997), на региональной научно-практической конференции «Инновационые проблемы филологической науки и образования» (декабрь 1999, г. Уфа), в докладе на межрегиональной научной конференции «Проблемы семантики и перевода в свете типологии языков и контрастивной лингвистики» (г. Уфа, ноябрь 2001), в докладе на научно-методической конференции
Лингво-методические проблемы обучения иностранным языкам в вузе» (г. Уфа, январь 2001), в материалах научно-теоретического семинара «Теория поля в современном языкознании» (Часть 5. Уфа 1999, апрель; Часть 6. Уфа 2000), в материалах научно-практической конференции «Университетская наука - республике Башкортостан» (г. Уфа, 2004), в материалах XXXIV Международной филологической конференции (г. С.-Петербург, март 2005), в процессе консультаций и обсуждения в секторе германских языков Института языкознания РАН (г. Москва).
Структура диссертации
Цели и задачи исследования определили структуру и содержание работы. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, списка использованной литературы и списка источников примеров, а также из приложения, в котором приводятся образцы исследованных в диссертации видов МФТ.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Коммуникативно-прагматическое варьирование в малоформатных прозаических текстах современного немецкого языка"
4.6. Выводы
1. Специфика актуального членения (АЧ) конституентов МФТ, а также особенности использования в них основных типов тема-рематических прогрессий и структурно-смысловых блоков входят в систему признаков исследованных текстовых видов. Так, тема как предмет сообщения может быть в рассматриваемых нами текстах - в отличие от ремы, т.е. коммуникативного центра высказывания - эксплицитно не выражена. Наличие в конституентах определенного вида МФТ эксплицитно выраженной темы обусловлено не только его видом, но и коммуникативными стратегиями. Высказывания могут состоять только из рематических компонентов, а тема в эллипсисах, употребляемых в прогнозах погоды, объявлениях, инструкциях, кулинарных рецептах, рекламах, интервью и деловых автобиографиях, в парцеллятах (рекламы) может быть выражена имплицитно, что, в свою очередь, способствует краткости и лаконичности изложения.
2. Эксплицитно выраженные темы могут быть - кроме преимущественно простых (объявление, реклама, автобиография и кулинарный рецепт) - результирующими (инструкция, интервью и кулинарный рецепт) и многокомпонентными (законодательные положения, интервью, кулинарный рецепт, а также инструкция). Ремы в инструкциях, законодательных положениях, деловых письмах, кулинарных рецептах и интервью могут быть многокомпонентными, а также основными и дополнительными. Многокомпонентные ремы несут большую информационную нагрузку.
В некоторых МФТ не только тема предложения-высказывания, но и рема может быть представлена несколькими самостоятельными частями, которые образуют, соответственно, тематические и рематические комплексы. При этом употребление в деловых письмах, интервью, законодательных положениях, инструкциях, прогнозах погоды и рекламных текстах парных союзов приводит к наличию минимум двух равнозначных рематических компонентов.
3. С точки зрения коммуникативной организации в предложениях, содержащих парентезные конструкции, помимо основной ремы высказывания, имеются и дополнительные ремы, материально выраженные посредством той или иной парентезы. Как дополнительные ремы целесообразно считать и парцеллированные конструкции в рекламных текстах, а также распространенные определения, выраженные причастием вторым.
4. Вследствие структурного разрыхления предложений-высказываний, которое проявляется в нарушении их рамочной конструкции, за глагольно-предикативную рамку в текстах интервью, инструкций и законодательных положений могут быть вынесены коммуникативно наиболее значимые члены предложения, выполняющие функцию основной ремы, либо ее компоненты. В данном случае разрыхление глагольно-предикативной рамки приводит к уменьшению объема сообщаемой в среднем поле информации. За глагольно-предикативной рамкой в названных видах МФТ может стоять и дополнительная рема.
5. В инструкциях по эксплуатации бытовых приборов и употреблению лекарственных препаратов, в реагирующих репликах интервьюируемых в текстах интервью, а также в кулинарных рецептах распространению подвергается сказу-емная часть и большая информационная нагрузка приходится на рему высказывания, выраженную глаголами. Инверсия сказуемого или его части в текстах интервью, реклам и законодательных положений, служит выделению ремы, что позволяет тем самым достигнуть тексту большей прагматической эффективности в речевой коммуникации.
В рекламах и деловых автобиографиях рема актуализируется, как правило, при помощи лексических единиц с предметным значением. В текстах законодательных положений, в деловых письмах, а также в инструкциях к бытовым приборам, различным косметическим и лекарственным средствам присутствуют ремы, которые выражены посредством сложных предложных комплексов, длительных цепочек в группе существительного. Прием сегментации, используемый в информирующих текстах (ср. интервью, прогнозы погоды, рекламы), а также в некоторых МФТ социальной регуляции (официальные автобиографии, объявления, деловые письма) дает возможность значительно увеличить рематическую часть, выраженную, как правило, предложными группами.
6. В вопросительных предложениях может достигаться как тематизация, так и рематизация отдельных компонентов высказывания. Так, альтернативный вопрос развивает определенную часть уже известной информации, а в местоименном (частном) вопросе (wer, warum, wo, wohin usw.) осуществляется рематизация части элементарной ситуации. Общий (неместоименный) вопрос, всегда предполагающий только два ответа: да или нет, содержит рематический компонент.
В вопросах, используемых в интервью и инструкциях к лекарственным препаратам, содержится рематическая доминанта, которая в наибольшей степени представлена в вопросительном слове. Объединяет все эти вопросы то, что они, в отличие от риторических, задача которых заключается в актуализации уже знакомой информации (ср. прежде всего рекламы), направлены на устранение дефицита информации. В местоименных вопросах, используемых в текстах интервью и инструкций по применению лекарственных препаратов, содержится рематическая доминанта, которая в наибольшей степени представлена в вопросительном слове.
Побудительные предложения в инструкциях, рекламах, объявлениях содержат не только рему, но и тему, поскольку тема известна из ситуации, в которой данное высказывание употребляется.
7. В каждом из конституентов ССП, события в которых развиваются линейно, имеются свои тема-рематические отношения, но в соответствии со стратегией развития текста, начальный конституент связан с левосторонним, а конечный - с правосторонним контекстом. Последовательность развития данных отношений играет в прогнозах погоды, интервью и кулинарных рецептах существенное значение.
Во всех СПП, стоящих в препозиции, содержится тематический компонент. Сложноподчиненные предложения, используемые в постпозиции, заключают в себе дополнительную рему. Квази-придаточные предложения, синтаксически изолированные от главного, содержат не только рематические, но и тематические компоненты.
8. В основе организации проанализированных монологических МФТ лежат шесть основных типов тема-рематических прогрессий, которые находятся между собой в вариантных отношениях: (1) простая линейная тематическая прогрессия, (2) тема-рематическая прогрессия со сквозной темой, (3) с производными темами, (4) с постепенной тематизацией расщепленной ремы, (5) прогрессия с тематическим скачком и (6) профессия с имплицитно выраженной темой.
Варьирование коммуникативной организации некоторых МФТ (ср. информирующие тексты инструкций, прогнозов погоды и реклам, а также социально-регулирующие законодательные положения и деловые письма) может осуществляться и при помощи структурно-смысловых блоков, которые представлены здесь пятью основными моделями. Для первой модели (1) структурно-смыслового блока характерна расщепляющаяся рема, которая затем раскрывается в нескольких СФЕ; вторая (2) модель отличается тем, что при тематизации расщепленной темы используются как СФЕ, так и отдельных предложений-высказываний; третья (3) модель характеризуется константности) общей темы, вследствие имплицитности актуализации которой происходит передвижение на первое место компонентов ремы; четвертая (4) модель представляет собой структурно-смысловой блок с несколькими темами, которые производны от общей темы или гипертемы; специфика пятой (5) модели структурно-смыслового блока заключается в переходе от сквозной темы к расщепляющейся реме.
9. Коммуникативная организация ДЕ в рассмотренных нами диалогических МФТ зависит от инициирующей реплики и в соответствии с коммуникативно-прагматической нормой МФТ может иметь ту или иную доминирующую структурно-смысловую модель. Так, в инструкциях к лекарственным препаратам и интервью после местоименного вопросительного предложения, открывающего диалогическое единство, дальнейшая организация ДЕ аналогична СФЕ со сквозной темой, в том числе с имплицитно выраженной темой, либо аналогична СФЕ с тематическим скачком. При организации второй модели ДЕ используется инициирующий неместоименный вопрос, который содержит в себе не только тематические, но и рематические компоненты, при этом основная рема представлена в реагирующей реплике адресанта.
Третья модель ДЕ используется только в текстах интервью и характеризуется тем, что при инициирующей повествовательной реплики, которая содержит как тематические, так и рематические компоненты, в репликах адресата содержится лишь дополнительная рема.
Заключение
Исследование разных видов и форм варьирования и их функционального взаимодействия в определенном языке, в том числе и немецком, представляет значительные трудности и может осуществляться в самых разных направлениях. Особенно осложняется понятие варьирования при переходе исследований на текстовой уровень.
В настоящей работе, которая является результатом многолетнего непосредственного наблюдения над текстами, проанализирована специфика коммуникативно-прагматической вариативности (КПВ) в прозаических малоформатных текстах современного немецкого языка. Малоформатные тексты (МФТ), ограниченные в своем объеме, но гетерогенные по своим функциональным характеристикам, позволили рассмотреть проблему коммуникативно-прагматического варьирования на относительно компактном текстовом материале, а гетерогенный состав выбранных для исследования МФТ, обладающих варьируемым от текста к тексту набором признаков, дал возможность выявить специфику использования в них языковых средств и некоторых экстралингвистических явлений.
Прагматический переход в лингвистике, в русле исследований которого текст рассматривается как прагматическая величина, организуемая с определенными намерениями и целями, характеризуется тем, что первостепенную роль стали играть вопросы употребления языка и условия, в которых протекает коммуникативная деятельность, т.е. экстралингвистические факторы. Существование различных классов, видов и подвидов текстов и является результатом целенаправленной деятельности адресанта в ответ на стимулы извне, которые - в зависимости от прагматических установок данной культурной общности - задают тексту некоторые свойства и функции.
С учетом выполняемых ведущих коммуникативных функций, направленных на регулирование коммуникативного и некоммуникативного поведения адресатов, рассматриваемые нами МФТ подразделяются на две группы текстов, для каждой из которых характерны специфические черты. Преимущественно информирующими являются инструкции, прогнозы погоды, интервью, рекламы и кулинарные рецепты, а социально регулирующая функция доминирует в объявлениях, деловых письмах, отдельных законодательных положениях, а также в официальных автобиографиях.
Коммуникативно-прагматическое варьирование входит как важная составная часть в общее понятие коммуникативно-прагматических норм, регулирующих процессы актуального употребления языка в его отдельных функциональных разновидностях. Изучение коммуникативно-прагматической нормы имеет различные аспекты, поскольку она является одновременно как собственно языковой, так и социально-исторической категорией.
Особенность нормы, действующей в текстах, состоит в том, что она включает в себя не только варьирование разнообразных языковых средств. В понятие коммуникативно-прагматической нормы входит и использование в текстах некоторых дополнительных языковых явлений (иноязычной лексики, экспрессивных элементов, словообразовательных моделей, разговорной или терминологической лексики и т.д.), а также экстралингвистических средств (шрифты, разрядка, цвет, расположение текста, выделение отдельных пунктов, заглавные буквы, иконизм), которые способствуют дифференциации отдельных видов МФТ.
В межличностном общении коммуникативно-прагматическая норма текстов представляет собой правила комбинирования и использования в них вербальных и невербальных средств, употребление которых она соответствующим образом регулирует. Для каждого вида (подвида) МФТ имеется своя коммуникативно-прагматическая норма, представляющая собой набор его обязательных (ведущих) и факультативных (вторичных) признаков. Поскольку в пределах нормы того или иного МФТ могут существовать и сосуществовать несколько языковых вариантов, то вариативные ряды, образуемые при использовании средств различных языковых уровней, обладают в ряде случаев значительным числом конституентов, что, в свою очередь, свидетельствует о широком диапазоне варьирования коммуникативно-прагматических норм отдельных МФТ.
Для коммуникативно-прагматической нормы характерна не только стабильность (устойчивость) конструктивных элементов вида (подвида) текста, но и гибкая изменчивость (ср. изменчивость коммуникативно-прагматических норм официальных автобиографий, законодательных положений, деловых писем и кулинарных рецептов). Динамизм коммуникативно-прагматической нормы проявляется не только в процессе изменения отдельных видов МФТ как в плане их языковых, так и внеязыковых признаков, но и при исчезновении текстов. Степень обязательности (известной толерантности) данного типа нормы может быть различной, поэтому в ряде случаев допускается параллельное сосуществование одного и того же вида текста (ср. официальную автобиографию).
Проведенное нами исследование вариативности на основе выделенной группы малоформатных текстов показало, что в КПВ особым образом преломляется общая теория вариативности, но вместе с тем это феномен особого рода. Во-первых, вариантность понимается здесь широко - как языковое явление, основанное на общности (совпадении, близости) содержания при минимальных, а иногда и значительных модификациях формы (ср. разные способы выражения побуждения, встречающиеся в одном тексте).
Во-вторых, категория КВП охватывает не только разнообразные средства различных уровней языковой системы: морфологического, синтаксического, лексического и коммуникативного, но и - с некоторой долей условности - внеязыковые явления, используемые в текстах, поскольку различия между рассматриваемыми нами МФТ (точно также, как и сходства) возникают в том числе и на основе распределения в них некоторых экстралингвистических средств. При помощи различных внеязыковых признаков графического и структурного порядка, а также некоторых ико-нических (изобразительных) средств создаются дополнительные разграничения текстов.
И, в-третьих, при переходе к изучению текстов возникают специфические типы варьирования, благодаря которым не только достигается варьирование в пределах каждого отдельного текста («внутреннее» варьирование), но и создаются различные виды (подвиды) текстов («внешнее» варьирование). Поэтому необходимо различать распределение отдельных вариантов по разным видам текстов (и в этом случае они выступают как дифференцирующие признаки, которые можно лишь виртуально представить себе в одном вариантном языковом ряду) и группы вариантных средств, которые реально используются в одном виде (подвиде) текста.
Кроме того, специфика МФТ как сферы действия коммуникативно-прагматического варьирования проявляется в том, что ограниченность текстового формата вызывает стремление к экономии в использовании языковых и неязыковых средств. Вместе с тем, это создает дополнительные возможности и стимулы их варьирования, т.к. отнюдь не исключает в целом ряде МФТ как более сжатого, так и более пространного изложения одного и того же содержания. В целом на частотность использования форм и конструкций, представленных в вариативной паре (ряду), оказывает влияние такое преимущество одной из них, как выразительная краткость, лаконизм и сжатость изложения, с которыми связана не только экономия языковых средств, но и времени.
Границы вариативности могут быть в данном случае размыты. Так, например, общим языковым признаком, способствующим достижению краткости изложения как в информирующих, так и социально-регулирующих МФТ служит широкое использование приема номинализации. Это позволяет рассматривать номинализиро-ванные конструкции в качестве доминанты вариантного ряда, представленного также цельными предложениями, либо инфинитивными оборотами.
Применяемые в работе методы исследования текстов позволили заключить, что вариативность языковых признаков по-разному распределяется по отдельным МФТ и между выделенными информирующими и социально-регулирующими МФТ, а также внутри этих групп существуют не только сходства, но и относительно устойчивые различия как при использовании ведущих и факультативных языковых средств, так и некоторых экстралингвистических явлений.
В частности, ведущими признаками нормы информирующих МФТ с языковой точки зрения являются простые предложения, различные коммуникативные типы предложений, синтаксические эллипсисы, инверсия, разговорная лексика, производные с префиксами интенсивности, лексические сращения, а для текстов социальной регуляции - преимущественно повествовательные предложения, СПП, прямой порядок слов. Кроме того, информирующие МФТ находятся под влиянием разговорного стиля речи и для них характерна синтаксическая гетерогенность, которая может быть обусловлена, в частности, инверсией, либо различными нарушениями структурной замкнутости предложений (ср. использование здесь парантез, приема парцелляции и др.). Рассматриваемые нами информирующие МФТ - в отличие от МФТ социальной регуляции - относятся в целом к паралингвистиче-ски активным текстам и характеризуются наличием в них не только графических и структурных элементов (шрифт, разрядка, расположение текста, графическое выделение отдельных пунктов, параграфирование, заглавные буквы, цвет), но и ряда ико-нических средств (цветные фотографии, схемы, рисунки, красочная аранжировка текстов, таблицы и др.). При этом распределение экстралингвистических средств как в информирующих, так и социально-регулирующих текстах имеет ряд особенностей, например, только в законодательных положениях используется параграфирование, географические карты могут употребляться лишь в прогнозах погоды.
Что касается внешней вариативности, то она обнаруживается не только между отдельными видами рассматриваемых МФТ, но и внутри некоторых из них. Так, широким диапазоном варьирования обладает вид МФТ «инструкция» (ср. инструкции к бытовым приборам, к лекарственным и косметическим препаратам, а также к моющим средствам и продуктам питания). Значительный вариативный ряд присущ не только виду МФТ «деловое письмо» (ср. письмо-запрос; письмо-предложение; письмо-заказ; письмо, сообщающее о торжественном открытии фирмы; письмо-объявление о продаже фирмы; письмо, содержащее предложение о сотрудничестве; письмо-требование; письмо-благодарность и т. д.), но и виду МФТ «объявление» (ср. указывающие, предупреждающие, запрещающие и предписывающие объявления). В данном случае понятие варьирования относится не только к самому языковому материалу, но и к вариантам текстов, опирающихся на этот материал.
Исследование вариантов с точки зрения их отбора и распределения по разным видам информирующих МФТ свидетельствует о том, что ведущими языковыми признаками коммуникативно-прагматической нормы грамматического порядка, определяющими особенности (1) прогнозов погоды, являются простые повествовательные предложения, эллипсисы, презенс актив. В число обязательных признаков входят также прилагательные, географические названия, а в качестве иллюстрации используются метеорологические карты и таблицы. К факультативным языковым признакам, создающим варьирование коммуникативно-прагматической нормы этого вида МФТ, относятся СПИ, бессоюзные ССП, сегментация, пассивные конструкции, термины; факультативными экстралингвистическими признаками в одних региональных газетах являются советы садоводам, а в других - глоссарий, содержащий толкование метеорологических терминов.
Основными грамматическими маркерами (2) рекламных текстов являются простые повествовательные предложения, восклицательные и вопросительные предложения, присоединительные конструкции с союзами und, aber, парцелляция, инверсия, презенс, инфинитив,сравнительная степень имен прилагательных, личные, притяжательные и указательные местоимения. С лексической точки зрения характерны производные с префиксами интенсивности, иностранные заимствования, а также термины. Во внеязыковом плане типичны цветные фотографии, четырехча-стная композиция, электронный адрес. В число факультативных языковых признаков, создающих в этом МФТ варьирование, входят побудительные предложения, риторические вопросы, сложные предложения, эллипсисы, сегментация, превосходная степень имен прилагательных, причастие второе в определительной функции, пассив, конструкции с глаголом lassen, sein+zu +Inf., сослагательное наклонение; с экстралингвистической точки зрения вариативность создается трех- и двухчастной композицией, расположением текста, различными шрифтами, цветом.
Совокупность обязательных языковых признаков (3) кулинарных рецептов представлена безличными простыми повествовательными предложениями, бессоюзными ССП, инфинитивами и причастиями в определительной функции. Из па-ралингвистических средств наиболее характерны цветные фотографии, а также всегда представлен предтекст. В число второстепенных языковых признаков входят побудительные и восклицательные предложения, ССП и СПП, парентезные конструкции, конструкция sein+zu+Inf., императивный презепс, пассивные конструкции и конструкции с глаголом lassen.
Обязательными языковыми признаками (4) инструкций являются простые повествовательные предложения, инфинитивы, императивный презепс, персонификация, терминологическая лексика и лексические сращения, а к ведущим экстралингвистическим средствам относятся схематичные рисунки и таблицы. В языковом плане варьирование создается здесь при использовании СПП, в том числе и бессоюзных, с помощью повелительной формы глаголов, пассива с модальными глаголами, конструкции с глаголом lassen и конструкции sein+zu +Inf., сослагательного наклонения, причастия второго в определительной функции, личных, притяжательных и указательных местоимений и, отчасти, зависит от подвида инструкции. Так, в инструкциях к лекарственным препаратам, помимо превалирующих повествовательных предложений, языковыми признаками нормы являются вопросительные и восклицательные предложения, а во всех других подвидах, как правило, только восклицательные предложения. С точки зрения средств паралингвистики внешняя вариативность создается при использовании непосредственно в высказываниях к инструкциям по эксплуатации бытовых приборов специфических значков (ср.*, =, -, #).
К обязательным грамматическим признакам (5) интервью относятся простые повествовательные и вопросительные предложения, инверсия, эллипсис, обращения, презенс и перфект; с лексической точки зрения - разговорная лексика, производные с префиксами интенсивности, лексические сращения и сложные слова, терминологическая лексика и географические реалии; в число внеязыковых средств входят цветные фотографии. Варьирование - с учетом языкового уровня - может создаваться восклицательными предложениями, риторическими вопросами, ССП и СПП, апозиопезисом, парцелляцией, причастием в определительной функции, претеритумом, а также сослагательным наклонением.
Основными языковыми маркерами социально регулирующих (1) деловых писем являются простые распространенные предложения, распространенные группы существительных, актив, аналитические конструкции типа den Erhalt bestätigen, прямой порядок слов, обращения и терминологическая лексика; факультативно использование сложных предложений, паратактико-гипотактических комплексов, вопросительных предложений (письма-запросы и письма-предложения), причастий в определительной функции, императивного презенса и пассива. В экстралингвистическом плане организация этого вида МФТ (за исключением писем-предложений о сотрудничестве, которые могут содержать фотографии или рисунки образцов товаров) остается, как правило, неизменной, поскольку здесь типично употребление бланков с соответствующими реквизитами.
К обязательным языковым признакам (2) официальных автобиографий относятся назывные повествовательные предложения и парентезы; абсолютно ведущими экстралингвистическими признаками являются таблицы и цифровое обозначение дат (только год). Языковое варьирование достигается при использовании приема сегментации, причастия второго в определительной функции, а в экстралингвистическом плане организация этого вида МФТ остается неизменной.
