автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему: Категория информативности в малоформатном научном тексте энциклопедического характера: когнитивный и дискурсивный аспекты
Полный текст автореферата диссертации по теме "Категория информативности в малоформатном научном тексте энциклопедического характера: когнитивный и дискурсивный аспекты"
На правах рукописи
005005463
НЕЧЕПОРЕНКО Наталья Михайловна
КАТЕГОРИЯ ИНФОРМАТИВНОСТИ В МАЛОФОРМАТНОМ НАУЧНОМ ТЕКСТЕ ЭНЦИКЛОПЕДИЧЕСКОГО ХАРАКТЕРА: КОГНИТИВНЫЙ И ДИСКУРСИВНЫЙ АСПЕКТЫ (на материале английских и русских лингвистических энциклопедий)
Специальность 10.02.19 - теория языка
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
-8 ДЕК 2011
Тамбов 2011
005005463
Работа выполнена в ФГБОУ ВПО «Астраханский государственный
университет»
Научный руководитель Официальные оппоненты
Ведущая организация
доктор филологических наук, профессор
Дроздова Татьяна Васильевна
доктор филологических наук, профессор
Бабина Людмила Владимировна
(ФГБОУ ВПО «Тамбовский государственный университет имени Г.Р. Державина»)
кандидат филологических наук, доцент
Арестова Анна Анатольевна
(ФГБОУ ВПО «Тамбовский государственный технический университет»)
ГОУ ВПО «Ставропольский государственный педагогический институт»
Защита состоится «21» декабря 2011 г. в 14.30. часов на заседании диссертационного совета Д 212.261.04 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук в ФГБОУ ВПО «Тамбовский государственный университет имени Г.Р. Державина» по адресу: 392000, г. Тамбов, ул. Советская, 181 И, уч. корп. № 9/2, Зал заседаний диссертационных советов.
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ФГБОУ ВПО «Тамбовский государственный университет имени Г.Р. Державина» и на официальном Интернет-сайге ВАК Министерства образования и науки РФ: http://vak.ed.gov.ru
Автореферат разослан « » ноября 2011 г.
Учёный секретарь
диссертационного совета -- И.Ю. Безукладова
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Настоящая работа посвящена исследованию реализации категории информативности в научных малоформатных текстах энциклопедического характера.
Интерес к данной проблеме вызван тем, что на современном этапе развития науки, когда объем специального знания многократно увеличился, крайне важно иметь возможность представить или получить компактно оформленные и систематизированные сведения об основных понятиях какой-либо области науки. Такая возможность обеспечивается специализированными справочными изданиями, прежде всего энциклопедиями, в которых экспертное знание (информация) организуется особым образом. Однако по мере появления новых данных возникает проблема объема таких изданий, который не может увеличиваться до бесконечности. Одним из решений является сокращение формата всех или отдельных статей при сохранении такого их содержания, которое отвечало бы прагматическим целям и адресанта и адресата энциклопедического текста. Такое решение требует не только отбора наиболее важных сведений с точки зрения хранения и передачи научных знаний, но также выбора способов и средств (в первую очередь вербальных) их представления в отдельной малоформатной энциклопедической статье и в энциклопедическом издании в целом.
Гипотеза исследования заключается в том, что реализация категории информативности в малоформатном научном тексте энциклопедического характера осуществляется как комплексная и обусловленная взаимодействием когнитивных и дискурсивных факторов.
Объектом исследования является категория информативности малоформатных текстов энциклопедического характера в различных аспектах ее реализации.
Предметом исследования выступают когнитивные и дискурсивные основания реализации категории информативности, проявляющиеся на концептуальном, языковом и формально-содержательном уровнях осмысления данного типа текста.
Актуальность работы связана с необходимостью решения проблемы представления экспертных знаний в форматах малого объёма, т.е. с проблемой выбора способов и средств репрезентации релевантной в соответствующем типе научного текста информации. Актуальность также усматривается в использовании современного когнитивно-дискурсивного подхода к изучению категории информативности малоформатного энциклопедического текста, который позволяет комплексно рассмотреть особенности ее реализации в соответствии с уровнями осмысления научного текста.
Цель диссертационного исследования состоит в выявлении и описании когнитивных и дискурсивных оснований реализации категории информативности малоформатного энциклопедического текста на различных уровнях его осмысления. В соответствии с целью исследования в работе поставлены следующие задачи:
- описать место научного текста в общей типологии текстов, выделить его основные характеристики и определить особенности энциклопедического текста;
- установить место категории информативности среди основных гекстообразующих категорий научного текста, основываясь на его функции в научном дискурсе;
- охарактеризовать типы информации, составляющие экспертное знание, и реконструировать когнитивные форматы его хранения;
- рассмотреть способы и средства репрезентации экспертного знания в малоформатном тексте энциклопедического характера;
- раскрыть комплексный характер реализации категории информативности малоформатных лингвистических энциклопедических статей, связанный с концептуальным, языковым и формально-содержательным уровнями осмысления текста.
Научная новизна работы заключается в определении категории информативности как комплексной, соотносящейся с предметным содержанием научного текста, когнитивными структурами хранения научного знания и структурно-смысловой организацией текста. Исходя из этого, реализация категории информативности малоформатного энциклопедического текста впервые рассматривается как когнитивно и дискурсивно обусловленная, осуществляющаяся на концептуальном, языковом и формально-содержательном уровнях его осмысления. По-новому охарактеризовано место данной категории в ряду основных текстообразующих категорий указанного типа текста. Новыми в работе являются типология содержательных элементов экспертного знания, и предложенное определение малоформатного научного текста. Помимо этого, в предлагаемом диссертационном исследовании впервые делается попытка восстановить когнитивную структуру хранения знания о формально-содержательной организации малоформатных лингвистических энциклопедических статей, имеющую вид прототипического фрейма, включающего обязательные и факультативные слоты.
Теоретическая значимость работы заключается в том, что проведенное исследование содействует дальнейшему развитию когнитивно-дискурсивной парадигмы лингвистического знания, в частности, в области изучения особенностей реализации текстовых категорий и репрезентации экспертного знания в научных текстах разных форматов, проблем
порождения и понимания научных текстов малого формата. Предложенная в диссертации методика может быть использована при изучении иных типов текстов различных областей науки, а полученные выводы позволяют уточнить отдельные положения лингвистики текста и функциональной стилистики, касающиеся текстовых категорий и липгвостилистических особенностей энциклопедических текстов.
Практическая ценность исследования определяется тем. что полученные результаты могут быть использованы для разработки рекомендаций по составлению специализированных энциклопедий и толковых словарей, а также применяться при написании лекционных и практических курсов по когнитивной лингвистике, лингвистике текста и функциональной стилистике.
Теоретической базой исследования послужили работы отечественных и зарубежных ученых в области когнитивной лингвистики (Н. И. Болдырев, В. 3. Демьянков, О. К. Ирисханова, Е. С. Кубрякова, М. В. Никитин, в. Нагтап, Я. Ьаг^аскег и др.); теории дискурса (О. Г1. Воробьева, Т.Д. ван Дейк, В. И. Карасик, М. Л. Макаров и др.); теории текста и лингвистики текста (Р. А. де Богранд, Н. С. Валгина, И. Р. Гальперин, Т. А. ван Дейк, В. Дресслер, В. Кинч, Г.В. Колшанский, Т. М. Николаева и др.).
В работе также учитывались положения, разрабатываемые в трудах терминологов (Г. О. Винокур, М. Н. Володина, В. П. Даниленко, В. Ф. Новодранова, А. А. Реформатский, А. В. Суперанская) и исследованиях представителей различных направлений лингвистики в области научного текста (Е.И. Варгина, М.М. Глушко, Т. В. Дроздова, М. Н. Кожина, Н. К. Рябцева, Т.Н. Тимофеева и др.).
Материалом исследования послужили 1400 лингвистических энциклопедических статей малого объёма, полученных методом сплошной выборки из 16 лингвистических словарей и энциклопедий второй половины XX века и начала XXI века: 700 статей из 9 англоязычных и 700 статей из 7 русскоязычных словарей и энциклопедий.
Исследование фактического материала проводилось с использованием следующих методов: концептуального анализа; комплексного анализа текста на его смысловом/содержательном, структурном и языковом уровнях; интерпретативно-инферентного метода; фреймового анализа.
В исследовании также использовались элементы словообразовательного анализа, компонентного анализа, анализа словарных дефиниций, контекстуального анализа, приемы актуального членения предложения, приемы количественного подсчета, и такие основные методы научного познания как сравнение и обобщение.
На основании результатов проведенного исследования сформулированы следующие основные положения, выносимые на защиту:
1. Категория информативности малоформатного научного энциклопедического текста представляет собой комплексную характеристику, отражающую способность текста эксплицитно репрезентировать или имплицировать различные типы информации: предметную научную информацию или экспертное знание, информацию о когнитивных форматах его хранения, к которым реферирует содержание текста, о средствах вербализации экспертного знания, об особенностях организации информационного пространства текста в соответствии с его жанром и учетом коммуникативных ожиданий потенциального адресата. Таким образом, реализация категории информативности соотносится с концептуальным, языковым и формально-содержательным уровнями осмысления текста.
2. На языковом уровне категория информативности соотносится с содержанием малоформатного энциклопедического текста и реализуется как ведущая по отношению к иным текстообразующим категориям. Это обусловлено, с одной стороны, присущей научному тексту функцией хранения и передачи экспертного знания, а с другой стороны - относительно ограниченным количеством используемых лексических средств, многие из которых, обеспечивая реализацию категории информативности, одновременно содействуют реализации иных текстовых категорий, что позволяет рассматривать данную категорию как, в определенном смысле, «полифункциональную».
3. Ограниченный объем энциклопедической статьи вступает в противоречие с требованием максимально полного представления знания/информации в научном дискурсе, которое разрешается благодаря комбинированию эксплицитного и имплицитного способов ее представления в тексте. Реализация категории информативности на основе сочетания указанных способов характеризуется увеличением плотности представляемых смыслов в информационном пространстве текста. Роль маркеров имплицируемых специальных смыслов выполняет терминологическая лексика в ее номинативной функции. Имплицируемая информация восстанавливается благодаря сформировавшейся базе экспертного знания, элементы которого представлены в тексте в интерпретации автора, выбирающего способ их репрезентации. Малоформатный энциклопедический текст, таким образом, оказывается по своей сути близким вторичным научным текстам, а репрезентируемая им информация, как правило, не может характеризоваться как новая.
4. Экспертное знание по своему содержанию представляется неоднородным и условно может быть классифицировано по следующим типам: концептуальное знание/информация и дискурсивная информация (внутри-
дискурсивная, внедискурсивная, междискурсивная). Соответствующие элементы или блоки информации не имеют жестко закрепленной позиции в информационном пространстве текста, однако их потенциальное наличие позволяет представить знание/информацию о формально-содержательной организации малоформатных энциклопедических статей различной тематической направленности в виде прототипической когнитивной структуры фреймового типа, содержащей обязательные и факультативные слоты. В малоформатных лингвистических энциклопедических статьях, репрезентирующих основные понятия, обязательный слот соотносится с их дефинициями, к которым и может сводиться все содержание таких текстов.
5. Особенность реализации категории информативности малоформатной энциклопедической статьи проявляется также в том, что информативность отдельной статьи, задавая тему такого текста, обеспечивает его существование как отдельного завершенного произведения письменной речи. В то же время, составляя неотъемлемую часть категории информативности энциклопедического издания в целом, она связывает данный текст с другими разноформатными статьями энциклопедии. Категория информативности, следовательно, одновременно реализуется на уровне микротемы малоформатной энциклопедической статьи и макротемы энциклопедии. Эта особенность обеспечивается как основными средствами реализации категории информативности - языковыми единицами и синтаксическими структурами, так и графическим оформлением статей, и облегчает адресату поиск необходимой информации.
Достоверность и обоснованность полученных результатов обеспечиваются современным подходом к исследуемой проблеме и комплексной методикой анализа фактического материала, значительным объемом проанализированных источников, соответствием теоретических положений исследования и практических выводов.
Апробация работы. Основные положения диссертации были изложены на Международных научно-практических конференциях: «Актуальные проблемы языкового образования» (Майкоп 2007); «Актуальные проблемы лингводидактики и лингвистики: сущность, концепции перспективы» (Волгоград 2009, Волгоград 2010); «Язык. Культура. Коммуникация» (Ульяновск 2010), на Международном конгрессе по когнитивной лингвистике (Тамбов, 2010), на аспирантских семинарах кафедры английской филологии ГОУ ВПО АГУ (2007, 2008, 2010) и отражены в ряде публикаций автора.
Структура работы: содержание диссертации изложено на 228 страницах и включает Введение, 2 главы, Заключение, Список использованной научной литературы из 280 наименований, а также Список проанализированных источников.
СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во Введении аргументируется актуальность темы, определяются цель и задачи исследования, раскрывается научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы, методы и материал исследования, определяются положения, выносимые на защиту, описывается структура работы.
В первой главе «Теоретические предпосылки изучения категории информативности в малоформатном научном тексте» анализируются подходы к исследованию и определению текста и его категорий с позиций существующих в лингвистике направлений, устанавливается место научного текста в общей типологии текстов и описываются его характерные отличия, обосновывается выбор когнитивно-дискурсивного подхода к исследованию научного текста, определяется место категории информативности в ряду основных категорий научного текста, предлагается отличная от существующих классификация типов научной информации (экспертного знания), рассматривается проблема представления информации в малоформатном тексте энциклопедического характера, раскрывается комплексный характер категории информативности и обусловленность ее реализации в научном тексте когнитивными и дискурсивными факторами.
Изучение реализации категории информативности в малоформатном научном тексте энциклопедического характера связано с рассмотрением проблем в области исследования текста, его категорий и жанров в целом и научного текста как носителя специальной информации, в частности.
Как показал обзор научной лингвистической литературы, исследования текста осуществлялись в основном такими направлениями, как теория текста и лингвистика текста (Р. А. де Богранд, Н.С. Валгина, И.Р. Гальперин, Т, А: ван Дейк, В. Дресслер, В. Кинч, Г.В. Колшанский, Т. М. Николаева и др.), функциональная стилистика (М.Н. Кожина, Н.М. Ра-зинкина, Д.Э. Розенталь и др.). Несмотря на то, что теоретические проблемы, касающиеся текста, получили в литературе достаточно широкое освещение, выяснилось, что целый ряд вопросов требует уточнения, в том числе вопросы определения текста, типологии текстов, состава текстовых категорий и другие, по которым у лингвистов не существует единого мнения.
Тем не менее, предлагаемые в лингвистических работах определения текста и описание его системообразующих характеристик позволили выделить некоторые общие моменты, из которых мы исходили при определении письменного текста, включая научный текст. К ним относится, в первую очередь, указание на то, что текст - это организованное по опре-
8
деленным правилам единство, объединенное смысловой и грамматической связью речетворческое произведение. Текст обладает набором тек-стоообразующих признаков или текстовых категорий (в иной терминологии - признаками текстуальности, подводимыми под понятие «текстура»); основными из них являются цельность/целостность, связность/связанность, информативность, завершенность, интертекстуальность, членимость. Значимость той или иной текстовой категории, её реализация, проявление в тексте, как можно заключить, в значительной мере зависит от типа и жанра соответствующего текста. Жанр, в свою очередь, целесообразно рассматривать как самостоятельную категорию текста, указывающую на типовые формы текста в их коммуникативном назначении.
Научный текст, хотя и обладает всеми основными признаками текста, все же является особым типом текста, который рассматривается как средство представления результатов научной познавательной деятельности и выполняет функции репрезентации, хранения, передачи и развития научного знания и/или мнения (см., например, [Кубрякова 1994, Дроздова 2003, Тимофеева 2008, Кудрина 2009]).
