автореферат диссертации по философии, специальность ВАК РФ 09.00.11
диссертация на тему:
Коммуникативный дискурс в межкультурной коммуникации

  • Год: 2010
  • Автор научной работы: Толстихина, Елена Владимировна
  • Ученая cтепень: кандидата философских наук
  • Место защиты диссертации: Ростов-на-Дону
  • Код cпециальности ВАК: 09.00.11
Автореферат по философии на тему 'Коммуникативный дискурс в межкультурной коммуникации'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Коммуникативный дискурс в межкультурной коммуникации"

10-5 2640

Толстихипа Елена Владимировна

КОММУНИКАТИВНЫЙ ДИСКУРС В МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ

09.00.11 - социальная философия

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата философских наук

Ростов-на-Дону - 2010 г.

Работа выполнена в Южном федеральном университете

Научный руководитель доктор философских наук, профессор

Коновалов Валерий Николаевич

Официальные оппоненты: доктор философских наук, профессор

Золотухин Валерий Ефимович

кандидат социологических наук, доцент Немчнна Вера Ивановна

Ведущая организация Южно-Российский Государственный

Технический Университет (НПИ)

Защита состоится «15 » сентября 2010 г. в 10.00 часов на заседании диссертационного совета Д. 212.208.01 по философским и социологическим наукам при ФГОУ ВПО «Южный федеральный университет» по адресу: 344006, г. Ростов-на-Дону,

ул. Пушкинская, 160, ауд. 34.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ФГОУ ВПО «Южный федеральный университет» (344006, г. Ростов-на-Дону, ул. Пушкинская, 148).

Автореферат разослан «14» августа 2010 г.

Ученый секретарь диссертационного совета д.ф.н., доцент

М.Б.Маринов

! ГОСУДР-^ч ■ Б И Б Л И О Т Ь. Л , ■

I_^-----1

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность темы исследования. Процесс интеграции России в международное экономическое, политическое и культурное сообщество выявил целый спектр новых социальных проблем. Одна из них - становление и развитие межкультурного взаимодействия и межкультурной коммуникации.

В самом понятии межкультурной коммуникации заложено равноправное социокультурное взаимодействие и взаимосвязь представителей различных этнокультурных и лингвокультурных общностей с учётом их самобытности и своеобразия. Это приводит к необходимости выявления общечеловеческого содержания данного взаимодействия на основе сравнения иноязычной и собственной культур. Особую актуальность данной темы исследования определяет нарастающая взаимозависимость культур в современном мир, причем, как взаимосвязь в глобализирующемся мире национальных культур, так и субкультур в рамках какой-то одной национальной культуры.

Это определяет такой аспект повышения интереса к проблемам межкультурной коммуникации, как межнациональное общение. Это особенно становится актуальным при развитии информационного общества. Ведь известно, что одной из важнейших черт современного информационного общества является расширение межкультурных контактов при ведущей роли средств телекоммуникации и иностранных языков.

В настоящее время все больше исследователей обращаются к теории и практике межкультурной коммуникации. Это, на наш взгляд, связано с тем, что для решения многообразных проблем межкультурного взаимодействия в указанных выше многообразных социальных сферах необходимо, прежде всего, теоретически осмыслить специфику межкультурной коммуникации. Для реализации этого, как показывают современные исследования, необходимо объединить усилия представителей самых разных гуманитарных и социальных наук. Синтетическая теория межкультурной коммуникации

еще не создана, хотя в этом направлении работают и получили значимые результаты представители самых разных направлений исследования.

Однако, на сегодняшний день для межкультурной коммуникации, по мнению многих авторов характерна содержательная и методическая эклектичность и разнобой в целях и направлениях исследования, несовпадение принципов и методов и отсутствие общих методологических оснований исследования, единых для различных концептуальных подходов.

Все указанные выше вопросы и проблемы актуализируют данную тему нашего диссертационного исследования, которая предполагает, прежде всего, концептуализировать основные подходы и выделить основные понятия теории межкультурнои коммуникации, что, на наш взгляд, позволит осмыслить теоретико-методологические основы данной теории, которая, прежде всего должна обосновать коммуникативный дискурс в его проблемном поле исследования, особенности коммуникативного понимания и коммуникативного поведения в межкультурной коммуникации и дискурсивный характер межкультурной коммуникативной компетентности.

Степень разработанности темы исследования. Общие вопросы межкультурной коммуникации анализировались в работах отечественных и зарубежных философов, социологов, лингвистов и исследователей в других предметных областях таких, как М.М.Бахтин, П.Бурдье, Х.-Г.Гадамер, Г.Лассуэлл, Н.Луман, Дж. Остин, Дж.Серль, Э.Сепир, И.Хайзенга, Н.Хомскпй, А.Шюц, К.Юнг, К.Ясперс.

Основная проблематика межкультурной коммуникации представлена в различных исследованиях конкретных направлений лингвокультурологии (Горелова Т.А., Греидина H.JL, Павловская A.B. и др.), этнолингвистики (Стернии И.А., Толстой Н.И.), социолингвистики (Белл Р., Мецковецкая Н.Б. и др.), психолингвистики (Горелов И.Н., Седов К.Ф.) и социальной культурологии (Ерасов Б.С.).

Исследованиям в области социальной коммуникации посвящены работы Дж.Гриндера, Т.Н.Громовой, Т.М.Дридзе, И.Н.Дубина, К.В.Киуру, О.Ю.Голуб и других авторов.

Коммуникативным дискурс исследуется в работах В.Г.Борботько (общая теория дискурса), М.Ильина, Дж.Серля, В.Н.Степанова, И.Ф.Ухановой, А.А.Марковича, В.И. Уханова (различные виды дискурса), Т.В.Милевской. К.Ф.Седова, Т.В.Шмелева, Т.А.Дейка, Л.Путнама (дискурсивное мышление и коммуникативный дискурс).