В (3) объявлениях превалируют эллипсисы, повествовательные предложения, инфинитив (в запрещающих объявлениях), императивный презенс (в предписывающих объявлениях), пассив (в предупреждающих объявлениях), в отношениях вариативности с которыми - в зависимости от подвида - находятся восклицательные и побудительные предложения, повелительная форма глаголов и сегментация. К ведущим внеязыковым признакам относятся шрифт, цвет, а к факультативным - схематичные рисунки.
Ведущими языковыми признаками (4) законодательных положений являются простые повествовательные предложения, распространенные определения, причастия в определительной функции, инфинитивные группы, презенс, юридические термины, сложные слова, в том числе с полусуффиксами-w^/g, -gemäss, -recht. К факультативным признакам с грамматической точки зрения относятся па-ратактико-гипотактические комплексы, гипотаксис и презенс пассив с модальными глаголами. Варьирование нормы этого вида текста в плане его экстралингвистической организации не наблюдается: абсолютно ведущим внеязыковым признаком здесь является параграфирование.
Функциональный подход к коммуникативной организации МФТ позволил в настоящей работе связать концепцию функциональной перспективы с проблемами КПВ, поскольку особенности A4 высказываний, а также специфика использования тематических прогрессий, диалогических единств и структурно-смысловых блоков в текстах регулируются их коммуникативно-прагматической нормой и входят в систему типовых вариативных признаков исследованных МФТ. К основным прагматическим факторам, влияющим на варьирование коммуникативно-прагматической нормы в плане использования в текстах коммуникативных структур, относятся, например, такие, как известность/неизвестность и новизна/не новизна, т.е. упоминание/неупоминание той или иной лексической единицы в потоке связной речи.
Варьирование коммуникативной организации рассматриваемых нами монологических МФТ осуществляется на основе шести типов тема-рематических прогрессий и пяти типов структурно-смысловых блоков, которые представлены в рассматриваемых текстах неравнозначно, и - в зависимости от вида текста - могут входить в число ведущих или - напротив - факультативных признаков их коммуникативно-прагматической нормы. Развитие фразовых тем и рем в диалогических единствах (ДЕ), организуемых в интервью, инструкциях к лекарственным препаратам и рекламах, зависит от иницирующей реплики и сводится к трем основным моделям.
Проанализированный материал позволяет говорить о том, что в основе варьирования языковых черт МФТ и различий в их экстралингвистическом оформлении лежит требование коммуникативной целесообразности, направленной на достижение оптимального контакта и взаимопонимания, а также определенного воздействия на адресата. Благодаря варьированию соответствующих синтаксических конструкций, морфологических и лексических средств современного немецкого языка, а также коммуникативных структур рассмотренным нами видам (подвидам) МФТ сообщаются те или иные коммуникативно-прагматические свойства, благодаря которым они и выполняют свое предназначение, т.е. коммуникативную функцию в социуме.
Исследование показало, что некоторые из рассмотренных МФТ маловариант-ны. К таким в языковом и неязыковом плане относительно стабильным МФТ относятся прежде всего тексты социальной регуляции: деловые автобиографии, законодательные положения, объявления. Среднюю позицию занимают, на наш взгляд деловые письма, прогнозы погоды, кулинарные рецепты и инструкции. Наиболее склонны к варьированию коммуникативно-прагматические нормы рекламных текстов, а также интервью. При этом различия между текстами (точно также, как и сходства) возникают не только на основе использования изофункциональных средств, но и на основе распределения некоторых языковых явлений - наборов определенной лексики, морфологических средств, тех или иных словообразовательных моделей и т.д. - и ряда неязыковых средств.
Таким образом, организованные для реализации различных функций языка и тесно связанные с содержанием и коммуникативными целями высказывания, виды МФТ и их подвиды различаются между собой как языковыми признаками - принципами отбора, сочетания и организации средств современного немецкого языка, так и некоторыми внеязыковыми параметрами. В ряде случаев и различия между текстами основывались на некоторых дополнительных языковых признаках, имеющих лишь косвенное отношение к варьированию языковых средств, но существенных для сходств и для различий между отдельными рассмотренными в данной работе МФТ.
С необходимыми коррективами и уточнениями применяемая методика изучения коммуникативно-прагматической вариативности в современных немецких МФТ и данные, полученные в результате проведенного нами исследования, могут быть использованы при рассмотрении вариативности в других видах текстов на основе различных языков как в синхронном, так и диахронном аспекте.
Список научной литературыТаюпова, Ольга Ивановна, диссертация по теме "Германские языки"
1. Абрамов Б.А. Номинационный и коммуникативно-прагматический потенциалы лексико-структурной основы предложения // Язык как коммуникативная деятельность человека. - Вып. 284. - М.: МГПИИЯ им. М.Тореза, 1987. — С. 114121.
2. Абрамов Б.А. Изофункциональность и вариантность в синтаксисе // Языковые средства в функциональном аспекте: Межвуз. сб. науч. трудов. М.: Изд-во МГПИ, 1988.-С. 10-18.
3. Абрамов Б.А. Варьирование в синтаксисе // Проблемы вариативности в германских языках : Тез. докл. Всесоюзн. конф. М., 1988. - С. 3-5.
4. Абрамов Б.А. О функциях, изофункциях, функциональном подходе и функциональной грамматике // Проблемы функциональной грамматики. М.: Наука, 1985. - С. 77-87.
5. Абрамов Б.А. Коммуникативно-прагматический аспект вариантности в синтаксисе // Коммуникативно-прагматические функции языковых единиц. Куйбышев: Изд-во КГУ, 1990.-С. 14-23.
6. Абрамов Б.А. Теоретическая грамматика немецкого языка / Под ред. Н.Н.Семешок, О.А.Радченко, Л.И.Гришаевой. М.: ВЛАДОС, 1999. - 288с.
7. Адмони В.Г. Введение в синтаксис современного немецкого языка. М.: Изд-во лит-ры на иностранных языках, 1955. - 391с.
8. Адмони В.Г. Исторический синтаксис немецкого языка. М.: Высш. шк., 1963.335 с.
9. Адмони В.Г. Развитие структуры предложения в период формирования немецкого национального языка. Л.: Наука, 1966. - 214с.
10. Адмони В.Г. Грамматика и текст//Вопросы языкознания. 1985.-№ 1. - С. 63-69.
11. Адмони В.Г. Синтаксис современного немецкого языка: Система отношений и система построений. Л.: Наука, 1973а. - 366с.
12. Адмони В.Г. Пути развития грамматического строя в немецком языке. М.: Высш. шк., 1973. - 172с.
13. Адмони В.Г. Содержательные и композиционные аспекты предложения // Теоретические проблемы синтаксиса современных индоевропейских языков. JL: Наука, 1975.-С. 5-12.
14. Адмони В.Г. Структурный каркас элементарного предложения в современных германских языках // Структурно-типологическое описание современных германских языков. М., 1966.-С. 165-197.
15. Адмони В.Г. Грамматический строй как система построения и общая теория грамматики. -JL: Наука, 1988. -239с.
16. Адмони В.Г. Система форм речевого высказывания. СПб: Наука, 1994. - 154с.
17. Азнаурова Э.С. Прагматика текстов различных функциональных стилей // Общественно-политический текст как предмет обучения иностранным языкам. М.: Наука, 1987.
18. Азнаурова Э.С. Функционально-стилистическая и коммуникативно-прагматическая вариативность лексических единиц в системе языка и в речи// Проблемы вариативности в германских языках: Тез. докл. М.: Ин-тут языкозн., 1988.-С.5-6.
19. Алексеева A.A. Стилистика деловой коммуникации (на мат-ле французского языка) // Лингвистика и межкультурная коммуникация. Сер. 19. - 2004. - № 4. -С. 126-130.
20. Алпатов В.М. Вопросы лингвистики в работах М.М. Бахтина 40-60-х годов // Вопросы языкознания.-2001.-№ 6.-С. 123-137.
21. Алферов A.B. Критерии речевого взаимодействия: речевые единицы языка // Линвистика и межкультурная коммуникация. Серия 19. - Вестник МГУ. - М.: Изд-во МГУ, 2001. - С. 192-2001.
22. Аничков И.Е. Труды по языкознанию / Отв.ред.В.П.Недялков. СПб.: Наука, 1997.-510с.
23. Анисимова Е.Е. Стилистическое использование морфологических вариантов существительного в современном немецком языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1978.- 16с.
24. Анисимова Е.Е. Коммуникативно-прагматические нормы // Филологические науки. 1988. - № 6. - С. 64-69.
25. Анисимова Е.Е. Коммуникативно-прагматические нормы немецких апеллятив-ных текстов: Автореф. дисс. докт. филол. наук. -М., 1994. -43с.
26. Анисимова Е.Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (на мат-ле креолизованных текстов): Учеб. пособ. -М.: Асас1ета, 2003. 128с.
27. Апресян Ю.Д. Избранные труды. 2-изд., испр. и доп. - Т.2. - М.: Языки русской культуры, 1995.
28. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка: Стилистика декодирования. -3-е изд. -М.: Просвещение, 1990. -301с.
29. Арнольд И.В. Основы научных исследований в лингвистике. М.: Высш.шк., 1991.- 140с.
30. Арутюнова Н.Д. Предложение и смысл. М.: Наука, 1976. - 383с.
31. Арутюнова Н.Д. Фактор адресата // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. 1981. - Т.40. - №4.-С. 356-368.
32. Арутюнова Н.Д., Падучева Е.В. Истоки, проблемы и категории прагматики // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16.-М.: Прогресс, 1985.-С. 3-42.
33. Арутюнова Н.Д. Прагматика // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н.Ярцева. 2-е изд.- М.: Большая Российская Энциклопедия, 2000.-С. 497.
34. Арутюнова Н.Д. Синтаксис // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н.Ярцева. 2-е изд. - М.: Большая Российская Энциклопедия, 2000.-С. 548.
35. Ахманова О.С., Бельчиков Ю.А., Веселитский В.В. К вопросу о «правильности» речи // Вопросы языкознания. 1960. - № 2. - С. 32-39.
36. Бабайцева В.В. Система односоставных предложений в современном русском языке. М.: Дрофа, 2004. - 307 с.
37. Бабенко Н.С. О контрастивных методах в историко-лингвистических исследованиях// Язык: теория, история, типология/ Под ред. Н.С. Бабенко. М.: Эдиториал УРСС, 2000. С.253-264.
38. Бабенко Н.С. История языка и модели её описания// Теория, история, типология языков: Мат-лы чтений памяти В.Н.Ярцевой. Вып.1. - М.: Ин-тут языкозн., 2003.-С.87-92.
39. Бабенко Н.С., Володарская Э.Ф., Кириленко Е.И., Крючкова Т.Б., Селивёрстова О.Н., Семешок Н.С. К теории вариативности: современное состояние и некоторые перспективы изучения // Вопросы филологии. 2000. - № 2 (5). - С. 8-15.
40. Бабушкина Е.В. Территориальная вариативность просодии английской речи в США //Актуальные проблемы лингвистики в школе и вузе/3-я Всерос. школа молодых лингвистов. М., Пенза: Инт-тут языкозн. РАН, ПГПУ, 1999. - С. 17.
41. Багирова Г.А. Причастные конструкции как средство увеличения объема предложения в немецком литературном языке // Коммуникативно-прагматический аспект предложения в немецком языке: Межвуз. сб. науч. тр. М.: Изд-во МГПИ им. В.И.Ленина, 1984. - С. 24-30.
42. Барт Р. Семиотика как приключение// Мировое дерево. М., 1993.- № 3. - С.79-91.
43. Барт Р. Лингвистика текста // Текст: аспекты изучения семантики, прагматики и поэтики. М.: Эдиториал УРСС, 2001. - С. 168-175.
44. Барт Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика. / Пер. с фр. М.: Изд. группа Прогресс, Универс, 1994. - 616 с.
45. Бархударов Л.С., Колшанский Г.В. К проблеме структуры сложного предложения // Сб. статей по языкознанию. М.: Изд-во МГУ, 1958. - С. 40-53.
46. Бархударов Л.С., Штеллинг Д.А. Грамматика английского языка. 4-е изд., испр. -М.: Высш.шк., 1973.-423с.
47. Батурина Е.С. Лингвотекстовые особенности речевого жанра «газетная информационная заметка» (на материале газетной прессы ФРГ): Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1994. - 23с.
48. Белл Р. Социолингвистика: цели, методы и проблемы. М. Прогресс, 1980. -320с.
49. Белошапкова В.А. Сложное предложение в современном русском языке. М.: Просвещение, 1967,- 160с.
50. Белошапкова В.А. Современный русский язык. Синтаксис. М.: Высш. шк. 1977.-248с.
51. Белунова Н.И. Текст дружеского письма творческой интеллигенции конца XIX-первой четверти XX в. как объект лингвистического исследования (коммуникативный аспект): Автореф. дисс. .докт. филол. наук.- СПб, 2000. -48с.
52. Бенвенист Э Уровни лингвистического анализа // Новое в лингвистике. Вып.4. М, 1965.-С. 434-449.
53. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974. - 447с.
54. Бергельсон М.Б., Кибрик А.Е. Прагматический «принцип приоритета» и его отражение в грамматике языка // Изв. АН СССР. Сер. лит и яз. 1981. - № 4. - С. 343-356.
55. Береговская Э.М. Французское арго: эволюция его восприятия // Филологические науки.- 1997.-№ 1.-С. 55-65.
56. Блох М.Я. Функциональный аспект языковой вариативности // Проблемы вариативности в германских языках: Тез. докл. М.: Ин-тут языкозн., 1988. - С. 12-14.
57. Блох М.Я. Теоретические основы грамматики. 2-е изд., испр. - М.: Высш. шк., 2000.- 160с.
58. Богданов В.В. Семантическая и прагматическая вариативность синтаксических структур// Проблемы вариативности в германских языках. М.: Ин-тут языкозн., 1988.-С. 10-12.
59. Богданов B.B. Речевое общение. Прагматические и семантические аспекты. Л.: Изд-во ЛГУ, 1990.-88с.
60. Богин Г.И. Типология понимания текста. Калинин: Изд-во КГУ, 1986. - 86с.
61. Богородицкий В.А. Общий курс русской грамматики: Из университетских чтений. 5-е изд., перераб. - М.-Л.: Гос. соц. экон. изд-во, 1935. - 354с.
62. Бондарко A.B. К теории функциональной грамматики// Проблемы функциональной грамматики. М.: Наука, 1985. - С. 16-29.
63. Бондарко A.B. Проблемы грамматической семантики и русской аспектологии. -СПб: ПГУ, 1996.
64. Бондарко A.B. О формальности языковых значений// Язык: теория, история, типология. М.: Эдиториал УРСС, 2000. - С. 16-21.
65. Бориско Н.Ф. Бизнес-курс немецкого языка. 3-е изд, исправл. и доп. - Киев: Логос, 1998.-350 с.
66. Борисова Е.Г. Перлокутивная лингвистика и ее преподавание студентам-филологам // Вестник МГУ. Сер. 9. - Филология. - 2001. - № 1. - С. 115-134.
67. Брандес М.П. Стилистика немецкого языка. М.: Высш.шк., 1983. - 271с.
68. Брандес М.П. Стилистика немецкого языка. 2,. изд., испр. и доп. - М.: Высш. шк., 1990.-320с.
69. Брайт У. Введение: Параметры социолингвистики // Зарубежная лингвистика. -Т.1.-М.: Прогресс, 1999.-С. 107-114.
70. Будагов P.A. Воспоминания и раздумья // Филологические науки. 1997. - № 6. -С. 3-21.
71. Будагов Р.И. Человек и его язык. М.: Наука, 1974. - 263с.
72. Булыгина Т.В. О границах и содержании прагматики// Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. 1981.-Т.40.-№4.
73. Бюлер К. Теория языка. Репрезентативная функция языка/ Пер. с нем. яз./ Общ. ред. и комментарий Т.В. Булыгиной и А.А.Леонтьева.- М.: Прогресс, 1993. -528с.
74. Вайсбурд М.Л. Методы обучения. Выбор за вами// Иностранные языки в высшей школе. 2000. - № 2. - С.29-34.
75. Валгина Н.С. Пути вхождения разговорных конструкций в письменную речь // Филологические науки. 1997. - № 6. - С. 22-32.
76. Васильев Л.М. Общий взгляд на лингвистику XX века// Инновационные проблемы филологической науки и образования. Уфа: Изд-во БГУ, 1999. - С. 8-15.
77. Вариантность как свойство языковой системы: Тез. докл. науч. конф. М.: Наука, 1982.-298с.
78. Вахек Й. Пражские фонологические исследования сегодня// Пражский лингвистический кружок.-М.: Прогресс, 1967.-С. 100-114.
79. Вахек Й. К проблеме письменного языка // Пражский лингвистический кружок. М.: Прогресс, 1967. - С. 524-534.
80. Вежбицкая А. Культурно-обусловленные сценарии и их когнитивный статус // Язык и структура знания / Отв. ред. Р.М.Фрумкина. М.: ИЯ АН СССР, 1990. -С. 336-369.
81. Вейхман Г.А. Высшие синтаксические единицы (на мат-ле совр. англ. яз.): Авто-реф. дис. . д-ра филол. наук. — М., 1981. 39с.
82. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание./ Пер. с англ. яз./ Отв. ред. М.А. Крон-гауз, вступ. статья Е.В. Падучевой. М.: Русские словари, 1996. - 416с.
83. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. М., 1976. - 248с.
84. Виноградов В.В. Русский язык: Грамматическое учение о слове. М.- Л.: Учпедгиз, 1947.-784с.
85. Виноградов В.В. Основные вопросы синтаксиса предложения (на мат-ле русского языка) // Вопросы грамматического строя языка. М.: Изд-во АН СССР, 1955. -С. 417-418.
86. Виноградов В.В. Избранные труды. Исследования по русской грамматике. М.: Наука, 1975.
87. Винокур Т.Г. К вопросу о норме в художественной речи// Синтаксис и норма / Отв. ред. Г.А.Золотова. М.: Наука, 1974. - С. 267-282.
88. Винокур Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. -М.: Наука, 1982.-237с.
89. Винокур Т.Г. Употребление языка как основной предмет стилистики // Стилистика русского языка: Жанрово-коммуникативный аспект стилистики текста. -М.: Наука, 1987.-С. 5-39.
90. Винокур Т.Г. Говорящий и слушающий: Варианты речевого поведения. М., 1993.
91. Винокур Т.Г. Норма, стиль, язык писателя // Литературный язык и литературная традиция. -М.: Стелла, 1994. С. 9-33.
92. Винокур Т.Г. Диалогическая речь // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н.Ярцева. 2-изд. М.: Большая Российская энциклопедия, 2000.-С. 135.
93. Гавранек Б. Задачи литературного языка и его культура // Пражский лингвистический кружок. М.: Прогресс, 1967. - С. 338-377.
94. Гак В.Г. Языковая вариантность в свете общей теории вариантности // Вариантность как свойство языковой системы: Тез. докл. 4.1. - М., 1982. - С.72-74.
95. Гак В.Г. К типологии функциональных подходов к изучению языка // Проблемы функциональной грамматики. М.: Наука, 1985. - С. 5-15.
96. Гак В.Г. Прагматика, узус и грамматика речи // Иностранные языки в школе.-1982.- №5.-С. 11-17.
97. Гак В.Г. Норма и толерантность // Иностранные языки в школе. 1984. - № 1. -С. 7-15.
98. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка. Синтаксис.- 2-е изд., исправл. и доп. М.: Высшая школа, 1986. - 221с.
99. Гак В.Г. Онтологические и прагматические логические классы в тексте // Язык как коммуникативная деятельность человека / Сб. науч. тр. Вып. 284. - М.: Изд-во МГПИИЯ им. М. Тореза, 1987. - С. 49-57.
100. Гак В.Г. Языковые преобразования. М.: Языки русской культуры, 1998.-768 с.
101. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка. М.: Добросвет, 2000. -831с.
102. Гак В.Г. Высказывание// Языкознание. Большой энциклопедический словарь/ Гл. ред. В.Н. Ярцева. 2-е изд. - М.: Большая Российская энциклопедия, 2000. -С. 90.
103. Гак В.Г. Об общих факторах вариативности в языке //Проблемы вариативности в романских и германских языках: Степановские чтения / Тезисы докл. междунар. конф. М.: Изд-во Рос. ун-та дружбы народов, 2001. - С. 4-5.
104. Гак В.Г. Национальные особенности грамматики текста// Текст-2000: Теория и практика: Мат-лы Всерос. науч. конф. Ижевск: ИГУ, 2001. - С. 77-78.
105. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981.- 139с.
106. Гаспаров В.М. Введение в социограмматику // Уч.зап.Тарт.гос.ун-та. Вып. 425. Тр. по рус. и славянск. Филологии. Серия линвистическая. - Т.29// Проблемы языковой системы и ее функционирования. - Тарту, 1977. - С. 24- 45.
107. Гаузенблаз К. О характеристике и классификации речевых произведений // Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистика текста. Вып. 8. - М.: Прогресс, 1978.-С. 57-78.
108. Гвенцадзе М.А. Лингвистическая типология текста и классификация газетных жанров // Изв. АН ГССР. Сер. 4 Язык и литература. - Тбилиси, 1982. - С. 84-98.
109. Гвишиани Н.Б. Язык научного общения (вопросы методологии). М.: Высш. шк., 1986.-280с.
110. Гвишиани Н.Б., Герви O.IO. Корпусная лингвистика и грамматика речи // Вестник МГУ. Сер. 9. - Филология. - № 2. - М.: Изд-во МГУ, 2001. - С. 46-62.
111. Тендер: язык, культура, коммуникация: Мат-лы Первой междунар. конф. 25-26 ноября 1999 г. -М: МГЛУ. 145с.
112. Герасимов В.И. К становлению „когнитивной грамматики"// Современные зарубежные грамматические теории. М.: Ин-тут науч. информации по общественным наукам, 1985. - С. 213-250.
113. Германова H.H. Норма в социально-культурном контексте (на мат-ле английского литературного языка) // Теория, история, типология языков: Мат-лы чтений памяти В.Н.Ярцевой. Вып.1. -М.: Ин-тут языкозн., 2003. С. 167-175.