Проводившиеся исследования исторического развития и становления научного текста как текста особого стиля (см., например, [Кожина 1966, Разинкина 1978]), анализ его лингвостилистических характеристик (см., например, [Клейменова 1980]), описание основных категорий (см., например, [Колшанский 1980, Одинцов 1980, Хайдеггер 1993, Андреева 2002, Чернявская 2003 и др.]), способов смысловой членимости (см., например, [Зильберман 1982, Ободин 1983, Всеволодова 2001]), а также его прагматических аспектов (см., например, [Аликаев 1999]), стратегий понимания и интерпретации (см., например, [Айтмуханова 1997, Богословская 2001]), позволили определить отличительные характеристики научного текста. Основными среди них оказались: использование терминологической лексики, объективирующей научное знание и обеспечивающей концентрацию научной информации в тексте, особое проявление текстовых категорий, специфический набор жанров.
Анализ теоретических работ, посвященных научному тексту, в то же время показал, что комплексное описание этого сложного языкового явления, позволяющее учесть его лингвостилистические и жанровые характеристики, раскрыть его функциональное предназначение и объяснить условия и стратегии его понимания и интерпретации стало возможным только с появлением когнитивного подхода в науке, становлением когнитивной лингвистики и в частности - с позиций когнитивно-дискурсивной парадигмы лингвистического знания, основы которой были заложены Е.С.Кубряковой (см., например, [Кубрякова 1994, 1999, 2001, 2004, 2006])
9
и получили дальнейшее развитие в трудах ее последователей (Н.Н.Болдырева, В.И.Заботкиной, В.Ф.Новодрановой и др.).
Обзор исследований текста с позиций данной парадигмы лингвистического знания (см., например, [Бордюговский 1995, Дроздова 2002, Чернявская 2002, Новодранова 2009]) выявил следующие общие ключевые моменты:
- устанавливается связь текста и дискурса, на основании которой письменный текст рассматривается как результат дискурсивной деятельности;
- исходя из вышесказанного, категории текста предлагается определять как категории текстово-дискурсивные;
- лингвистическая категория «текст» понимается как категория «фамильного» типа, основанная на принципах «семейного» сходства, или категория прототипическая; типичным представителем такой категории является текст малого объёма;
- жанровые особенности и коммуникативные функции текста рассматриваются как взаимообусловленные;
- текст понимается как комплексный знак, за которым стоят реальная и/или воображаемая ситуации, фрагменты картины мира.
В исследованиях, посвященных научному тексту, эти положения конкретизируются. В частности, научный текст рассматривается как член прототипической категории текста, образующий собственную субкатегорию, каждый член которой обладает как общими для всех членов категории и субкатегории признаками, так и вариативными для каждого жанра признаками в рамках данной субкатегории. За содержанием научного текста стоят определенные структуры и форматы хранения знаний, интерпретированные автором текста [Дроздова 2003]. Роль лексических единиц - терминов и нетерминов - сводится к тому, что первые акцентируют внимание на специальных смыслах, активизируя когнитивные структуры научного знания, а вторые, создавая связность текста, обеспечивают логический переход одной структуры знания или её фрагмента к другой, перемещая фокус внимания, например, с целого на часть [Рябцева 2005: 25].
Очевидно, что современный когнитивно-дискурсивный подход и отдельные положения когнитино-дискурсивной парадигмы лингвистического знания могут быть использованы не только как основа исследования научного текста в целом, но и при изучении его отдельных категорий. Именно из этого мы исходим в реферируемой работе, полагая, что реализация категории информативности в малоформатном научном тексте энциклопедического характера должна рассматриваться на основе комплексного' подхода, с учетом всех уровней осмысления текста.
Категория информативности как текстовая содержательная категория неоднократно становилась объектом внимания лингвистов (см., например, [Журавлева 1999, Курьянова 1991]), однако в исследованиях, посвященных научному тексту, эта категория, как представляется, все еще освещена недостаточно. При этом неоднозначно толкуется и понятие «информативность»: под информативностью текста понимают либо его предметно-смысловое содержание, т.е. информацию (см., например, [Новиков 1983, Дроздова 2003, Рябцева 2005, Манерко 2006, Новодранова 2009]) , либо степень смысло-содержателыюй новизны текста (см., например, [Гальперин 1981, Валгина 2003]).
В данной работе мы исходим из того, что категория информативности ~ это способность текста передавать различные типы информации, которая не обязательно оказывается новой для адресата, а информативность текста - это совокупность всех типов информации, которые адресат может «извлечь» из текста. Категория информативности научного текста связывается нами в первую очередь с его предметно-смысловым содержанием - научным или экспертным знанием, которое текст репрезентирует, т.е. с языковым уровнем текста. При этом обозначения «информация» и «знание» используются в работе как синонимичные, поскольку современные философские словари предлагают толковать информацию не только как содержание сообщения, но и как «концептуально связанные и согласованные между собой сведения-знания» [ФС: 166].
Информация, содержащаяся в тексте, характеризуется в лингвистических трудах как неоднородная по смыслу и способу представления. В целом она классифицируется как содержательно-фактуальная, содержательно-концептуальная и содержательно-подтекстовая [Гальперин 1981]. В научном тексте информацию подразделяют на фактографическую, логико-теоретическую, оценочную [Бахтина и др. 1988, 1999]. Полагая, что в научном тексте можно обнаружить все указанные выше виды информации, мы, тем не менее, исходя из цели и задач исследования и основываясь на принятом в работе подходе к научному тексту как результату научного дискурса, предлагаем иную классификацию информации как смыслового содержания научного текста.
В реферируемой диссертации все предметно-смысловое содержание научного текста предлагается рассматривать как экспертное знание/информацию, которое представлено двумя основными типами, условно обозначенными как «концептуальное знание/информация» и «дискурсивная информация». Они выделены на основании связи реаре-зентируемых сведений либо непосредственно с предметной областью науки, либо с реалиями научной деятельности или иными сферами деятельности социума. Таким образом, экспертное знание включает не толь-
11
ко специальное (собственно научное) знание, но и элементы обыденного знания, релевантные для обеспечения наиболее точного раскрытия темы или репрезентации предмета сообщения.
В свою очередь, эти два вида информации также оказываются неоднородными. Ко1щептуальное знание содержит, с одной стороны, сведения об элементах научной картины мира или концептосфере определенной науки (теориях, законах, понятиях, категориях и т.п.), а с другой стороны, включает иллюстративный материал, нередко соотносящий научные знания с повседневными.
Дискурсивная информация условно подразделяется на:
- внутридискурсивную (информация об условиях и участниках научного дискурса), включающую также информацию о специальном «коде» общения - терминологической лексике, которую можно обозначить как «метаязыковая информация»;
- внедискурсивную (сведения социо-культурного, исторического, и т.п. характера, непосредственно или опосредованно связанные с предметной областью науки и/или научной деятельностью);
- междискурсивную (сведения о связи предметной области научного текста с другими науками или философией).
Реализация категории информативности как репрезентация экспертного знания осуществляется на языковом уровне осмысления предметно-смыслового содержания научного текста. При этом учитывается необходимость максимально эксплицитного представления научного знания, его системное и логичное изложение. Однако реализация категории информативности на языковом уровне характеризуется не только эксплицитным способом представления информации, но и имплицированием определенного объема знания. Имплицирование информации в научном тексте обусловлено, с одной стороны тем, что представить все имеющиеся экспертные знания в определенной области науки в рамках одного текста не представляется возможным. С другой стороны, такой текст рассчитан на особого адресата, обладающего общими с автором научными знаниями (базой знаний), что позволяет опускать общеизвестные сведения.
Восстановление адресатом имплицируемого знания связано с понятием пресуппозиции, которое в рамках когнитивно-дискурсивного подхода рассматривается как «совокупность элементов энциклопедического знания» [Кобозева 2000: 21-26], т.е. упоминавшийся выше общий фонд знаний, и подразумевает ментальные структуры его хранения. К этим же структурам реферирует и эксплицитно представленная информация, и все предметно-смысловое содержание научного текста. Когнитивные структуры систематизированного научного знания могут быть представлены в содержании текста либо через обозначения их составных элементов, либо
через прямое описание их организации. Это позволяет говорить, что реализация категории информативности в научном тексте соотносится и с концептуальным, или когнитивным уровнем осмысления его содержания.
Информация в научном тексте не только представлена в соответствии с особой логикой изложения, но она структурируется и оформляется в таком тексте по особым правилам. При этом каждый жанр научного текста характеризуется особой архитектоникой. Знание о жанрово-обусловленной логике структурирования экспертного знания в физическом пространстве научного текста также когнитивно осваивается участниками научного дискурса и хранится в виде определенных ментальных структур. Таким образом, можно сделать вывод, что категория информативности реализуется и на уровне осмысления формально-содержательной организации научного текста как репрезентация информации/знания о такой организации.
Реализация категории информативности как связанной с различными уровнями осмысления текста позволяет рассматривать ее как категорию комплексную. В то же время тот факт, что ее реализация на уровне предметно-смыслового содержания текста обеспечивает выполнение научным текстом его основной функции в научном дискурсе, дает основание рассматривать эту категорию как ведущую по отношению к иным категориям текста. Ведущая роль категории информативности обеспечивается и вербальными средствами объективации научного знания, которые, как показал анализ текста, создавая текстуальность, служат не только реализации категории информативности, но и одновременно содействуют проявлению иных категорий научного текста, в первую очередь целостности, связности, интертекстуальности. На основании этого можно говорить, что категория информативности реализуется в научном тексте как, в определенном смысле, «полифункциональная».
Анализ реализации категории информативности в научном тексте в целом позволил далее рассмотреть вопрос о решении противоречия между требованием максимально эксплицитного представления информации в научном тексте и ограничением, которое налагает малый формат отдельных его жанров, в частности, жанр энциклопедической статьи.
Объём текста, рассматриваемый в работе как одна из текстообра-зующих категорий, безусловно, играет значительную роль в репрезентации научного знания, обусловливая особенности реализации категории информативности. Проанализировав существующие в лингвистической литературе определения и описания текста малого объёма (см., например, [Кубрякова 2001, Карпова 2002, Таюпова 2005, Турлова 2009]), мы предлагаем понимать под малоформатным научным текстом самодостаточное связное единство специальных смыслов (т.е. представляющих науч-
13
ное/экспертное знание), которое предельно обозримо, имеет четко выраженные начало и конец, в котором явно прослеживается инвариантный набор текстовых категорий, и которое минимально может быть выражено одним распространенным предложением, а максимально не превышает по объёму одной стандартной страницы авторского печатного листа 1800 знаков). Единицей членения, с нашей точки зрения, в таком тексте выступает абзац, а в текстах, состоящих только из одного абзаца - завершенная смысловая синтагма, предложение или совокупность предложений, репрезентирующих законченный смысл (т.е. то, что в большей мере соответствует пониманию сферхфразового единства И.Р.Гальпериным [Гальперин 1981]).
Рассмотрев особенности энциклопедической статьи как одного из жанров научного текста (см., например, [Ступин 1983, Энциклопедия «Русский язык» 1997]), мы считаем необходимым подчеркнуть, что в ней фиксируется итог, результат процессов концептуализации и категоризации объектов научного познания, существующий как оформившееся на уровне коллективного сознания научного сообщества на определенный момент развития науки знание. Исходя из того, что содержание энциклопедической статьи создаётся автором в результате переосмысления, интерпретации содержания научного дискурса, в том числе и всех существующих в определенной области науки значимых текстов, мы полагаем, что энциклопедическая статья по своей сути оказывается ближе вторичным текстам. Отличие энциклопедической статьи от других жанров научного текста усматривается и в том, что новизна информации в данном типе текста не является значимым фактором.
В диссертационной работе под энциклопедической статьёй малого формата понимается ориентированный на определенного читателя предельно сжатый и в то же время максимально насыщенный информацией минитекст дефиниционного характера, отвечающий определению научного текста малого объёма, в котором соблюдаются принципы экономности, простоты, полноты и эффективности описания содержания понятия, а знание, представленное в нем, носит декларативный характер. Категория информативности в энциклопедической статье подчинена основной функции энциклопедического издания и прагматическим целям автора -донести до адресата обобщенную научную информацию, дать конвенциональные с позиции определенной науки знания о чем-либо, объяснить основные понятия науки.
Решение указанного противоречия между объемом информации и форматом текста осуществляется путем отбора релевантных для представления ' или получения минимально необходимого научного знания сведений и их оптимальной организации в физическом пространстве тек-
ста. Реализация категории информативности в малоформатном научном тексте энциклопедического характера, следовательно, основывается на взаимодействии когнитивных и дискурсивных факторов. Под когнитивными основаниями подразумеваются экспертное знание соответствующей области науки и знание средств вербализации научной информации. К дискурсивным основаниям относятся владение способами представления информации, умение организовать вербальные средства в завершенное смысловое самодостаточное речевое произведение с учетом экстралингвистического контекста научного дискурса, прагматического назначения энциклопедической статьи и коммуникативных ожиданий потенциального адресата.
Во второй главе «Реализация категории информативности в малоформатной лингвистической энциклопедической статье (МЛЭС)» непосредственно осуществляется анализ фактического материала с целью описать когнитивные и дискурсивные основания реализации категории информативности малоформатного научного текста энциклопедического характера в целом и лингвистических энциклопедических статей в частности, а также раскрыть комплексный характер данной категории и ее соотнесенность с различными уровнями осмысления текста.
Исходя из того, что функцией лингвистической энциклопедии является репрезентация экспертных знаний в области лингвистики или языкознания, полученных и систематизированных в соответствующей области научного дискурса, описание когнитивных оснований реализации категории информативности в МЛЭС предполагает обращение к ментальным форматам его хранения, к которым и реферирует текст. Это, в свою очередь, позволяет определить типы информации, составляющие экспертное знание.
Анализ содержания лингвистических энциклопедических изданий и научно-учебной литературы в области языкознания [Звегинцев 1964; Реформатский 1968; Серебренников 1972 и др.] позволил реконструировать когнитивную структуру лингвистики и определить основные элементы, образующие её концептосферу. Сюда входят отдельные области данной науки, субъекты научной деятельности, эмпирические объекты, общие и единичные понятия, а также определенные реалии (см. Схема 1).
Представленная когнитивная структура свидетельствует о неоднородности экспертного лингвистического знания, которое репрезентируется разными типами МЛЭС. Характеризуя экспертное лингвистическое знание следует также учитывать связь языкознания с другими областями науки и с социально-культурной и исторической средой, в которой протекает научный дискурс, используется и изучается естественный язык во всей совокупности его функций.
Схема 1. Когнитивная структура языкознания (синхронный срез)
Языкознание
Общее Частное
т
Фонетика и фоноло-
гия
Грамматика (морфо-
логия и синтаксис)
Лексикология (фра-
зеология, словообра- N СП СЧ
зование) у з:
Стилистика о <и т X
Семантика £
Лексикография
На основании предложенной в Главе 1 классификации информации, с опорой на реконструированную когнитивную структуру языкознания, в экспертном лингвистическом знании были выделены следующие типы информации: концептуальное знание (знание о когнитивной структуре и элементах концептосферы лингвистики, включая их проявление в конкретных этнических языках); дискурсивная информация в таких ее разновидностях, как внутридискурсивная (сведения об ученых, лингвистических школах, научных событиях и т.п., а также метаязыковая информация), внедискурсивная (знания социокультурного и исторического характера, имеющих прямую или косвенную связь с лингвистикой); междискурсивная (сведения о связи лингвистики с другими науками). Все эти типы знания образуют информационное пространство МЛЭС.
Реферируя к когнитивным форматам концептуального знания, категория информативности реализуется в МЛЭС по-разному: как представление знания о содержании отдельного понятия (Поговорка краткое изречение, нередко назидательного характера, имеющее, в отличие от пословицы, только буквальный план и в грамматическом отношении представляющее собой законченное предложение...[ЮС: 379]); о составе категории через перечисление ее членов {Знаки препинания ... Точка, вопросительный знак, восклицательный знак, многоточие - это знаки конца предложения, одновременно они отражают целенаправленность высказывания. Запятая, тире, точка с запятой, скобки, кавычки служат для разделения или выделения частей предложения ... [КССРЯ: 288]).