Собственно вопросы межкультурной коммуникации представлены в работах Т.Г.Грушевицкой, В.Д.Попкова, А.П.Садохина, И.Э.Клюканова. Л.В.Куликовой, О.А.Леонтович, О.Е.Ломакиной, Т.И.Маргус, Е.А.Насонова, Т.Н.Персиковой, И.В.Приваловой, Г.С.Пшегусовой, М.Р.Радовеля, Г.А.Серековой, К.Ситарамом, Р.Корделом, Н.Л.Шамне, Г.Г.Слышкина, ИА.Стернина, С.Г.Тер-Минасовой, В.М.Топоровой, Н.Н.Трошинои, Н.Г.Юзефович, Б.Б.Ярмахова и других авторов.

Анализ национальных стилей коммуникации и общения представлен в работах Иванова A.C., Карасик В.И., Куранды Л.В., Листратовой-Правды Ю.Т., Зубковой Л.И., Обльсевич Ю.О., Меликян C.B., Павловой C.B., Стернина И.А., Ухиной Т.Ф., Ушакова В.А., Хохловой В.В. и других исследователей.

Исследование коммуникативной культуры и коммуникативной компетентности осуществлено в работах Андреевой C.B., Багина В.В., Белицкой Э.Э., Ершова В.В., Иконниковой С.Н., Клюева Е.В., Льюиса Р.Д., Пригожина А.И., Романова Н.П., Стеблецовой А.О., Стернина И.А. и других авторов.

Основной целью диссертационного исследования является анализ коммуникативного дискурса в межкультурной коммуникации.

Достижение поставленной цели осуществляется путем решения следующих основных задач:

- рассмотреть соотношение межкультурной и социальной коммуникации;

- концептуализировать специфические особенности межкультурной коммуникации;

- выделить и проанализировать основные метапонятия междисциплинарной теории межкультурной коммуникации;

- систематизировать основные коммуникативные категории теории м еж кул ьту рн ой ко м му н и каци и;

- обосновать дискурсивную характеристику межкультурной коммуникации;

- выделить этнокультурные модели коммуникативного дискурса;

- охарактеризовать различные виды дискурса;

- обосновать понятие коммуникативной компетентности в м еж ку л ьту р и о й к о м м у н и к а ци и.

Объектом диссертационного исследования является реально существующий феномен межкультурной коммуникации и меж культурного коммуникативного взаимодействия, выражающийся в конкретных формах организации и самоорганизации процессу ал ьности межкультурного обмена и межкультурного взаимодействия.

Предметом диссертационного исследования является социально-философская концептуализация дискурсивного характера коммуникативных ресурсов межкультурной коммуникации в виде коммуникативной компетентности и коммуникативного поведения, как параметров состояния межкультурной коммуникативной среды.

Теоретико-методологическую основу исследования составляют методологические принципы социальной философии, положения и постулаты теории социальной коммуникации и принципы лингвокультурологип, социальной лингвистики, этнолингвистики и психолингвистики. В соответствии с этим автор опирается на идеи М.VI.Бахтина, П.Бурдье, П.Бергера и Т.Лукмана, Н.А.Бердяева, X,-

Г.Гадамера, Г.Лассуэлла, Ю.М.Лотмана, Н.Лумана, Дж. Остина, Дж.Серля. Э.Сепира, М.Фуко, Ю.Хабермаса, И.Хайзенги. Н.Хомского, К.Лсперса.

В диссертационной работе использованы такие методы, как метод структурно-функционального анализа, соцнотехнические методы, методы социальных технологий, методы культурно-символической интерпретации, системные принципы, методы социального проектирования,

этноконфликтологии, методы индивидуально-личностной и социальной репрезентативности, кластерно-семантического анализа, компаративные методы, методы семантической интерпретации.

В исследовании межкультурной коммуникации, речевых актов коммуникативного взаимодействия и коммуникативного дискурса автором использованы методы социолингвистики - семантические, синтаксические, прагматические, морфологические методы (Н.Хомский, Э.Сепир, Дж.Серля. Т. ван Дейк).

В диссертации для анализа национальных особенностей дискурса использованы методы социального символизма, прагмалингвистического анализа, лингвострановедения, бикультурного описания.

Научная новизна работы состоит в следующем:

межкультурная коммуникация является на теоретическом уровне видовым понятием более общего понятия социальной коммуникации, а на практическом уровне характерологической социокультурной разновидностью социального коммуникативного взаимодействия;

- основной особенностью межкультурной коммуникации является то, что субъекты коммуникативного взаимодействия принадлежат разным коммуникативным субкультурам, взаимодействуя в общем (едином) социокультурном пространстве и времени коммуникативного обмена;

- основными метапонятиями междисциплинарной теории межкультурной коммуникации являются понятия коммуникативной культуры, коммуникативного сознания и речевого мышления;

- коммуникативными категориями теории межкультурной коммуникации являются самые общие понятия, упорядочивающие знания и поведение человека относительно норм межкультурного общения и его осуществления на практике, выражающие релевантные отношения коммуникативной ответственности, коммуникативной эмоциональности, коммуникативной оценочное™, коммуникативного доверия, коммуникативного спора и конфликта, коммуникативного идеала и коммуникативной культуры, которые проявляются, используются и анализируются на разных уровнях;

- дискурсивная характеристика межкультурной коммуникации связана с таким осмыслением коммуникативных контекстов, как развертывание и обеспечение восприятия смысла коммуникативной информации (некоторого текста) и их интерпретацию;

- этнокультурные модели коммуникативного дискурса проявляются в речепользовательских и поведенческих ситуациях в условиях, когда субъекты коммуникативного взаимодействия принадлежат изначально разным коммуникативным субкультурам, взаимодействуя в общем социокультурном поле межкультурного коммуникативного обмена;

- представляется целесообразным выделять личностно- и статусно-ориентированный дискурс в их разновидностях персонального, бытового и бытийного дискурса, институциональный дискурс, который рассматривается в различных исследованиях, посвященных политическому, научному, деловому, рекламному, педагогическому, религиозному, массово информационному общению;

- коммуникативная компетентность в межкультурной коммуникации складывается из оптимального сочетания всех уровней коммуникативного взаимодействия (собственно коммуникативного, интерактивного и перцептивного) и использования системы внутренних коммуникативных ресурсов, необходимых для построения эффективной межкультурной коммуникации.