114. Глухова H.A. Грамматические средства компрессии информации в текстах малой формы (на мат-ле газетного стиля нем. яз.): Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1985.-26с.
115. Глушак Т.С. Номинализация как важнейший принцип номинации // Языковая номинация: Тез. докл. междунар. науч. конф. Минск, 1996. - С. 6.
116. Голякова Л.А. Синтаксическое варьирование в немецком литературном языке XVIII-XX вв. (на материале деми-агентивных конструкций): Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1979. -21с.
117. Горбачевич К.С. Изменение норм русского литературного языка. Л., 1971. -272с.
118. Горшкова И.М. Дискуссионнные вопросы организации текста в чехословацкой лингвистике // Синтаксис текста / Под ред. Г.А.Золотовой. М.: Наука, 1979. - С. 341-358.
119. Грамматика и норма. -М.: Наука, 1977.-250с.
120. Грамматические исследования: Функционально-стилистический аспект. Морфология. Словообразование. Синтаксис. /Отв. ред. Д.Н. Шмелев. М.: Наука, 1991.- 247с.
121. Гречко В.К. Синтаксис немецкой научной речи (элементарное предложение). -Л.: Изд-во ЛГУ, 1985.-161с.
122. Гринберг Дж. Некоторые грамматические универсалии, преимущественно касающиеся порядка значимых элементов // Зарубежная лингвистика 2. М.: Прогресс, 1999.-С. 160-208.
123. Гришаева Л.И. Глаголы поведения как семантический класс глаголов антропосферы: когнитивный, семантико-структурный и функциональный аспекты описания (на мат-ле совр. нем. яз.): Автореф. дис. .доктора филол. наук. М., 1999.-53с.
124. Грязнова О.В. Словарная статья терминологического словаря как вид научного текста: Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1985. - 16с.
125. Гулыга Е.В. К вопросу о взаимосвязи уровней: Языковые макро- и микрополя// Лингвистика и методика в высшей школе. М: Изд-во МГПИИЯ им. М.Тореза, 1967.-Вып. 4.-С. 13-22.
126. Гулыга Е.В. Теория сложноподчиненного предложения в современном немецком языке. М.: Высшая школа, 1971. - 206с.
127. Гуревич В.В. О „субъективном" компоненте языковой семантики // Вопросы языкознания. 1998. - № 1. - С. 27-35.
128. Гуревич В.В. Актуальное членение предложения в его разных проявлениях// Вопросы языкознания. 2004. - № 3. - С. 69-87.
129. Гурочкина А.Г., Руберт И.Б. Становление и развитие английских малоформатных текстов нехудожественной коммуникации// Язык: теория, история, типология / Под ред. Н.С. Бабенко. М.: Эдиториал УРСС, 2000. - С. 333-344.
130. Гусейнова И.А., Томская М.В. Тендерный аспект в текстах современной рекламы// Филологические науки. 2000. - № 3. - С. 81-92.
131. Гухман М.М. Соотношение социальной дифференциации и других типов варьирования литературного языка // Социальная и функциональная дифференциация литературных языков. М.: Наука, 1977. - С. 41-60.
132. Гухман М.М., Семенюк H.H. История немецкого литературного языка IX-XV веков. М.: Наука, 1983. - 199с.
133. Гухман М.М. История языка и текст // Литература. Язык. Культура. М.: Наука, 1984.-С. 250-256.
134. Девкин В.Д. Особенности немецкой разговорной речи. М.: Международные отношения, 1965.-318с.
135. Девкин В.Д. Проблемы немецкой разговорной речи (лексика и синтаксис): Автореф. докт. филол. наук. -М., 1974. -61с.
136. Девкин В.Д. Асимметрия означающего и означаемого// Коммуникативно-прагматический аспект предложения в немецком языке / Межвуз. сб. науч. тр. -М.: Изд-во МГПИ им. В.И.Ленина, 1984. С. 39-64.
137. Девкин В.Д. Различное понимание вариативности // Проблемы вариативности в германских языках / Всесоюзн. конф. М.: Ин-тут языкозн., 1988. - С. 14-16.
138. Девкин В.Д. Специфика разговорного текста // Языковые средства в функциональном аспекте: Межвузовск. сборник науч. трудов. М.: МГПИ им. В.И.Ленина, 1988а.-С. 170-183.
139. Девкин В.Д. Диалог. Немецкая разговорная речь в сопоставлении с русской. -М.: Высш. шк., 1981.- 160с.
140. Девкин В.Д. Языковые варианты и их лексикографирование// Проблемы вариативности в романских и германских языках: Степановские чтения / Тезисы докл. межд. конф. -М.: Изд-во РУДН, 2001. С. 12-15.
141. Дейк Т.А. ван. Вопросы прагматики текста // Текст: аспекты изучения семантики, прагматики и поэтики: Сб. статей. -М.: Эдиториал УРСС, 2001. С. 90-167.
142. Дементьева Н.Я. Лингвопрагматические характеристики текста предвыборного манифеста // Коммуникативно-прагматические функции языковых единиц/ Межвузовск. сб. Куйбышев: КГУ, 1990. - С. 34-39.
143. Демина Ю.В. Рекламный текст в коммуникативно-прагматическом аспекте (на мат-ле немецкоязычной печатной и телевизионной рекламы): Автореф. дисс. . канд. филол. наук. -СПб, 2001. 18с.
144. Домашнев А.И. Очерк современного немецкого языка в Австрии. М.: Высш. шк., 1967.-175с.
145. Домашнев А.И. Куда идет „Binnendeutsch"? (По вопросу освещения дивергентных процессов в современном немецком языке обоих германских государств // Иностранный язык в школе. 1972. - № 5. - С. 3-14.
146. Домашнев А.И., Помазан Н.Г. Актуальные проблемы швейцарской диалектологии // Вопросы языкознания. 1983. -№ 3. - С. 17-25.
147. Домашнев А.И. Современный немецкий язык в его национальных вариантах. -JL: Наука, Ленингр. отд., 1983. 231с.
148. Домашнев А.И. Языковые отношения в Федеративной республики Германия. -Л.: Наука, 1989,- 159с.
149. Домашнев А.И., Копчук Л.Б. Типология сходств и различий языковых состояний и языковых ситуаций в странах немецкой речи. СПб.: Наука, 2001. — 166с.
150. Дородных А.И. Вариативность грамматического строя английского языка: Автореф. дисс. . докт. филол. наук. -М., 1991. -49с.
151. Дресслер В. Синтаксис текста // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. VIII. -М.: Прогресс, 1978.
152. Дресслер В. Против неоднозначности термина «функция» в функциональных грамматиках // Вопросы языкознания. 1990. - № 2.
153. Дубинин С.И. Ареальное своеобразие юго-западного территориального варианта немецкого литературного языка позднего средневековья: Автореф. дисс. . докт. филол. наук. М., 2002. - 48с.
154. Егорова Е.А. Атрибутивные сложноподчиненные предложения немецкого языка как система грамматических форм и значений: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1975.-16 с.
155. Едличка А. Типы норм в языковой коммуникации // Новое в зарубежной лингвистике. Теория литературного языка в работах ученых ЧССР. Вып. 20. - М.: Прогресс, 1988.-С. 135-149.
156. Ейгер В., Юхт B.JT. К построению типологии текстов// Лингвистика текста: Мат-лы науч. конф. 4.1. - М., 1974. - С. 103-110.
157. Ельмслев Л. Пролегомены к теории языка// Зарубежная лингвистика. 1. М.: Прогресс, 1999.-С. 131-256.
158. Ерофеева Е.В. Прямые и косвенные способы выражения речевого акта угрозы во французском языке // Филологические науки. 1997. - № 1. - С. 66-74.
159. Есперсен О. Философия грамматики / Отв. ред. Б.А.Ильиш. М.: Изд-во иностранной лит-ры, 1958. - 404с.
160. Жукова Г.В. Орфографическая вариантность и смежные с ней явления в современном немецком языке: Автореф. дисс. канд. филол. наук. -М., 1989. -16с.
161. Жирмунский В.М. Немецкая диалектология. М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1956.
162. Жирмунский В.М. Проблема социальной дифференциации языков// Язык и общество. -М.: Наука, 1968. С. 22-38.
163. Жирмунский В.М. Общее и германское языкознание. Л.: Наука, 1976. -317с.
164. Залевская A.A. Введение в психолингвистику. М.: Изд-во РГГУ, 2000.-382 с.
165. Залевская A.A. Некоторые проблемы теории понимания текста // Вопросы языкознания. 2002. - № 3. - С. 62-73.
166. Запорожцев В.И. Двухкомпонентные союзные сложносочиненные предложения в современном немецком языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Калинин, 1973. -25с.
167. Звегинцев В.А. Хрестоматия по истории языкознания XIX-XX веков. М.: Гос. учебно-педагогич. изд-во мин-ва просвещ. РСФСР, 1956. -457с.
168. Зеленецкий A.JI. Характер соотношения норм устной и письменной разновидностей нидерландского литературного языка в разные периоды его истории// Язык: теория, история, типология / Под ред. Н.С. Бабенко. М.: Эдиториал УРСС, 2000.-С. 327-334.
169. Земская Е.А., Китайгородская М.В., Ширяев Е.Н.Русская разговорная речь: Общие вопросы. Словообразование. Синтаксис. -М.: Наука, 1981.
170. Зимняя И.А. Психология текста как продукта речевой деятельности // Язык как коммуникативная деятельность человека. Вып. 284. - М.: МГПИИЯ им. М.Тореза, ин-тут языкознания, 1987. - С. 143-149.
171. Золотова Г.А. Очерк функционального синтаксиса русского языка. М.: Наука, 1973.-351с.
172. Золотова Г.А. О характере нормы в синтаксисе // Синтаксис и норма / Отв. ред. Г.А.Золотова.-М.: Наука, 1974.-С. 145-175.
173. Золотова Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. М.: Наука, 1982.-368 с.
174. Золотова Г.А. К построению функционального синтаксиса русского языка // Проблемы функциональной грамматики. М.: Наука, 1985. - С. 87-93.
175. Золотова Г.А. Роль ремы в организации и типологии текстов // Синтаксис текста /Под ред. Г.А.Золотовой. М.: Наука, 1979. - С. 113-133.
176. Золотова Г.А. Говорящее лицо и структура текста// Язык система. Язык -текст. Язык - способность. - М., 1995.-С. 120-133.
177. Золотова Г.А., Онипенко Н.К., Сидорова М.Ю. Коммуникативная грамматика русского языка. -М.: Изд-во МГУ, 1998. 218с.
178. Золотова Г.А. К изучению структуры текста // Текст. Интертекст. Культура/ Мат-лы междунар. науч. конф. М.: РАН, ин-т русского языка им. В.В. Виноградова, 2001.-С. 12-13.
179. Золотова Г.А. Грамматика как наука о человеке// Русский язык в научном освещении. -М.: Языки славянской культуры, 2001. С. 107-123.
180. Золотова Г.А. Категория времени и вида с точки зрения текста // Вопросы языкознания. 2002. - № 3. - С. 8-29.
181. Иванчикова Е.А. Об изобразительных возможностях синтаксических средств в художественном тексте // Русский язык. Проблемы художественной речи. Лексикология и лексикография. Виноградовские чтения IX-X. М.: Наука, 1981. -С. 92-110.
182. Ивлева Г.Г. Вариантность слова и тенденции развития словарного состава в немецком языке: Автореф. дис. .доктора филол. наук. -М., 1984.-36с.
183. Ивушкина Т.А. «Стандартный английский» в словарях и научной литературе// Филологические науки. 1997. - № 1. - С. 75-82.
184. Ипеева В.П. Соотношение семантической и грамматической структуры в паратаксисе: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1977.-21 с.
185. Ицкович В.А. Очерки синтаксической нормы (на материале русского языка)// Синтаксис и норма /Отв. ред. Г.А.Золотова. М.: Наука, 1974. - С. 43-106.
186. Каменская О.Л. Прагматические свойства текста // Язык как коммуникативная деятельность человека / Сб. науч. тр. Вып. 284. - М.: Изд-во МГПИИЯ им. М. Тореза, Ин-тут языкознан. РАН, 1987. - С. 72-79.
187. Каменская О.Л. Первая международная научная конференция „Тендер: язык, культура, куммуникация"//Филологические науки-2000.-№ З.-С. 137-141.
188. Канонич С.И. Виды прессупозиций коммуникантов// Язык как коммуникативная деятельность человека: Сб. науч тр. Вып. 284. - М.: Изд-во МГПИИЯ им. М. Тореза 1987. - С. 20-26.
189. Каспранский P.P. Системное или нормативное варьирование// Проблемы вариативности в германских языках. М.: Ин-тут языкозн., 1988. - С. 21-23.
190. Касымова О.П. Синтаксическая позиция и синтаксические системы// Проблемы вариативности в германских языках. М.: Ин-тут языкозн. 1988. - С. 29- 31.
191. Кирилина A.B. Категория gender в языкознании// Женщина в российском обществе. 1997. -№ 2. -С. 15-20.
192. Кирилина A.B. Тендер: лингвистические аспекты. М.: Ин-тут социологии РАН, 1999.-189с.
193. Кирилина A.B. Тендерные исследования в зарубежной и российской лингвистике (философский и методологический аспекты)//ОНС. 2000 - № 3. - С. 138-143.
194. Кирилина A.B. О применении понятия тендер в русскоязычном лингвистическом описании// Филологические науки. 2000. - № 3. - С. 18-27.
195. Кирилина A.B. Развитие тендерных исследований в лингвистике //Филологические науки. 1998. -№ 2. - С. 51-58.
196. Кифер Ф. О роли прагматики в лингвистическом описании// Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. -М.: Прогресс, 1985.-С. 233-348.
197. Ковалев Ю.В. Коммуникативно-прагматический комментарий текста // Текст-2000: Теория и практика/Мат-лы Всерос. науч. конф. Ижевск: ИГУ, 2001.- С. 10-11.
198. Ковалева Т.В. Лингвопрагматический аспект типа текста «письмо» (на мат-ле современной немецкой художественной литературы): Автореф. . канд. филол. наук. М., 1993.-21с.
199. Ковтунова И.И. Современный русския язык: Порядок слов и актуальное членение.-М.: Просвещение, 1976.-240с.
200. Кожевникова К. Об аспектах связности в тексте как целом// Синтаксис текста/ Под ред. Г.А.Золотовой. М.: Наука, 1979. - С. 49-67.
201. Кожевникова Т.А. Вариативное управление глаголов в современном немецком языке: Автореф. дисс. канд. филол. наук. -М., 1974. -25с.
202. Кожина М.Н. О речевой системности научного стиля сравнительно с некоторыми другими. Пермь: Изд-во ПГУ им. А.М.Горького, 1972. - 396с.
203. Кожина М.Н.О функциональных семантико-стилистических категориях текста// Филологические науки. 1987. -№ 2. - С. 35-41.
204. Козлова С.П. Прагматический аспект языка рекламы в прессе ФРГ: Автореф. дисс. канд. филол. наук. -М., 1989. -23с.
205. Кокова A.B. Немецкая газетная пресса 19-столетия (генезис, текст, язык, стиль). Абакан: Изд-во Хакасского гос. ун-та, 1999. - 187с.
206. Кокова A.B. Формирование стилистических норм языка немецкой газетной прессы XIX столетия: Автореф. дисс. докт. филол. наук, 2000. 48с.
207. Колотилова Н.С. Редукция актантов как средство организации текста (на мат-ле совр. нем. языка): Автореф.дис. канд. филол. наук. М., 1982. - 16с.
208. Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура языка. М.: Наука, 1984.- 175с.
209. Колшанский Г.В. Лингвокоммуникативные аспекты речевого общения// Иностранный язык в школе. 1985. -№ 1.-С. 3-12.
210. Конкин С.О. Вариантные формы множественного числа имен существительных в современном немецком языке: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1995. -17с.
211. Канонич С.И. Виды прессупозиций коммуникантов// Язык как коммуникативная деятельность человека. М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, Ин-тут языкозн., 1987.-С. 20-26.
212. Кара-Мурза Е.С. «Дивный новый мир» российской рекламы: социокультурной, стилистический и культурно-речевой аспекты// Словарь и культура русской речи. К 100-летию со дня рожд. С.И.Ожегова. М.: Индрик, 2001. - С. 165-186.
213. Корженский Ян. Прагматический компонент и теория текста // Синтаксис текста/ Под ред. Г.А. Золотовой. -М.: Наука, 1979. С. 68-77.
214. Косериу Э. Синхрония, диахрония и история // Новое в зарубежной лингвистике.- Вып. З.-М: Прогресс, 1963.-С. 175-183.
215. Краткий толковый словарь русского языка / Под ред. В.В.Розановой. 5-е изд., испр. и доп. - М.: Русский язык, 1988. - 254с.
216. Крейдлин Г.Е., Чувилина Е.А. Улыбка как жест и как слово // Вопросы языкознания.-2001.-№ 4.-С. 66-93.
217. Кронгауз М.А. Sexus, или Проблемы пола в русском языке// Руссистика. Славистика. Индоевропеистика./ Под ред.А.А.Гиппиус и др. М., 1996 . - С. 510- 525.
218. Крушельницкая К.Г. К вопросу о смысловом членении предложения // Вопросы языкознания. 1956. - № 5. - С. 55-67.
219. Крушельницкая К.Г. Очерки по сопоставительной грамматике немецкого и русского языков. -М.: Изд-во лит-ры на иностр. языках, 1961. -265с.
220. Крушельницкая К.Г. О синтаксической природе «актуального членения» предложения// Инвариантные синтаксические значения и структура предложения. -М.: Наука, 1969.-С. 96-103.
221. Крушельницкая К.Г. Коммуникативное задание предложения и способы его выражения. М.: Изд-во МГПИИЯ им. М. Тореза, 1978. - 125с.
222. Крижановская Е.М. О некоторых принципах коммуникативно-прагматического анализа целого текста// Текст 2000: Теория и практика/ Мат-лы Всерос. науч. конф. - Ч. 1. - Ижевск: УГУ, 2001. - С. 105-106.
223. Крылова O.A. Понятие многоярусности актуального членения и некоторые синтаксические категории (сочинение, подчиненние, обособление, присоединение)// Филологические науки. 1970. -№ 5. - С. 86-91.
224. Крылова O.A., Ремчукова E.H. Вариативность грамматических форм как источник текстовой экспрессии//Филологические науки 2001. - №2. - С. 57-63.
225. Крысин Л.П. К социальным различиям в использовании языковых вариантов// Вопросы языкознания. 1973. -№3.
226. Крючков С.Е., Максимов Л.Ю. Современный русский язык. Синтаксис сложного предложения. -М. Наука, 1977.
227. Кубрякова Е.С. Место вопроса о языковых изменениях в современной лингвистике. О формах движения в языке и определении понятия языковых изменений// Общее языкознание: Формы существования, функции, история языка.-М.: Наука, 1970.-С. 197-210.
228. Кубрякова Е.С. Коммуникативная лингвистика и новые задачи морфологии// Язык как коммуникативная деятельность человека. М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, Ин-тут языкозн., 1987. - С. 6-13.
229. Кубрякова Е.С. О природе варьирования языковых единиц и его основных типах//Проблемы вариативности в германских языках/ Всесоюзная конф. М., 1988.-С. 25-27.
230. Кубрякова Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения. М.: Ин-тут языкозн. РАН, 1997.-331 с.
231. Кубрякова Е.С. Парадигмы научного знания в лингвистике и ее современный статус// Изв. РАН. Серия литер, и языка. Т.53. - 1994. - № 2. - С. 5-21.
232. Кузина И.Ю. Пассивизация и топикализация в когнитивном аспекте // Когнитивные аспекты языкового значения 2: Говорящий и наблюдатель / Межвуз. Сб. науч. трудов. Иркутск: ИГЛУ, 1999. - С. 160-167.
233. Культура русской речи и эффективность общения / Отв. ред. Л.К. Граудина и E.H. Ширяев. -М.: Наука, 1996.
234. Культурология / Под ред. Н.Г.Багдасарьяна. М.: Высш. шк., 1998. - 511с.
235. Кустова О.Ю. Письмо как самостоятельный текст и как композиционная часть художественного произведения: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. СПб., 1998.- 18с.
236. Лазарис T.H.K вопросу о синтаксической вариантности (на материале сложноподчиненного предложения современного английского языка)// Филологические науки.-1971.-№3.-С. 18-25.
237. Лайонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику. М.: Прогресс, 1978.
238. Лакофф Дж. Прагматика в естественной логике // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. - М.: Прогресс. - С. 439-470.
239. Лаптева O.A. Нормативность некодифицированной литературной речи //Синтаксис и норма / Отв. ред. Г.А.Золотова. М.: Наука, 1974. - С. 5-42.
240. Лебедева Е.Ф. Морфологическое варьирование (на материале двойных форм рода и множественного числа имен существительных в современном немецком языке): Автореф. . канд. филол. наук. -М., 1971. -26с.
241. Левицкий Ю.А. Основы теории синтаксиса. Изд. 2-е. - М.: Едиториал УРСС, 2002.-234с.
242. Леонтьев A.A. Язык, речь, речевая деятельность. М.: Наука, 1969.
243. Леонтьев A.A. Высказывание как предмет лингвистики, психолингвистики и теории коммуникации // Синтаксис текста / Под ред. Г.А.Золотовой. М.: Наука, 1979.-С. 18-36.
244. Лингвистика текста и обучение ознакомительному чтению: Пособие для учителя/ М.Д.Городникова, Н.И. Супрун, Э.Б.Фигон. М.: Просвещение, 1987. 160 с.
245. Лыков А.Г. Окказионализм и языковая норма // Грамматики и норма. М.: Наука, 1977.-С. 62-83.
246. Львов М.Р. Риторика. Культура речи. М.: Изд-ский центр „Академия", 2002. -272с.
247. Майоров А.П. Заимствования в лексико-семантической системе языка (на мат-ле англо-американизмов в современном немецком языке ФРГ и ГДР): Автореф. дисс. . канд. филол. наук. -М., 1967.-21с.
248. Макаев Э.А. Понятие давления системы и иерархия языковых единиц// Вопросы языкознания.-1962.-№ 6.-С. 37-43.
249. Максютова О.М. Языковая реализация прагматической установки в британской прессе: Автореф. дисканд, филол. наук. M., 1984. - 16с.