МЛЭС представляют знания и о типах лингвистических категорий. Например, репрезентация отдельными МЛЭС энциклопедии понятий, принадлежащих разным уровням субкатегоризации, передает знание об иерархической организации категории. Было выявлено, что разными МЛЭС такие категории оказываются представлены не более чем на трех уровнях субкатегоризации, включая суперординатный. Например, категория «звук» оказалась представлена в нескольких статьях одного энциклопедического издания на следующих уровнях:
а) на суперординатном уровне:
Звук - минимальная единица звучагцей речи, являющаяся результатом сложной артикуляционной деятельности человека.... См.: гласные звуки, согласные звуки [БЛС: 195].
б) на первом уровне субкатегоризации:
Согласные звуки — звуки, образуемые голосом и шумом (или только шумом) в результате преодоления воздушной струей различных преград в полости рта... [БЛС: 600].
в) на втором уровне субкатегоризации:
Губные согласные - согласные ..., при образовании которых активно артикулируют губы... [БЛС: 147].
В содержании МЛЭС может быть представлено и знание о различной конфигурации отношений или связей между понятиями внутри категории. К таким типам отношений и структурам относятся, например, следующие:
а) целое и его части: Палайский язык - один из вымерших хетто-лувийскихязыков (хетто-лидийская подгруппа) ... [ЛЭС: 357].
б) оппозиционные отношения: Анализ ... Приём противоположный синтезу и состоящий в разложении целого на его составные части ... [СЛТ 2: 26]; Антициркумфлекс ...Ударение, которое в противоположность облеченному состоит в понижении и последующем повышении голоса ...[СЛТ2: 32].
Иногда само заголовочное слово статьи уже может содержать информацию о возможности существования понятий в концептосфере лингвистики только в единстве их противоположностей, которое далее раскрывается в содержании МЛЭС через дополнительно противопоставляемые смыслы, и/или иллюстрируется на материале конкретных языков: Active and passive voice This is an important stylistic choice. A typical English sentence will be cast in what is called the active voice, e.g. 'The teacher led the lesson'.... [GLT 1].
Таким образом, категория информативности реализуется как обусловленная ментальными структурами хранения лингвистического знания, к которым адресат получает доступ на концептуальном или когнитивном уровне осмысления МЛЭС. При этом содержание отдельных статей может реферировать к различным когнитивным форматам хранения концептуального знания: пропозиции, фрейму, сценарию и даже более сложным когнитивно-матричным структурам, как, например, приведенная ниже статья, содержание которой вполне можно соотнести с когнитивной структурой языкознания, приведенной выше на Схеме 1:
Linguistics Scientific discipline with the goal of describing language and speech in all relevant theoretical and practical aspects and their relation to adjoining disciplines. Insofar as linguistics deals with hitman languages as a sign system, it can be understood as a subdiscipline of general semiotics. Because of the object of its study and the investigational methods appropriate to it, linguistics has characteristics of both the natural sciences and the social sciences. Depending on the interests of the investigator, linguistics can be divided into general linguistics, which attempts to develop theories explaining general universal regularities of language (—*universals, language typology), and applied linguistics, which investigates problems dealing with specific languages. The various subfields of linguistics result from the different aspects of language investigated, (a) When the structure of language as a sign system is examined, the subfields phonology, morphology, word formation, syntax, semantics, pragmatics, and text linguistics result, (b) These specific subdisciplines can be used to study language synchronically (i.e. in respect to one specific language state) or diachronically, when the historical development of a language is studied ..'. [RDLL: 284].
Репрезентация в содержании МЛЭС дискурсивной информации во всех ее разновидностях обусловлена как общими для участников лингвистического дискурса знаниями об особенностях самого дискурса, включая знание о принципах, процедурах и субъектах научной деятельности и средствах вербализации лингвистического знания, так и фоновыми знаниями общего характера. Важным оказывается и знание о взаимосвязи лингвистики с другими науками, знание основных понятий и методов
этих наук, что позволяет встраивать эти знания в концептосферу линг вистики и включать соответствующие МЛЭС в лингвистические энциклопедии. Примером может служить приведенная ниже статья, репрезентирующая психологиическое понятие, на которое опирается современное языкознание:
Cognltlon - the process involved in knowing, or the act of knowing, which in its completeness includes perception and judgment ... The second approach is based on the work of Swiss psychologist Jean Piaget, who viewed cognitive adaptation in terms of two basic process: assimilation and accommodation... [BE - электронный ресурс]).
Исследование материала показало, что малоформатные статьи лингвистических энциклопедий и толковых словарей могут быть условно распределены на две группы в зависимости от их содержания или «темы», указываемой заголовочным словом и репрезентируемой МЛЭС в лингвистическом дискурсе. К первой, численно преобладающей группе 1200 статей), в работе отнесены статьи, представляющие общие понятия лингвистической науки, а ко второй - те, которые описывают единичные понятия и эмпирические объекты данной науки, а также несут сведения о субъектах научной деятельности.
Особенностью МЛЭС, принадлежащих к обеим группам, является то, что практически все они не имеют четко выделенных структурных частей (абзацев), и часто оформлены в виде одного абзаца. В качестве единицы структурно-смыслового членения такого текста в работе предлагается рассматривать завершенную смысловую синтагму, предложение или совокупность предложений, репрезентирующих законченный смысл.
На основе анализа предметно-смыслового содержания МЛЭС было установлено, что в каждой группе статей, раскрывая «тему» сообщения, автор вербализует разные типы информации, составляющей экспертное знание. В информационном пространстве МЛЭС они могут характеризоваться как соответствующие элементы или блоки информации (знания). Выбор включаемых в текст сведений, с одной стороны, представляется субъективным, основанным на оценке релевантности информации автором. С другой стороны, автор ограничен в своем выборе сформировавшейся базой экспертного лингвистического знания. Он также должен учитывать прагматическую функцию энциклопедии и коммуникативные ожидания потенциального адресата.
В то же время исследование языкового уровня статей и смысловое членение содержания текста показало, что блоки, соотносящиеся с соответствующими типами информации, не имеют в физическом пространстве МЛЭС жестко закрепленной позиции. Так, в одних МЛЭС, репрезентирующих общие понятия лингвистики, в начальной части статьи может
находиться блок концептуальной информации, формирующей дефиницию понятия (Prefix A prefix is a type of affix (i.e. a bound morpheme) that is added to the beginning of a word to change its grammatical function or meaning (e.g. un* happy). See suffix [GLT 1]) или же представляющей его толкование, объяснение (phrase a group of one or more words, words which function together as a unit, but which (normally) cannot function independently as a sentence... [EGLT]).
В других МЛЭС после заголовочного слова располагается внут-ридискурсшная информация, представленная, например, сведениями о происхождении термина {Агглютинация (от лат. agglutination - приклеивание, склеивание) ... [ЛЭС: 17]); о словоизменительных аффиксах (Composition (-al, de-compos-ed, -ite) ... [DLP: 77]); о его иноязычных эквивалентах {Абсорбция англ. absorption фр. absorption нем. Absorption исп. Absorción [CJIT 1: 30]); о его синонимичных обозначениях {Обстоятельственный (адвербиальный) ... [CJIT 1: 276]). Однако данный блок может располагаться и в ином месте физического пространства МЛЭС, например, в конце статьи {Deictic expression... Term adopted by С.S. Peirce from formal logic for linguistic expressions ... Among several near-synonymous terms are Russell's (1940) 'egocentric particular ', Bar-Hillel's (1954) 'indexi-cal expression'. Jespersen's (1923) 'shifter '. and Reichenbach '.v (1947) 'token revlexive word' [RDLL: 116]).
Концептуальный и внутридискурсивный типы информации часто создают в физическом пространстве МЛЭС особую зону - «отсылочную», в которой могут находиться графически выделенные обозначения лингвистических понятий, выступающих в энциклопедическом издании в качестве заголовочных слов других статей, маркеры типа «см.», «см. также» и т.п., названия научных трудов или имена их авторов. Эта зона может располагаться в серединной или конечной части текста {Агглютинация ... На основе характерного морфологического признака А. выделяются агглютинативные языки (см. Типологическая классификация языков) ... [ЛЭС: 17]). Заметим, что в электронных изданиях такие выделенные единицы текста выступают как гиперссылки.
Блоки или элементы внедискурсивного и междискурсивного типов информации, содержащие соответствующие сведения, чередуются в информационном пространстве МЛЭС с блоками концептуальной и/или внутридискурсивной информации, либо взаимно дополняя друг друга.
Несмотря на отсутствие жестко закрепленного следования блоков информации в МЛЭС, само наличие указанных типов информации представляется ожидаемым, учитывая наличие базы специальных и общих знаний у адресата. Мы предположили, что формально-содержательная организация МЛЭС также обладает информативностью, поскольку ее когнитивное осмысление формирует знание о жанровых особенностях статей, включая их лингво-стилистические, структурные, семантические и
функциональные характеристики. Категория информативности МЛЭС реализуется, следовательно, и на уровне осмысления формально-содержательной организации текста как способность текста представлять указанный выше вид информации.
Такое знание также представлено определенными когнитивными форматами. Анализ организации информационного пространства МЛЭС в выделенных нами группах позволил смоделировать когнитивные структуры, представляющие знание о формально-содержательной организации МЛЭС, как прототипические структуры фреймового тииа, включающие обязательные и факультативные слоты. Так, приведенная ниже фреймовая структура отражает знание о формально-содержательной организации МЛЭС, репрезентирующих общие понятия лингвистической науки. Обязательные слоты, соотносящиеся в данной группе МЛЭС с определенными элементами концептуального знания, выделены сплошной линией, а факультативные, связанные с иными типами экспертного знания - прерывистой:
Имя лингвистического понятия (заголовочное слово)
На основании проведенного анализа можно сделать вывод и о том, что знание стереотипной организации информационного пространства лингвистической энциклопедической статьи малого объёма в определенной мере позволяет автору решить проблему репрезентации научно-значимой информации в объёме малого формата, ограничив эту информацию, например, лишь дефиницией репрезентируемого понятия.
Эта проблема решается, как свидетельствует материал исследования, и за счет интенсивного чередования располагаемых в произвольном порядке элементов или блоков различных типов информации, что обеспечивает уплотнение смыслов в информационном пространстве текста.
Значительная роль в решении этой проблемы отводится также способам и средствами репрезентации экспертного лингвистического знания, которые обусловливают и ряд особенностей реализации категории информативности МЛЭС.
Проанализированные статьи характеризуются тем, что в них не только используется сочетание эксплицитного и имплицитного способов репрезентации информации, но и отмечается имеющее, как правило, место превышение объема имплицируемой информации над эксплицитно представленным знанием. При этом в рамках одного и того же энциклопедического издания имплицируемые содержанием одной МЛЭС смыслы могут быть эксплицированы другой статьей любого формата. Маркерами имплицируемой информации (как и средством указания на другие статьи энциклопедии) служат вербальные единицы МЛЭС, причем не только те, которые формируют «отсылочную» зону в информационном пространстве статьи (см. выше), но в принципе любые знаменательные единицы, эксплицирующие экспертное знание, но в первую очередь - термины как имена лингвистических понятий.
Например, в МЛЭС, репрезентирующих основные понятия языкознания, в первую очередь имплицируется концептуальное знание, «извлечение» которого возможно на основе восстановления стоящих за содержанием текста когнитивных форматов хранения лингвистического знания и анализа семантики терминов: Монорема (моноремное предлоокепие) англ. топогете, фр. топо-гёте, исп. топогета. Одночленное высказывание, синтаксическое функционирование которого определяется характером используемых просодических средств; ср. бирема, рема (во 2 знач.) [СЛТ 1:239].
В то же время, в таких МЛЭС может имплицироваться и дискурсивная информация, которая восстанавливается на основе общего экспертного и фонового знания (например, об исследователях определенного языкового явления, периоде развития науки, когда это явление наиболее активно изучалось, методах исследования и т.п.).
22
В свою очередь, в МЛЭС представляющих информацию дискурсивного характера, например, об ученых, направлениях и школах лингвистики, в «отсылочной» зоне приводятся названия научных трудов, которые имплицируют их содержание, т.е. концептуальное знание.
Наряду с такими дискурсивными основаниями реализации категории информативности в МЛЭС как отбор релевантной для данной области дискурса информации и ее организация в тексте в соответствии с особенностями жанра путем комбинирования разных способов репрезентации, следует указать и необходимость использования вербальных средств, обеспечивающих адекватную репрезентацию экспертного знания. Основным средством репрезентации такого знания в МЛЭС, безусловно, оказываются лингвистические термины, хотя, как показал анализ материала, не в меньшей мере используются для этого и нетерминологические единицы.
Краткое описание основных характеристик лингвистической терминологии, представленное в работе, показывает, что большинство лингвистических терминов в английском и русском языках заимствовано из других языков: латинского (постпозиция /postposition, флексия / inflexion, и др.), греческого {глосса / gloss, плеоназм /pleonasm и др.), французского (полукалька / calque, репрезентация / representation и др.), а также других наук: философии, логики (analogy / аналогия, category / категория); семиотики (знак); теории информации (information / информация, communication); психологии (speech / речь, comprehension / понимание) и др. Мощным источником пополнения лингвистической терминологии является когнитивная наука (инференция, импликация, когниция, script, slot).
Лингвистические термины характеризуются структурным разнообразием и большим словообразовательным потенциалом. Они представлены следующими типами единиц: простыми, морфологически неразложимыми (text, verb, слово, язык и др.)\ дериватами (presupposition, verbal, приставка и др.); сложными и сложнопроизводными словами (lexicostatis-tics, geolinguistics, словоформа, словообразование и др.); устойчивыми несколькословными словосочетаниями нефразеологического характера или терминологическими номинативными комплексами (бинарными и многокомпонентными: word form, degrees of comparison, член предложения, мелодия речи и др.).
Производные от заимствованной лексики и новые обозначения создаются по правилам словообразования английского и русского языков. При этом компоненты производной единицы (в широком понимании слова), как правило, уже несут информацию об обозначаемом референте как элементе концептосферы лингвистики. В ходе выбора имени лингвистического объекта или понятия также нередко наблюдается использование
метафорических и метонимических переносов (глагол-связка, глухие согласные, поверхностная структура и т.д.).
Единицы лингвистической терминосистемы могут характеризоваться как общенаучные (функция, система, structure, component и др.); общеотраслевые (язык/language, слово/word, структура/structure и др.); частноотраслевые (liaison/связывание, syllable/слог - в фонетике; case / падеж, declension / склонение - в морфологии и т.д.), а также принадлежать отдельным школам и направлениям лингвистики (например, генеративной грамматике: structural change, interprétative semantics, etc.)
В составе МЛЭС лингвистические термины выполняют двоякую роль: они выступают заголовочным словом МЛЭС, задавая «тему» текста и активизируя соответствующую когнитивную структуру хранения лингвистического знания. Они также участвуют в вербализации соответствующего знания, создавая информационное пространство текста, содействуя раскрытию и развитию «темы».
В основном заголовочные термины МЛЭС представлены именами существительными (~ 80%). Это объясняется тем фактом, что существительные могут обозначать не только конкретные объекты лингвистики (Агульский язык - один из лезгинских языков... [ЛЭС: 17]), но и абстрактные предметы мысли: понятия (Communication - afundamental notion in the study of behavior, which acts as a frame of referencefor linguistic and phonetic studies ... [DLP: 70]); процессы (Стилизация - намеренное построение художественного повествования в соответствии с принципами организации речевого материала [ЛЭС: 492]); явления (Редупликация -фономорфологическое явление ... [ЛЭС: 408]). Незначительная часть заголовочных слов МЛЭС представлена прилагательными (uvular, fricative).
Анализ заголовочных терминов МЛЭС также позволил сделать вывод, что в целом каких-то приоритетных сфер, содержание понятий которых не может быть представлено текстом малого формата, не существует, и посредством МЛЭС потенциально могут быть представлены любые понятия концептосферы лингвистики.
Среди терминов, образующих информационное пространство МЛЭС, были выделены ключевые единицы, характерные как для языкознания в целом, так и для отдельных его областей. Под ключевыми терминами лингвистики в работе понимаются единицы номинации, используемые для обозначения основных понятий и категорий данной науки, наиболее часто встречающиеся в научном тексте и, как правило, задающие топик/тему отдельных единиц (статей) макроструктуры энциклопедического текста, т.е. являющиеся ядром лингвистической терминологии, например: grammatical / грамматический, sentence / предложение,subject / подлежащие, word/ слово и др.