Положения, выносимые на защиту:

1. Социальная коммуникация как диалоговый дискурс, коммуникативное проявление символического ингеракционизма и социального обмена, движение социальных смыслов в социальном пространстве и социальном времени, как форма опредмечивания и распредмечивания социальное! информации и способ социального сплочения и социальной консолидации, как массовидный социальный институт является базовой протоформой м еж ку л ьту р н о й к о м м у н и ка ци и.

На теоретическом уровне все базовые понятия социальной коммуникации (субъекты коммуникативного взаимодействия, каналы коммуникации и сам процесс коммуникации) конкретизируются в терминах коммуникативных категорий, что делает межкультурную коммуникацию видовым понятием базисного понятия социальной коммуникации. На практическом уровне межкультурная коммуникация выступает характерологической социокультурной разновидностью социального коммуникативного взаимодействия.

2. Основная особенность межкультурной коммуникации, реализующейся в ее разнообразных самых формах и проявлениях, в частности, и виде межэтнической коммуникации, межконфессиональной коммуникации, коммуникации на межперсональном уровне между иноязычными социальными субъектами, а также коммуникации между различными этносоциальными общностями и разными национальными социальными институтами в специальном коммуникативном социокультурном контексте, заключается в том, что субъекты межкультурной коммуникации изначально принадлежат к разным коммуникативным субкультурам, что характеризует ее характерологические особенности. При этом субъекты межкультурной коммуникации взаимодействуют (осуществляют обмен информацией, социальными и культурными ценностями, коммуникативными установками) в общем (едином) социокультурном пространстве и времени коммуникативного обмена.

3. Основными метапонятиями междисциплинарной теории межкультурноп коммуникации являются понятия коммуникативного сознания и речевого мышления. При этом межкультурное коммуникативное сознание - это совокупность механизмов сознания человека, которые обеспечивают его коммуникативную деятельность в едином субкультурном поле коммуникативного взаимодействия, включающие в себя коммуникативные установки сознания, совокупность ментальных коммуникативных категории, определяющих принятые в обществе нормы, идеалы, ценности и правила коммуникации.

Межкультурное речевое мышление, как базовое понятие теории межкультурной коммуникации представляет собой механизмы генерации, порождения, восприятия, оценки и понимания иноязычной и инокультурной устной и письменной речи как носителей коммуникативной информации и базовых элементов межкультурного взаимодействия.

4. Коммуникативными категориями теории межкультурной коммуникации являются самые общие понятия, упорядочивающие знания и поведение человека относительно норм межкультурного общения и его осуществления на практике, проявляющиеся, использующиеся и анализируемые на следующих уровнях: а) языковые коммуникативные категории, отражающие отношение человека к языку - родной язык/ иностранный язык, языковой паспорт коммуникации, языковая культура речи; б) видовые коммуникативные категории, характеризующие разновидности коммуникации: диалог, монолог, официальная речь, неофициальная речь, публичная речь, слушание, говорение; в) прескриптивные коммуникативные категории - прескрипции, которые имеют предписывающий характер (что надо делать и как в общении), запретительные прескрипции (чего запрещено делать в общении), интерпретирующие (объяснительные прескрипции); г) социально-бытийные коммуникативные категории: установки, которые отражены в пословицах, поговорках и присловьях народа, отношение национального

коммуникативного сознания к реальному коммуникативному взаимодействию; д) духовный уровень коммуникативных категорий, характеризующий «вписанность» той или иной категории в духовную культуру нации.

5. Коммуникативный дискурс, будучи конкретизацией речи, представляет собой устойчивые модусы речепользования, коммуникативного поведения и общения. Он характеризует формальную интерпретацию коммуникации (смысловое контекстуальное единство коммуникативного контекста), функциональную интерпретацию в виде использования (употребления) языка и его единиц в коммуникации и ситуативную интерпретацию, как характеристику социально-психологических и социокультурных условий и конкретных обстоятельств общения, указывающих на коммуникативные намерения субъекта коммуникации, общие идеологические черты и стилистический климат эпохи в целом и той конкретной среды и конкретных личностей, которым то или иное сообщение, жанровые и стилевые черты как самого сообщения, множество различных ассоциаций с предыдущим коммуникативным опытом.

5. Этнокультурные характеристики дискурса проявляются в речепользовательских и речеповеденческих ситуациях, регулярно воспроизводящих нормы национальной общественной жизни (приветствие, просьба, благодарность, демонстрация дружелюбия и т.п.), характеризуя в модельном ряде национальный характер, доминантные особенности общения народа, нормы речевого этикета, невербальное коммуникативное поведение, национальный социальный символизм (, в частности, символику поведения, жестов, одежды, цветовых оттенков, подарков, комплиментов п т.п.).

6. В личностно-ориентированном дискурсе в общении участвуют коммуниканты, известные друг другу, в статусно-ориентированном дискурсе общение сводится к диалогу представителей той или иной социальной группы. Специфика бытового дискурса состоит в намерении максимально

сжать передаваемую информацию, выйти на особый сокращенный код общения, бытийный дискурс предназначен для осмысления, обнаружения, переживания и понимания существенных смыслов коммуникативного взаимодействия. Институциональный дискурс является показателем принадлежности субъектов коммуникации к какому-то социальному институту, что характеризует дискурс как политический, научный, деловой, религиозный, педагогический, спортивный, рекламный, массово-информационный.