250. Малинович Ю.М. Эмоционально-экспрессивные элементы синтаксиса современного немецкого языка: Автореф. . докт. филол. наук. JL, 1990. - 34с.
251. Мальчевская Т.Н. Специфика научных текстов и принципы их классификации на мат-ле английских биологических текстов// Особенности стиля научного изложения.-М.: Наука, 1976.-С. 104-116.
252. Манякина Т.И. Языково-стилистичкская характеристика жанра афоризмов (на мат-ле нем. языка): Автореф. .дисс. канд. филол. наук. -Киев, 1981. -24с.
253. Мартине А. Основы общей лингвистики// Новое в зарубежной лингвистике. -М., 1963. Вып. 3.- С. 366-387.
254. Маслов Ю.С. Введение в языкознание. М.: Наука, 1987. - 272с.
255. Матезиус В. О системном грамматическом анализе// Пражский лингвистический кружок. М.: Прогресс, 1967. - С. 226-238.
256. Матезиус В. Задачи сравнительной фонологии// Пражский лингвистический кружок. М.: Прогресс: 1967. - С. 70-83.
257. Матезиус В. О так называемом актуальном членении предложения// Пражский лингвистический кружок. М., 1967.- С.239-245.
258. Матезиус В. О необходимости стабильности литературного языка// Пражский лингвистический кружок. М.: Прогресс, 1967. - С. 378-393.
259. Матезиус В. Общие принципы культуры языка// Пражский лингвистический кружок. М.: Прогресс, 1967. - С. 394-405.
260. Матезиус В. Язык и стиль // Пражский лингвистический кружок. М.: Прогресс, 1967.-С. 444-523.
261. Меликян В.Ю. Экспрессивные текстообразующие функции коммуникем// Филологические науки. 1998. - № 1. - С. 73-82.
262. Мелихова Н.В. Этика и практика делового разговора по телефону. М.: НВИ -ТЕЗАУРУС, 1999.-62 с.
263. Метц H.A., Митрофанова О.Д., Одинцова Т.Е. Структура научного текста и обучение монологической речи. -М.: Русский язык, 1981. 141с.
264. Мецлер A.A. Структурные связи в тексте (парентезные конструкции). Кишинев: Штиинца, 1987. - 143с.
265. Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика. Изд. 2.- М.: Аспект Пресс, 2000. -207с.
266. Минор А.Я. Функционально-семантическая категория темпоральности и ее текстообразующие потенции (на мат-ле нем. науч. текстов): Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1985. - 17с.
267. Михайлов J1.M. Грамматика немецкой диалогической речи. М.: Высш.шк., 1986.- 110с.
268. Миронова H.H. Дискурс-анализ оценочной семантики.-М.: НВИ ТЕЗАУРУС, 1997.- 158с.
269. Митрофанова О.Д. Научный стиль речи: Проблемы обучения. 2-е изд., пере-раб. и доп. -М.: Русский язык, 1985. -231с.
270. Морозов Ю.А. Выразительные возможности рекламного текста (на мат-ле американской рекламы): Автореф. дисс. . канд. филол. наук. -М., 2001. 19с.
271. Москальская О.И. Вариантность и дифференциация в лексике литературного немецкого языка // Норма и социальная дифференциация языка. М.: Наука, 1969.-С. 57-68.
272. Москальская О.И. Норма и варьирование в современном немецком языке // Иностранные языки в школе. 1967. -№ 6. - С. 2-14.
273. Москальская О.И. Текст как лингвистическое понятие: Обзорная статья // Иностранные языки в школе. 1978. -№ 3. - С. 9-17.
274. Москальская О.И. Проблемы системного описания синтаксиса. 2-е изд., пере-раб. и доп. -М.: Высш. школа, 1981. - 175с.
275. Москальская О.И. Грамматика текста. -М.: Высшая школа, 1981а. 183с.
276. Москальская О.И. Текст два понимания и два подхода// Русский язык. Функционирование грамматических категорий. Текст и контекст: Виноградовские чтения. -М.: Наука, 1984.-С. 154-162.
277. Мухин A.M. Вариантность единиц разных уровней языка// Проблемы вариативности в германских языках: Тез. докл. М.: Ин-тут языкозн., 1988. - С. 32-34.
278. Никитин А.Ф., Суворова Н.Г. О праве. М.: Норма, 1992. - 97с.
279. Николаева Т.М. Актуальное членение категория грамматики текста// Вопросы языкознания. - 1972. -№ 2. - С. 42-49.
280. Николаева Т.М. О функциональных категориях линейной грамматики// Синтаксис текста/ Под ред. Г.А. Золотовой. -М.: Наука, 1979. С. 37-48.
281. Новак JL Проект нового определения фонемы (фонема и комбинаторные варианты)// Пражский лингвистический кружок. М.: Прогресс, 1967. - С. 95-99.
282. Общее языкознание: формы существования, функции. История языка. М.: Наука, 1970.-604с.
283. Огнева Г.Г. Проблемы варьирования словообразовательной структуры слова (на мат-ле совр. нем. языка): Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1970. 19с.
284. Одинцов В.В. Целевая установка и организация языковых средств (на примере одной судебной речи)// Синтаксис текста / Под ред. Г.А.Золотовой. М.: Наука, 1979.-С. 226- 235.
285. Ольхова Н. К изучению истории текстов как пути расширения исследований в области исторического синтаксиса// Sprache, interkulturelle Kommunikation, neue Didaktikansätze / Beiträge des 18. Germanistentreffens. Ula-Ude: DAAD, BGU-Verlag, 2001.-S. 98-99.
286. Ольховиков Б.А. Грамматика и языковая культура//Язык как коммуникативная деятельность человека. Вып. 284. -М.: Ин-тут языкозн., 1987. - С. 37-42.
287. Онипенко Н.К. Идея субъектной перспективы высказывания и анализ художественного текста// Текст. Интертекст. Культура/ Мат-лы междунар. науч. конф. -М.: РАН, Ин-тут русского языка им. В.В.Виноградова, 2001. С. 13-15.
288. Остин Дж Р. Слово как действие// Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. -Теория речевых актов. М.: Прогресс, 1986. - С. 22-29.
289. Откупщикова М.И. Синтаксис связного текста. М.: Наука, 1982. - 198 С.
290. Павиленис Л.И. Понимание речи и философия языка // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.17. Теория речевых актов. М.: Прогресс, 1986. - С. 380-388.
291. Падучева Е.В. В.В.Виноградов и наука о языке художественной прозы// Известия РАН.СЛЯ. 1995. - Т.54. - № 3. - С.39-48.
292. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. М.: Наука, 1985.
293. Падучева Е.В. Семантические исследования: Семантика времени и вида в русском языке. Семантика нарратива. М.: Языки рус. культуры, 1996. - 464с.
294. Паладян М. Мышление и синтаксис// Вопросы языкознания. 2001. - № 6. - С. 85-103.
295. Пан Г.В. Языковая экономия и коммуникативная насыщенность текстов в прессе ГДР: Автореф. дисс. канд. филол. наук. Л., 1978. - 24с.
296. Панфилов В.З. Грамматика и логика: Грамматическое и логико-грамматическое членение простого предложения. М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1963.
297. Панфилов В.З. О соотношении внутрилингвистических и экстралингвистических факторов в функционировании и развитии языка// Теоретические проблемы современного советского языкознания. М., 1964. - С. 75-90.
298. Панфилов В.Я. Языковые универсалии и типология предложения // Вопросы языкознания. 1984. -№ 5. - С. 3-16.
299. Перепеченко Г.П. Проблемы актуального членения многозвенных сложноподчиненных предложений // Вопросы романо-германской филологии. Вып. 71-М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1973. - С. 173-179.
300. Пестова Н.В. Множественность грамматической нормы в современном немецком языке: Автореф. дисс. . канд филол. наук. -М., 1985. 16с.
301. Печников А.Н. Способы связи предикативных единиц в русском сложноподчиненном предложении// Вопросы языкознания. -1998. -№ 3. С. 151-158.
302. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. 7-е изд. - М.: Учпедгиз, 1956. - 511с.
303. ЗП.Пирогова Ю.К. Стратегии коммуникативного воздействия и их отражение в рекламном тексте// Текст. Интертекст. Культура/ Мат-лы междунар. науч. конф. М.: РАН, Ин-тут рус. языка им. В.В. Виноградова, 2001. - С. 119-122.
304. Попов Н.М. Текстоорганизующая роль первой позиции в предложении современного немецкого языка: Автореф. дисс. . канд филол. наук. М., 1979. - 16 с.
305. Попова Е.А. О лингвистике нарратива // Филологические науки. 2001. - № 4. -С. 87-90.
306. Порхомовский В.Я., Суетина Ю.Г. Языковая норма и социокультурная парадигма // Литературный язык и культурная традиция. М.: Стелла, 1994. - С. 34-54.
307. Поспелов Н.С. О грамматической природе сложного предложения// Вопросы синтаксиса современного русского языка. М.: Гос.учебно-педагогич. изд-во Мин-ва просвещ. РСФСР, 1950. - С. 321-337.
308. Потапова Р.К. Некоторые аспекты немецкой произносительной вариантологии// Язык: теория, история, типология / Под ред. Н.С. Бабенко. М.: Эдиториал УРСС, 2000.-С. 436-444.
309. Почепцов Г.Г. Конструктивный анализ структуры предложения. Киев: Вища школа, 1971.- 191с.
310. Пражский лингвистический кружок. М. Прогресс, 1967. - 558с.
311. Проворотов В.И. Лингвотекстовые особенности речевого жанра „объявление"на мат-ле газет и журналов немецкоязычных стран): Автореф. дис. канд.филол. наук. М., 2002. - 16с.
312. Проблемы функциональной грамматики: семантическая инвариантность/ вариантность/ Отв.ред. А.В.Бондарко, С.А.Шубик. СПб: Наука, 2002. - 366с.
313. Радбиль Т.Б. Норма и аномалия в парадигме „реальность текст"// Филологические науки. - 2005. - № 1. - С. 53-63,
314. Разинкина Н.М. Развитие языка английской научной литературы: Лингвостилистическое исследование. М.: Наука, 1978. - 211с.
315. Распопов И.П.О предмете синтаксиса // Ученые записки. Вып. 15. - Серия филологических наук. -№ 6. - Уфа: Изд-во БГУ, 1962. - С. 23-38.
316. Распопов И.П. Вариантность синтаксических конструкций и коммуникативных единиц // Филологические науки. 1962. - № 4. - С. 49-53.
317. Распопов И.П. Синтаксис // Современный русский литературный язык/ Под ред. Н.М.Шанского.-Л.: Наука, 1981.
318. Расторгуева Т.А. Варьирование и исторические изменения морфологической системы английского языка:Автореф. дисс. . докт. филол. наук. М., 1980. -51с.
319. Реферовская Е.А. Французский язык в Канаде. Л.: Наука, 1972.
320. Реферовская Е.А. Лингвистические исследования структуры текста. Л.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1983.-215с.
321. Ризель Э. Г. К вопросу о национальном языке в Австрии // Уч. зап. 1 МГПИИЯ. -Т. V.-M.: МГПИИЯ, 1953.-С. 157-171.
322. Родина О.В. Прагматические прессупозиции как фактор эффективности воздействия рекламного текста // Лингвистика и межкультурная коммуникация. Сер. 19. 2004. - № 4. - С. 108-118.
323. Рождественский Ю.В. Проблематика современной теории текста в книге В.В. Виноградова „О художественной прозе"// Синтаксис текста. М.: Наука, 1979. -С. 5-17.
324. Розен Е.В. Альтернативные формы и их социальные коннотации в современном немецком языке // Социолингвистические аспекты изучения немецкой лексики. -Калинин: КГУ, 1981.-С. 135-148.
325. Русская грамматика. Синтаксис / Под ред. Н.Ю.Шведовой. Т.2. - М.: Наука, 1980.-709с.
326. Русский язык в научном освещении. Научный журнал. Ин-тут русского языка им. В.В. Виноградова. № 1. — М.: Языки славянской культуры, 2001. - 288с.
327. Савосина J1.M. Актуализационная парадигма предложения. Типы коммуникативных задач и средства их решения (на мат-ле биноминативных предложений, выражающих отношения характеризации) // Вопросы языкознания. 1998. - № З.-С. 141-150.
328. Самбуева В.Б. Функционально-прагматические особенности текста телевизионного информационного журнала (на мат-ле немецкого языка): Автореф. . канд. дис. Иркутск, 2001.- 16с.
329. Сапожникова О.С. Соотношение естественной и литературной коммуникации// Филологические науки.-1998.-№ 1.-С. 83-91.
330. Сарычева В.П. О семантических функциях атрибута // Коммуникативно-прагматический аспект предложения в немецком языке: Межвуз. сб. науч. тр. -М.: Изд-во МГПИ им. В.И.Ленина, 1984. С. 112-120.
331. Семенюк H.H. Некоторые вопросы изучения вариантности // Вопросы языкознания. -1965. № 1. - С. 54-58.
332. Семенюк H.H. К характеристике лингвистических разграничений разных жанров письменности // Вопросы языкознания. 1966. - № 6. - С. 55-61.
333. Семенюк H.H. Норма//Общее языкознание:Формы существования языка, функции, история языка/Отв. ред. Б.А.Серебренников. М.: Наука, 1970 - С. 565-596.
334. Семенюк H.H. Из истории функционально-стилистической дифференциации немецкого литературного языка. М.: Наука, 1972. - 215с.
335. Семенюк H.H. Формирование норм немецкого литературного языка первой половины XVIII столетия (на мат-ле периодических изданий): Автореф. дисс. . докт. филол. наук. М., 1973. - 47с.
336. Семенюк H.H. К типологии форм существования немецкого языка// Проблемы общего и германского языкознания: Сб. науч. тр. М., 1978. - С. 116-125.
337. Семенюк H.H. Норма и разные типы дифференциации языка // Общелитературный язык и функциональные стили. Вильнюс: ВГУ, 1986.-С. 15-24.
338. Семенюк H.H. Стилистическое варьирование и некоторые аспекты его изучения // Проблемы вариативности в германских языках: Тез. докл. М.: Ин-тут языкознания, 1988.-С. 41-42.
339. Семенюк H.H. Статус и некоторые проблемы стилистического варьирования:исторический аспект // Языки мира. Проблемы языковой вариативности. М., 1990.
340. Семенюк H.H. Норма языковая // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Энциклопедия, 1990. - С. 337-338.
341. Семенюк H.H. Нормативность в культуре и языке немецкого барокко// Литературный язык и культурная традиция / Отв. ред. H.H. Семенюк, В.Я. Порхомов-ский. М.: Стелла, 1994. - С. 55-77.
342. Семенюк H.H. Формирование литературных норм и типы кодификационных процессов// Языковая норма. Типология нормализационных процессов/Отв. ред. В.Я. Порхомовский, H.H. Семенюк. -М.: Ин-т языкозн. РАН, 1996. С. 23-47.
343. Семенюк H.H. Сложное предложение в немецкой средневековой прозе XIII-XIV веков // Язык: теория, история, типология/ Под ред. Н.С. Бабенко. М.: Эдито-риал УРСС, 2000. - С. 301-309.
344. Семенюк H.H. Очерки по исторической стилистике немецкого языка. М.: Ин-тут языкознания РАН, ИИЯ, 2000. - 183с.
345. Семенюк H.H. О некоторых исторических процессах в истории немецкого языка и их изучении // Теория, история, типология языков: Мат-лы чтений памяти В.Н. Ярцевой. Вып. 1. -М.: Ин-тут языкозн., 2003. - С. 93-100.
346. Серль Дж.Р. Классификация иллокутивных актов// Новое в заруб, лингвистике. -Вып. 17.-Теорияречевых актов.-М.: Прогресс, 1986.-С. 170-19.
347. Серебренников Б.А. К проблеме сущности языка // Общее языкознание: Формы существования функции, история языка. М.: Наука, 1970. - С. 9-95.
348. Сильман Т.И. Проблемы синтаксической стилистики (на мат-ле нем. прозы).-JL: Просвещение, 1967. 152с.
349. Синтаксис и норма / Отв. ред. Г.А. Золотова. М.: Наука, 1974. - 283с.
350. Синтаксис текста / Отв. ред. Г.А. Золотова. М.: Наука, 1979. - 368с.
351. Сиротинина О.Б. Типы речевых культур и проблема кодификации норм // Словарь и культура русской речи. К 100-летию со дня рождения С.И. Ожегова. М.: Индрик, 2001.-С. 314-317.
352. Скепская Г.И. Грамматика в аспекте коммуникации. Понятие ситуации // Язык как коммуникативная деятельность человека. М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, Ин-тут языкозн., 1987. - С. 30-37.
353. Скворцов Л.И. Художественная литература и нормы языка // Русский язык. Проблемы художественной речи. Лексикология и лексикография. Виноградов-ские чтения IX-X. М.: Наука, 1981. - С. 48-61.
354. Скребнев Ю.М. Очерк теории стилистики. Горький: Горьковск. ин-тут иностр. языков, 1975. - 176с.
355. Слюсарева H.A. Проблемы функционального синтаксиса современного английского языка. М.: Наука, 1981. - 206с.
356. Слюсарева H.A. Функциональная грамматика и когнитивность морфологии// Проблемы функциональной грамматики. М.: Наука, 1985. - С. 56-65.
357. Слюсарева H.A. Проблемы функциональной морфологии современного английского языка. -М.: Наука, 1986. -215с.
358. Слюсарева Н.С. О лингвистическом термине // Язык: теория, история, типология / Под ред. Н.С. Бабенко. М.: Эдиториал УРСС, 2000. - С. 103-109.
359. Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. М.: Изд-во лит-ры на иностр. языках, 1957. - 286 с.
360. Современный русский язык: Учеб. пособ. для студентов пед. ин-тов и фак-тов иностр. языков / Под ред. Д.С. Светлышева, A.A. Брагиной и др. М.: Просвещение, 1986. - 336с.
361. Современный русский язык / Под ред. В.А. Белошапковой. 2 изд. - М.: Высш. шк., 1989.-800с.
362. Современный русский язык: Фонетика. Лексикология. Словообразование. Морфология. Синтаксис. 2-е изд., испр. и доп./ Под ред. Л.А.Новикова. - СПб.: Изд-во «Лань», 1999. - 864с.
363. Современный русский язык: социальная и функциональная дифференциация/ Отв. ред. Л.П. Крысин. М.: Языки славянской культуры, 2003. - 565с.
364. Солганик Г.Я. Синтаксическая стилистика. -М.: Высш. шк., 1991. 182с.
365. Солганик Г.Я. Стилистика текста. 4-е изд. - М.: Изд-во Флинта, 2002. - 256с.
366. Солнцев В.М. Язык как системно-структурное образование. 2-е изд., доп. -М.: Наука, 1977.
367. Солнцев В.М. Вариативность как общее свойство языковых систем // Вопросы языкознания. -1984. № 2. - С. 67-73.
368. Солнцев В.М. Вариантность // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. 2-е изд. - М.: Большая Российская энциклопедия, 2000.-С. 80-81.
369. Сорокин Ю.А. Психолингвистические аспекты изучения текста. М.: Наука, 1987.- 167с.
370. Сорокин Ю.А. Общение. Текст. Выказывание. М.: Наука, 1989. - 71с.
371. Сорокин Ю.А. Текст и его изучение с помощью лингвистических и психолингвистических методик// Введение в психолингвистику: Текст лекций. 4.2. М., 1991.-С. 30-56.
372. Соссюр Ф.де. Курс общей лингвистики// Хрестоматия по истории языкознания XIX-XX веков / Под ред. В.А.Звегинцева. М.: Гос-ное учебно-педагогич. изд-во мин-ва просвещ. РСФСР, 1956. - С. 327-363.
373. Соссюр Ф. де. Труды по языкознанию// Курс общей лингвистики. М.: Прогресс, 1977. - С.7-285.
374. Соссюр Ф. де. Заметки по общей лингвистике / Общ. ред. H.A. Слюсаревой. Пер. с франц. Б.П. Нарумова. М.: Прогресс, 1990.
375. Степанов Г.В. Испанский язык в странах Латинской Америки-М.: Наука, 1963.
376. Степанов Ю.С. Французская стилистика. М.: Наука, 1965. - 356с.
377. Степанов Ю.С. Язык и метод: К современной философии языка. М.: Языки русской культуры, 1998. - 779с.
378. Степанова М.Д., Фляйшер В. Теоретические основы словообразования в немецком языке. М.: Высш.шк., 1984. - 264 .
379. Стивенсон Ч. Некоторые прагматические аспекты значения// Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. - М.: 1985.
380. Стилистика русского языка: Жанрово коммуникативный аспект стилистики текста / Отв. ред.А.Н.Кожин. - М.: Наука, 1987. - 237с.
381. Страхова B.C. О коммуникативном аспекте сложноподчиненных предложений// Язык и коммуникация. Вып. 124 - М.: МГПИИЯ им. М.Тореза, 1977 - С. 40-52.
382. Сусов И.П. К понятию семантической вариативности // Проблемы вариативности в германских языках: Тез. докл. М.: Ин-тут языкозн., 1988. - С. 44-46.
383. Тарасова И.П. Смысл предложения-высказывания и коммуникация: Автореф. . докт. филол. наук. -М., 1992. 44с.
384. Таюпова О.И. Актуальное членение сложноподчиненного предложения// Предложение и текст: Межвуз. сб. науч. трудов. Рязань, 1992. - С. 99-106.
385. Таюпова О.И. Коммуникативные функции текста// Проблемы современной лингвистики: Коммуникативно-функциональное описание языка. Уфа: Изд-во БГУ, 1999.-С. 120-125.
386. Таюпова О.И. Вариативная лингвистика и методика преподавания иностранных языков// Лингвистика и методика преподавания иностранных языков: Мат-лы Всесоюзн. науч. конф. М.: Изд-во МГУ им. Ломоносова, 2000. - С. 187-189.
387. Таюпова О.И. Функция текста как один из ведущих критериев типологии речевых произведений // Текст и комментарий. М.: Ин-тут языкозн. РАН, 2001. - С. 14-16.
388. Таюпова О.И. Типология текста. Уфа: Изд-во БГУ, 2002. - 96с.