Однако в целом доля лингвистических терминов в общем составе вербальных единиц МЛЭС составляет в среднем не более 30%, так как ббльшая часть информационного пространства создаётся нетерминологическими единицами (в том числе и выполняющими связующую функцию служебными словами). Отдельные знаменательные единицы терми-нологизуются в контексте МЛЭС в сочетании с терминологическими единицами. Терминологизация может быть полной, когда единицы повседневного употребления начинают функционировать как имя лингвистического понятия, расширяя область своего «дальнейшего» значения (например, слово centre в фонетике приобретает статус термина) и частичной (в основном при использовании в составе терминологических комплексов: первичная морфема, местный падеж, free morpheme, etc.).
Высокая частотность словоупотребления терминологической лексики в информационном пространстве отдельной МЛЭС обеспечивает высокую концентрацию научной информации в тексте. Термины-заголовочные слова также играют в воображаемой коммуникации роль «фигуры», содействуют сохранению «темы» в фокусе внимания адресата. В то же время, в информационном пространстве текста термины и нетерминологические единицы попеременно чередуют роли «фигуры» и «фона», профилируя новую информацию и содействуя развитию «темы».
Лексические единицы МЛЭС не только участвуют в экспликации экспертного лингвистического знания, но и, как указывалось, могут выступать маркерами имплицируемой информации. В то же время, ограниченность объема текста и вытекающая из этого небольшая численность языковых знаков в физическом пространстве текста, частотность их словоупотребления ведет к тому, что эти единицы не только обеспечивают реализацию категории информативности текста, но и одновременно содействуют проявлению иных текстовых категорий: целостности, связности, интертекстуальности и др. Таким образом, вербальные средства МЛЭС создают тесную связь категории информативности с другими текстовыми категориями, обеспечивают ее ведущую роль'в МЛЭС, содействуют еб реализации как в определенном смысле категории «полифункциональной».
Можно также сделать вывод, что единицы МЛЭС, вербализующие экспертное знание, создают не только интертектстуальность, но шире -интердискурсивность данного текста, т.е. его связь с текстами, существующими в рамках лингвистического дискурса, а также с текстами иных дискурсов. Они также, наряду с графическими средствами, обеспечивают и интратекстуальность отдельной МЛЭС в рамках соответствующей энциклопедии, т.е. внутреннюю связь содержания данного текста с содержанием других статей разного формата.
Исходя из вышесказанного можно утверждать, что реализация категории информативности обеспечивает существование МЛЭС и как отдельного текста - завершенного целостного по форме и содержанию единства, подчиняющегося определенной теме, и как элемента общего «текста» энциклопедии, обладающего своей «макротемой», ограниченной предметной областью лингвистического дискурса. При этом и сама категория информативности МЛЭС реализуется одновременно на двух этих уровнях: на уровне отдельной МЛЭС и ее микротемы и на уровне энциклопедического издания и его макротемы.
Проведенное исследование подтверждает гипотезу о том, что категория информативности малоформатного энциклопедического текста оказывается комплексной характеристикой, а ее реализация обусловлена взаимодействием когнитивных и дискурсивных факторов.
В Заключении обобщаются основные результаты исследования реализации категории информативности в малоформатном научном тексте энциклопедического характера и намечаются перспективы дальнейшего исследования категории информативности в сравнительном аспекте.
Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях:
1. Нечепоренко Н.М. Энциклопедическая статья как особый тип научного текста // Гуманитарные исследования: Журнал фундаментальных и прикладных исследований. - 2009. - № 2 (30). - Астрахань. - Изд. дом: «Астраханский университет». - С. 83-88.
2. Нечепоренко Н.М. Особенности фреймовой организации информационного пространства малоформатной лингвистической энциклопедической И Гуманитарные исследования: Журнал фундаментальных и прикладных исследований. - 2009. - № 4 (32). - Астрахань. - Изд. дом: «Астраханский университет». - С. 48-53.
3. Нечепоренко Н.М. Малоформатная лингвистическая энциклопедическая статья как завершенная целостная структурно-смысловая единица в макротексте энциклопедии и лингвистическом дискурсе // Гуманитарные исследования: Журнал фундаментальных и прикладных исследований. - 2011. - № 1 (37). - Астрахань. - Изд. дом: «Астраханский университет». - С. 55-62.
4. Нечепоренко Н.М. К проблеме выделения текстовых категорий // Актуальные проблемы языкового образования. Междунар. науч.-практ. конф. 15-16 ноября 2007. - Майкоп: Редакционно-издательский ' отдел АГУ, 2007. - С. 191-197.
5. Нечепоренко Н.М. Энциклопедическая лингвистическая статья как особое информационное пространство // Актуальные проблемы лин-
гводидактики и лингвистики: сущность, концепции, перспективы: Мат-лы II Междунар. науч.-практ. конф. / под ред. JI.A. Миловановой. Актуальные проблемы лингвистики. - Т. 2. - Волгоград: Парадигма, 2009. - С. 242-230.
6. Нечепоренко Н.М. Научный текст как средство представления научного знания // Язык. Культура. Коммуникация: Мат-лы IV Междунар. заочной науч.-практ. конф. / Отв. ред. проф. С.А. Борисова. - Ульяновск: 2010,- С. 165-170.
7. Нечепоренко Н.М. Репрезентация экспертных знаний в малоформатных лингвистических энциклопедических статьях // Международный конгресс по когнитивной лингвистике: сб. мат-лов 29 сентября - 1 октября 2010 года / отв. ред. H. Н. Болдырев; М-во обр. и науки РФ, Ин-т языкознания Рос. академии наук, администрации Тамбовской области, ГОУВПО «Тамб. гос. ун-т им. Г.Р. Державина», Российская ассоциация лингвистов-когнитологов. Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2010. - С. 208-211.
8. Нечепоренко Н.М. Терминологическая лексика и её роль в репрезентации понятий в малоформатной лингвистической энциклопедической. статье // Актуальные проблемы лингводидактики и лингвистики: сущность, концепции, перспективы: Мат-лы III Междунар. науч.-практ. конф. / под ред. JI.A. Миловановой. - Актуальные проблемы лингвистики. - Т. 2. - Волгоград: Парадигма, 2010. - С. 224-230.
9. Нечепоренко Н.М. Энциклопедический текст как итог процессов научной концептуализации и категоризации // Lingua Mobiiis: Научный журнал. - Челябинск, 2010. - № 4 (23); ГОУВПО «Челябинский государственный университет», Лаборатория межкультурных коммуникаций, ООО «Энциклопедия». - С. 43-49.
10. Нечепоренко Н.М. Когнитивно-дискурсивный подход как методология исследования актуализации категории информативности в малоформатной лингвистической энциклопедической статье // Креативная лингвистика: сб. ст. - Астрахань. - Изд. дом «Астраханский университет». -2010 г. - Вып. II. - С. 10-14.
11. Necheporenko N.M. Difficulties in defining text categories // The Caspian Sea. Humanities and Sports: International Journal of Collected Academic Articles / Association of the State Universities of the Caspian Region Countries. - Astrakhan: Publishing House "Astrakhan University", 2007. - P. 1619.
В печать 10.11.2011.
Формат 60x84/16. Бумага тип №3. Офсет.
Объем 1,49 усл.п.л. Заказ № 592. Тираж 100 экз. Цена свободная
Издательский центр ДГ'ГУ
Адрес университета и полиграфического предприятия: 344000, г.Ростов-на-Дону, пл.Гагарина,!.
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Нечепоренко, Наталья Михайловна
Введение.
Глава 1. Теоретические предпосылки изучения категории информативности в малоформатном научном тексте
1.1 Научный текст и его место в общей типологии текстов.
1.1.1.Проблемы определения текста, его типов и категорий в лингвистике.
1.1.2. Научный текст и его отличительные характеристики.
1.1.3. Принципы подхода к научному тексту с позиций когнитивной лингвистики.
1.2. Информативность как ведущая категория научного текста.
1.2.1. Понятия «информативность», «информация», «знание» применительно к научному тексту.
1.2.2. Типы информации в научном тексте.
1.2.3. Способы и уровни реализации категории информативности в научном тексте.
1.2.4. Место категории информативности в ряду других категорий научного текста.
1.3. Проблема реализации категории информативности в малоформатном тексте энциклопедического характера.
1.3.1. Определение малоформатного научного текста.
1.3.2. Энциклопедический текст и его роль в репрезентации экспертного знания.
1.3.3.Когнитивные и дискурсивные основания организации информационного пространства малоформатной энциклопедической статьи.
Выводы по главе
Глава 2. Реализация категории информативности в малоформатной лингвистической энциклопедической статье (МЛЭС)
2.1. Экспертное лингвистическое знание как когнитивное основание реализации категории информативности МЛЭС.
2.1.1. Общее представление о языкознании как о науке. Когнитивная структура языкознания.
2.1.2. Реализация категории информативности МЛЭС на уровне когнитивного осмысления содержания текста.
2.2. Особенности формально-содержательной организации информационного пространства МЛЭС.
2.2.1. МЛЭС, репрезентирующие общие понятия лингвистической науки.
2.2.2. МЛЭС, репрезентирующие единичные понятия и компоненты лингвистического дискурса.
2.3. Способы и средства реализации категории информативности в МЛЭС в дискурсивном аспекте.
2.3.1. Экспликация и импликация различных типов экспертного знания (информации) в МЛЭС.
2.3.2. Вербальные средства реализации категории информативности в МЛЭС.
2.3.2.1 Общая характеристика лексических единиц МЛЭС.
2.3.2.1.1. Терминологическая лексика.
2.3.2.1.2. Нетерминологические лексические единицы.
2.3.2.2. Роль языковых средств в организации информационного пространства МЛЭС.
2.3.3. Реализация категории информативности отдельной МЛЭС как проявление категории информативности энциклопедического издания.
Выводы по главе 2.
Введение диссертации2011 год, автореферат по филологии, Нечепоренко, Наталья Михайловна
Настоящая работа посвящена исследованию реализации категории информативности в научных малоформатных текстах энциклопедического характера.
Интерес к данной проблеме вызван тем, что на современном этапе развития науки, когда объем специального знания многократно увеличился, крайне важно иметь возможность представить или получить компактно оформленные и систематизированные сведения об основных понятиях какой-либо области науки. Такая возможность обеспечивается специализированными справочными изданиями, прежде всего энциклопедиями, в которых экспертное знание (информация) организуется особым образом. Однако по мере появления новых данных возникает проблема объема таких изданий, который не может увеличиваться до бесконечности. Одним из решений является сокращение формата всех или отдельных статей при сохранении такого их содержания, которое отвечало бы прагматическим целям и адресанта и адресата энциклопедического текста. Такое решение требует не только отбора наиболее важных сведений с точки зрения хранения и передачи научных знаний, но также выбора способов и средств (в первую очередь вербальных) их представления в отдельной малоформатной энциклопедической статье и в энциклопедическом издании в целом.
Гипотеза исследования заключается в том, что реализация категории информативности в малоформатном научном тексте энциклопедического характера осуществляется как комплексная и обусловленная взаимодействием когнитивных'и дискурсивных факторов.
Объектом исследования является категория информативности малоформатных текстов энциклопедического характера в различных аспектах ее реализации.
Предметом исследования выступают когнитивные и дискурсивные основания реализации категории информативности, проявляющиеся на концептуальном, языковом и формально-содержательном уровнях осмысления данного типа текста.
Актуальность работы связана с необходимостью решения проблемы представления экспертных знаний в форматах малого объёма, т.е. с проблемой выбора способов и средств репрезентации релевантной в соответствующем типе научного текста информации. Актуальность также усматривается в использовании современного когнитивно-дискурсивного подхода к изучению категории информативности малоформатного энциклопедического текста, который позволяет комплексно рассмотреть особенности ее реализации в соответствии с уровнями осмысления научного текста.
Цель диссертационного исследования состоит в выявлении и описании когнитивных и дискурсивных оснований реализации категории информативности малоформатного энциклопедического текста на различных уровнях его осмысления.
В соответствии с целью исследования в работе поставлены следующие задачи:
- описать место научного текста в общей типологии текстов, выделить его основные характеристики и определить особенности энциклопедического текста;
- установить место категории информативности среди основных текстообразующих категорий научного текста, основываясь на его функции в научном дискурсе;
- охарактеризовать типы информации, составляющие экспертное знание, и реконструировать когнитивные форматы его хранения;
- рассмотреть способы и средства репрезентации экспертного знания в малоформатном тексте энциклопедического характера; 6 раскрыть комплексный характер реализации категории информативности малоформатных лингвистических энциклопедических статей, связанный с концептуальным, языковым и формальносодержательным уровнями осмысления текста.
Научная новизна- работы заключается в определении категории информативности как комплексной, соотносящейся с содержанием научного текста, когнитивными структурами хранения научного знания и структурно-смысловой организацией текста. Исходя из этого, реализация категории информативности малоформатного энциклопедического текста впервые рассматривается как когнитивно и дискурсивно обусловленная, осуществляющаяся на концептуальном, языковом и формально-содержательном уровнях его осмысления. По-новому охарактеризовано место данной категории в ряду основных текстообразующих категорий указанного типа текста. Новыми в работе являются типология содержательных элементов экспертного знания, и предложенное определение малоформатного научного текста. Помимо этого, в предлагаемом диссертационном- исследовании* впервые делается попытка* восстановить когнитивную структуру хранения знания о формально-содержательной организации малоформатных лингвистических энциклопедических статей, имеющую вид прототипического фрейма, включающего обязательные и факультативные слоты.
Теоретическая значимость работы заключается в том, что проведенное исследование содействует дальнейшему развитию когнитивно-дискурсивной парадигмы лингвистического знания, в частности, в области изучения особенностей реализации текстовых категорий и репрезентации экспертного знания в научных текстах разных форматов, проблем порождения и понимания научных текстов малого формата. Предложенная в диссертации методика может быть использована при изучении иных типов текстов различных областей науки, а полученные выводы позволяют уточнить отдельные положения лингвистики текста и функциональной стилистики, касающиеся текстовых категорий и лингвостилистических особенностей энциклопедических текстов.
Практическая ценность исследования определяется тем, что полученные результаты могут быть использованы для разработки рекомендаций по составлению специализированных энциклопедий и толковых словарей, а также применяться при написании лекционных и практических курсов по когнитивной лингвистике, лингвистике текста и функциональной стилистике.
Теоретической базой исследования послужили работы отечественных и зарубежных ученых в области когнитивной лингвистики (Н. Н. Болдырев, В. 3. Демьянков, О. К. Ирисханова, Е. С. Кубрякова, М. В. Никитин, в. Нагшап, Я. Ьап£аскег и др.); теории дискурса (О. П. Воробьева, Т.А. ван Дейк, В. И. Карасик, М. Л. Макаров и др.); теории текста и лингвистики текста (Р. А. де Богранд, Н.С. Валгина, И.Р. Гальперин, Т. А. ван Дейк, В. Дресслер, В. Кинч, Г.В. Колшанский, Т. М. Николаева и др.).
В работе также учитывались положения, разрабатываемые в трудах терминологов (Г. О. Винокур, М.Н. Володина, В. П. Даниленко; В. Ф. Новодранова, А. А. Реформатский, А. В. Суперанская) и исследованиях представителей различных направлений лингвистики в области научного текста (Е.И. Варгина, М.М. Глушко, Т. В. Дроздова, М. Н. Кожина, Н. К. Рябцева, Т.Н. Тимофеева и др.).
Материалом исследования послужили 1400 лингвистических энциклопедических статей малого объёма, полученных методом сплошной выборки из 16 лингвистических словарей и энциклопедий второй половины XX века и начала XXI века: 700 статей из 9 англоязычных и 700 статей из 7 русскоязычных словарей и энциклопедий.