Жанровые характеристики дискурса рассматриваются как совокупность признаков, характеризующих соответствующие речевые жанры: информационный, педагогический, нравственный, императивный, описательный, этикетный и оценочный.

7. Коммуникативная компетентность во всех видах межкультурной коммуникации заключается в достижении эффективности коммуникативного взаимодействия и полноценной адекватности субъектов коммуникации на следующих уровнях коммуникации: сугубо коммуникативном, интерактивном и перцептивном и соответственно выражается в умении прогнозирования коммуникативной ситуации, способности программирования процесса общения и осуществления социально-психологического управления общением на основе использования системы внутренних коммуникативных ресурсов, таких как теоретико-понятийные, профессиональные, лингвистические, социолингводидактические, речеповеденческие, этнокультурные, дискурсивные, прагматические, необходимых для построения эффективной межкультурной коммуникации.

Научно-практическая значимость работы. Диссертация содержит общие социально-философские и теоретико-методологические предпосылки анализа теоретических оснований межкультурной коммуникации. Выводы, сделанные в результате диссертационного исследования характерологических особенностей специфики межкультурной

коммуникации, критериев и показателей коммуникативной компетентности,

норм и правил коммуникативного межкультурного взаимодействия, общих и национальных коммуникативных категорий, дают возможность эффективнее строить межкультурную коммуникацию.

Полученные результаты диссертационного исследования могут быть положены в основу формирования компетентностей коммуникативной профессиограммы специалистов, ведущих межкультурную коммуникацию.

В практической деятельности таких специалистов знание основных принципов, категорий и норм межкультурного коммуникативного взаимодействия является основанием повышения уровня коммуникативной культуры.

Результаты диссертационного исследования имеют практическое значение и могут быть использованы для подготовки социологов, конфликтологов, политологов, социальных работников, специалистов в области регионоведения, могут быть базой для обеспечения общих и специальных курсов по теории межкультурной коммуникации, социальной риторики, техники и методики делового общения.

Апробация результатов диссертационного исследования. Результаты диссертационного исследования прошли апробацию на Всероссийских, региональных научно-практических конференциях: межвузовская конференция в Ростове -на -Дону (ЮФУ, 2007), международная конференция «Социально-политические проблемы в условиях глобализации» - г. Ростов - на- Дону, декабрь 2009. л также на методологическом аспирантском семинаре кафедры теоретической социологии факультета социологии и политологии Южного Федерального университета. По результатам исследования опубликованы 15 научных работ общим объемом 3 п.л. Из них в изданиях, входящих в перечень ВАК 2 работы объемом 0.75 п. л.

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, двух глав (которые включают в себя шесть параграфов), заключения и списка литературы.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении обосновывается актуальность темы диссертационного исследования, определяется степень ее научной разработанности, формулируются цели и задачи, объект и предмет исследования, его методология, показывается научная новизна работы, излагаются основные положения, выносимые на защиту, рассматривается научно-практическая значимость работы, формулируется новизна и тезисы, выносимые на защиту.

ГЛАВА 1. МЕЖКУЛЬТУРНОЕ КОММУНИКАТИВНОЕ ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ (Основные подходы к проблеме) посвящена рассмотрению основных исследовательских подходов в анализе специфики межкультурного взаимодействия и межкультурной коммуникации, как сложной системы социальных взаимоотношений.

Параграф 1.1. Межкультурная коммуникация: концептуализация основных подходов посвящен концептуализации различных подходы в анализе социальной коммуникации. В параграфе показано, что к настоящему времени сложился целый ряд парадигм и концептов социальной коммуникации: социально-психологическое направление;

социолингвистические концепты; феноменологический взгляд на природу данного явления; различные прагматические теории, рассматривающие практические аспекты передачи, обмена информации, в частности, массовую коммуникацию.

Анализ показал, что социальная коммуникация, посредством обобщения различных подходов, рассматривается как разновидность коммуникативного взаимодействия между различными социальными субъектами. Ей присущи такие признаки, как наличие передаваемого информационного объекта, который может иметь материальную форму или не иметь ее, определенная целесообразность или ярко выраженная функциональность, формулирование целей взаимодействующих в социальной коммуникации субъектов в виде обмена информацией, т.е. социальными смыслами.

В работе характеризуется, что межкультурная коммуникация является разновидностью социальной коммуникации. Наряду с межкультурной коммуникацией также выделяется межэтническую коммуникацию, межконфессиональную коммуникацию и т.п.

Анализ работы показывает, что наиболее характерными чертами межкультурной коммуникации являются принадлежность участников коммуникативного акта к разным культурам и осознание коммуникантами культурных отличий друг друга, т.к. по сути, межкультурная коммуникация представляет собой, прежде всего, межперсональную коммуникацию в специальном контексте

Выявлено, что одной из главных предпосылок успешной социокультурной коммуникации является лингвистическая общность коммуникантов, то есть наличие единого для обоих языка общения." Делается вывод о том, что важным основанием эффективности межкультурной коммуникации является развитая коммуникативная культура, умение общаться, в том числе и в деловых ситуациях, вырабатываемых поколениями людей.

В диссертационной работе показано, что важными компонентами эффективности межкультурной коммуникации являются

лингвосоциопсихологические и культурологические знания об иноязычном социуме, создающие широкий контекст межкультурного общения. Именно они формируют перцептивную готовность к эффективному межкультурному

1 1 Леонтович О. А. Теория межкультурной коммуникации в России: состояние и перспективы // Вестник Российской коммуникативной ассоциации. 2006, Выпуск 1.-е. 65.

2 См. Пшегусова Г.С. Коммуникация как многоуровневая структура: проблема типологии. М, Социально-гуманитарное знание. 2002. Радовель М.Р. Факторы взаимопонимания в межкультурной коммуникации // Материалы международной научно-практической конференции «Коммуникация: теория и практика в различных социальных контекстах «Коммуникация-2002» («Communication Across Différences»), 4.1 -Пятигорск: Изд-во пглу

деловому общению и, следовательно, к международному профессиональному сотрудничеству.