389. Таюпова О.И. Коммуникативно-прагматический аспект вариативности в малоформатных прозаических текстах современного немецкого языка. Уфа: Изд-во БГУ, 2003.-270с.
390. Таюпова О.И. Особенности малоформатных текстов как сферы действия коммуникативно-прагматической вариативности // Коммуникативно-функциональное описание языка. Уфа: БГУ, 2005. - С. 212-219.
391. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М.: Наука, 1986.
392. Теория функциональной грамматики/ Под ред. А.В.Бондарко. М.- Л.: Наука, 1987.
393. Тодоров Ц. Грамматика повествовательного текста// Текст: аспекты изучения семантики, прагматики и поэтики. М.: Эдиториал УРСС, 2001. - С. 176-189.
394. Троянская Е.С., Герман Б.Г. Практическая грамматика немецкой научной речи. М.: Наука, 1974.-427с.
395. Троянская Е.С. Лингвостилистическое исследование немецкой научной литературы. М.: Наука, 1982. - 312с.
396. Троянская Е.С. Особенности жанров научной литературы и отбор текстов на различных этапах обучения научных работников иностранному языку// Функциональные стили: Лингвометодические аспекты. -М.: Наука, 1985. С. 189-201.
397. Трубачев О.Н. Славянская филология и сравнительность. От съезда к съезду// Вопросы языкознания. 1998. - № 3. - С. 3-7.
398. Торсуева И.Г. Детерминированность высказывания параметрами текста // Вопросы языкознания. 1986. -№ 1. - С. 65-74.
399. Тураева З.Я. Лингвистика текста. Текст: структура и семантика. М.: Просвещение, 1986. - 127с.
400. Фивегер Д. Лингвистика текста в исследованиях ученых ГДР// Синтаксис текста / Под ред. Г.А. Золотовой. М.: Наука, 1979. - С. 314-324.
401. Филичева Н.И. История немецкого языка. М.: Изд-во Моск. ун-та,1959. - 280с.
402. Филичева Н.И. Диалектология современного немецкого языка. М.: Высш. шк., 1983.- 192с.
403. Филичева Н.И. Немецкий литературный язык. М.: Высш. шк., 1992. - 176с.
404. Филичева Н.И. Основные линии развития структуры простого предложения в немецком языке // Язык: теория, история, типология / Под ред. Н.С. Бабенко. -М.: Эдиториал УРСС, 2000. С. 310-319.
405. Франк Д. Семь грехов прагматики: тезисы о теории речевых актов, анализе речевого общения, лингвистике и риторике // Зарубежная лингвистика 2. М.: Прогресс, 1999. - С. 254-264.
406. Харьковская A.A., Шуликин Н.К. Прагмалингвистические аспекты коммуникации в ситуации интервью (на мат-ле англ. языка)// Коммуникативно-прагматические функции языковых единиц: Межвуз. сб. Куйбышев: КГУ, 1990.-С. 117-123.
407. Хомский Н. Аспекты теории синтаксиса. М.: Прогресс, 1972. - 259с.
408. Хундснуршер Ф. Основы, развитие и перспективы анализа диалога// Вопросы языкознания. 1998. - № 2. - С. 38-50.
409. Цвилинг М.Я. Функциональный стиль, подъязык и социальный диалект (К вопросу о соотношений понятий) // Общие и частные проблемы функциональных стилей.-М: Наука, 1986.-С. 5-15.
410. Черняховская JI.A. Перевод и смысловая структура. М.: Между нар. отношения, 1976. -262с.
411. Черняховская J1.A. Информационный инвариант смысла текста и вариативность его языкового выражения: Автореф. . д-ра филол. наук. М., 1983. - 49с.
412. Шаламов Ю.В. О необходимости включения текстовых функций в описание грамматических единиц// Текст 2000: Теория и практика: Мат-лы Всерос. науч. конф.-Ч. 1.-Ижевск: УГУ,2001.-С. 167-168.
413. Шаляпина З.М. Три функции языкового знака и проблемы их отражения в лингвистическом описании // Проблемы функциональной грамматики. М.: Наука, 1985.-С. 103-120.
414. Шахматов A.A. Синтаксис русского языка. -M.-JI,. 1941.-307с.
415. Шахнарович А.М. Семантические аспекты коммуникативной функции текста // Язык как коммуникативная деятельность человека. М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, Ин-тут языкозн., 1987. - С. 26-30.
416. Шахнарович A.M. Онтогенез мыслеречедеятельностн: семантика и текст// Филологические науки. 1998. - № 1. - С. 56-64.
417. Шаховский В.И. Экспрессивность как норма функционирования языка// Актуальные проблемы лингвистики в вузе и школе. М.-Пенза: РАН, 1999. - С. 28-30.
418. Шаховский В.И. Языковая личность в эмоциональной коммуникативной ситуации// Филологические науки. 1998. - № 2. - С. 59-65.
419. Шведова Н.Ю. Об основных синтаксических единицах и аспектах их изучения// Теоретические проблемы синтаксиса индоевропейских языков: Тез. докл. JL: Наука, Ленингр. отд-ние, 1971. - С. 26-28.
420. Шведова Н.Ю. Один из возможных путей построения функциональной грамматики русского языка // Проблемы функциональной грамматики. М.: Наука, 1985.-С. 30-37.
421. Швейцер А.Д. Очерк современного английского языка в США. М.: Наука, 1963.
422. Швейцер А.Д., Никольский Л.Б. Введение в социолингвистику. М.: Высш. шк., 1978. - 215с.
423. Швейцер А.Д. Вариативность литературного языка и модели формирования его норм // Типы наддиалектных форм языка (на мат-ле американского варианта английского языка). М., 1981.
424. Швейцер А.Д. Модели языковой вариативности: вариативные правила и импликационные шкалы// Проблемы вариативности в германских языках: Тез. докл. -М.: Ин-тутязыкозн., 1988. С. 52-54.
425. Швейцер А.Д. Контрастивная стилистика. Газетно-публицистический стиль в английском и русском языках. М.: Наука, 1993.
426. Швейцер А.Д. Перевод в контексте культурной традиции // Литературный язык и культурная традиция. М.: Стелла, 1994. - С. 169-185.
427. Швейцер А.Д. К проблеме контрастивно-стилистического анализа текста// Язык: теория, история, типология / Под ред. Н.С. Бабенко. М.: Эдиториал УРСС, 2000.-С. 214-219.
428. Шевякова Б.Е. Современный английский язык: Порядок слов, актуальное членение, интонация. М.: Наука, 1980. - 390с.
429. Шевякова В.Е. Некоторые аспекты функционального синтаксиса// Проблемы функциональной грамматики. М.: Наука, 1985. - С.93-102.
430. Шендельс E.H. Грамматика немецкого языка. М., 1954.
431. Шендельс E.H. Синтаксические варианты // Филологические науки. 1962. - № 1.-С. 37-41.
432. Шендельс E.H. Внутренняя организация текстаII Иностранные языки в школе. -1987.-№4.-С. 9-12.
433. Шендельс Е.И. Грамматика текста и грамматика предложения// Иностранные языки в школе. 1985а. - № 4. - С. 16-21.
434. Шендельс Е.И. Многозначность и синонимия в грамматике. М.: Высш. шк., 1970.-204с.
435. Шендельс Е.И. Некоторые проблемы грамматики текста// Современные зарубежные грамматические теории. М.: Ин-тут науч. информ. по обществ, наукам. - 1985.-С. 30-67.
436. Шендельс Е.И. Роль когерентности в грамматике текста// Язык как коммуникативная деятельность человека/ Сб. науч. тр. Вып. 284. - М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, Ин-тут языкозн., 1987. - С. 86-92.
437. Шендельс Е.И. Роль перспективы в грамматике // Иностранные языки в школе. 1990. № 4. - С.54-58.
438. Ширяев E.H. Бессоюзное сложное предложение в современном русском языке. -М.: Наука, 1986.-223 с.
439. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, 1974. -277с.
440. Щербакова A.B. Тенденции экономии и точности в современном немецком письменном языке. Тамбов: ТГУ, 2001. - 335с.
441. Юганов В.И. Коммуникативно-информационная структура немецкого микротекста: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Калинин, 1980. - 15 с.
442. Якобсон Р. Двадцатый век в европейском и американском языкознании: тенденции и развитие. Избранные работы по лингвистике. Благовещенск: БГК им. И.А.Бодуэна де Куртенэ, 1998. - С. 348-360.
443. Якобсон Р. Избранные работы по лингвистике. -Благовещенск: Благовещенский Гуманитарный Колледж им. И.А.Бодуэна де Куртенэ, 1998. 450с.
444. Якобсон Р. Речевая коммуникация. Избранные работы по лингвистике. -Благовещенск: БГК им. И.А.Бодуэна де Куртенэ, 1998. С. 306-318.
445. Якобсон Р. Часть и целое в языке. Избранные работы по лингвистике. -Благовещенск: БГК им. И.А.Бодуэна де Куртенэ, 1998. С. 301-305.
446. Якобсон Р. Язык в отношении к другим системам коммуникации. Избранные работы по лингвистике. Благовещенск: БГК им. И.А.Бодуэна де Куртенэ, 1998. - С. 319-330.
447. Янко Т.Е. Когнитивные стратегии в речи: коммуникативная структура русских интродуктивных предложений // Вопросы языкознания. 1994.- №6.
448. Янко Т.Е. О понятиях коммуникативной структуры и коммуникативной стратегии (на мат-ле рус. яз.) // Вопросы языкознания, 1999. № 4. - С. 28-55.
449. Янко Т.Е. Коммуникативные стратегии русской речи. М.: Языки славянской культуры, 2001. - 384 с. (Studia philologica).
450. Янко Т.Е. Новый журнал „Русский язык в научном освещении", № 1// Вопросы языкознания. 2002. - № 3. - С. 129-140.
451. Янус Э. Обзор польских работ по структуре текста// Синтаксис текста/ Под ред. Г.А.Золотовой. М.: Наука, 1979. - С. 325-340.
452. Ярцева В.Н. Проблемы исторической грамматики: соотношение синхронии и диахронии//Филологические науки. 1997.- №6.- С. 107-116.
453. Ярцева И.И. Синтаксические условия реализиции морфологической вариативности языка // Вариантность как свойство языковой системы: Тез. док. -4.1.- М., 1982.- С. 149-150.
454. Ярцева В.Н. История английского литературного языка IX-XV вв. М.: Наука,1985.
455. Яшинский Г.И. Структурно-синтаксическая характеристика патента как типа текста: Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1978. - 22с.
456. Adamson S. Líterary Language // The Cambridge History of the English Language. Vol III. Cambridge: Cambridge University Press, 1999, p.p. 539-653.
457. Adamzik K. Sprachliches Handeln und sozialer Kontakt. Tübingen: Narr, 1984.
458. Adamzik K.Beziehungsgestaltung in Dialogen // Handbuch der Dialoganalyse / Hrsg. v. G. Fritz, Fr.Hundsnurscher. Tübingen: Niemeyer, 1994. - S. 357-374.
459. Adamzik K. Textsorten Texttypologie. Eine kommentierte Bibliographie. - Münster, 1995.-308 S.
460. Admoni W. Zu Problemen der Syntax. Entwicklungstendenzen des deutschen Satzbaus von heute // Deutsch als Fremdsprache. 1970. - H.l/2. - S. 9-17.
461. Admoni W. Über die Wortstellung im Deutschen // Das Ringen um eine neue deutsche Grammatik /Hrsg. von H. Moser. Darmstadt, 1973. - S. 376-380.
462. Admoni W. Historische Syntax des Deutschen. Tübingen: Narr, 1990. - 287 S.
463. Admoni W. Der deutsche Sprachbau. 4., verbes. Aufl. - Moskau: Prosweschenie,1986.- 334 S.
464. Abraham W. Wortstellung und das Mittelfeld im Deutschen // Erklärende Syntax des Deutschen / Hrsg. von W. Abraham. 2. Aufl. - Tübingen: Narr, 1992. - S.S. 27-53.
465. Abraham W. Wortstellung im Deutschen theoretische Rechtvertigung, empirische Begründung // Deutsche Syntax. Ansichten und Aussichten / Hrsg. von L. Hoffmann. Berlin: de Gruyter, 1992a. - S. 484-522.
466. Abraham W., Eroms H.-W., Pfeifer O. Theme/Rheme Today Thema/Rhema aktuell // Folia Lingüistica 1992 b. - H. 26. - S. 11-23.
467. Abramow B.A. Zur Evolution der Varianz im Deutschen seit dem 18. Jahrhundert // Linguistische Studien. Bd. 111. R.A. Arbeitsberichte. - Berlin, 1983,- S. 19-24.
468. Abramov B. A. Modelle der subjektlosen Sätze im Deutschen // Deutsch als Fremdsprache. 1967. - H. 4. - S. 361-374.
469. Agricola E. Semantische Relationen im Text und im System. Halle (Saale): Niemeyer, 1975.- 128 S.
470. Agricola E. Textelemente und Textstrukturen // Deutsche Sprache. Kleine Enzyklopädie. 1., Aufl. - Leipzig: Bibliographisches Institut, 1983. - S.220-231.
471. Agricola E. Vom Text zum Thema // Studia grammatica. Bd. 11.- Probleme der Textgrammatik, 1976.- S. 13-27.
472. Altmann H. Satzmodus im Deutschen. Aussage-, Frage-, Wunsch-, Imperativ- und Exklamationssätze. Ihre formalen und funktionalen Merkmale. München: Ms, 1983.
473. Altmann H. Zur Problematik der Konstitution von Satzmodi als Formtypen // Satzmodus zwischen Grammatik und Pragmatik / Hrsg. von Meibauer J. -Tübingen: Niemeyer, 1987. S. 22-56.
474. Altmann H. Fokus-Hintergrund-Gliederung und Satzmodus // Wortstellung und Informationsstruktur. Linguistische Arbeiten 306 / Hrsg. von M. Reis. Tübingen: Niemeyer, 1993.-S. 1-37.
475. Ammon U. Das Problem der nationalen Varietäten. Die deutsche Sprache in Deutschland, Osterreich und der Schweiz. Berlin; New York: de Gruyter, 1995. - 568 S.
476. Andersson S.-G. Deutsche Standartsprache drei oder vier Varianten // Muttersprache. - 1983. - H. 5/6. - S. 256-283.
477. Andersson S.-G. Zu Satzspaltung (Gleft) und Langer Extraktion in germanischen Sprachen // Wortstellung und Informationsstruktur. Linguistische Arbeiten 306 / Hrsg. von M.Reis. Tübingen: Niemeyer, 1993.- S. 39-61.
478. Antos G. Grundlagen einer Theorie des Formulierens. Textherstellung in geschriebener und gesprochener Sprache. Tübingen: Niemeyer, 1982 (Reihe Germanische Linguistik 39).
479. Antos G. Warum gibt es normative Stilistiken? // Stilfragen / Hrsg. von G.Stickel. -Berlin; New York: de Gruyter, 1995. S.355-377.
480. Antos G. Studien zu Sprach-und Kommunikationsproblemen im Alltag. Am Beispiel von Sprachratgebem und Kommunikationstrainings. Tübingen: Niemeyer, 1996. -395 S.
481. Archipov A., Popov M., Smirnowa T. Übungsbuch zur mündlichen Kommunikation. M.: Vyssaja skola, 1984.- 119 S.
482. Auer P., Uhmann S. Aspekte der konversationeilen Organisation von Bewertungen // Deutsche Sprache. 1982. - H. 10. - S. 1-32.
483. Auer P. Vom Ende deutscher Sätze // Zeitschrift für germanische Linguistik. 1991. -H. 19. - S. 139-157.
484. Auer P. Zur Verbspitzenstellung im gesprochenen Deutsch // Deutsche Sprache 1993.-H. 21.-S. 193-222.
485. Auer P. Schreiben in der Hypotaxe Sprechen in der Parataxe? Kritische Bemerkungen zu einem Gemeinplatz // Deutsch als Fremdsprache. - 2002. - H. 3. -S. 131-138.463. Äugst G. Sprachnorm und Sprachwandel. Wiesbaden: Athenaion, 1977.
486. Austin J.L. How to do things with words. The William James lectures delivered at Harvard University in 1955. London: Oxford University Press, 1962.
487. Backe H. Gedanken zur Ausdrucksökonomie // Sprachpflege. H. 6. - S. 121-122.
488. Ballweg J. Tempus // Grammatik der deutschen Sprache / Hrsg. von G. Zifonun, L. Hoffmann, B. Strecker. Bd 3. - Berlin; New York: Walter de Gruyter, 1997. - S.S. 1684-1721. (Schriften des Instituts für deutsche Sprache).
489. Bartsch R. Sprachnormen: Theorie und Praxis. -Tübingen: Niemeyer, 1985. 341 S.
490. Bassler H., Spiekermann H. Regionale Varietäten des Deutschen im Unterricht Deutsch als Fremdsprache (I) //Deutsch als Fremdsprache. 2001.-H. 4. - S. 205-213.
491. Bäuerle R., Zimmermann Th. Fragesätze // Semantik. Ein internationales Handbuch der zeitgenössischen Forschung. / Hrsg. von A. v Stechow., D. Wunderlich. Berlin: de Gruyter, 1991. - S. 333-347.
492. Baumann K. Entwicklungen beim Gebrauch von Anglizismen in Werbetexten aus Ost-und Westdeutschland // Deutsch als Fremdsprache. 2002. - H. 3. - S.138-143.
493. Becher A. Populärmedizinische Vermittlungstexte. Tübingen: Niemeyer, 2000. -312 S.
494. Beedham Ch. Das deutsche Passiv: Aspekt, nicht Genus verbi // Deutsch als Fremdsprache. 1987.-H. 24.-S. 160-165.
495. Behaghel O. Zur deutschen Wortstellung // Zeitschrift für den deutschen Unterricht 1982. -H. 6.-S. 265-267.
496. Behaghel O. Deutsche Syntax. Eine geschichtliche Darstellung. Bd. 4. - Heidelberg: Winter, 1932. - 322 S. (Germanische Bibliothek 1/1/10).
497. Behaghel O. Die deutsche Sprache. 14., Aufl. - Halle (Saale): M.Niemeyer, 1968. -316S.
498. Benes E. Syntaktische Besonderheiten der deutschen wissenschaftlichen Fachsprache // Deutsch als Fremdsprache. 1966. - H. 3. - S. 26-36.
499. Benes E. Die funktionale Satzperspektive (Thema-Rhema-Gliederung) im Deutschen // Deutsch als Fremdsprache. 1967. - H.l. - S. 23-28.
500. Benes E. Die Ausklammerung im Deutschen als grammatische Norm und als stilistischer Effekt // Muttersprache. 1968. - H. 78. - S. 289-298.
501. Benes E. Die Besetzung der ersten Position im deutschen Aussagesatz // Fragen der strukturellen Syntax und der kontrastiver Grammatik. Düsseldorf, 1971. - S. 160180.
502. Benes E. Thema-Rhema-Gliederung und Textlinguistik // Studien zur Texttheorie und zur deutschen Grammatik / Hrsg. von H.Sitta, K.Brinker. Bd. 30. - Düsseldorf: Schwann, 1973. - S. 42-62.
503. Bergmann R., Pauly P., Schlafer M. Einführung in die deutsche Sprachwissenschaft. -Heidelberg: Winter, 1991. 186 S.
504. Betten A. Ellipsen, Anakoluthe und Parenthesen Fälle für Grammatik, Stilistik, Sprechakttheorie oder Konversationsanalyse? // Deutsche Sprache. -1976. - H. 4. - S. 207-230.
505. Betten A. Einige grundsätzliche Überlegungen zur Beschreibung alltagssprachlicher und literarischer Dialoge // Dialoganalyse / Hrsg. von F. Hundsnurscher, F. Weigand. Referate der 1. Arbeitstagung Münster 1986. Tübingen: Niemeyer, 1986. - S. 3-12.
506. Betten A. Grundzüge der Prosasyntax: Stilprägende Entwicklungen vom Althochdeutschen zum Neuhochdeutschen. Tübingen: Max Niemeyer, 1987. - 199 S. (Reihe germanische Linguistik; 82: Kollegbuch)
507. Betten A. Analyse literarischer Dialoge // Handbuch der Dialoganalyse / Hrsg. v. G. Fritz und Fr. Hundsnurscher. Tübingen: Niemeyer, 1994. - S. 519-544.
508. Betz W. Zur Überprüfung einiger Wortstellungsregeln // Studien zur Texttheorie und zur deutschen Grammatik / Hrsg. von H.Sitta, K.Brinker. Düsseldorf: Schwann, 1973.-S. 243-267.
509. Bichel U. Umgangssprache // Lexikon der germanischen Linguistik / H.P. Althaus, H.Henne, H.E.Wiegand (eds.) 2., neu bearb. Aufl. - Tübingen: Niemeyer, 1980. -Studienausgabe II. - S. 379-383.
510. Birkner K. Bewerbungsgespräche mit Ost- und Westdeutschen. Tübingen: Niemeyer, 2001.-251 S.
511. Braun P. Tendenzen in der deutschen Gegenwartssprache: Sprachvarietäten. 4., Aufl. - Stuttgart; Berlin; Köln: Kohlhammer, 1998. (Urban-Taschenbucher; Bd.297).
512. Bresson D. Leistung und Verwandlung der Nominalphrase im Zeitungsdeutsch // Tendenzen der deutschen Gegenwartssprache / Hrsg. von H.Heringer. Tübingen: Niemeyer, 1994. - S. 285-294.
513. Brinker K. Das Passiv im heutigen Deutsch. Form und Funktion. München; Düsseldorf: Hueber; Schwann, 1971.
514. Brinker K. Linguistische Textanalyse. Eine Einfuhrung in Grundbegriffe und Methoden. 3. Aufl. - Berlin: Erich Schmidt, 1992.
515. Brinker K. Textlinguistik. Heidelberg: Groos, 1993.
516. Brinker K., Sager Sw. Linguistische Gesprächsanalyse. Eine Einflihrung. Berlin, 1996.
517. Bock R., Harnish H., Langner H., Starke G. Zur deutschen Gegenwartssprache in der DDR und BRD // Ztschr. Phonetik, Sprachwiss. und Kommunikationsforsch. 1973. -Bd. 26.-H.5.-S. 511-532.