Исследование фактического материала проводилось с использованием следующих методов:
- концептуального анализа, позволившего охарактеризовать научное знание и ментальные структуры его хранения, т.е. определить когнитивные основания реализации категории информативности;
- комплексного анализа текста на его смысловом/содержательном, структурном и языковом уровнях, выявившего составные элементы экспертного знания, вербальные средства его репрезентации и особенности организации информационного пространства малоформатной лингвистической энциклопедической статьи;
- интерпретативно-инферентного метода, обеспечившего описание способов репрезентации информации в малоформатном лингвистическом энциклопедическом тексте и восстановление имплицируемых смыслов;
- фреймового анализа, на основании которого была реконструирована прототипическая- структура хранения знания о формально-содержательной организации малоформатной энциклопедической статьи.
В исследовании также использовались элементы словообразовательного анализа, компонентного анализа, анализа словарных дефиниций, контекстуального анализа, приемы актуального членения предложения, приемы количественного подсчета; и такие основные методы научного познания как сравнение и обобщение.
На основании результатов проведенного исследования сформулированы следующие основные положения, выносимые на защиту:
1. Категория информативности малоформатного научного энциклопедического текста представляет собой комплексную характеристику, отражающую способность текста эксплицитно репрезентировать или имплицировать различные типы информации: предметную научную информацию или экспертное знание, информацию о когнитивных форматах его хранения, к которым реферирует содержание текста, о средствах вербализации экспертного знания, об особенностях организации информационного пространства текста в соответствии с- его 9 жанром и учетом коммуникативных ожиданий потенциального адресата. Таким образом, реализация категории информативности соотносится с концептуальным, языковым и формально-содержательным уровнями осмысления текста.
2. На языковом уровне категория информативности соотносится с содержанием малоформатного энциклопедического текста и реализуется как ведущая по отношению' к иным текстообразующим категориям. Это обусловлено, с одной стороны, присущей научному тексту функцией хранения и передачи экспертного знания, а с другой стороны — относительно ограниченным количеством используемых лексических средств, многие из которых, обеспечивая реализацию категории информативности, одновременно содействуют реализации иных текстовых категорий, что позволяет рассматривать данную категорию как, в определенном смысле, «полифункциональную».
3. Ограниченный объем энциклопедической статьи вступает в противоречие с требованием максимально полного представления знания/информации в научном дискурсе, которое разрешается благодаря комбинированию эксплицитного и имплицитного способов ее представления в тексте. Реализация категории информативности на основе сочетания указанных способов характеризуется увеличением плотности представляемых смыслов в информационном пространстве текста. Роль маркеров имплицируемых специальных смыслов выполняет терминологическая( лексика в^ ее номинативной функции. Имплицируемая информация восстанавливается благодаря сформировавшейся базе экспертного знания, элементы которого представлены в тексте в интерпретации автора, выбирающего способ их репрезентации. Малоформатный энциклопедический текст, таким образом, оказывается по своей сути близким вторичным научным текстам, а репрезентируемая им информация, как правило, не может характеризоваться как новая.
10
4. Экспертное знание по своему содержанию представляется неоднородным и условно может быть классифицировано по следующим типам: концептуальное знание/информация и дискурсивная информация (внутридискурсивная, внедискурсивная, междискурсивная). Соответствующие элементы или блоки информации не имеют жестко закрепленной позиции в информационном пространстве текста, однако их потенциальное наличие позволяет представить знание/информацию о формально-содержательной организации малоформатных энциклопедических статей различной тематической направленности в виде прототипической когнитивной структуры фреймового типа, содержащей обязательные и факультативные слоты. В малоформатных лингвистических энциклопедических статьях, репрезентирующих основные понятия, обязательный слот соотносится с их дефинициями, к которым и может сводиться все содержание таких текстов.
5. Особенность реализации категории информативности малоформатной энциклопедической статьи проявляется также в том, что информативность отдельной статьи, задавая тему такого текста, обеспечивает его существование как отдельного завершенного произведения письменной речи. В то же время, составляя неотъемлемую часть категории информативности энциклопедического издания в целом, она связывает данный текст с другими разноформатными статьями энциклопедии. Категория информативности, следовательно, одновременно реализуется на уровне микротемы малоформатной энциклопедической статьи и макротемы энциклопедии. Эта особенность обеспечивается как основными средствами реализации категории информативности - языковыми единицами и синтаксическими структурами, так и графическим оформлением статей, и облегчает адресату поиск необходимой информации.
Достоверность и обоснованность полученных результатов обеспечиваются современным подходом к исследуемой проблеме и
11 комплексной методикой анализа фактического материала, значительным объемом проанализированных источников, соответствием теоретических положений исследования и практических выводов.
Апробация работы. Основные положения диссертации были изложены на Международных * научно-практических конференциях: «Актуальные проблемы языкового образования» (Майкоп 2007); «Актуальные проблемы лингводидактики и лингвистики: сущность, концепции, перспективы» (Волгоград 2009, Волгоград 2010); «Язык. Культура. Коммуникация» (Ульяновск 2010), на Международном конгрессе по когнитивной лингвистике (Тамбов, 2010), на аспирантских семинарах кафедры английской филологии ГОУ ВПО АГУ (2007, 2008, 2010) и отражены в ряде публикаций автора.
Структура работы: содержание диссертации изложено на 228 страницах и включает Введение, 2 главы, Заключение, Список использованной научной литературы из 280 наименований, а также Список проанализированных источников.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Категория информативности в малоформатном научном тексте энциклопедического характера: когнитивный и дискурсивный аспекты"
Выводы по главе 2
По результатам проведенного анализа фактического материала представляется возможным сделать следующие выводы:
1. Реконструкция когнитивной структуры языкознания показала, что входящие в нее элементы разнородны и включают различные области данной науки (и их основные понятия), смежные дисциплины, методологию языкознания, субъекты научной деятельности, объекты изучения, т. е. такая структура скорее оказывается когнитивно-матричной. Экспертное лингвистическое знание, таким образом, характеризуется как неоднородное, а осмысление предметно-смыслового содержания МЛЭС может соотноситься и с когнитивной структурой языкознания в целом, и с когнитивными форматами, представляющими ее отдельные фрагменты.
2.Реализация категории информативности на уровне когнитивного осмысления содержания текста характеризуется, прежде всего, как указание на ментальные форматы хранения экспертного знания. Репрезентация концептуального знания в МЛЭС, т.е. знания об отдельных лингвистических понятиях, категориях и субкатегориях, их организации и взаимосвязях опирается, как правило, на фреймовые структуры. Знание о существующих отношениях между отдельными понятиями, о роли/функции определенных явлений в языке и речи, реферирует к такому когнитивному формату как пропозиция. Дефиниция, описание или толкование отдельных понятий связано с раскрытием их когнитивного содержания. В целом организация концептосферы лингвистики, скорее всего, представлена на ментальном уровне в виде сети. В то же время описание использования теорий и методов, действия языковых законов, а также дискурсивная информация о языковых ситуациях, жизнедеятельности известных лингвистов и т.п. соотносится с такой когнитивной структурой как «сценарий».
3. Неоднородность экспертного знания находит отражение и на языковом уровне, в информационном пространстве МЛЭС. Анализ показал,
189 что большая часть статей репрезентирует общие понятия лингвистики, а менее значительное их число представляют единичные понятия или объекты науки. В каждой МЛЭС могут быть представлены элементы и концептуального знания, и дискурсивной информации, однако они не имеют жестко закрепленного положения во физическом пространстве текста, их последовательность в МЛЭС одинаковой тематики произвольна, а одновременное наличие в информационном пространстве текста всех возможных структурно-смысловых элементов, связанных с репрезентацией референта текста, оказывается необязательным. Несмотря на то, что установить единую формально-содержательную организацию МЛЭС не представляется возможным, знание жанровых особенностей такого текста дает адресату основание ожидать наличие в нем определенных блоков информации. Такое знание представлено прототипической когнитивной структурой фреймового типа с обязательным и факультативными слотами, а реализация категории информативности МЛЭС представляется связанной также и с данным«уровнем осмысления текста.
4. Проблема представления экспертного знания и его организации в ограниченном объёме текста решается за счёт комбинирования способов его репрезентации. В МЛЭС эксплицитно изложенным оказывается относительно небольшой объём сведений, в то время как основная часчь экспертного' знания имплицируется, выводя адресата не только на уровень концептосферы лингвистики, но и за её пределы, так как имплицируемые смыслы могут относиться не только к концептуальному знанию, но и представлять дискурсивную информацию в разнообразии её типов. Как можно полагать, автор МЛЭС сам определяет, какие смыслы должны эксплицироваться исходя из оценки их релевантности, однако основанием для такого выбора является, наряду со сформировавшейся в языкознании базой знаний, также учёт особенностей жанра, коммуникативных ожиданий адресата и требований, предъявляемых условиями воображаемой
190 коммуникации. Анализ эксплицитно представленной информации позволяет утверждать, что в МЛЭС на языковом уровне текста всегда представлена минимально необходимая для осмысления референта дефиниция или объяснение, образующее обязательный слот во фреймовой структуре хранения знания о формально-содержательной организации МЛЭС.
5. Основным средством реализации категории информативности на языковом уровне в аспекте репрезентации концептуального знания оказываются как лингвистические термины, так и нетерминологическая лексика, часть которой терминологизуется в составе несколькословных терминов и в контексте МЛЭС в целом. Лингвистические термины создаются по правилам словообразования родного языка, в том числе на основе семантических ассоциаций, заимствуются из других языков, а также других наук вследствие широких междисциплинарных связей лингвистики. Единицы терминосистемы языкознания могут характеризоваться как общенаучные, общеотраслевые, а также принадлежать отдельным школам и направлениям лингвистики. Они представлены в основном именами существительными, обозначающими понятия, явления, процессы и объекты языкознания. Среди них можно выделить ключевые термины и для каждой области лингвистики, и для данной науки в целом. Нетерминологическая лексика, репрезентируя концептуальное знание, именует интегральные и дифференциальные признаки понятий и др., но в основном участвует в представлении дискурсивной информации.
6. Роль лексических единиц в реализации категории информативности не сводится только к репрезентации экспертного знания. Термины обеспечивают концентрацию или плотность информации в тексте, сохранение темы МЛЭС в центре внимания адресата, профилируют развитие темы, попеременно принимая на себя роль «фигуры» или «фона» и, комбинируясь с нетерминологической лексикой в различных синтаксических конструкциях, раскрывают информацию о когнитивной структуре
191 языкознания. Реализуя номинативную функцию, термины выступают маркерами имплицируемых смыслов. Терминологическая и нетерминологическая лексика создает текстуальность МЛЭС, при этом одни и те же единицы, обеспечивающие реализацию категории информативности, содействуют одновременно реализации других категорий текста, что способствует решению проблемы уменьшения объема текста за счет экономии языковых средств. Обеспечивая выполнение МЛЭС ее основной функции и участвуя в формально-содержательной организации данного типа текста, вербальные средства обеспечивают реализацию категории информативности как ведущей и многофункциональной.
7. Особенность реализации категории информативности в МЛЭС обусловлена и двойственностью статуса энциклопедического текста. С одной стороны, МЛЭС, как характеризующийся всеми признаками текстуальности письменно зафиксированный результат научного дискурса, представляет собой самостоятельное произведение, имеющее свою тему, раскрытие которой связано с проявлением его категории информативности. С другой стороны, МЛЭС представляет собой не изолированный текст, а продукт речетворческого процесса, взаимосвязанный на смысловом и формальном уровнях с аналогичными текстами как элемент энциклопедического издания, подчиненный его общей теме. Таким образом, категория информативности МЛЭС реализуется как на уровне «микротемы» такого текста, так и на уровне «макротемы» лингвистического энциклопедического издания в целом.
Заключение
Научный текст в различных его жанровых разновидностях рассматривается в настоящей работе как основное средство вербализации, представления, хранения и передачи научного знания/информации. Именно поэтому в качестве теоретического обоснования диссертационного исследования была выбрана когнитивно-дискурсивная парадигма лингвистического знания, с точки зрения которой содержание и организация научного текста соотносятся с определенными когнитивными форматами хранения экстралингвистического и лингвистического знания, а категории текста характеризуются как текстово-дискурсивные. Это знание интерпретируется автором текста и обеспечивает реализацию основных текстовых категорий, включая категорию информативности, которая, исходя из функции научного текста, занимает особое место по сравнению с остальными категориями.
Проведенное исследование показало, что категория информативности является комплексной категорией, отражающей способность научного текста репрезентировать эксплицитно или имплицировать различные типы информации: предметную научную информацию, информацию о когнитивных форматах ее хранения, к которым реферирует содержание текста, о средствах вербализации научного знания, особенностях организации информационного пространства текста в соответствии с его жанром и учетом коммуникативных ожиданий потенциального адресата. Был сделан*вывод, что реализацию категории информативности научного текста в его жанровых разновидностях следует рассматривать как соотносящуюся с концептуальным, языковым и формально-содержательным уровнями осмысления текста.
Было установлено, что репрезентируемая научным текстом информация оказывается неоднородной, но в целом может быть охарактеризована как экспертное знание, которое, с учетом его когнитивных характеристик, было условно классифицировано по следующим типам: концептуальное знание и дискурсивная информация (внутридискурсивная, внедискурсивная и междискурсивная). Это позволило более подробно описать предметно-смысловое содержание эмпирического материала исследования, каковым являются малоформатные лингвистические энциклопедические статьи (МЛЭС).
В диссертации было предложено определение малоформатного научного текста как самодостаточного связного единства специальных смыслов (т.е. представляющих экспертное знание), которое предельно обозримо, имеет четко выраженные начало и конец, в котором явно прослеживается инвариантный набор текстовых категорий, и которое минимально может быть выражено одним распространенным предложением, а максимально не превышает по объёму одной стандартной страницы авторского печатного листа ' (~ 1800 знаков). Единицей структурно-смыслового членения такого текста было предложено считать абзац, а в текстах, состоящих только из одного абзаца — смысловую синтагму, предложение или совокупность предложений, репрезентирующих законченный смысл.
Изучая характеристики энциклопедии как жанра научного текста, был сделан вывод о том, что энциклопедические тексты создаются в результате переосмысления содержания научного дискурса, в, первую очередь, содержания значимых текстов, вследствие чего энциклопедические статьи, хотя и являются авторскими текстами, по своей сути оказывается ближе вторичным текстам. При этом новизна информации в данном типе текста оказывается нерелевантным фактором. Основная проблема, связанная с представлением информации и реализацией категории информативности в энциклопедической статье была определена как проблема совмещения малого формата текста и максимально эксплицированного содержания экспертного знания о репрезентируемом референте (прежде всего - научном
194 понятии) так, чтобы обеспечить прагматическое назначение энциклопедии с соблюдением всех ее жанровых особенностей.
Было установлено, что решение указанной проблемы осуществляется путем отбора минимально необходимой информации и её оптимальной организации в физическом пространстве текста, т.е. реализация категории информативности в малоформатном научном тексте энциклопедического характера оказывается обусловленной взаимодействием когнитивных и дискурсивных факторов. Под когнитивными факторами или основаниями в работе подразумеваются экспертное знание соответствующей области науки и лингвистическое знание, т.е. знание вербальных средств репрезентации научной информации. К дискурсивным основаниям были отнесены владение способами представления информации, умение организовать вербальные средства в завершенное смысловое самодостаточное речевое произведение с учетом экстралингвистического контекста научного дискурса, прагматического назначения энциклопедической статьи в научном дискурсе и коммуникативных ожиданий потенциального адресата.
Подтверждение выдвинутого предположения и выявление комплексного характера категории информативности осуществлялось в диссертации на материале МЛЭС. Описание когнитивных оснований обусловило необходимость обращения к базе экспертных знаний лингвистики, реконструкции когнитивных структур его хранения, а также учета связи данной области науки с концептосферами иных научных дисциплин и социально-культурным и историческим знанием социума. Экспертное лингвистическое знание было охарактеризовано как включающее концептуальное знание (знание лингвистических понятий и особенностей их проявления в конкретных этнических языках); и дискурсивную информацию в таких ее разновидностях как внутридискурсивная (сведения об ученых, лингвистических школах, научных событиях и т.п., а также метаязыковая информация), внедискурсивная (знания социокультурного и исторического
195 характера, имеющие прямую или косвенную связь с лингвистикой); междискурсивная (сведения о связи лингвистики с другими науками). Совокупность этих типов информации образует информационное пространство МЛЭС или её предметно-смысловое содержание, сопоставление которого с когнитивными структурами хранения концептуального знания показало, что категория информативности реализуется как представление знания о содержании отдельного понятия, о составе и конфигурации лингвистических категорий, об уровнях субкатегоризации, о связях, существующих между членами внутри категории, или между отдельными категориями. Таким образом, категория информативности МЛЭС проявила себя как обусловленная ментальными единицами и структурами хранения лингвистического знания.