В диссертации осуществлено рассмотрение языка коммуникативной культуры. Он в широком смысле включает в себя те средства, знаки, символы, тексты, которые позволяют людям вступать в коммуникативные связи друг с другом, ориентироваться во всем пространстве культуры. Язык коммуникативной культуры — это универсальная форма осмысления социальной реальности, в которую организуются все вновь возникающие или уже существующие представления, восприятия, понятия, образы и другие подобного рода смысловые конструкции (носители смысла).

Установлено, что основными понятиями, характеризующими межкультурную коммуникативную субкультуру, являются базисные понятия коммуникативного сознания, речевого мышления и коммуникативного поведения. По характеру своего сознания, мышления или поведения, люди принадлежат к той или иной субкультуре.

Выявление основных подхода в осмыслении межкультурной коммуникации и анализ ее как специфической субкультуры ставит задачу исследования системы основных понятий теории межкультурной коммуникации. Это задача следующего раздела диссертации.

1.2. Основные понятия теории межкультурной коммуникации. Анализ, проведенный в данном разделе диссертационного исследования, показал, что основными понятиями, характеризующими межкультурную коммуникативную субкультуру, как показывают современные исследования в данной области, являются базисные понятия коммуникативного сознания, речевого мышления и коммуникативного поведения. По характеру своего сознания, мышления или поведения, люди принадлежат к той или иной субкультуре.

Речевое мышление, как базовое понятие межкультурной коммуникативной субкультуры, представляет собой механизмы порождения, восприятия и понимания устной и письменной речи.3

Коммуникативное сознание - это совокупность механизмов сознания человека, которые обеспечивают его коммуникативную деятельность. Это коммуникативные установки сознания, совокупность ментальных коммуникативных категорий, определяющих принятые в обществе нормы, идеалы и правила коммуникации.

Под коммуникативными категориями понимаются самые общие коммуникативные понятия, упорядочивающие знания человека об общении и нормах его осуществления на практике. Некоторые из коммуникативных категорий отражают общие представления человека об общении, некоторые категории - о его речи.4

Коммуникативные категории, отражающие отношение человека к родной речи - родной язык, иностранный язык, языковой паспорт, культура речи, хорошая речь и др.

Выделяются и некоторые более конкретные категории, характеризующие разновидности коммуникации: диалог, монолог, официальная речь, неофициальная речь, публичная речь, слушание, говорение.

Та или иная категория становится «наблюдаемой» и вычленяется как таковая в коммуникативном сознании народа по ее проявлениям в общении -именно из анализа практики общения выделяются категории и определяется их содержание. Коммуникативные категории, как и любые мыслительные категории, тем или иным образом упорядочивают ментальные представления нации о нормах, идеалах и правилах коммуникации.

3 См. Андреева C.B. Речевые единицы устной речи: Система, зоны употребления, функции / Под ред. О.Б. Сиротининой. Изд. 2-е, испр. - М.: КомКнига, 2006..

4 Иванов A.C. Штрихи к национальным стилям (страны Востока) // Деловой визит. -1998. -№ 9. -с. 44.

Установлено, следуя различным авторским результатам, что основное назначение коммуникативных категорий - не упорядочение сведений о нормах и правилах общения (это делает исследователь, выделяющий и систематизирующий коммуникативные категории народа), а обеспечение, организация речевого общения индивида в обществе. Содержание коммуникативной категории представляет собой некоторую (не очень жестко) упорядоченную совокупность суждений, установок, ментальных стереотипов, правил, касающихся языкового общения.5

В работе отмечается, следуя основным результатам в этой области исследования, что для русского коммуникативного сознания могут быть выделены в качестве релевантных такие коммуникативные категории как собственно категория общение, категории вежливость, грубость, коммуникабельность, коммуникативная дистанция, коммуникативная ответственность, коммуникативная эмоциональность, коммуникативная оценочность, коммуникативное доверие.

В диссертации показано, что изучение специфики коммуникативного сознания личности, его формирования в онто - и филогенезе представляет большой теоретический и культурный интерес, а также имеет прикладное значение для разработки методов формирования адекватного коммуникативного мышления личности в процессе ее обучения и воспитания. Задачей следующего раздела диссертационного исследования является осмысление теоретических и методологических оснований анализа межкультурной коммуникации как основы межкультурной коммуникативной субкультуры.

1.3. Теоретико-методологические основы теории межкультурной коммуникации. Задачей настоящего параграфа диссертации является исследование различных методологических подходов в анализе оснований теории межкультурной коммуникации, а также прояснение того, какие

'См. http://ifets.ieee.О1'е/гиз51ап/с1еро$когу/уб ¡2/рс11754.рс1Г> 24.10.2003.

междисциплинарные и специальные методы дают возможность эксплицировать основания такой теории.

Установлено, что на сегодняшний день существует некоторая размытость в определении того, что считать межкультурной коммуникацией, равно как и имеет место неоправданное расширение границ межкультурной коммуникации. С другой стороны, имеет место тенденция сведения теории межкультурной коммуникации к области лишь прикладных исследований. Еще требует своего обоснования тот факт, что межкультурная коммуникация уже представляет собой самостоятельную науку с собственным понятийным аппаратом и внушительной историей научных исследований и с собственной практикой.

В анализе основных подходов в рассмотрении оснований теории межкультурной коммуникации, в диссертации рассматривается коммуникативистика и ее основные результаты, делается анализ основных результатов лингвострановедческих исследований, в большинстве своем носят прикладной характер, дается характеристика вклада в развитие теории межкультурной коммуникации таких направлений, как этнолингвистика (А. С. Герд, А. М. Копыленко, Н. И. Толстой), как раздел языкознания, изучающий язык в аспекте его соотношения с этносом и тесно связанный с социолингвистикой.