518. Boettcher W., Sitta H. Deutsche Grammatik III: Zusammengesetzter Satz und äquivalente Strukturen. Frankfurt: Athenäum, 1972. - 249 S. (Studienbücher zur Linguistik und Literaturwissenschaft 4).
519. Boettcher W. Grammatikunterricht in Schule und Lehrerausbildung // Der Deutschunterricht. 1994.-H. 5.- S. 8-31.
520. Boettcher W. Gesprächsanalyse und Unterrichtsforschung. Beiträge der linguistischen Gesprächsanalyse zur Erkundigung des unterrichtlichen Sprechwechsels // Das Wort / Hrsg. I.Bäcker. Germanisches Jahrbuch, 1997.-S. 19-47.
521. Boost K. Der deutsche Satz. Eine Wesensbestimmung // Zeitschrift für den deutschen Unterricht 1944. H. 58. - S. 48-55.
522. Boost K. Der deutsche Satz. Die Satzverflechtung // Deutschunterricht. 1949. - H. 3.- S. 7-15.
523. Boost K. Neue Untersuchungen zum Wesen und Struktur des deutschen Satzes. Der Satz als Spannungsfeld. 1. Aufl. - Berlin: Akademie-Verlag, 1955. - 88 S.
524. Böttcher J. Gutes Deutsch kann jeder lernen: Der Leitfaden für Briefstil und richtiges Deutsch. 2., Aufl. - Düsseldorf, 1988. - 192 S.
525. Brandt M. Weiterführende Nebensätze. Zu ihrer Syntax, Semantik und Pragmatik. -Stockholm: Almqvist & Wiksell, 1990.
526. Braun P. Tendenzen in der deutschen Gegenwartssprache. Sprachvarietäten. 2., ve-ränd. u. erw. Aufl. Stuttgart: Kohlhammer, 1987. (Urbantaschenbücher 297).
527. Breuer D. Überlegungen zu einer pragmatischen Textanalyse // Wirkendes Wort. -1972-H. 22.-S. 36-96.
528. Brinker K. Textfunktionen: Ansätze zu ihrer Beschreibung // Ztschr. für germanische Linguistik. Berlin; New York, 1983. - H.2. - S. 127 - 148.
529. Brinker K. Linguistische Textanalyse. 2. Aufl. - Berlin: E.Schmidt, 1988.
530. Brinker K. Linguistische Textanalyse: Eine Einführung in die Grundbegriffe und Methoden. 3., Aufl. Berlin: E. Schmidt, 1992. - 163 S.
531. Brinker K. Linguistische Textanalyse: Eine Einführung in Grundbegriffe u. Methodik. -Berlin: Schmidt, 1985.- 150 S.
532. Brinker K., Sager S. F. Linguistische Gesprächsanalyse: Eine Einfuhrung. Berlin: Schmidt, 1989.-206 S.
533. Brinkmann H. Hochsprache und Mundart // Wirkendes Wort. Sammelband I. Sprachwissenschaft. - Düsseldorf: Pädag. Verlag Schwann, 1962. - S. 104-115.
534. Brinkmann H. Die deutsche Sprache: Gestalt und Leistung. 2., Aufl. - Düsseldorf: Schwann, 1971.-939 S.
535. Bucher H.-J., Fritz G. Sprachtheorie, Kommunikationsanalyse, Inhaltsanalyse // Qualitative Medienforschung / Hrsg. D.Baacke, H.D.Kübler. Tübingen: Niemeyer, 1989.-S. 135-160.
536. Bucher H.-J. Dialoganalyse und Medienkommunikation // Handbuch der Dialoganalyse / Hrsg. von G.Fritz und F. Hundsnurscher. Tübingen: Niemeyer, 1994. -S. 471-491.
537. Bühler K. Sprachtheorie: Die Darstellungsfunktion der Sprache. Ungekürzter Nachdr. der Ausg. v. 1934. 3., Aufl. - Stuttgart: Gustav Fischer, 1982. - 468 S.
538. Bünting K.-D. Einfuhrung in die Linguistik. 15., Aufl. - Beltz: Athenäum, 1996. -270 S.
539. Bünting K.-D. Was ist die deutsche Sprache: Ein systematischer Überblick über die Sprachvarietäten des Deutschen. Essen: MedienZentrum der Universität GH Essen, 1998.
540. Buscha A. Isolierte Nebensätze im dialogischen Text // Deutsch als Fremdsprache. -1976. -H. 13.-S. 274-279.
541. Burger H., Buhofer A., Sialm A. Handbuch der Phraseologie. Berlin; New York: Walter de Gruyter, 1982. - 433 S.
542. Burger H. Sprache der Massenmedien. Berlin; New York: Walter de Gruyter, 1984. -334 S.
543. Buscha J., Freudenberg Findeisen R., Forstreuter E. u.a. Grammatik in Feldern. - 1., Aufl.- Ismaning: Verlag für Deutsch, 1998. - 336 S .
544. Butzkamm W. Psycholinguistik des Fremdsprachenunterrichts: natürliche Künstlichkeit: von der Muttersprache zur Fremdsprache. Tübingen: Francke, 1989. -322 S.
545. Chomsky N. Aspects of the theory of syntax. Cambidge/Mass.: M.I.T. Press, 1965.
546. Chomsky N. Knowledge of language: Its nature, origin and use. New York, 1986.
547. Coseriu E. Textlinguistik: Eine Einfuhrung. -2., Aufl. -Tübingen: Narr, 1981 178 S.
548. Coseriu E. System, Norm und Rede // Sprache. Strukturen und Funktionen: 12 Aufsätze zu allgemeiner und romanischer Sprachwissenschaft /Hrsg. von U.Petersen. -Tübingen: Narr, 1979. S. 45-59.
549. Coseriu E. Sprachkompetenz: Grundzüge der Theorie des Sprechens. Tübingen: Niemeyer, 1988.
550. Dallmann S. Zur Konkurrenz von Infinitivgruppen und Nebensätzen in Subjektfunktion // Deutsch als Fremdsprache. 1990. - H. 27. - S. 92-98.
551. Danes F. A Three-level Approach to Syntax //Travaux Linguistique de Prague. -1964. H. l.-S. 225-240.
552. Danes F. Zur linguistischen Analyse der Textstruktur // Folia linguistica. 1970. Bd. 4.-H. 1-2. -S. 72-78.
553. Danes F. Zur Terminologie der FSP // Papers on funktional sentense perspektive. -Prague, 1974.-S. 217-222.
554. Danes F. Zur semantischen und thematischen Struktur des Kommunikats // Studia grammatica. 1976. - Bd. 11.- Probleme der Textgrammatik. - S. 29 - 40.
555. Danks J. Producing Ideas and Sentences // Sentence Production. Developments in Reseatch and Theory / Sh. Rosenberg. Hillsdale (New Jersey) 1977. P. 229-258.
556. Debus Fr. Überfremdung der deutschen Sprache? Zur Frage des englischamerikanischen Einflusses // Deutsch als Fremdsprache. 2001. - H.4. - S. 195-204.
557. Dialektoiogie zwischen Tradition und Neuansätze / Hrsg. von D. Stellmacher. -Stuttgart: Franz Steinert, 2000.-437 c.
558. Dentler S. Verb und Ellipse im heutigen Deutsch-Göteborg: Acta UniversitatisGothoburgensis, 1990.
559. Die deutsche Sprache zur Jahrhundertwende. Sprachkultur oder Sprachverfall ? / Hrsg. v. K.M. Eichhoff-Cyrus u. R. Hoberg. B. I. - Mannheim: Bibliographisches Institut; Wiesbaden: Gesellschaft für deutsche Sprache, 2000. - 344 S.
560. Dik S. Funktionale Grammatik eine Übersicht // Studium Linguistik. - 1983. - H. 14.-S. 1-19.
561. Dimter M. Textklassenkonzepte heutiger Alltagssprache. Tübingen: Narr, 1981.
562. Doherty M. Prinzipien und Parameter als Grundlagen einer allgemeinen Theorie der vergleichenden Stilistik // Stilfragen / Hrsg. von G Stickel. Berlin; New York: de Gruyter, 1995.-S. 181-197.
563. Domaschnew A.I. Ade, DDR-Deutsch ! Zum Abschluss einer sprachlichen Entwicklung//Muttersprache.-1991.-H. 1 (101).-S. 1-12.
564. Donhauser K. Aufgepasst! Überlegungen zu der Verwendung des Passivs II im Deutschen // Studia Lingüistica et Philologica. Festschrift für Klaus Matzel zum sechzigsten Geburtstag / Hrsg. von H.-W. Eroms. - Heidelberg: Winter, 1984. - S. 367-374.
565. Donhauser K. Der Imperativ im Deutschen. Hamburg: Buske, 1986.
566. Drach E. Grundgedanken der deutschen Satzlehre. 4., unveränd. Aufl. - Darmstadt: Wiss. Buchgesellschaft, 1963. (1. Aufl. Frankfurt, 1937).
567. Dressler W. Modelle und Methoden der Textsyntax // Folia Lingüistica. 1970. - H. 4.-S. 64-71.
568. Dressler W. Einführung in die Textlinguistik. 2., durchges. Aufl. - Tübingen: Niemeyer, 1973.-135S. (1. Aufl. 1972) (Konzepte der Sprach- und Literaturwissenschaft 13).
569. Dressler W. Wege der Textlinguistik: Einleitung // Textlinguistik. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1978.-S. 1-14.
570. Dreyer H., Schmitt R. Lehr- und Übungsbuch der deutschen Grammatik. Neubearbeitung. Ismaning: Max Hueber Verlag, 2001. - 364 S.
571. Drosdowski G., Henne H. Tendenzen der deutschen Gegenwartssprache // Lexikon der Germanischen Linguistik. Studienausgabe. Bd. 3. - Tübingen: Max Niemeyer, 1980. -S. 619-632.
572. Drosdowski G. Deutsche Sprache in einem geteilten Land. Beobachtungen zum Sprachgebrauch in Ost und West in der Zeit von 1945-1990 // Sprache und Literatur in Wissenschaft und Untericht 22. S. 21-35.
573. Duden. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache / Hrsg. u. bearb. von G. Drosdowski. 4., völlig neu bearb. u. erw. Aufl. - Bd. 4. - Mannheim; Wien; Zürich: Bibliographisches Institut, 1984. - 804 S.
574. Duden. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache / Hrsg. vom Wissenschaftlichen Rat der Dudenredaktion / Bearb. von P. Eisenberg. 6., neu bearb. Aufl. - Bd.4. -Mannheim; Leipzig; Wien; Zürich: Dudenverlag, 1998. - 912 S.
575. Dürscheid Ch. Zur Vorfeldbesetzung in deutschen Verbzweit-Strukturen. Trier: Wissenschaftlicher Verlag, 1989.
576. Ebert R.P. Historische Syntax des Deutschen. Stuttgart, 1978.
577. Ebert R.P. Social and Stylistic Variation in Early New German Word Order: Nhe Sentence Frame („Satzrahmen") // Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur 102. Tübingen: Niemeyer, 1980. - S. 357-398.
578. Ebert R.P. Social and Stylistic Variation in the Order of Auxiliary and Nonfinite Verbs in Dependent Clauses in Early New High German // Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur 103. Tübingen: Niemeyer, 1981. - S. 204-237.
579. Ebert R.P. Deutsche Syntax 1300-1750. Historische Syntax des Deutschen. Bd. II: 1300-1750. - Bern; Frankfurt a. M.; New York: Peter Lang, 1986. - 207 S. (Germanische Lehrbuchsammlung / Hrsg. von H.-G. Roloff. Bd. 6).
580. Eggers H. Deutsche Standartsprache des 19./20. Jahrhunderts // Lexikon der Germanischen Linguistik, 1980. S. 603-609.
581. Eichler W., Bünting K.-D. Deutsche Grammatik: Form, Leistung und Gebrauch der Gegenwartssprache. 6.Aufl. - Weinheim: Beltz Ahtenaum, 1996. - 313 S.
582. Einfuhrung in die Grammatik und Orthographie der deutschen Gegenwartssprache / Von einem Autorenkoll. unter Leitung von K.-E. Sommerfeldt, G.Starke, D.Nerius. -3., Aufl. Leipzig: Bibliographisches Institut, 1985. - 304 S.
583. Eisenberg P. Grundriss der deutschen Grammatik. 3., Aufl. - Stuttgart; Weimar: I.B. Metzler, 1994.-581 S.
584. Ehlich K. Text und sprachliches Handeln // Schrift und Gedächtnis / Hrsg. von Assmann A., Assmann J., Hardmeier Ch. München: Fink, 1983. - S.24-43.
585. Ehlich K. Zum Textbegriff // Text Textsorten - Semantik: linguistische Modelle und maschinelle Verfahren. - Hamburg: H.Buske, 1984. - S. 9-25.
586. Engel U. Regeln zur Wortstellung // Forschungsberichte des Instituts für deutsche Sprache 5. Mannheim: IDS, 1970. - S. 9-148.
587. Engel U. Regeln zur Satzgliedfolge // Studien zur Syntax heutigen Deutsch. Sprache der Gegenwart / Hrsg. von H.Moser. Bd. 6. - Düsseldorf: Schwann, 1972. - S. 17-75.
588. Engel U. Syntaktische Besonderheiten der Alltagssprache // Gesprochene Sprache. Jahrbuch 1972 des Instituts für deutsche Sprache. Düsseldorf, 1974. - S. 199-228 (Sprache der Gegenwart 26).
589. Engel U. Syntax der deutschen Gegenwartssprache. 2., Aufl. - Berlin: Schmidt, 1982.-343 S.
590. Engel U., Terfel R.K. Kommunikative Grammatik. Deutsch als Fremdsprache. -München: Iudicium-Verlag, 1993. 346 S.
591. Engel U. Syntax der deutschen Gegenwartssprache. 3.Aufl. - Berlin: Erich Schmidt, 1994.-316 S.
592. Engel U.Deutsche Grammatik. 3., Aufl. - Heidelberg: Julius Groos, 1996. - 888 S.
593. Engelen B. Einführung in die Syntax der deutschen Sprache- Bd.l. -Baltmannsweiler: Pädagog. Verlag, 1984.
594. Engelen B. Einführung in die Syntax der deutschen Sprache.-Bd. 2. Baltmannsweiler: Pädagog. Verlag, 1986.
595. Erben J. Abriss der deutschen Grammatik. 5., unveränd. Aufl. - Berlin: AkademieVerlag, 1962.-226 S. 12. Aufl. München 1980.
596. Ermert K. Briefsorten: Untersuchungen zur Theorie und Emperie der Textklassifikation. Tübingen: Narr, 1979. - 134 S.
597. Eroms H.-W. Funktionale Satzperspektive. Tübingen: Niemeyer, 1986.
598. Eroms H.-W. Syntax der deutschen Sprache. Berlin; New York: Walter de Gruyter, 2000.-510 S.
599. Etzensperger J. Die Wortstellung der deutschen Gegenwartssprache als Forschungsobjekt. Mit einer kritisch referierenden Bibliographie. Berlin; New York, 1979 (Stidia lingüistica Germanica 15).
600. Firbas J. On defining the theme in functional sentence analysis // Travaux linguistiques de Prague, v. 1. Prague, 1966.
601. Firbas J. On the Concept of Communicative Dynamism in the Theory of Functional Sentence Perspektive // Sbornik praci folosoficke fakulty brnenske university A. -1971.-H. 19.-S. 135-144.
602. Fischer B.-J. Zur oberflächengrammatischen Behandlung von Imperativsätzen des Deutschen // Folia Lingüistica. 1980. - H. 14. - S. 1-46.
603. Fix U. Moderne Sagen in der DDR. Ein Projektbericht // Fabula. 1994. - B. 35. -H.1/2.-S. 94-109.
604. Fix U. Textsorte Textmuster - Textmustermischung. Konzept und Analysebeispiele // Cahierd Etudes Germaniques 37. - 1997. - H. 2. - S. 11-25.
605. Fleischer W., Michel G. Stilistik der deutschen Gegenwartssprache. 2., unveränd. Aufl. - Leipzig: Bibliographisches Institut, 1977. - 394 S.
606. Fleischer W. Die deutsche Sprache in der DDR. Grundsätzliche Überlegungen zur Sprachsituation // Linguist. Stud. R.A.B. 1983. - Bd. 11. - S. 258-275.
607. Funktional-kommunikative Sprachbeschreibung / Von einem Autorenkoll. unter Leitung von W.Schmidt. Leipzig: Bibliographisches Institut, 1981. - 275 S.
608. Fries N. Syntaktische und semantische Studien zum frei verwendeten Infinitiv und zu verwandten Erscheinungen im Deutschen. Tübingen: Niemeyer, 1983 (Studien zur deutschen Grammatik 21)
609. Fritz G., Muckenhaupt M. Kommunikation und Grammatik. Texte-AufgabenAnalysen. 2., verarb. Aufl. - Tübingen: Narr, 1984. - 216 S. (Tübingener Beiträge ur Linguistik).
610. Geschäftsbriefe. Hamburg: Igor Jurist Verlag, 1997. - 287 S.
611. Givon T. The Pragmatics of Word Order: Predictability, Importance and Attention // Studies in Syntactic Typology / Hg. M. Hammond, M. Moravcsik, J. Wirth. Amsterdam, 1988, p. 243-284.
612. Glinz H. Die innere Form des Deutschen: Eine neue deutsche Grammatik. 5.Aufl. -Bern: Francke, 1968.-505 S.
613. Glinz H. Deutsche Standartsprache der Gegenwart // Lexikon der Germanischen Linguistik 1980.-S. 609-619.
614. Glinz H. Grammatiken im Vergleich: Deutsch-Französisch-Englisch-Latein. Formen-Bedeutungen-Verstehen. Tübingen: Niemeyer, 1994. - 962 S.
615. Gniffke-Hubrig Ch. Textsorten. Erarbeitung einer Typologie von Gebrauchstexten in der 11. Klasse des Gymnasiums // Der Deutschunterricht. 1972. - H. 24. - S. 39-52.
616. Gluck H., Sauer W. Gegenwartsdeutsch. 2., Überarb. und erweit. Aufl. - Stuttgart: Verlag J.B. Metzler, 1997.
617. Gobyn L. Textsorten. Brüssel: Paleis der Academien, 1984.
618. Götze L. Normen Sprachnormen - Normtoleranz // Deutsch als Fremdsprache. -2001 -H. 3-S.131-133.
619. Görlach M. Regional and Social Variation // The Cambridge History of the English Language. Vol III. Cambridge: Cambridge University Press, 1999, p.p. 459-538.
620. Grammatik der deutschen Sprache // Hrsg. von G. Zifonun, L. Hoffmann, B. Strecker. Band I. Berlin; New York: Walter de Gruyter, 1997. - 952 S. (Schriften des Instituts für deutsche Sprache).
621. Grammatik der deutschen Sprache // Hrsg. von G. Zifonun, L. Hoffmann, B. Strecker. Bd. II. Berlin; New York: Walter de Gruyter, 1997. - 1680 S. (Schriften des Instituts für deutsche Sprache).
622. Grammatik der deutschen Sprache // Hrsg. von G. Zifonun, L. Hoffmann, B. Strecker. Bd. III. - Berlin; New York: Walter de Gruyter, 1997. - 2569 S. (Schriften des Instituts für deutsche Sprache).
623. Grewendorf G. Sprache ohne Kontext. Zur Kritik der performativen Hypothese // Linguistische Pragmatik / Hrsg. D. Wunderlich. Frankfurt, 1972. - S. 144-182.
624. Grosse E. U. Text und Kommunikation: Eine linguistische Einfuhrung in die Funktionen des Textes. Stuttgart: Kohlhammer, 1976. - 164 S.
625. Grosse R. Zum Verhältnis von landschaftlicher und gemeinsprachlicher Umgansspra-che // Норма и социальная дифференциация языка: Доклады симпозиума / Отв.ред. М.М.Гухман.-М.: Наука, 1969.-С. 112-121.
626. Grosse R. Zur Dialektik von Stabilität und Variabilität in der Sprache und zum Begriff der sprachlichen Norm // WZUL27. H. 5, 1978. - S. 523-531.
627. Grundzüge einer deutschen Grammatik / Hrsg. von einem Autorenkoll. unter Leitung von K.E. Heidolph, W. Flämig und W. Mötsch. Berlin: Akademie-Verlag, 1981. -1028 S.
628. Guchmann M.M. Über die verbalen analytischen Formen im modernen Deutschen // Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur 82. Sonderband. Halle, 1961.-S. 415-427.
629. Günthner S. " . weil man kann es ja wissenschaftlich untersuchen" - Diskurspragmatische Aspekte der Wortstellung in WEIL-Sätzen // Das Wort / Hrsg. v. I. Bäcker. - Germanisches Jahrbuch, 1997. - S. 49-76.
630. Günthner S. Konnektoren im gesprochenen Deutsch Normverstoss oder funktionale Differenzierung? // Deutsch als Fremdsprache. - 2002. - H. 2. - S.S. 67-74.
631. Gutterer G., Latour B. Grammatik in wissenschaftlichen Texten. 3., unveränd. Aufl. - München: Max Hueber Verlag, 1990.
632. Habermas J., Luhmann N. Theorie der Gesellschaft oder Sozialtechnologie: Was leistet die Systemforschung? Frankfurt a. M, 1971.
633. Haftka B. Reihenfolgebeziehungen im Satz (Topologie) // Grundzüge einer deutschen Grammatik / Von einem Autorenkoll. unter Leitung von K.E.Heidolph, W.Fläming und W.Motsch. Berlin: Akademie-Verlag, 1981. - S. 702-764.
634. Haftka B. Deutsche Wortstellung. Heidelberg: Groos, 1999. - 60 S.
635. Halliday M.A.K. Linguistik Function and Literaty Style // Explorations in the Functions of Language. London, 1966.
636. Halliday M.A.K. Notes on Transitivity and Theme in English 2 // Journal of Linguistics, 1967.-№3.-P. 199-244.
637. Halliday M.A.K. Language Structure and Language Function // New Horizons in Linguistics / Lyons J. (Hg.). Harmondsworth 1970. - P. 140-165.
638. Hansen G. Textlinguistische Analyse von Gebrauchstexten. Kobenhavn: Arnold Busck, 1989.-294 S.
639. Handbuch der Dialoganalyse / Hrsg. von G. Fritz und Fr. Hundsnurscher. Tübingen: Niemeyer, 1994.-897 S.
640. Hartmann P. Texte als linguistisches Objekt // Beiträge zur Textlinguistik / Hrsg. von W.-D. Stempel. München: Fink, 1971. - S. 9-29.