Было установлено, что реализация категории информативности МЛЭС также связана со знанием особенностей лингвистического дискурса I принципов, процедур, субъектов научной деятельности, средств вербализации лингвистического знания), знанием о связи лингвистики с другими науками и сферами жизнедеятельности общества, а также фоновыми знаниями общего характера.
Проанализированные МЛЭС были условно распределены на 2 группы: статьи, представляющие общие понятия лингвистической науки, и статьи, описывающие единичные понятия и эмпирические объекты данной науки, а также несущие сведения о субъектах научной деятельности. Как выяснилось, в большинстве МЛЭС нельзя четко выделить структурные части (абзацы), в то же время в их информационном пространстве в виде отдельных элементов или «блоков» представлены все типы экспертного знания, комбинирующиеся в структуре МЛЭС произвольно. Набор смыслов, представляемых такими блоками информации, в принципе ограничен, но само наличие указанных типов информации представляется ожидаемым, поскольку реферирует к базе специальных и общих знаний. На основании
196 этого был сделан вывод, что формально-содержательная организация МЛЭС также обладает информативностью, поскольку ее когнитивное осмысление формирует знание о жанровых особенностях статей, включая их лингво-стилистические, структурные, семантические и функциональные характеристики, следовательно, категория информативности МЛЭС реализуется на уровне осмысления формально-содержательной организации текста как способность текста представлять такое знание. Как было показано в работе, это знание хранится в виде прототипических структур фреймового типа, включающих обязательные и факультативные слоты.
Ряд особенностей реализации категории информативности МЛЭС обусловлен также выбором способов и средств репрезентации экспертного лингвистического знания. В МЛЭС не только используется сочетание эксплицитного и имплицитного способов репрезентации информации, при этом, как правило, отмечается превышение объема имплицируемой информации над эксплицитно представленным знанием. Восстановление имплицируемых смыслов требует обращения к когнитивным форматам хранения лингвистического знания. В то же время в рамках энциклопедического издания такие смыслы могут быть эксплицированы другой статьей любого формата. Маркерами имплицируемой информации (как и средством указания на другие статьи энциклопедии) служат вербальные единицы, которые могут формировать в информационном пространстве МЛЭС, так называемую, «отсылочную» зону.
Основным средством вербализации экспертного знания в МЛЭС выступают лингвистические термины, в первую очередь — ключевые, а также терминологизуемая лексика. Термины в МЛЭС, с одной стороны, выступают заголовочным словом, задавая «тему» текста и исполняя роль «фигуры», а с другой - участвуют в создании информационного пространства статьи, содействуя раскрытию и развитию «темы». При этом в роли «фигуры» они содействуют сохранению «темы» в фокусе внимания адресата, а, чередуя с
197 нетерминологическими единицами роли «фигуры» и «фона», профилируют новую информацию, создают высокую плотность репрезентируемых смыслов и содействуют развитию «темы» статьи.
Ограниченность объема текста и, как следствие, небольшая численность знаменательных единиц (терминов и нетерминов) в физическом пространстве текста, наряду с частотностью их словоупотребления ведут к тому, что эти единицы не только обеспечивают реализацию категории информативности текста, но и содействуют проявлению иных текстовых категорий: целостности, связности, интертекстуальности и др. Таким образом, вербальные средства МЛЭС создают тесную взаимосвязь категорий и обеспечивают ведущую роль категории информативности в, МЛЭС, на основании чего можно говорить о её реализации как, в определенном смысле, «полифункциональной» категории.
Было отмечено, что единицы МЛЭС, вербализующие экспертное знание, создают не только интертекстуальность, но шире — интердискурсивность данного текста, т.е. его связь как с текстами, существующими в рамках лингвистического дискурса, так и с текстами иных дискурсов. Наряду с графическими средствами они обеспечивают и интратекстуальность отдельной МЛЭС в рамках соответствующей энциклопедии, т.е. внутреннюю связь содержания данного текста с содержанием других статей разного формата. Исходя из этого можно утверждать, что реализация категории информативности обеспечивает существование МЛЭС и как отдельного текста - завершенного целостного по форме и содержанию единства, подчиняющегося определенной теме, и как элемента общего «текста» энциклопедии, обладающего своей «макротемой», ограниченной предметной областью лингвистического дискурса. При этом и сама категория информативности МЛЭС реализуется одновременно на двух этих уровнях: на уровне отдельной МЛЭС и ее микротемы и на уровне энциклопедического издания и его макротемы.
Изучение реализации категории информативности в малоформатных научных текстах является перспективным направлением лингвистики в целом и когнитивной лингвистики в частности. Дальнейшее изучение данной категории усматривается нами в сравнительном анализе ее реализации в разных жанрах научного текста. Возможно и иное - сравнить реализацию данной категории в энциклопедических статьях малого и крупного форматов.
Список научной литературыНечепоренко, Наталья Михайловна, диссертация по теме "Теория языка"
1. АгриколаЭ. Микро-, медио- и макроструктуры как содержательная основа словаря // Вопросы языкознания. — 1984. — №2. — С.72-90.
2. Айтмуханова Т.Ш. Стратегия интерпретации немецких научно-популярных текстов: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1997. -21 с.
3. Алеева А. Я. Терминология как часть специальной лексики, употребляемой в профессионально ориентированном тексте // Текст в системе высшего профессионального образования. — Таганрог, 2003. — С. 40-42.
4. Алёшина J1. В. Структура словарной статьи как специфического текста // Структура и семантика. Док. VIII междунар. конф., 3-5 апреля 2001г. / МГОПУ им. М.А. Шолохова. М.: Изд-во СпортАкадемПресс, 2001. -С. 165-171.
5. Аликаев P.C. Стилистическая парадигма языка науки: Автореф. дис. . д-ра. филол. наук. Краснодар, 1999. - 35 с.
6. Андреева Е.С. Диалектика текста: Понятийная сеть как логическая основа естественного языка. М.: МАКС. Пресс, 2002. - 111 с.
7. Антонова Т. И. Причинное отношение в научном стиле // Филологические науки. 1983. — № 5. - С. 43-49.
8. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. JI.: Просвещение, 1973. - 303 с.
9. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. — Изд-во Флинта, 2002. 384с.
10. Ю.Арутюнова Н. Д. Фактор адресата // Сер. «Литература и язык». Изд. АН СССР, 1981. -Т.40. - №4. - С. 356 - 357.
11. П.Арутюнова Н.Д. Дискурс // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия. - 1990. - С. 136 -137.
12. Арутюнова Н. Д. Безличность и неопределенность // Язык и мир человека. 2-е изд., испр. - М.: «Языки русской культуры», 1999. -Часть Х.-С. 793-873.
13. Архипов И.К. Когнитивный и логический анализ в лексикографической практике // Человеческий фактор в языке. Учебно-методическое пособие (Материалы к спецкурсу). — СПб, 2001. 114 с.
14. Архипов И. К. Концептуализация, категоризация, текст, дискурс. Основные теоретические понятия // Филология и культура. Мат-лы III междунар. науч. конф. Часть 1. - Тамбов, 2001. - С. 13-15.
15. Ахманова О. С., Краснова И.Е. О методологии языкознания // Вопросы языкознания. 1974. - № 6. - С. 32-48.
16. Бабушкин А. П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. — Воронеж, 1996.- 103 с.
17. Бахмутова Е. А. Когнитивно-дискурсивный аспект английских междометий Электронный ресурс.: Дис. . канд. филол. наук. -Архангельск: РГБ, 2007. 220 с. (Из фондов Российской Государственной Библиотеки).
18. Бахтин М.М. Проблема текста в лингвистике, философии и других гуманитарных науках // Эстетика словесного творчества. — М.: Искусство, 1979. с. 250-296.
19. Бахтина Л.Н., Кузьмич И.П., Лариохина Н.М. Обучение реферированию научного текста. М.: Изд-во МГУ, 1988. - 120 с.
20. Бахтина Л.Н., Кузьмич И.П., Лариохина Н.М. Реферирование научного текста: учеб. пособие для иностранцев, изучающих русский язык. (Специальность: информатика, математика, физика). — М.: Издательский отдел факультета ВМиК МГУ, 1999.
21. Бедрина И. С. Диалог в научном тексте: от проблемы к её решению // Текст Дискурс — Стиль. Коммуникация в экономике: Сб. науч. статей. - Изд-во Спб ГУЭФ, 2003. - С. 63-89.201
22. Библер B.C. От наукоучения к логике культуры. Два философских введения в XXI век. - М., 1991.-413 с.
23. Бисималиева М. К. О понятиях «Текст» и «Дискурс» // Филологические науки. 1999. - № 2. - С. 78-85.
24. Бисималиева М.К. Функционально-коммуникативные основы синтаксического построения научно-филологического текста на английском языке: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. — М.: Изд-во МГУ, 1999а-35 с.
25. Богословская И.В. Научно-популярный текст: сложность понимания: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М.: Ин-т языкознания РАН, 2001.-18 с.
26. Болдырев H.H. Категориальное значение глагола: Системный и функциональный аспекты. СПб.: Изд-во РГПУ, ТГУ,1994. - 171 с.
27. Болдырев H.H. Теоретические аспекты функциональной категоризации глагола // Моделирование процессов функциональной категоризации глагола. Тамбов: Изд-во ТГУ, 2000. - С. 5-46.
28. Болдырев Н. Н. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р.Державина, 2002. - Изд. 3-е, стер. - 123 с.
29. Болдырев Н. Н., Магировская О.В. Языковая репрезентация основных уровней познания // Вопросы когнитивной лингвистики. — 2009. №2 (019) -С.7- 16.
30. Болотов В.И. А. А. Потебня и когнитивная лингвистика // Вопросы языкознания. -2008. № 2. - С. 82-97.
31. Бордюговский А.Ю. Когнитивный аспект в теории и практике создания учебных материалов и пособий по обучению чтению специальной литературы иностранных студентов-нефилологов (II курс, строительные вузы): Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1995. -20 с.
32. Бочарникова Е.А. Актуализация категории интертекстуальности в научном экономическом тексте: когнитивно-дискурсивный аспект: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Астрахань, 2009. - 24 с.
33. Брандес М.П. Стиль и перевод: На материале немецкого языка. -Изд.2. 2009.- 128 с.
34. Бугорская Н.В. Методологические проблемы описания лингвистической терминологии: Автореф. дис. . докт. филол. наук. -М., 2009. -42 с.
35. Будко В.В. Адекватность научного познания. Харьков: Изд-во «Основа», 1990.- 183 с.
36. Булычева В. П. Средства образности в английских текстах экономической тематики.: Автореф. дис. . канд. филол. наук. — Волгоград, 2010.-21 с.
37. Буре H.A., Быстрых М.В., Вишнякова С.А. Основы научной речи: Учебное пособие для студентов нефилол. высш. учеб. заведений / Под ред. В.В.Химика, Л.Б.Волковой. — СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Издательский центр «Академия», 2003. — 272 с.
38. Валгина Н.С. Информативность текста и способы ее повышения Электронный ресурс. Режим доступа: http://evartist.narod.ru/textl4/28.htm
39. Валгина Н.С. Теория текста. Издательство «Логос», 2003. - 280 с.
40. Ванников Ю.В. Типы научно-технических текстов и их особенности. -М.: Русский язык, 1984. 105 с.
41. Вартапетов С.С. Стиль научной речи // Русский язык в школе. 1998. - №6. - С. 65-74.
42. Васильева А.Н. Курс лекций по стилистике русского языка: Научный стиль речи. М.: Русский язык, 1976. - 192 с.
43. Варгина Е. И. Научный текст: функция воздействия Электронный ресурс.: Дис. . д-ра филол. наук. СПб.: РГБ, 2004. - 270 с. (Из фондов Российской Государственной Библиотеки).
44. Виноградов В.В. Итоги обсуждения вопросов стилистики // Вопросы языкознания. 1955. - № 1. - С. 60-87.204
45. Винокур Г.О. О некоторых аспектах словообразования в русской технической терминологии .// Труды Московского государственного института истории, философии и литературы: Сб. ст. по языковедению. -T.V.-M., 1939.-С. 3-54.
46. Витгенштейн JI. Философские исследования // Философские работы. -4.1. М.: Гнозис, 1994.-С.75-139.
47. Володина М. Н. Информационная природа термина // Филологические науки. 1996. - № 1. - С. 90-94.
48. Воробьева О.П. Текстовые категории и фактор адресата. Киев: Вища школа, 1993.-200 с.
49. Всеволодова М. В. Научный текст в функционально-коммуникативном аспекте // Текст. Структура и семантика. Док. VIII междунар. конф., 3-5 апреля 2001г. / МГОПУ им. М.А. Шолохова. М.: Изд-во СпортАкадемПресс, 2001. - С. 189- 200.
50. Гаврилова Г. Ф. Предложение-высказывание в когнитивном аспекте // Филологические науки. 2001. - № 6. - С. 72-78.
51. Гадамер Г.Г. Актуальность прекрасного. Философия и герменевтика. -М.: Искусство. 1991. - 367 с.
52. Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. -М.: Наука, 1981.- 139 с.
53. Гальперин И. Р. Относительно употребления терминов «значение», «смысл», «содержание», в лингвистических работах // Филологические науки. 1982. - № 5. - С. 34-43.
54. Гальперин И. Р. Избранные труды. М.: Высшая школа, 2005. - 255 с.
55. Гвишиани Н.Б. Язык научного общения (вопросы методологии): Моногр. М.: Высшая школа. - 1986. - 280 с.
56. Гизатулин С. JI. Семантическая экономия и избыточность в речи // Филологические науки. 2001. - № 2. - С. 75-83.
57. Гиренко JI. С. Плотность научного текста: Комплексный подход к её изучению: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Пермь, 2006. - 26 с.
58. Гируцкий A.A. Введение в языкознание. М.: ТетраСистемс, 2003. -288 с.
59. Глушко М. М. Система и структура научного текста (на материале современного английского языка) // Лингвистика текста: Мат-лы науч. конф. МГПИИЯ им. Тореза. М., 1974. - С.85-92.
60. Глушко М.М. Синтактика, семантика и прагматика научного текста. -М.: Изд-во МГУ, 1977. 209 с.
61. Гончарова Е.А. Научная коммуникация — дискурс — интердискурсивность // Текст и дискурс. Проблемы экономического дискурса: Сб. науч. ст. СПб: Изд-во СПбГУЭФ, 2001. - С. 59 - 68.
62. Горкин А.П. Что такое энциклопедия Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.rubricon.com/aboutrubricon2.asp
63. Гришаева Л.И. О механизме вербализации концептуальной картины мира // Когнитивные аспекты языкового значения 2: Говорящий и наблюдатель: Межвуз. сб. науч. трудов. Иркутск: ИГЛУ, 1999. - С. 66 -77.
64. Гудков Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации. — М., 2003.-288 с.
65. Данилевская Н. В. Место оценки в чередовании старого и нового знания (на материале научного текста) // Филологические науки. -2005.- №4. с. 60-69.
66. Данилевская Н. В. Познавательная оценка как гносеологическая основа «рождения» и выражения нового знания в научном дискурсе // Текст — Дискурс — Стиль. Коммуникация в экономике: Сб. науч. статей. Изд-во Спб ГУЭФ, 2003. - С. 42-61.
67. Даниленко В.П. Терминология современного языка науки // Терминоведение и терминография в индоевропейских языках. -Владивосток: ДВО АН СССР, 1987. С. 61 - 66.