Особое место в анализе занимает лингвокультурология. Она представлена такими исследователями, как В. Н. Телия, В. И. Хайруллин, В. В. Воробьев, В. А.Маслова, МА. Кулинич и другими авторами.6

В диссертации отмечается, что не менее важным для теории межкультурной коммуникации является рассмотрение взаимоотношений языка и культуры через призму психолингвистики (Эту область исследования представляют А. А. Леонтьев, А. А. Залевская, И. Н. Горелов, К. Ф. Седов и др.) и социолингвистики (А.Д. Швейцер, В.И. Карасик, Н.Б. Мечковская,

6 См. Толстой Н. И. Этнолингвистика в кругу гуманитарных дисциплин // Русская словесность: Антология. — М.: Academia, 1997. - с. 264 - 278.

В.П. Конецкая и др.), а также таких междисциплинарных областей, как этнопсихолингвистика и лингвосоциопсихология (Т.М. Дридзе).

Осуществлен анализ работ, в которых осуществляется описание национально-специфических особенностей языковой картины мира (Б. А. Серебренников, А. А. Уфимцева, С. А. Арутюнов, Т. В. Булыгина, А. Д. Шмелев, Н. Д. Арутюнова), а также соотношения языка и национального самосознания (Н. Д. Арутюнова, Н. В. Уфимцева, В. Г. Гак).

Показано, что основным результатом функционального подхода стала теория коммуникационного приспособления, которая утверждает, что в ситуациях межкультурной коммуникации люди зачастую меняют модели своего коммуникативного поведения, приспосабливаясь к моделям партнеров по общению в зависимости от целей общения, его контекста и т.п.

Выделяется и анализируется объяснительный (или интерпретирующий) подход. Цель объяснительного подхода заключается в том, чтобы понять и описать, но никак не предсказать коммуникативное поведение человека.

Сторонники объяснительного подхода рассматривают культуру вообще и коммуникативную культуру в частности, как среду обитания человека, созданную и изменяемую через общение. В этом подходе используются методы социальной антропологии и теоретической лингвистик, а именно: ролевые игры, включенное наблюдение и др.

Рассмотрен также и так называемый критический подход. Он включает многие положения объяснительного подхода, но акцент в исследованиях межкультурной коммуникации, проведенных на его основе, акцент делается на изучении конкретных условий общения: ситуаций, окружающей обстановки, условий и т.п.

В диссертации особое внимание уделяется так называемому культурному релятивизму как теоретической и методологической основе межкультурной коммуникации.

Выявленные основные парадигмы и концепты межкультурной коммуникации, показывающие, что основными понятиями,

характеризующими межкультурную коммуникативную субкультуру, являются базисные понятия коммуникативного сознания, речевого мышления и коммуникативного поведения, ставят следующие задачи дальнейшего исследования. Ими являются задачи выявления особенностей межкультурного коммуникативного дискурса, которые должны концептуализировать различные особенности межкультурной коммуникации, осуществляемой на разных уровнях. Это должно дать базу для обоснования главной цели межкультурной коммуникации - понимание и проникновение в ее различные смыслы. Данная исследовательская задача -главная проблема второй главы диссертационного исследования.

ГЛАВА 2. КОММУНИКАТИВНЫЙ ДИСКУРС В ЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОМУНИКАЦИИ: ПРОБЛЕМЫ ПОНИМАНИЯ И КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНТНОСТИ. Во второй главе диссертации рассматривается когнитивный аспект межкультурной коммуникации. Это предполагает, что кроме анализа инофонных культур, лексики, словообразования, культурных традиции речепользования и речевого этикета, осуществляется исследование дискурсивности межкультурной коммуникации. Деловая межкультурная коммуникация - это не обмен эмоциями, а коммуникативное взаимодействие, посредством обмена содержательной, достаточно строго выстроенной информацией.

2.1. Коммуникативный дискурс: проблемное поле исследования. Существуют различные трактовки и интерпретации дискурса: как использование (употребление) языка, т. е. речи во всех ее разнообразных разновидностях; дискурс как целостная совокупность функционально организованных, контекстуализованных единиц употребления языка; дискурс как связная речь; как связный текст в совокупности с экстралингвистическими, прагматическими, социокультурными,

психологическими и др. факторами; дискурс как контекст и т.д.

Дискурс - это речь, как отмечают некоторые исследователи, образно говоря, «погруженная в жизнь». Поэтому термин «дискурс», в отличие от

термина «текст», не обычно применяется к древним и другим текстам, связи которых с живой жизнью не восстанавливаются непосредственно.7

Обращение к дискурсу в данной диссертации, как и со стороны многих исследователей, разрабатывающих общую теорию речевых актов, обусловлено тем, что при таком подходе коммуникативный контекст межкультурного взаимодействия дополняется прагматикой общения, анализом диалога, лингвистическим анализом текста и всем инструментарием социолингвистики, и этнографии коммуникации, когнитивной лингвистики и психолингвистики.

Дискурс является центральным моментом человеческой жизни «в языке», того, что называют языковым существованием: «Всякий акт употребления языка - будь то произведение высокой ценности или мимолетная реплика в диалоге - представляет собой частицу непрерывно движущегося потока человеческого опыта. В этом своем качестве он вбирает в себя и отражает в себе уникальное стечение обстоятельств, при которых и для которых он был создан.

В диссертации рассматриваются этнокультурные модели коммуникативного поведения, которые выявляются в различных речевых образованиях, например, в речевых рефлексах - определенных структурах, используемых в речи не с номинативными целями, а для выполнения речеорганизующих (дискурсивных), модальных, аргументативных функций. В этом плане этнокультурные характеристики дискурса отчетливо прослеживаются в речеповеденческих ситуациях.

Делается вывод о том, что дискурс представляет собой явление промежуточного порядка между речью, общением, языковым поведением, с одной стороны, и фиксируемым текстом, остающимся в «сухом остатке» общения, с другой стороны.