641. Härtung W. Zum Inhalt des Normbegriffs in der Linguistik // Normen in der sprachlichen Kommunikation. Berlin, 1977. - S. 9-69.
642. Härtung W. Sprachnormen und / oder kommunikative Normen // Deutsch als Fremdsprache. 1984. - H. 5. - S. 270-272.
643. Haase G., Huber M., Krumeich M., Rehm A. Internetkommunikation und Sprachwandel // Textstrukturen in neuen Medien / Hrsg. von R. Weingarten. -Opladen: Westdeutscher Verlag, 1999. S. 51-85.
644. HeinemannW., Viehweger D. Textlinguistik. Eine Einfuhrung. Tübingen: Max Niemeyer, 1991. - S. 310 S.
645. Heibig G., Kempter F. Die uneingeleiteten Nebensätze im Deutschen und ihre Vermittlung im Fremdsprachenunterricht // Deutsch als Fremdsprache. 1974. - H. 2. -S. 75-86.
646. Heibig H. Grammatik aus kommunikativ-pragmatischer Sicht // Sprache und Pragmatik / Symp. in Lund. Gleerup, 1979. - S. 11 - 41.
647. Heibig H. Zur Stellung und zu Problemen der Textliguistik // Deutsch als Fremdsprache. 1980. - H. 1. - S. 257 - 266.
648. Heibig H. Studien zur deutschen Syntax. Bd. 1. - Leipzig: Enzyklopädie-Verlag, 1983.-215 S.
649. Heibig G. Deskription, Regel und Norm in der Grammatikbeschreibung // Norm, Moral und Didaktik. Die Linguistik und ihre Schmuddelkinder / Hrsg. v. P.Peyer, P.R. Portmann. Tübingen: 1996. - S. 97-114. Ü
650. Henne H. Jugengsprache und Jugendgespräche // Jahrbuch 1980 des Instituts für deutsche Sprache / Hrsg. von Schröder P., Steger H. München: Hueber, 1980. - S. 370384.
651. Henne H. Jugend und ihre Sprache: Darstellung, Materialien, Kritik. Berlin; New York: Walter de Gruyter, 1986. - 385 S.
652. Hentschel E., Weydt H. Handbuch der deutschen Grammatik. Berlin; New York: Walterde Gruyter, 1990.
653. Heringer H.J. Deutsche Syntax dependentiell. -Tübingen: Stauffenburg-Verlag, 1996.
654. Heringer H.J. Eine rezeptive Grammatik des Deutschen. Tübingen: Max Niemeyer, 1989.-372 S.
655. Heusinger S. Pragmalinguistik: Texterzeugung, Textanalyse; Stilgestalltung und Stilwirkungen in der sprachlichen Kommunikation. Frankfurt a.Main: Haag und Herchen, 1995.- 162 S.
656. Hingelang G. Einführung in die Sprachtheorie. 2., Aufl. - Tübingen: Niemeyer, 1994.- 199 S.
657. Hoberg U. Die Linearstruktur des Satzes // Grammatik der deutschen Sprache / Hrsg. von G.Zifonun, L Hoffmann, B. Strecker. Band 2. - Berlin; New York: Walter de Gruyter, 1997. - S. 1495-1680. (Schriften des Instituts für deutsche Sprache).
658. Höhle T.N. Explikationen für „normale Betonung" und „normale Wortstellung" // Satzglieder im Deutschen / Hrsg. von W. Abraham. Tübingen, 1982. - S. 75-154.
659. Höhle T.N. Der Begriff Mittelfeld. Anmerkungen über die Theorie der topologischen Felder // Akten des 7. Internationalen Germanistenkongresses Göttingen 1985. Band 3. - Tübingen, 1986. - S. 329-340.
660. Hoffmann L. Zur aktuellen Satzgliederung im wissenschaftlichen Text // Sprache in Wissenschaft und Technik. Ein Sammelband. Leipzig: Enzyklopädie-Verlag, 1978. -S. 81-93.
661. Hoffmann L. Vom Fachtext zur Fachtextsorte // Deutsch als Fremdsprache. 1984. -H. 6.-S. 356-363.
662. Hoffmann L. Zur Grammatik von Text und Diskurs // Grammatik der deutschen Sprache / Hrsg. von G. Zifonun, L. Hoffmann, B. Strecker. Bd 1. - Berlin; New York: Walter de Gruyter, 1997. - S. 98-591 (Schriften des Instituts für deutsche Sprache).
663. Hoffmann L. Koordination // Grammatik der deutschen Sprache / Hrsg. von G. Zifonun, L. Hoffmann, B. Strecker. Bd 3. - Berlin; New York: Walter de Gruyter, 1997. - S.S. 2359-2445 (Schriften des Instituts für deutsche Sprache).
664. Isenberg H. Probleme der Texttypologie: Variation und Determination von Texttypen // Wiss. Ztsch. der Karl-Marx-Univ. Ges.- und Sprachwiss. R. - H. 5. - Leipzig, 1978.-S. 565-581.
665. Isenberg H. Texttypen als Interaktionstypen // Zeitschrift für Germanistik. 1984.1. H.3.-S. 261-270.
666. Ising E. Die Literatursprache // Kleine Enzyklopädie. Deutsche Sprache. Leipzig: Bibliographisches Instutut, 1983. - S. 415-430.
667. Jakobson R. Verbal communication //Scientific American.-1972.-Vol. 227 P.73-80.
668. Janich N. Werbesprache. Ein Arbeitsbuch. Tübingen: Narr, 1999. - 247 S.
669. Jäger S. Sprachnorm und Schülersprache // Sprache und Gesellschaft. Bd. 13. -Düsseldorf: Insstitut für deutsche Sprache, 1971. - S. 166-233.
670. Jäger S. Zum Problem der sprachlichen Norm und seiner Relevanz für die Schule // Muttersprache, 1973.-H. 3.-S. 162-175.
671. Jahrbuch Deutsch als Fremdsprache / Hrsg. v. A. Wierlacher, K. Ehlich, L. Eichinger u.a. B. 27. - München: iudicium-Verl., 2001. - 648 S.
672. Jones S. Antonymy: A corpus-based perspektive. London; New York: Routledge, 2002.- 193 p.
673. Jung W. Grammatik der deutschen Sprache. Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1984.-488 S.
674. Juhasz J. Zum Normempfinden von Schülern und Studenten // Sprache und Gesellschaft. Bd.13. - Düsseldorf: Institut für deutsche Sprache, 1971. - S. 133-149.
675. Jüttner Fr. Zur Systematisierung der Abwandlungen // Grundzüge einer deutschen Grammatik / Von einem Autorenkoll. unter Leitung von K.E.Heidolph, W.Fläming und W.Motsch. Berlin: Akademie-Verlag, 1981. - S. 765-838.
676. Kallmeyer W., Schütze F. Konversationsanalyse // Studium Linguistik. 1976. - H.1.-S. 1-28.
677. Kallmeyer W., Meyer-Hermann R. Textlinguistik / Althaus H.P., Henne H., Wiegand H.R.(eds). // Lexikon der germanischen Linguistik. Bd.l. - 2. Aufl. - Tübingen: Niemeyer, 1980. - S.242-258.
678. Kalverkämper H. Orientierung zur Textlinguistik. Tübingen: Niemeyer, 1981. -262 S.
679. Kalverkämper H. Gattungen, Textsorten, Fachsprachen: Textpragmatische Überlegungen zur Klassifikation // Textproduktion und Textrezeption.- Bd. 3. -Tübingen; Narr, 1983.-S. 91-103.
680. Klein W. Variation in der Sprache. Kronberg, 1974.
681. Klein W. Ellipse, Focusgliederung und thematischer Stand // Ellipsen und fragmentarische Ausdrücke / Hrsg. von H.Rieser. Tübingen, 1985. - S.l-24.
682. Klein W. Varietätengrammatik // Soziolinguistics Soziolinguistik (HSK3.2.) / Ammon W., Dittmar N., Mattheier R.J. (eds.). - Berlin 1988. - S. 997-1006.
683. Knobloch Cl. Sprache und Sprechtätigkeit: sprachpsychologische Konzepte. -Tübingen: Niemeyer, 1994. 230 S.
684. König W. Atlas zur deutschen Sprache. München, 1996.
685. Koch P., Oesterreicher W. Sprache der Nähe Sprache der Distanz. Mündlichkeit und Schriftlichkeit im Spannungsfeld von Sprachtheorie und Sprachgeschichte // Romanistisches Jahrbuch 1985. - H. 36. - S. 15-43.
686. Kommunikation in der Stadt / Hrsg. v. W Kallmeyer. Teil I. - Exemplarische Analysen des Sprachverhaltens in Mannheim. - Berlin; New York, 1994. - 197 S.
687. Krebs B.-N. Sprachhandlung und Sprachwirkung: Untersuchungen zur Rhetorik, Sprachkritik und zum Fall Jenniger. Berlin: Erich Schmidt, 1993. - 168 S. (Philologische Studien und Quellen; H. 123).
688. Kresch E.-M. Standartaussprache im Spannungsfeld von Norm, Normierung und Realisation // Deutsch als Fremdsprache. 1999. - H.3. - S.S. 135-140.
689. Kühn I. Alltagssprachliche Textsortenstile // Stilfragen / Hrsg. von G.Stickel. Berlin; New York: de Gruyter, 1995. - S. 329-354.
690. Küper Ch. Zum sprechaktbezogenen Gebrauch der Kausalverknüpver DENN und WEIL: Grammatisch-pragmatische Interpretationen // Linguistische Berichte. 1984. -H. 92.-S. 15-30.
691. Küper Ch. Geht die Nebensatzstellung im Deutschen verloren? Zur pragmatischen Funktion der Wortstellung in Haupt- und Nebensätzen // Deutsche Sprache. 1991. — H. 19.-S. 133-158.
692. Lenerz J. Zu Syntax und Semantik deutscher Personalpronomina // Wortstellung und Informationsstruktur. Linguitische Arbeiten 306 / Hrsg. von M. Reis. Tübingen: Niemeyer, 1993.- S.l 17-153.
693. Linke A., Nussbaumer M. Studienbuch Linguistik. 4., unveränd. Aufl. - Tübingen: Niemeyer, 2001.-463 S.
694. Lerchner G. Sprachnorm als linguistische und soziologische Kategorie // LstA 3. -Berlin, 1973.-S. 108-122.
695. Lewin S.R. Internal and external deviation in poetry // Word. 1965. - Vol. 21. - P. 225-237.
696. Löffler H. Germanische Soziolinguistik. 2., Überarb. Aufl. - Berlin: Erich Schmidt, 1994.-255 S.
697. Lüger H.-H. Formen rituellen Sprachgebrauchs // Deutsche Sprache. 1980. - H. 8. -S. 21-39.
698. Lux F. Text, Situation, Textsorte: Probleme der Textsortenanalyse. Tübingen: Narr, 1981.-391 S.
699. Maier I. Verbalrektion in den "Vesti-Kuranty" (1600-1660). Eine historischphilologische Untersuchung zur mittelrussischen Syntax. Upsalla, 1997. - 308 S. (Acta Universitatis Upsaliensis. Studia Slavica Upsaliensia. 38)
700. Mattheier K.-J. Standartsprache als Sozialsymbol. Uber kommunikative Folgen gesellschaftlichen Wandels // Das 19. Jahrhundert. Sprachgeschichtliche Wurzeln des heutigen Deutsch / Hrsg. v. R. Wimmer. Berlin; New York, 1991.
701. Medizinische und therapeutische Kommunikation / Hrsg. von K. Ehlich, A. Koerfer. -Opladen: Westdeutscher Verlag, 1990.
702. Messe H. Systematische Grammatikvermittlung und Spracharbeit. Berlin; München; Wien; Zürich; New York: Langenscheidt, 1994. - 223 S.
703. Meibauer J. Pragmatik. Eine Einführung. Tübingen: Stauffenburg, 1999. - 208 S.
704. Molnar V. Zur Pragmatik und Grammatik des Topik-Begriffs // Wortstellung und Informationsstruktur/ Hrsg. von M.Ries. Tübingen: Niemeyer, 1993. - S. 155-202. (Linguistische Arbeiten; 306)
705. Möhn D., Pelka R. Fachsprachen: Eine Einführung. Tübingen: Max Niemeyer, 1984.- 171 S.
706. Morgenthaler E. Kommunikationsorientierte Textgrammatik. Ein Versuch, die kommunikative Kompetenz zur Textbildung und -rezeption aus natürlichem Sprachvorkommen zu erschliessen. Düsseldorf, 1980. (Sprache der Gegenwart 51).
707. Morris Ch.W. Zeichen, Sprache und Verhalten. Frankfurt a.M., Berlin, Wien, 1981.
708. Moser H. Annalen der deutschen Sprache von den Anfangen bis zur Gegenwart. 2., Aufl. - Stuttgart: J.B. Metzlersche Verl.-Buchh., 1961. - 74 S.
709. Moskalskaja O.I. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache. 3.Aufl. - Moskau: Vyssaja skola, 1983.-344 S.
710. Mötsch W., Viehweger D. Sprachhandlung, Satz und Text // Linguistische Studien 1981. S. 1-42. (Reihe A. Arbeitsberichte 80).
711. Mötsch W. Sprechaktanalyse Versuch einer kritischen Wertung // Deutsch als Fremdsprache. - 1984. - H. 2. - S. 327 - 334.
712. Mötsch W., Reis M., Rosengren I. Zum Verhältnis vom Satz und Text // Deutsche Sprache.- 1990.-H. 18.-S.97-125.
713. Muckenhaupt M. Fernsehnachrichten gestern und heute. Tübingen: Narr, 2000. -207 S.
714. Müller St. Deutsche Syntax deklarativ: head driven phrase structure grammar für das Deutsche. Tübingen: Niemeyer, 1999. - 486 S.
715. Müllerowa 0. Gesprochener und geschriebener Text vom Gesichtspunkt der Produktion // Gesprochene und geschriebene Kommunikation. Voraussetzungen und gesellVschaftliche Funktion. Prag: Ceskoslovenska akademie, 1989. - S. 13-27 (= Lingüistica XVIII).
716. Nabrings K. Sprachliche Varietäten. Tübingen: Narr, 1981.
717. Nerius D. Zur Sprachnorm im gegenwärtigem Deutsch // LS, Reihe A.B. 1973. -Bd. 3. - S. 137-142.
718. Neruis D. Zur Bestimmung der sprachlichen Norm // Ztsch. für Phonetik, Sprachwissenschaft u. Kommunikation. 1980. - Bd. 33. - H. 3. - S. 365-370.
719. Nerius D. Zur Geschichte und Bedeutung des Begriffs Sprachkultur in der Geschichte der DDR // Sprachkultur, 1985. S. 55-69.
720. Nerius D. Gesprochene und geschriebene Sprache // Soziolinguistik. Ein internationales Handbuch zur Wissenschaft von Sprache und Gesellschaft / Hrsg. v. U. Ammon. Berlin; New York, 1987. - S. 832-841.
721. Niederhauser J. Wissenschaftssprache und populärwissenschaftliche Vermittlung. -Tübingen: Narr, 1999.-275 S.
722. Ortner H. Die Ellipse: ein Problem der Sprachtheorie und der Grammatikschreibung. Tübingen: Niemeyer, 1987. - 242 S.
723. Ortner H. Textsortenspezifísche Kurzsatztypen // Deutsche Sprache. 1982. - H. 10. -S. 119-138.
724. Pape R. Umgangssprache und Literatursprache in der Alltagskommunikation // Sprachpflege. Zeitschrift für gutes Deutsch. 1981. - H. 7. - S. 97-100.
725. Pasch R. Mechanismen der inhaltlicher Gliederung von Sätzen // Untersuchungen zur Semantik / Hrsg. von Ruzicka R., Mötsch W. Berlin 1983. - S. 261-304 (Studia grammatica XXII)
726. Paul H. Kurze deutsche Grammatik. 3. Aufl. - Tübingen: Niemeyer, 1962. - 522 S.
727. Pelz H. Linguistik: eine Einführung. 3. Aufl.- Hamburg: Hoffmann und Campe, 1998.-352 S.
728. Pfleiderer W. Die Ellipse. Ein Beitrag zur Theorie des Satzes // Deutschunterricht 3. -H. 4/5. S. 42-46.
729. Pfütze M., Blei D. Zur handlungstheoretischen Typologisierung von Texten: von Textklassen, Texttypen zu Textarten und Textsorten // Ztsch. für Phonetik, Sprachwiss. und Kommunikationsforschung. Bd. 35. - 1982. - H. 6. - S. 705-712.
730. Pichler M. Ellipsen und Anakoluthe als Indikatoren kommunikativer Distanz in gesprochener Sprache // Grazer Linguistische Studien. 1978. - H. 7. - S. 130-141.
731. Pleticha H. Literatur-Lexikon: Sprache, Lebensbilder, literarische Begriffe u. Epochen. 12.Aufl. - München: Dt.Taschenbuchverlag 1998. - 256 S.
732. Pragmatics / S. Davis. New York: University Press, 1991.
733. Polenz P.von Sprachnorm, Sprachnormung, Sprachnormenkritik // Linguistische Berichte 1972. H. 17. - S. 76-84.
734. Polenz P. von Deutsche Satzsemantik: Grundbegriffe der Zwischen-den-Zeilen-Lesens. Berlin, New York: de Gruyter, 1985. - 389 S. (= Sammlung Göschen 2226)
735. Pospiech U., Bünting K.-D. Vom Schreibprozess zum Textprodukt // Jahrbuch Deutsch als Fremdsprache / Hrsg. v. A. Wierlacher, K. Ehlich, L. Eichinger u.a. B. 27. - München: iudicium-Verl., 2001. - S. 379-402.
736. Püschel U. Stilpragmatik: Vom praktischen Umgang mit Stil // Stilfragen /Hrsg. von G.Stickel. Berlin, New York: de Gruyter, 1995. - S. 303-354.
737. Raible W. Zum Textbegriff und zur Textlinguistik // Text vs. Sentence. Basic questions of text linguistics / Hrsg. v. J. S. Petöfi. Bd. 1. - Hamburg, 1979. - S. 6373 (Papiere zur Textlinguistik).
738. Rath R. Trennbare Verben und Ausklammerung. Zur Syntex der deutschen Sprache der Gegenwart // Wirkendes Wort. 1965. - H. 15. - S. 217-232.
739. Reichmann 0. Deutsche Nationalsprache. Eine kritische Datstellung // Germanische Linguistik.- 1978. H. 2. - S. 189-201.
740. Reis M. Die Stellung der Verbargumente im Deutschen. Stilübungen zum Grammatik // Sprache und Pragmatik / Hrsg. von I. Rosengren. Stockholm, 1987. - S. 139-177. (Lunder germanische Forschung 55).
741. Rezendiz J.L. Woran erkennen sich Ost-und Westdeutsche? Eine Spracheinstellungsstudie am Beispiel von Rundfunksendungen II Die deutsche Sprache nach der Wende. Germanische Linguistik / Hrsg. von Welke K.S. Berlin, 1992.-S. 127-140.
742. Ricken H. Zur Behandlung der Negation im Deutschunterricht für Ausländer // Deutsch als Fremdsprache. 1974. - H. 2. - S. 86-95.
743. Ries J. Was ist Syntax? Ein kritischer Versuch. 2., um einen Anhang vermehrte Aufl.-Prag, 1927. 1. Aufl. 1894.
744. Riesel E. Der Stil der deutschen Alltagsrede.-M.: Vyssaja skola, 1964.-315 S. sÜ
745. Riesel E., Schendels E. Deutsche Stilistik. M.: Verlag Hochschule, 1975. - 316 S.
746. Roelcke Th. Fachsprachen. Berlin: E. Schmidt, 1999. - 250 S.
747. Rosengren I.Wahlfreiheit mit Konsequenzen Scrambling, Topikalisierung ind FHG im Dienste der Informationsstruktirierung // Wortstellung und Informationstruktur /
748. Hrsg. von M. Reis. Tübingen: Niemeyer, 1993. - S.251-312. (Linguistische Arbeiten 306).
749. Runkehl Т., Schlobinski I., Siever P. Sprache und Kommunikation im Internet: Uberblick und Analysen. Opladen: Westdeutscher Verlag, 1998.
750. Sachweh Sv. Sprache im Alter: Charakteristika der gesprochenen Sprache im Alter. Magisterarbeit. Freiburg: Universität, 1991.
751. Sacks H., Schegloff E. A., Jefferson G. A simplest systematics for the Organization of turn-taking in conversation // Language. 1974. - Vol. 50. - P. 696-735.
752. Sanders W. Stil und Stilistik // Stilfragen / Hrsg. von G.Stickel. Berlin; New York: de Gruyter, 1995. - S. 386-391.
753. Sandig B. Syntaktische Typologie der Schlagzeile. Möglichkeiten und Grenzen der Sprachökonomie im Zeitungsdeutsch. München, 1971 (linguistische Reihe 6).
754. Sandig B. Zur Differenzierung gebrauchssprachlicher Textsorten im Deutschen // Textsorten: Differenzierungskriterien aus linguistischer Sicht. Frankfurt а. M.: Athänäum, 1972.-S. 113-124.
755. Sandig B. Schriftsprachliche Norm und die Beschreibung und Beurteilung spontan gesprochener Sprache // Sprachnormen / Hrsg. v. G. Presch, Kl. Gloy. Bd.2. Sprachnormen II. - Stuttgart: Bad Cannstadt, 1976. - S. 93-105 (= problemata 47).
756. Sandig B. Tendenzen der linguistischen Stilforschung // Stilfragen / Hrsg. von G. Stickel. Berlin: New York: de Gruyter, 1995. - S. 27-61.
757. Saussure F. de Grundfragen der allgemeinen Sprachwissenschaft / Hrsg. v. Bally Ch., Sechehaye A., Riedlinger A., übersetzt v. H. Lommel. Berlin, 1967.
758. Scardigli P. Die Goten. Sprache und Kultur. München, 1973.
759. Schäfer W. Von Handys und Erbex. Zur Diskussion um Anglizismen im heutigen Deutsch // Deutsch als Fremdsprache. H.2. - 2002. - S.S.75-81.