68. Дейк ван Т.А., Кинч В. Стратегия понимания связного // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII. - М.: Прогресс, 1988.-С. 153 -211.
69. Демьянков В.З. Доминирующие лингвистические теории в конце 20 столетия // Язык и наука конца XX века. — М.: Изд-во РГУ, 1995. — С. 239-320.
70. Демьянков В.З. Функционализм в зарубежной лингвистике конца XX в. // Дискурс, речь, речевая деятельность. Функциональные и структурные аспекты: Сб. обзоров // РАН ИНИОН. М.: ИНИОН, 2000.-С. 26- 136.
71. Демьянков В.З. Парадигма в лингвистике и теории языка // Горизонты современной лингвистики: Традиции и новаторство: Сб. в честь Е.С. Кубряковой. М.: Языки славянских культур, 2009. 856 с. - (8ШсНа рЫ1о1о§юа) (27-37)
72. Долинин К. А. Речевые жанры как средство организации социального взаимодействия // Жанры речи. Саратов, 1999. — С. 5-12.
73. Дридзе Т.М. Уровень семиотической подготовки и функционирование массовой информации в обществе // Вопросы философии. —1976. — № 11.-С. 118-129.
74. Дроздова Т.В. Распределение информации в научном тексте // С любовью к языку: Сб. науч. тр. — Москва Воронеж: Ип-т языкознания РАН, 2002. - С. 452 - 462.
75. Дроздов, Т. В. Проблемы понимания научного текста (англоязычные экономические тексты): Моногр. — Астрахан. гос. техн. ун-т. — Астрахань: Изд-во АГТУ, 2003. 224 с.
76. Дроздова Т. В. Концепты как основа ключевых понятий в терминологии // Концептуальный анализ языка. Современные направления исследования: Сб. науч. тр. М., 2007. - с. 139 — 147.
77. Жаботинская С.А. Концептуальный анализ: типы фреймов // Вюник Черкаського ун-ту. Сер. Фшол. науки. — Вып. 2. Черкаси: Изд-во Черкаського ун-ту, 1999. - С. 3 - 14.
78. Звегинцев В.А. Язык и знание // Вопросы философии. 1982. — №1. -С.71 -80.88.3ильберман Л.И. Структурно-семантический анализ текста. М.: Наука, 1982.- 134 с.
79. Зяблова O.A. Принципы исследования языка для специальных целей (на примере языка экономики): Автореф. дис. .д-ра филол. наук. -М., 2005.-40 с.
80. Ивушкина Т. А. «Стандартный английский» в словарях и научной литературе // Филологические науки. -1997. № 1. - С. 75-82.
81. Изенберг X. О предмете лингвистической теории // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8. Лингвистика текста. - М.: "Прогресс", 1978. -с. 43-56.
82. Ильин В.В. Критерии научности. — М.: Высшая школа, 1989. 128 с.
83. Инфантова Г.Г. Реализация категории связности в устном тексте Электронный ресурс. 2001. - Режим доступа: http://www.bestreferat.ru/referat-70635.html.
84. Ирисханова O.K. Концептуальный анализ и процессы дефокусирования // Концептуальный анализ языка: современные направления исследования: Сб.науч. тр. М.-Калуга: Изд-во «Эйдос», 2007. - 276с.
85. Ицкович В. А. О словаре новой лингвистической терминологии // Лингвистическая терминология и прикладная топономастика. Наука, 1964,- 136 с.
86. Каменская О.Л. Прагматические свойства текста // Язык как коммуникативная деятельность человека: Сб. науч. тр. / МГПИИЯ им. М. Тореза. Вып. 284. - М.: Изд-во МГПИИЯ им. М. Тореза, 1987. - с. 72-79.
87. Каменская О.Л. Текст и коммуникация. М.: Высшая школа, 1990. -152 с.
88. Карасик В.И. О категориях дискурса Текст. // Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты: Сб.науч. тр./ВГПУ, СГУ. Волгоград: Перемена, 1998. - 234с.
89. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987. -261с.
90. Карпилович Т.П. Два уровня структуры научного текста и их языковые признаки // Язык, познание, коммуникация. Москва: Прогресс, 2003. — 312 с.
91. Карпова Е. В. Стратегии вежливости в современном английском языке: Дис. канд. филол. наук. СПб., 2002. - 194 с. РГБ ОД, 61:03-10/83-0
92. Касевич В.Б. Информационная структура текста и просодическая структура речи // Проблемы фонетики, и фонологии: Всесоюзное совещание: Мат-лы- М., 1986,- С. 51-55.
93. Кибрик A.A., Плунгян В.А. Функционализм // Современная американская лингвистика: Фундаментальные направления. Изд. 2-е испр. и доп. - М.: УРСС, 2002. - С. 276 - 339.
94. Клейменова Е.П. Специфика научного текста и способы его описания // Вестн. Московского гос. ун-та. Филология. М.: Изд-во МГУ, 1980. -№ 4. - С. 49 - 57.
95. Климкина О. И. Семантико прагматические аспекты восприятия текста (на материале русских художественных текстов малого объема): Дис. канд. филол. наук. - Киевский ун-т им. Тараса Шевченко. - К., 1998.- 237л.- Б1блюгр.: л.160-180.
96. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика. М.: Эдиториал УРСС, 2000.-352 с.
97. Кобрина H.A., Болдырев H.H., Худяков A.A. Теоретическая грамматика современного английского языка: Учеб. пособие. М.: Высшая школа, 2007. - 368 с.
98. Кожевникова К. Об аспектах связности в тексте как целом // Синтаксис текста / Отв. ред. Г.А. Золотова. — М., 1979. — С.49-67.
99. Кожина М.Н. О специфике художественной и научной речи в аспекте функциональной стилистики. — Пермь: Изд-во Пермского гос. ун-та, 1966.-213 с.
100. Кожина М.Н. Стилистика в соотнесении с лингвистикой текста // Теория и практика преподавания русского языка и литературы. -М., 1980.
101. Козырев В. А., Черняк В.Д. Вселенная в алфавитном порядке: Очерки о словарях русского языка. СПб., 2000. - С. 38-63.
102. Колегаева И.М. Текст как единица научной и художественной коммуникации. Одесса: Изд-во ОГУ им. И.И.Мечникова, 1991. - 120 с.
103. Колшанский Г. В. Контекстная семантика. М.: Наука, 1980. - 149 с.
104. Колшанский Г. В. Коммуникативная функция и структура языка. — М.: Наука, 1984.- 175 с.
105. Комарова З.И. О сущности термина // Термин и слово: Межвуз. сб. / ред. А. Н. Китаева. Горький: Горьковский гос. ун-т, 1979. - С. 3-13.
106. Кондаков Н.И. Логический словарь — справочник. — М., 1975. — 240 с.
107. Кондаков И.В. К поэтике адресата (в контексте идей академика Г.В. Степанова). — М.-Л., 1990. С. 35 - 38.
108. Конышша Ю. И. Лингвостилистическая характеристика авторизованной биографии как типа текста: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Санкт-Петербург, 2001. - 19 с.
109. Корнилов О. А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. Издание 2-е, исправленное и дополненное. - М.: ЧеРо, 2003. - 349 с.
110. Кохановский В.П., Кохан В.П., Пржиленский В.И., Сергодаева Е.А. Основы философии науки. — М., Ростов н/Дону: Изд. центр «МарТ», 2005.-492с.
111. Красных В.В., Гудков Д.Б., Захарченко И.В., Багаева Д.В. Когнитивная база и прецедентные феномены в системе других единиц и в коммуникации // Вестник МГУ. Сер. Филология. 1997. - № 3. -с.62-75.
112. Кубрякова Е. С. Текст и его понимание // Русский текст. — 1994. -№2. -С. 18-27.
113. Кубрякова Е.С. Языковое сознание и языковая картина мира // Филология и культура: Мат-лы П-й междунар. конф. 12—14 мая. — Ч. III. Тамбов: Изд-во ТГУ, 1999. - С. 6 - 13.
114. Кубрякова Е. С. О тексте и критериях его определения // Текст. Структура и семантика. Док. VIII междунар. конф., 3-5 апреля 2001г. / МГОПУ им. М.А. Шолохова. М.: Изд-во СпортАкадемПресс, 2001. -С. 72-81.
115. Кубрякова Е.С. Язык и знание. Москва: Языки славянской культуры, 2004. - 560 с.
116. Кубрякова Е.С., Александрова О.В. Виды пространства, текста и дискурса // Категоризация мира: пространство и время: Мат-лы науч. конф. -М.: Диалог -МГУ, 1997.-С. 19-20.212
117. Кудрина H.A. Инферентный потенциал прецедентного высказывания в научном тексте: Сб. мат-лов. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Державина, 2006 - 509с.
118. Кузьмин А. В. Тенденции синтеза научного и художественного языков на примере работы Н.Н.Моисеева «Современный рационализм» // Проблемы когнитивной лингвистики. Вестник МГЛУ. Вып. 475. Сер. Лингвистика. Изд-во МГЛУ. - М.: 2003. - С. 50- 65.
119. Курьянова И. С. Категория когезии в сопряженности с категорией информативности в художественном тексте: Автореферат дис. . канд. филол. наук. Москва, 1991. - 17 с.
120. Ладыгин Ю. А. Информативная роль коннотативных значений в прозаическом художественном тексте // Филологические науки. -2000.- №2.-С. 75-83.
121. Лазарев В.В. К теории обыденного/когнитивного познания (от Коперника до Птолемея) // Вестн. Пятигор. гос. лингвист, ун-та. — 1999. № 2. - Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 1999. - С. 25 - 34.213
122. Лакофф Д., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живём // Теория метафоры М.: Прогресс, 1990. - С. 387-416.
123. Лапп Л. М. Авторская интерпретация как способ отражения в научном тексте деятельности сознания ученого (к обоснованию гипотезы) // Стилистика текста в коммуникативном аспекте. Межвуз. сб. науч. трудов. Пермь, 1987. - С. 69-78.
124. Лейчик В.М. Термин и его определение // Терминоведение и терминография в индоевропейских языках. Владивосток: ДВО АН СССР, 1987.-С.135- 145.
125. Лейчик В.М. Особенности функционирования терминов в тексте // Филологические науки. 1990. — № 3. - С. 80-87.
126. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Известия РАН. Серия литературы и языка. Т. 52. - 1993. - № 1. - С. 3-9.
127. Лосева Л.М. Как строится текст: Пособие для учителей / Под ред. Г.Я. Солганика. М.: Просвещение, 1980. - 94 с.
128. Лотман Ю.М. Лекции по структурной поэтике // Ю.М. Лотман и тартусско-семиотическая школа. М.: "Гнозис", 1994.- с. 10-257.
129. Макаров М. Л. Интерпретативный анализ дискурса в малой группе: Моногр. Тверь, 1998.-201 с.
130. Макаров М.Л. Основы теории дискурса. М.: ИТДГК «Гнозис», 2003.-280с.
131. Мамедов А. Я., Мамедов М.Е. Когнитивная структура текста // Межкультурная коммуникация. Стилистика. Вестник МГЛУ. — Вып. 521. Сер. Лингвистика. -М.: Рема, 2007. С. 167-171.214
132. Манерко JI. А., Ковалева Е.И. Специальный текст: от формы к модели ментального пространства // Лексическая система как результат и инструмент познания. Вестник МГЛУ. Вып. 512. Сер. Лингвистика - Изд-во МГЛУ. - М., 2006. - С. 173-190.
133. Маслов Ю.С. Введение в языкознание: учебник для филологических специальностей вузов. — М.: Высш. шк., 1987. — 272 с.
134. Массалина И.П., Новодранова В.Ф. Дискурсивные маркеры в английском языке военно-морского дела. Калининград: Изд-во ФГОУ ВПО «КГТУ», 2009. - 278 с.
135. Мельников, Г.П. Основы терминоведения Текст. / Г.П. Мельников // М.: Изд-во ун-та дружбы народов, 1991. 116с.
136. Милованова Н.Я. Экспрессивность в стиле научной прозы: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Баку: Бакинский гос.ун-т. - 1982. — 19 с.
137. Минский М. Структура для представления знаний // Психология машинного зрения. М.: Мир. - 1978. - С. 250 - 338.
138. Михайлова Е.В. Интертекстуальность в научном дискурсе (на материале статей): Автореф.дисс.канд.филол. наук. Волгоград: Изд-во ВГУ, 1999.-19 с.
139. Моделирование процессов функциональной категоризации глагола: кол. Моногр. / Под общ. ред. H.H. Болдырева. — Тамбов: Изд-во Тамб. ун-та, 2000. 172 с.
140. Моисеева И. Ю. Коммуникативная функция языка и проблема понимания художественного текста (на материале семантической редупликации во французском языке): Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 2001.- 17 с.
141. Моррис Ч.У. Основания теории знаков // Семиотика. М.: Радуга, 1983. - С.37-89.
142. Москальская О.И. Грамматика текста. М.: Высшая школа, 1981. — 183 с.
143. МурзинЛ.Н., Штерн A.C. Текст и его восприятие. — Свердловск, 1991.-172 с.
144. Наер В. Л. О «метаязыке» лингвостилистических исследований // Межкультурная коммуникация. Стилистика. Вестник МГЛУ. Вып. 521. Сер. Лингвистика. - М.: Рема, 2007. - С. 3-7.
145. Насырова Г. Н. Функционально-прагматические и структурные характеристики текстов малоформатной деловой корреспонденции: Дис. канд. филол. наук. СПб., 1997.
146. Нестерова Н.М. Текст перевода — текст вторичный? (к постановке и обоснованию проблемы) // Проблемы прикладной лингвистики: Сб. ст. / Отв. ред. А.И. Новиков. М.: «Азбуковник», 2001. - С. 133-145.
147. Нечаев К. А. Сообщения экономического содержания в немецкой прессе: Дис. . канд. филол. наук. Тверь, 1999. - 140 с. РГБ ОД, 61:00-10/329-7
148. Низовец Т.Н. Функционально-грамматическое исследование английской научной речи: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М.: МГПУ, 1999.- 19 с.
149. Никитин, М.В. Основы лингвистической теории значения Текст. / М.В. Никитин. М.: Высшая школа, 1988. - 168 с.
150. Никитин М.В. Развернутые тезисы о концептах // Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. - № 1. - С. 53-64.
151. Николаева Т.М. Лингвистика текста. Современное состояние и перспективы // Новое в зарубежной лингвистике. — Вып. VIII. М.: Прогресс, 1978.- С. 5-39.
152. Николаева Т. М. От звука к тексту. М.: Языки русской культуры, 2000. -680 с.
153. Новиков А. И. Доминантность и транспозиция в процессе осмысления текста // Проблемы прикладной лингвистики — 2001: Сб.ст. М.: Азбуковник, 2002. - С. 155-180.
154. Новиков А. И. Семантика текста и её формализация. М.: Наука, " 1983.-215 с.
155. Новодранова В.Ф. Соотношение обыденного и научного знания в профессиональной коммуникаци: Мат-лы междунар. конгресса по когнитивной лингвистике. — Тамбов: Издательский дом «ТГУ им. Державина», 2008. 822с.
156. Новодранова В.Ф. Когнитивные основания распределения информации в научном тексте // Горизонты современной лингвистики: Традиции и новаторство: Сб. в честь Е.С. Кубряковой. М.: Языки славянских культур, 2009. 856 с. — (Studia philologica) (18-22)
157. Ободин Г.А. Смысловая сегментация научно-технического текста (на материале немецкого языка): Автореф. дис. . канд. филол. наук. -Калинин: Калининск. гос. ун-т, 1983. — 21 с.
158. Одинцов В.В. Стилистика текста. — М., 1980. — С. 157.
159. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. — Изд-во: ИТИ Технологии, 2002. 944 с.
160. Ольшанский И. Г. Когнитивные аспекты лексической многозначности (на материале современного немецкого языка) // Филологические науки. 1996. - № 5. - С. 85-93.
161. Орлова Т. К. Дефиниции научного текста // Текст. Структура и семантика. Док. VIII междунар. конф., 3-5 апреля 2001г. / МГОПУ им. М.А. Шолохова. М.: Изд-во СпортАкадемПресс, 2001. - С. 258-263.