7 См. Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурной коммуникации: Учебник для вузов (Под ред. А.П. Садохина). - М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2002. - с. 152с.

В диссертации обосновывается то, что дискурсивный анализ межкультурной коммуникации дает возможность обсуждения ее как междисциплинарной области знания, находящейся на стыке социолингвистики, лингвокультурологии, социологии, психологии, этнографии, семиотического направления литературоведения, стилистики и лингвофилософии социальной философии.

Далее осуществляется анализ разных видов дискурса: личностного (персонального), который представлен двумя основными разновидностями -бытовой (обиходный) и бытийный дискурс, статусно-ориентированного дискурса, который представляет собой, прежде всего, институциональное общение, т. е. речевое взаимодействие представителей социальных групп или институтов друг с другом, с людьми, реализующими свои статусно - ролевые возможности в рамках сложившихся общественных институтов.

Институциональный дискурс рассматривается в различных исследованиях, посвященных политическому, научному, деловому, рекламному, педагогическому, религиозному, массово - информационному общению.

Дается характеристика того, что коммуникативное понимание дискурса в межкультурной коммуникации связано с культурой понимания. А это есть погруженность в мир, неразрывная связь человека и окружающего его мира, акцент на связях, а не на противоположностях между мирами.

Рассмотрение коммуникативных ресурсов предполагает выявление базисных проблем межкультурной коммуникации: понимания социального смысла и коммуникативной компетентности. Это является предметом рассмотрения следующих разделов диссертационного исследования.

2.2. Особенности коммуникативного понимания и коммуникативного поведения в межкультурной коммуникации. Во втором параграфе второй главы делается вывод о том, что для рассмотрения понимания как условия эффективности межкультурной коммуникации необходимо выявление и анализ критериев адекватности осмысления субъектом социального бытия на

основе культурно - смыслового контекста. Это связано с тем, что понимание осуществляется человеком, включённым в социокультурные процессы, которые он стремится понять и которые в свою очередь влияют на его понимание.

В диссертации рассматриваются социокультурные коммуникативные процессы, которые являются условием и предпосылкой понимания в коммуникации вообще и том числе и в межкультурной коммуникации.

В диссертации показано, что понимание как результат процесса межкультурной коммуникации во многом заключается в развитии, обогащении имеющихся знаний, их углублении: как в узнавании новых фактов, так и в установлении новых связей между фактами известными. Подход к проблеме эффективности понимания в процессах межкультурной коммуникации предполагает решение сложных задач, с которыми сталкивается любая концепция понимания. Как показывают современные исследования, степень понимания, успешность межкультурной коммуникации обусловлены не только знаниями (тезаурусами) участников межкультурной коммуникации, но прежде всего общей структурой открытого для них «поля значений», поля пересечения различных культур.

Коммуникативное понимание связано с пониманием коммуникативного события, которое в целом может быть представлено лекцией, докладом, церковной проповедью, обменом информацией, дискуссией, спором, ссорой, дружеской беседой и т.п. Во многом свойства коммуникативного взаимодействия зависят от личностных качеств коммуникантов.

Следует отметить, что следующей важной проблемой межкультурной коммуникации является осмысление особенностей национального коммуникативного поведения. В диссертации коммуникативное поведение исследуется как совокупность норм и традиций общения народа. Делается вывод о том, что систематизация фактов, касающихся национальной специфики межкультурной коммуникации того или иного народа является

нетривиальной исследовательской задачей, поскольку еще нет научных традиций подобных описаний.

Подводятся некоторые итоги, следуя которым отмечается, что наука о коммуникативном поведении, как представляется, имеет в своей структуре три основных аспекта: теоретический (теория науки, терминологический аппарат); описательный (конкретное описание коммуникативного поведения того или иного народа); объяснительный (объяснение выявленных закономерностей и особенностей национального коммуникативного поведения).

В диссертации осуществляется анализ основных принципов описания коммуникативного поведения народа: 1. Принцип системности коммуникативное поведение той или иной лингвокультурной общности должно быть описано целостно, комплексно, как система. 2. Принцип контрастивности - адекватное описание коммуникативного поведения возможно только на базе некоторого сравнения. 3. Принцип социального символизма. Социальный символизм - это своеобразное отражение в сознании людей семиотической функции, которую приобретает в той или иной культуре определенное действие, факт, событие, поступок, тот или иной элемент предметного мира.

Осуществляется теоретическая экспликация аппарата описания коммуникативного поведения. Он может быть представлен следующим образом: коммуникативное поведение - это совокупность норм и традиций общения определенной группы людей. Национальное коммуникативное поведение - это совокупность норм и традиций общения определенной лингвокультурной общности.

Далее выделяется понятие коммуникативной культуры. Делается вывод, что коммуникативная культура - это коммуникативное поведение народа как компонент его национальной культуры, можно сказать, что это фрагмент национальной культуры, отвечающий за коммуникативное поведение нации.

Выявление особенностей коммуникативного понимания и поведения в межкультурной коммуникации ставит проблему осмысления коммуникативной компетентности в межкультурной коммуникации. Это задача следующего параграфа диссертации.

2.3. Дискурсивный характер межкультурной коммуникативной компетентности. Коммуникативная компетентность в рамках данного исследовательского подхода рассматривается как система внутренних ресурсов, необходимых для построения эффективной межкультурной коммуникации. Компетентность вообще в общении имеет инвариантные общечеловеческие характеристики и в тоже время характеристики, исторически и культурно обусловленные.

Для формирования лингвистической компетенции, отмечают они, необходимо знание лексики, соответствующей профессиональным ситуациям. Компетентность связана с адекватной ориентированностью на социальные нормы (правила хорошего тона, нормы общения между представителями разных поколений, полов, общественных групп, языковое закрепление определенных ритуалов, принятых в данном обществе), социолингвистический компонент оказывает большое влияние на языковое оформление общения между представителями разных культур. Социолингвистический компонент коммуникативной компетенции имеет отношение к языковому аспекту социокультурной компетенции. Необходимо выделять и профессиональную коммуникативную компетентность (компетентность гида, переводчика, советника, переговорщика).