760. Schendels E. Deutsche Grammatik: Morphologie. Syntax. Text. 3., Aufl. - M.: Vys-sajaskola, 1988.-416 S.
761. Schippan Th. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache. Tübingen: M. Niemeyer, 1992.-306 S.
762. Schirmunski V.M. Deutsche Mundartkunde. Vergleichende Laut- und Formenlehre der deutschen Mundarten. Berlin, 1962.
763. Schlobinski P., Kohl G., Ludewigt I. Jugendsprache: Fiktion und Wirklichkeit. -Opladen: Westdeutscher Verlag, 1993. 239 S.
764. Schlobinski P. Über die pragmatische Funktion der Konnektoren und und aber II Sprache, Onomatopöie, Rhetirik, Namen, Idiomatik, Grammatik / Hrsg. v. D. Haiwachs. Graz: FS Karl Sornig, 1994. - S. 213-226
765. Schmidt S.G. Texttheorie: Probleme einer Linguistik der sprachlichen Kommunikation. München: Fink, 1973. - 184 S.
766. Schmidt W. Zur Theorie der funktionalen Grammatik // Ztsch. fur Phonetik, Sprachwissenschaft und Kommunikatiosforschung. 1969. - H.2. - S. 135 - 151.
767. Schwarz M. Einfuhrung in die Kognitive Linguistik. 2., Aufl. - Tübingen; Bassel: A.Francke, 1996.-238 S.
768. Sanders W. Gutes Deutsch besseres Deutsch: praktische Stillehre der deutschen Gegenwartssprache. - 3., aktualisierte u. Überarb. Neuauflage. - Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1996.
769. Schmidt W. Grundfragen der deutschen Grammatik: Eine Einfuhrung in die funktionale Sprachlehre. Berlin: Volk und Wissen, 1966. - 323 S.
770. Schmidt W. Zum Problem der Sprachnorm // Ztsch fur Phonetik, Sprachwissenschaft u. Kommunikationsforschung. 1980.-Bd. 33.-H. l.-S. 119-127.
771. Schröder P. Sprachnorm, Sprachbarrrieren, Sprachpolitik // Funkkoleg Sprache. Bd. IL- 1973.-S. 263-277.
772. Schwitalla J. Gesprochenes Deutsch: Eine Einfuhrung. Berlin: Erich Schmidt, 1997.- 222 S.
773. Searle J.R. Classification of Illocutionary Acts//Language in Society. 1976. -Vol. 1. 761.Semenjuk N.N. Ergebnisse der Sprachgeschichtsforschung zu den historischen
774. Sitta H. Der Satz // Duden. Grammatik der deutschen Gegenwartssprsche / Hrsg. von der Dudenredaktion. Bearb. von P.Eisenberg, H.Gelhaus, H.Wellmann, H.Henne, H. Sitta. 6., neu bearb. Aufl. - Mannheim; Leipzig; Wien; Zürich: Dudenverl., 1998. -S.
775. Sommerfeld K.-E. Zur Syntax der Überschriften in Tageszeitungen. Verdichtungserscheinungen in der Zeitungssprache // Sprachpflege. 1984. - H. 33. -S. 45-47.
776. Sommerfeld K.-E. Zu Verdichtungserscheinungen im Satzbau der deutschen Sprache der Gegenwart (unter besonderer Berücksichtigung der Parenthesen) // Zeitschrift für Phonetik, Sprachwissenschaft und Kommunikationsforschung. 1984a. - H. 37. - S. 242-248.
777. Sottong H., Müller M. Zwischen Sender und Empfanger: Eine Einführung in die Semiotik der Kommunikationsgesellschaft. Berlin: E.Schmidt, 1998. - 219 S.
778. Sowinski B. Textlinguistik: Eine Einführung. Stuttgart: Kohlhammer, 1983 - 176 S.
779. Sprachgeschichte. Ein Handbuch zur Geschichte der deutschen Sprache und ihrer Erforschung / Hrsg. v. W.Besch, A. Betten, O. Reichmann, S. Sonderegger. 2. Aufl.- 2 Teilbd. Berlin; New York, 2000.
780. Sprachkontakt, Sprachvergleich, Sprachvariation / Hrsg. von K.Adamzik und H. Christen. Tübingen: Niemeyer, 2001.-464 S.
781. Sprachliche Kommunikation: Einführung und Übungen. Leipzig: Bibliographisches Institut, 1986.-256 S.
782. Sprachtheorie, Pragmatik, Interdisziplinäres / Hrsg. von Kürschner W., Vogt R. -Tübingen: Niemeyer, 1985.
783. Stave J. Bemerkungen über den unvollständigen Satz in der Sprache der Werbung // Muttersprache. 1973. - H. 83. - S. 210-224.V
784. Stepanowa M.D., Cernyseva J.J. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache. -2.Aufl. Moskau: Vyssaja skola, 1986. - 247 S.
785. Stickel G. Vorwort des Herausgebers // Stilfragen. Berlin; New York: Walter de Gruyter, 1995.-S. 1-2.
786. Stolz B. Kommunikative Stilanalyse // Stilfragen / Hrsg. von G Stickel. Berlin; New York, 1995.-S. 379-385.
787. Steger H. Über Textsorten und andere Textklassen // Textsorten und literarische Gattungen. Dokumentation des Germanistentages in Hamburg 1979. Berlin 1983. -S. 25-67.
788. Stegner J. Ellipse als Mittel zum Ausdruck der Thema-Rhema-Struktur // Ellipsen und fragmentarische Ausdrücke / Hrsg. v. R. Meyer-Hermann, H. Rieser. Bd. 1. -Tübingen: Niemeyer, 1985. - S. 25-54.
789. Suchsland P. Die Sprache als System // Deutsche Sprache. Kleine Enzyklopädie. -Leipzig: Bibliographisches Instutut, 1983. S. 84-113.
790. Tannen D. Oral and Literate Strategies in Spoken and Written Narratives // Language.- 1982. Vol. 58. - P.l-21.
791. Tajupowa O.I. Linguistische Textanalyse als integrative Fachdisziplin. Ufa: Baschkirische Staatliche Universität, 1999. - 70 S.
792. Tajupowa O.I. Textanalyseverfahren // Sprache, interkulturelle Kommunikation, neue Didaktik-Ansätze / Beiträge des 18. Germanistentreffens. Ulan-Ude: DAAD, Bgu-Verlag, 2001.- S.110-111.
793. Tarassowa E. Die kognitiv-pragmatischen Besonderheiten der mitteilenden Äusserung // Sprache, interkulturelle Kommunikation, neue Didaktikansätze / Beiträge des 18. Germanistentreffens. Ulan-Ude: DAAD, BGU-Verlag, 2001. - S. 111-114.
794. Taylor J.R. "Subjective" and "objektive" readings of posessor nominals // Cognitive Linguistik. 1994. - Vol. 5. - P. 201-242.
795. Texte gesprochener deutscher Standartsprache IV. Beratungen und Dienstleistungsdialoge: Heutiges Deutsch / Hrsg. von K.-H. Jäger. München, 1979.
796. Trier J. Alltagssprache // Die deutsche Sprache im 20. Jahrhundert. Göttingen, 1966.- S. 110-133.
797. Tscherkun E. Frauen und Männersprache im Hinblick auf Textrezeption // Sprache, interkulturelle Kommunikation, neue Didaktikansätze / Beiträge des 18. Germanistentreffens. Ula-Ude: DAAD, BGU-Verlag, 2001. - S.l 15-117.
798. Thurmair M. Standartnorm und Abweichungen. Entwicklungstendenzen unter dem Einfluss der gesprochenen Sprache // Deutsch als Fremdsprache. 2002. - H. 1. -S.S.3-8.
799. Uhmann S. Das Mittelfeld im Gespräch // Wortstellung und Informationsstruktur / Hrsg. von M. Reis. Tübingen: Niemeyer, 1993. - S. 313-354. (Linguistische Arbeiten; 306)
800. Vater H. Einführung in die Textliguistik. 2.Aufl.- München: W.Fink, 1994. - S. 207
801. Valin R. van, Foley W. Role and reference grammar // Syntax and semantics: current approaches to syntax. New York: Akademie Press, 1980. - P. 352-372.
802. Viehweger D. Texttypologie // Kleine Enzyklopädie. Deutsche Sprache. 1., Aufl. -Leipzig: Bibliographisches Institut, 1983. - S. 231-237.
803. Viehweger D. Sequenzierung von Sprachhandlungen und Prinzipien der Einheitenbildung im Text // Studia grammatica. 1983a. Bd. 22. Untersuchungen zur Semantik. - S. 369-394.
804. Viehweger D. Methodologische Probleme der Textliguistik // Zschr. für Germanistik. 1980.-H. 1. - S.68-75.
805. Walther G. Zur syntaktischen und kontextuellen Bedeutung des werden Passivs // Ling. Studien. R.A. Arbeitsberichte, 1982. - H. 98. - S. 1- 66.
806. Weigand E. Zum Zusammenhang von Thema/Rhema und Subjekt/Prädikat // Zeischrift für germanische Linguistik. 1979. - H. 7 . - S. 167-189.
807. Vorderwülbecke K., Strecker B. Negation// Grammatik der deutschen Sprache /Hrsg. von G. Zifonun, L. Hoffmann, B. Strecker. Bd 1. - Berlin; New York: Walter de Gruyter, 1997. - S.S. 846-860 (Schriften des Instituts für deutsche Sprache).
808. Weingarten R. Sprachwandel durch Computer. Opladen: Westdeutscher Verlag, 1997.
809. Weinrich H. Negationen in der Sprache // Sprache in Texten. Göttingen, 1976.
810. Weinrich H. Die Zukunft der deutschen Sprache // Die deutsche Sprache der Gegenwart / Hrsg. B. Garstensen. Göttingen, 1984. - S. 83-108.
811. Weinrich W. Textgrammatik der deutschen Sprache. Mannheim; Leipzig; Wien; Zürich: Dudenverlag, 1993. - 1111 S.
812. Weiss A. Syntax spontaner Gespräche. Einfluss von Situation und Thema auf das Sprachverhalten. Düsseldorf, 1975.
813. Werlich E. Typologie der Texte: Entwurf eines textlinguistisches Modells zur Grundlegung einer Textgrammatik. Heidelberg: Quelle & Meyer, 1975. - 140 S.
814. Wolf N.R. Pragmatische Elemente in der Grammatik der deutschen Gegenwartssprsche // Studien zur deutschen Grammatik / Hrsg. v. E. Koller, H. Moser.- Innsbruck: FS Johannes Erben, 1985. S. 395-412.
815. Wolstein-Leisten A., Heilmann A., Stepan P., Vikner S. Deutsche Satzstruktur: Grundlage der syntaktischen Analyse. Tübingen: Stauffenburg-Verl., 1997.
816. Weigand E. Sprache als Dialog. Sprechakttaxonomie und kommunikative Grammatik.- Tübingen: Niemeyer, 1989.
817. Wormer J. Wissenschaftssprache und Kommunikationskultur // Jahrbuch Deutsch als Fremdsprache / Hrsg. v. A. Wierlacher, K. Ehlich, L. Eichinger u.a. B. 27. -München: iudicium-Verl., 2001. - S. 403-422.
818. Wortstellung und Bedeutung. Akten des 12. Linguistischen Kolloquiums, Pavia 1977/ Hrsg. von Conte M.-E., Ramat A.G., Ramat P. Bd. 1. - Tübingen: Niemeyer, 1978.
819. Wortstellung und Informationsstruktur / Hrsg. von M. Reis. Tübingen: Niemeyer, 1993.-356 S.
820. Wunderlich D. Linguistische Pragmatik. 2., Aufl. - Frankfurt a.M., 1975.
821. Wunderlich D. Entwicklungen der Diskursanalyse // Studien zur Sprechakttheorie / Hrsg. D.Wunderlich. Frankfurt a.M., 1976. - S. 293-395.
822. Zerebkow V.F. Deutsche Stilgrammatik. M.: Vyssaja skola, 1988. - 222 S.
823. Zifonun G. Der Modus kommunikativer Minimaleinheiten // Grammatik der deutschen Sprache / Hrsg. von G. Zifonun, L. Hoffmann, B. Strecker. Bd 1. - Berlin; New York: Walter de Gruyter, 1997. - S.S. 605-675 (Schriften des Instituts für deutsche Sprache).
824. Zifonun G. Verbmodus // Grammatik der deutschen Sprache / Hrsg. von G. Zifonun, L. Hoffmann, B. Strecker. Bd 3. - Berlin; New York: Walter de Gruyter, 1997. -S.S. 1722-1787 (Schriften des Instituts für deutsche Sprache).
825. Zifonun G.Subordination // Grammatik der deutschen Sprache / Hrsg. von G. Zifonun, L. Hoffmann, B. Strecker. Bd 3. - Berlin; New York: Walter de Gruyter, 1997. - S.S. 2233-2358. (Schriften des Instituts für deutsche Sprache).
826. Zjuskin V.A. Zu Kombinationsmöglichkeiten von Objektsätzen // Deutsch als Fremdsprache. 1984. - H. 6. - S. 340-342.
827. Список источников примеров
828. Периодика (рекламы, интервью, прогнозы погоды; частично объявления): Berliner Zeitung 230/99; 4/5. 9. 99; 237/2000; 206/01. Fläming-Echo 15/01; 23/01; 7.8.01.
829. Märkische Allgemeine 7.6.99; 10.8.01; 155/14.08.01; 137/01; 76/01; 178/01; 188/01; 189/01; 15/27.01.02; 175/18.7.01.
830. Rheinische Post 21.8.02; Süddeutsche Zeitung 21.7.03; 30.10.2004. HeidenheimerNeue Presse 23.7.03; 166, 22.7.03; 21.7.03. Donau Zeitung 21.7.03; 22.7.03.
831. Der Capital. Das Wirtschaftsmagazin 4/1999. 361 S.; 33/13.08.01; Geo-Wissen 3/1999; Focus 34/19.08.02.
832. Die Accolade Hautpflegelinie. Accolade Augencreme. Ga (Beipackzettel). Avon cosmetics. New York, London, Madrid, München, Paris, Roma;
833. Accolade Gesichtswasser. Ga (Beipackzettel). Avon cosmetics. New York, London, Madrid, München, Paris, Roma;
834. Accolade Reinigungscreme. Ga (Beipackzettel). Avon cosmetics. New York, London, Madrid, München, Paris, Roma;
835. Accolade Tagescreme. Ga (Beipackzettel). Avon cosmetics. New York, London, Madrid, München, Paris, Roma;
836. Accolade Nachtcreme. Ga (Beipackzettel). Avon cosmetics. New York, London, Madrid, München, Paris, Roma;
837. Deodorant 8+4. Ga. Hamburg, Beiersdorf AG; Dampf-und Trockenbügeleisen. Ga;
838. Bad Heilbrunner Erkältungs Tee. Arzneitee zur Bereitung eines Teeaufgusses. Gi;
839. Pulmotin Salbe. Gi; Kohle-Tabletten. Gi; Echinacin Saft. Gi;
840. Ranitic 300. Filmtabletten. Gi; ASS-ratiopharm 500. Tabletten. Gi;
841. Kamillan plus. Gi; Chloraethyl "Dr. Henning" Gi;
842. Valette. Anwenderinnen-Information. Gi;
843. NAC-ratiopharm akut 600 Hustenlöser. Gi; Gelomyrtol forte. Gi;
844. Sagrotan Tücher. Gi; Dorithricin. Limone Halstabletten. Gi;
845. Zopiclon AL 7,5. Gi; Biperidenneuraxpharm 4. Gi;
846. Trimipraminneuraxpharm 25. Gi; Chlorprothixenneuraxpharm 50. Gi; Insidon. Gi; Lyogen 4. Gi; Tiapridal. Tiapridhydrochlorid. Gi; Elcrit 100. Gi.
847. Кулинарные рецепты Kochkunst: Lukullisches von A bis Z. 7., Aufl. - Leipzig: Verlag für die Frau, 1990. -576 S.
848. Das grosse Weihnachtsbackheft mit den schönsten Rezepten: Feines Gebäck für die festlichen Tage // Brigitte: Das Magazin für Frauen 23/1999. S. 191- 207.1. Биографии
849. Schley W. Ausbildung in kooperativer Verhaltensmodifikation als Vermittlung sozialerzieherischer Kompetenz an Lehrer und pädagogische Berater. Frankfurt/M.: Haag und Herchen, 1990. - 460 S.1. Законы
850. Gesetz zum Schutze der Jugend in der Öffentlichkeit vom 25. 2. 1985. Bonn: Bun-deszentralle für politische Ausbildung, 1986. Strafgesetzbuch (neue Fassung von 1975). - Bonn, 1977. Strafgesetzbuch (alte Fassung). - Bonn, 1969.
851. Grundgesetz für die Bundesrepublik Deutschland in der Fassung vom 3. November 1995. Bonn: Bundeszentralle für politische Ausbildung, 1997. Grundgesetz für Einsteiger. - Bonn: 1997.
852. Gaststättengesetz. Bonn: Bundeszentralle für politische Ausbildung, 1983.
853. Gesetz über das Bundesverfassungsgericht. Berlin: Bundeszentralle für politische1. Ausbildung, 2001.1. Деловые письма
854. Бориско Н.Ф. Бизнес-курс немецкого языка. Словарь-справочник. 3-е изд., испр. и доп. - Киев: Логос, 1998. - 352 с.
855. Деловая переписка: правила написания немецких деловых писем; типовые фразы и обороты; образцы писем и документов /Geschäftsbriefe/. Изд., второе, испр. -М.: Изд-во «ЭТС», 2000. - 237 с.
856. Деловая переписка на немецком и русском языках. Изд. 2-е, испр. - М.: Симон-Пресс, 2002. - 336 С.
857. Böttcher J. Gutes Deutsch kann jeder lernen: Der Leitfaden für Briefstil und richtiges Deutsch. 2., Aufl. - Düsseldorf, 1988. - 192 S.
858. Kirst H. Der richtige Brief zu jedem Anlass. Das moderne Handbuch mit 400 Musterbriefen für Privat- und Geschäftsleben. Teil I. Lizenzausgabe mit Genehmigung der Falken-Verlag GmbH, Niederhausen für die Bertelsmann Club GmbH. Gütersloh, 1993.-373 S.
859. Geschäftsbriefe. Hamburg: Igor Jurist Verlag, 1997. - 287 S.
860. Duden. Briefe gut und richtig schreiben! 2., überarb. und erw. Aufl. - Mannheim; Leipzig; Wien; Zürich: Dudenverl., 1997. - 791 S.
861. Список словарей и энциклопедий
862. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов. Энциклопедия, 1966.-608 с.
863. Краткий толковый словарь русского языка /Под ред. В.В.Розановой. Изд. 5-е, испр. и доп. М.: Русский язык, 1988. - 255 с.
864. Краткий словарь иностранных слов. 10-е изд., стер М.: Рус. яз., 1988. - 632 с.
865. Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Т.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М.: МГУ, 1996. - 245 с.
866. Культура устной и письменной речи делового человека. Справочник. М.: Флинта. Наука, 1997. -159 с.
867. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. Ярцева В.Н. М.: Сов. Энциклопедия, 1990.- 686 с.
868. Словарь иностранных слов. 15-е изд., испр. М.: Русский язык, 1988. - 608 с.
869. Философский словарь. М.: Изд-во политич. литературы, 1972. - 495 с.
870. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н.Ярцева. 2-е изд. М.: Большая Российская Энциклопедия, 2000. - 686 с.
871. Bussmann Н. Lexikon der Sprachwissenschaft. 2., völlig neu bearb. Aufl. -Stuttgart: Kröner 1990. - 904 S.
872. Deutsche Sprache. Kleine Enzyklopädie. 1., Aufl. Leipzig: Bibliographisches Institut, 1983. - S.220-231.
873. Duckert I., Kempcke G. Wörterbuch der Sprachschwierigkeiten. Zweifelsfälle, Normen u. Varianten im gegenwärtigen deutschen Sprachgebrauch. 2. Aufl.(l. Aufl. 1984). - Leipzig: Bibliogr. Inst., 1986. - 543 S.
874. GlückH. Metzler Lexikon Sprache. Stuttgart, 1993.
875. Duden. Richtiges und gutes Deutsch. Wörterbuch der sprachlichen Zwischenfällen. -3., neu bearb. u. erw. Aufl. Bearb. v. D. Berger u. G. Drosdowski. - Mannheim: Dudenverlag, 1985.-803 S.
876. Krahl S., Kurz J. Kleines Wörterbuch der Stilkunde. Leipzig: Bibliographisches Institut, 1984.- 143 S.lö.Lewandowski Th. Linguistisches Wörterbuch (in 3 Bänden). HeidelbergWiesbaden: Quelle u. Meyer, 1994. - 1287 S.
877. Lexikon der Germanischen Linguistik / Hrsg. von H.P. Althaus. Heidelberg; Wiesbaden: Quelle u. Meyer, 1994. - 1287 S.
878. Wahrig G. Deutsches Wörterbuch. Gütersloh: Bertelsmann Lexikon Verlag, 1994. - 1824 S.
879. Ulrich W. Linguistische Grundbegriffe. 4.Aufl. - Würzburg: Ferdinand Hirt, 1987. -217 S.
880. Список использованных сокращений1. МФТ малоформатный текст;
881. КПВ коммуникативно-прагматическая вариативность;
882. СФЕ сверхфразовое единство; A4 - актуальное членение;
883. ССЦ сложное синтаксическое целое; ДЕ - диалогическое единство;
884. ССП сложносочиненное предложение;
885. СПП сложноподчиненное предложение;
886. БЭС Большой энциклопедический словарь;
887. ЛЭС Лингвистический энциклопедический словарь;
888. МА Märkische Allgemeine; RP - Rheinische Post; Sp - Der Spiegel;
889. BZ Berliner Zeitung; FE - Fläming-Echo; SdZ - Süddeutsche Zeitung;
890. DZ Donau Zeitung; HNP - Heidenheimer Neue Presse;
891. Kk Kochkunst; Gi - Gebrauchsinformation; Ga - Gebrauchsanweisung;
892. Gal Gebrauchsanleitung; Ba - Bedienunugsanleitung;
893. GBVG Gesetz über das Bundesverfassungsgericht; Gg - Grundgesetz.