162. Перевозова Ю. Е. Репрезентация научного и обыденного знания в языковых единицах, обозначающих химические вещества Электронный ресурс.: Дис. . канд. филол. наук. — Тамбов, 2004. 189 с. (Из фондов Российской Государственной Библиотеки).
163. Перекальская Т.С. Абзац как средство членения научного текста: Автореф. дис. .канд. филол. наук. М.: МГПИИЯ им. М. Тореза. -1976.- 18 с.
164. Перфильева А. В. Вопросы терминоведения на страницах журнала «Филологические науки» // Филологические науки. — 2007. — № 6. — С. 106-110.
165. Петрова Н. Ю. Особенности публицистических текстов малого формата (на материале кратких заметок журнала «The New Yorker»): Автореф. дис. . канд. филолол. наук. М., 2005. - 23 с.
166. Попова З.Д., Стернин И.А. Язык и национальная картина мира. -Воронеж: Изд-во «Истоки», 2002. 59с.
167. Почепцов Г.Г. О коммуникативной типологии адресата // Речевые акты в лингвистике и методике: Межвуз. сб. науч. тр. — Пятигорск, 1986. С. 170- 179.
168. Правикова JT.B. Современная теория дискурса: когнитивно-фреймовый и аргументативный подходы: Моногр. — Пятигорск: ПГЛУ, 2004. 300 с.
169. Пумпянский А. Л. Информационная роль порядка слов в научной и технической литературе. М.: Наука, 1974. — 246 с.
170. Радзиевская Т.В. Прагматические противоречия при текстообразовании // Логический анализ- языка. Противоречивость и аномальность текста / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова. — М.,1990. — С. 148 — 162.
171. Разинкина Н.М. Стилистика английской научной речи (элементы эмоционально-субъективной оценки). — М.: Наука, 1972. — 168 с.
172. Разинкина Н.М. Развитие языка английской научной литературы: Лингвостилистическое исследование. — М.: Наука, 1978.-212с.
173. Ракитина С. В. Когнитивно-дискурсивное пространство научного текста: Автореф. дис. . докт. филол. наук. — Волгоград, 2007. — 46 с.
174. Реформатский A.A. Термин как член лексической системы языка // Проблемы структурной лингвистики. М.: Наука, 1968. — С. 103 - 129.
175. Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка. — М.: Высш. шк.- 1987.-316 с.
176. Рябцева Н.К. Язык и естественный интеллект. — РАН. Ин-т языкознания. -М.: Academia, 2005.-640с.
177. Салимовский В.А. Жанры речи в функционально-стилистическом освещении: Русский научный академический текст Электронный ресурс.: Дис. . д-ра филол. наук. Екатеринбург, 2002 (Из фондов Российской Государственной Библиотеки).
178. Самбуева В.Б. Функционально-прагматические особенности текста телевизионного информационного журнала (на материале немецкого языка): Автореф. дис. . канд. филол. наук. — Иркутск, 2001 .— 16 с.
179. Самигуллина А. С. Когнитивная лингвистика и семиотика // Вопросы языкознания. 2007.- №3.-С. 11-24.
180. Саракаева Э. А. Психолингвистический анализ миссионерских текстов: Автореф. дис. . канд. филол. наук. — Краснодар, 2000. — 18 с.
181. Сахарный J1.B. Тексты-примитивы и закономерности их порождения // Человеческий фактор в языке. Язык и порождение речи. — М., 1991. — С. 221-237.
182. Сенкевич М. П. Стилистика научной речи и редактирование научных произведений. М.: Наука, 1984. -264 с.
183. Семенюк H.H. К вопросу о соотношении стилистики и лингвистики текста (разграничение аспектов изучения) // Теория и история германских и романских языков в высшей школе России. Калуга, 1998.-c.8-14.
184. Семенюк H.H., Бабенко Н.С. Жанр текста как лингвистическая реальность // Горизонты современной лингвистики: Традиции и новаторство: Сб. в честь Е.С. Кубряковой. — М.: Языки славянских культур, 2009. 856 с. - (Studia philologica).
185. Сенченко Т.А. Структуры текста и их восприятие: экспериментальное исследование (на материале текстов разных типов): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Бийск, 2009. - 20 с.
186. Серебренников Б.А. Общее языкознание. Внутренняя структура языка/ Отв. ред. Б.А. Серебренников. М.: Наука, 1972. — 564 с.
187. Славгородская JI.B. Научный диалог. JL: Наука, 1986. - 166с.
188. Слышкин Г.Г. От текста к символу. Лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе: Моногр. Москва: Изд-во МГЛУ Academia 2000 - 107с.
189. Солганик Г. Я. Свой текст чужой текст // Словарь и культура русской речи: к 100-летию со дня рождения С. И. Ожегова. - М., 2001. - с. 327335.
190. Сорокин Ю.А. Текст и его изучение с помощью лингвистических и психолингвистических методов // Текст лекций «Введение в психолингвистику». М.: Диалог - МГУ. - 1991. - Т.2. - С. 30 -56.
191. Сотникова A.A. Фактор реципиента и способы его экспликации в различных типах текстов // Языковые единицы в речевой коммуникации. Л. - 1991. - С. 105 - 117.
192. Спиркин А.Г. Понятие // БЭС. М.: Изд-во «Советская энциклопедия», 1975. - С. 1047 - 1048.
193. Степанов Ю. С. Стиль // Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. М., 1990. - С. 494.
194. Степанов Ю.С. Язык и метод: К современной философии языка. -М.: Школа «Языки русской культуры». 1998. - 784 с.
195. Степанов Ю.С. Имена, предикаты, предложения (семиологическая грамматика) / Под ред. Ю.Н. Караулова. — Изд. 3-е, стереотипное. М.: Едиториал УРСС, 2004. - 360 с.
196. Степин B.C. Теоретическое знание: структура, историческая эволюция. М.: Прогресс - Традиция, 2000. - 744 с.220
197. Стернин И.А. Семантико-когнитивный анализ языка. — Воронеж: "Истоки", 2007. Изд.2, дополн. и перераб. 250 с. (Совм. с З.Д. Поповой)
198. Сулимов В. А. Когнитивное описание языка и его культорологическая интерпретация: когнитивные трансформации // Филологические науки. 2006. - № 1. - С. 40-47.
199. Суперанская A.B., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология. Вопросы теории. — М.: Наука, 1989. — 246 с.
200. Сусов A.A. Размышления о концептах // Вісник Харківського національного університету ім. В.Н. Каразіна. — № 726. — Серія: Романо-германська філологія. Методика викладання іноземних мов. Вип. 49. Харків, 2006. - С. 14-20.
201. Сусов И.П. Введение в языкознание: учебник для студентов лингвистических и филологических специальностей. — М.: ACT: Восток-Запад, 2007. 379 с.
202. Татаринов В.А. Общее терминоведение: Энциклопедический словарь. Российское терминологическое общество РоссТерм. — М.: Московский лицей, 2006. — 528с. (Библиотека журнала «Русский Филологический Вестник». Т. 44)
203. Таюпова О. И. Коммуникативно-прагматическое варьирование в малоформатных прозаических текстах современного немецкого языка: Дис. . д-ра филол. наук. Уфа, 2005. - 424 с.
204. Текстология английской научной речи / под ред. М. М. Глушко, Ю. А. Карулина. Изд-во МГУ, 1978. - 194 с.
205. Тимофеева Т.Н. Прецедентные феномены в англоязачных научных текстах экономической тематики: Автореф. дис. . канд. филол. наук. — Тамбов: Изд-во ТГУ им. Державина, 2008. 22 с.
206. Томашевская К.В., Данилова М.М., Шарухин А.П. Мировоззренческие основы теории экономического дискурса как221фактор влияния на эффективность профессиональной подготовки менеджеров для индустрии туризма: Моногр. СПб., 2006.
207. Турлова Е. В. Прагмалингвистические характеристики малоформатных текстов: на материале названий англоязычных учебно-методических пособий: Дис. . канд. филол. наук. — Самара, 2009. -170 е.: ил. РГБ ОД, 61 09-10/1077
208. Тырыгина В. А. К когнитивному основанию жанра // Лингвостилистика и парадигмы современного научного знания / Отв. ред. Л.Д.Исакова. М: Рема, 2008. - 224 с. (Вестник Моск. гос. лингвист, ун-та; вып. 555; серия Лингвистика).
209. Филиппов К.А. Лингвистика текста и проблемы анализа устной речи. Л.: ЛГУ, 1989.-97 с.227. (ФС) Филосовский словарь / Ред. И.Т. Фролов. М.,1991. - 719 с.
210. Флоренский П.А. Термин // Вопросы языкознания. 1989. - № 1, № З.-С. 121-133, 104- 117.
211. Хайдеггер М. Время картины мира // Работы и размышления разных лет.-М.: Гнозис, 1993.- 162 с.
212. Храпченко М. Б. Текст и его свойства // Вопросы языкознания. -1985.- №2,- С. 3-10.
213. Чернявская В.Е. Некоторые текстообразующие факторы научно-критического текста. — Акмола: Изд-во ЦНТИ, 1995. — 128 с.
214. Чернявская В.Е. Научный текст и его филологическая интерпретация: Учебн. пособ. к спецкурсу. — Санкт-Петербург: Изд-во Санкт-Петерб. гос.ун-та экономики и финансов, 2002 — 87с.222
215. Чернявская В. Е. Интертекстуальность и интердискурсивность // Текст — Дискурс — Стиль. Коммуникация в экономике: Сб. науч. ст. -Изд-во Спб ГУЭФ, 2003. С. 23-42.
216. Чернявская В.Е. Когнитивная лингвистика и текст: необходимо ли новое определение текстуальности? // Вопросы когнитивной лингвистики. 2005. - № 2 (005). - С. 77 - 83.
217. Шабес В.Я. Событие и текст. М., 1989. - 175с.
218. Шаймиев В.А". Метадискурсивность научного текста (на материале лингвистических произведений): Автореф. дис. . д-ра филол. наук. -СПб: СПб ун-т. 1999. - 49 с.
219. Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса. — Волгоград: Изд-во Перемена, 2000. 367 с.
220. Шендельс Е.И. О грамматических значениях в плане содержания // Принципы научного анализа языка. М., 1959. — с. 45-63.
221. Шехтман Н. А. Лингво-культурные аспекты понимания // Филологические науки. 2002. - № 3. - С. 50-58.223
222. Шпетный К. И. Когнитивный ракурс текста и его категорий // Вестник МГЛУ. 2007 - N 52¡(Лингвистика). - С. 35-46.
223. Эко У. Отсутствующая структура. Введение в семиологию. СПб., 1998.-с. 87.
224. Энциклопедия «Русский язык» / гл. ред. Караулов Ю.Н. 2-е изд., перераб. и доп. - М.: Большая Российская энциклопедия; Дрофа, 1997. -721 с.
225. Язык и наука конца 20 века. М.: Изд-во РГУ, 1995. - С. 144-238.
226. Яндекс словари Электронный ресурс. Режим доступа: http://lingvo.yandex.ru/
227. Яскевич Я.С. Научная аргументация: Логико-коммуникативные параметры // Речевое общение и аргументация. — Вып. 1. — Амстердамский ун-т, СПб. ун-т. СПб.: Изд-во СПб ун-та. - 1992. - С. 115-121.
228. Barsalou L.W. Frames, concepts, and conceptual fields // Frames, fields, and contrasts. Hillsdale, 1992. - P. 21 - 74.
229. Beaugrande de R. The Story of Discourse Analysis // Discourse as Structure and Process. Ed. by Teun A. Van Dijk; Discourse Studies: A Multidisciplinary Introduction. Vol. 1. - London: SAGE Publications. -1997.- P. 35-62.
230. Beaugrande de R., Dressier W. Introduction to Text Linguistics. N.Y. -1982.-315 p.
231. Day R.A. How to read and publish a scientific paper. Philadelphia: ISI Press, 1979.-275 p.
232. Dijk van T. A. The Study of Discourse // Discourse as Structure and Process: Ed. by Teun A. van Dijk. Discourse Studies: A Multidisciplinary Introduction. Vol. 1. London, 1997- P. 1-34.
233. Dressier W.U. Word formation (WF) as part of natural morphology // Leitmotifs in natural morphology. A.; Ph.: Benjamins, 1987. — P.99-126.
234. Fillmore Ch. J. Frames and the semantics of understanding // Quaderni di semantica. Vol. VI. - No. 2., December 1985. - P. 222 - 254.
235. Genette G. Palimpsestes: La literature au second degree? Paris, 1982. - 467 p.
236. Givon T. On Understanding Grammar. New York, London: London Academic Press, 1979. - 379 p.
237. Grice H.P. Presupposition and conversational implicature // Radical pragmatics. 1981 - № 4. - P. 183 - 198.
238. Halliday M. A. K., Hasan R. Cohesion in English. London: Longman, 1976.-374 p.
239. Harman G.H. Some philosophical issues in cognitive science: Qualia,intentionality, and the mind body problem. // Foundations of cognitivei.science. Cambr. (Mass.); L.: MIT, 1988. P.831-848.
240. Jackendoff R. Semantics and Cognition. Massachusetts, London, England: The MIT Press, 1986. - 283 p.
241. Johnson-Laird P. N., Byrne M.J. The Cognitive Science of Deduction // Mind Readings. Introductory Selection on Cognitive Science. Cambridge, Massachusetts, London, England: The MIT Press, 1998. - P. 29 - 58.
242. Klix F. On the role of knowledge in sentence comprehension // XlV-th International Congress of Linguistics: Reprints of the Plenary Session papers. Berlin, 10-15 August 1987. - P. 111 - 124.
243. Lakoff G., Turner M. More than cool reason: A field guide to poetic metaphor. Chicago: U. of Chicago Press, 1990. - 237 p.
244. Langacker R.W. Foundations of cognitive grammar // Vol. 2: Descriptive application. Stanford, CA: Stanford University Press. - 1991. - 573 p.
245. Longacre R.E. Two hypothesis regarding text generation and analysis // Discourse processes. Vol. 12. Norwood, 1989. №4. P. 413 460.
246. Lyons J. Semantics. Cambridge, New York, London: London Academic Press, 1977.-374 p.
247. Marchand H. The Categories and Types of Present-Day English Word- , Fornation. 2-nd edition. - Munich: C. H. Beck, 1969. - 545 p.
248. McShane J. Cognitive development: an information processing approach.- Cambridge (Mass.), 1991.-269 p.
249. Peter H. Fries On Theme, Rheme and discourse goals // In Malcolm Coulthard (ed), Advances in Written Text Analysis. London: Routledge and Kegan Paul, 1994. - P. 229-247.
250. Petöfi J.S. Towards an Empirically Motivated Grammatical Theory of Verbal Texts. Studies in Text Grammar / Ed. by J.S.Petofi, H. Rieser. Dordrecht; Boston, 1973. -P. 205-275.
251. Reinhart T. Principle of gestalt perception in the temporal organization of narrative text // Linguistica. Vol. 22. Hague; Paris, 1984. №6. - P. 779809.
252. Reiß K., Vermeer HJ. Grundlagen einer allgemeinen Translationstheorie.- Tübingen, 1984.-293 s.
253. Rosch E.H. Human Categorization // Advances in cross-cultural psychology. L.: London Academic Press, 1975. - P. 49 - 65.
254. Rosch E.N. Principles of Categorisation // Cognition and Categorization. Hillsdale, N.J.: Lawrence Erlbaum, 1978. -P.27-48
255. Schmidt W. Zum problem der Sprachnorm // Zeitschrift fur Phonetic, Sprachwissenschaft und Kommunikationsfotschung. — Leipzig, 1980. №1. -S. 119-127.
256. Stubbs M. Discourse Analysis: the Sociolinguistic Analysis of Natural Language. Oxford, 1983. - 272 p.
257. Talmy L. Towards a cognitive Semantics. Cambridge (Mass.); London: MIT Press, 2000. - 495 p.
258. Taylor J.R. Linguistic Categorization: Prototypes in Linguistic Theory. -Oxford: Clarendon Press, 1995. 312 p.