Делается вывод о том, что в самом общем виде коммуникативная компетентность во всех видах общения заключается в достижении трёх уровней коммуникативной адекватности партнёров: коммуникативной, интерактивной и перцептивной.

К коммуникативной компетентности относится и коммуникативно-исполнительное мастерство. Оно в межкультурной коммуникации мастерство проявляется, прежде всего, как умение найти адекватную теме

общения коммуникативную жанровую схему, соответствующую содержанию, характеру и цели общения, а также и умение практически реализовать коммуникативный замысел непосредственно в общении, т.е. продемонстрировать в индивидуальную коммуникативно-исполнительскую технику общения.

Соответственно этому, уточняется понятие коммуникативной культуры личности. Коммуникативная культура личности включает в себя: соционормативный и исторический опыт народной культуры; знание языков межкультурной коммуникации, используемых народной культурой; опыт межличностного общения в различных формах; опыт восприятия иного соционормативного опыта в межкультурной коммуникации.

Таким образом, коммуникативная компетентность рассматривается как система внутренних ресурсов, необходимых для построения эффективной коммуникации в определённом круге ситуаций личностного взаимодействия. Коммуникативная компетентность рассматривается как система внутренних ресурсов, необходимых для построения эффективного коммуникативного действия в определённом круге ситуаций межличностного взаимодействия.

В заключении подводятся итоги проделанной работы и намечаются цели дальнейших исследований в данной области.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ ОТРАЖЕНО В СЛЕДУЮЩИХ НАУЧНЫХ ПУБЛИКАЦИЯХ АВТОРА:

В изданиях ВАК Минобрнауки России

1. Толстихина Е.В. Куликов C.B. Основные подходы в формировании теории межкультурной коммуникации // Известия ВУЗов. Ростов-на-Дону, 2009, № 3. - 0,5 п.л. (0, 25 пл.).

2. Толстихина Е.В. Коммуникативный дискурс в межкультурной коммуникации// Социально-гуманитарные знания. Ростов-на-Дону: Изд-во ЮФУ, 2008, вып. 12. - С. 413 - 422 ( 0,5 пл.).

Другие издания

3. Толстихина Е.В. Социокультурная коммуникация в межкультурном обмене // Методология социального познания. Ростов-на-Дону: Изд-во РГУ, 2006, вып. 3. - С. 60 - 62 (0,1 пл.).

4. Толстихина Е.В. Характер социокультурной коммуникации // Там же, -С. 62-63 (0,05 п.л.).

5. Толстихина Е.В. Социокультурная коммуникация в контексте межкультурного взаимодействия // Методология социального познания. Ростов-на-Дону: Изд-во ЮФУ, Вып. 4.-С. 87-92 (0,3 п.л.).

6. Толстихина Е.В. Деловое общение // Теория социальной работы. Ростов-на-Дону: Изд-во Наука -Пресс, 2006 , 2-ое изд. - С. 174-177 (0,2 п.л.).

7. Толстихина Е.В. Межкультурная коммуникация: концептуализация основных теоретических подходов // Методология социального познания. Ростов-на-Дону: Изд-во ЦВВР, Вып. 4,- С. 66-68 (0,1 п.л.).

8. Толстихина Е.В. Интернет-коммуникация в контексте тендерного анализа // Тендерная повседневность. Ростов-на-Дону: Изд-во Наука-Пресс, 2006, С. 139-144 (0,3 п.л.).

9. Толстихина Е.В. Институциональный дискурс: проблемное поле исследования // Язык и межкультурная коммуникация. Ростов-на-Дону: Изд-во СКНЦ ВШ ЮФУ, вып. 5 - С.32-37 (0,3 п.л.).

10.Толстихина Е.В. Социокультурная коммуникация и межкультурное взаимодействие // Альманах современной науки и образования. Тамбов: Изд-во Грамота, 2008, ч.2 - С. 238-240 (0,1 п.л.).

11 .Толстихина Е.В. Куликов C.B. Социальная коммуникация и социальный диалог. // Методология социального познания. Ростов-на-Дону: Изд-во ЮФУ, 2009, вып. 5. - С. 110 - 113 (0,2 п.л.).

12. Толстихина Е.В. Социокоммуникативное взаимодействие.// Методология социального познания. Ростов-на-Дону: Изд-во ЮФУ, 2009, вып. 5. - С. 142 - 144 (0,1 п.л.).

13. Толстихина Е.В. Курбатов В.И. Социокоммуникативное взаимодействие в межкультурном обмене// Методология социального познания. Ростов-на-Дону: Изд-во ЮФУ, 2009, вып. 5. - С. 178 - 180 (0,1 п.л.).

14. Толстихина Е.В. Новые коммуникационные технологии в образовании//Социально-политические проблемы в условиях глобализации. Ростов-на-Дону: Изд-во ЮФУ, 2010. - С. 135 - 139 (0.2 п.л.).

15.Толстихина Е.В. Роль дискурса в межкультурной коммуникации и проблемы коммуникативной компетентности// Язык и межкультурная коммуникация. Ростов-на-Дону: Изд-во СКНЦ ВШ ЮФУ, 2009, вып. 7 -С. 180-183 (0,2 п.л.).

Печать цифровая. Бумага офсетная. Гарнитура «Тайме». Формат 60x84/16. Объем 1,2 уч.-изд.-л. Заказ № 1813. Тираж 100 экз. Отпечатано в КМЦ «КОПИЦЕНТР» 344006, г. Ростов-на-Дону, ул. Суворова, 19, тел. 247-34-88

"1968 9

t

2009198081