автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему: Коммуникативы: структурно-семантический, лингвопрагматический и эстетико-изобразительный аспекты
Полный текст автореферата диссертации по теме "Коммуникативы: структурно-семантический, лингвопрагматический и эстетико-изобразительный аспекты"
На правах рукописи
КОЖИНА Елена Константиновна
Коммуникативы: структурно-семантический, лингвопрагматический и эстетико - изобразительный аспекты
Автореферат
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Таганрог - 2004
Работа выполнена на кафедре русского языка Ростовского государственного педагогического университета
Научный руководитель:
Официальные оппоненты:
Ведущая организация:
доктор филологических наук, профессор Г.Ф. Гаврилова
доктор филологических наук, профессор Л. Б. Савенкова
кандидат филологических наук, доцент Е.П. Марченко
Пятигорский государственный лингвистический университет
Зашита состоится 20 января 2004г. в 12-00 часов на заседании диссертационного совета по присуждению ученой степени кандидата наук
по специальности 10.02.01 — русский язык в Таганрогском государственном педагогическом институте по адресу: 347936, Ростовская обл., г. Таганрог, ул. Инициативная, 46, ауд. 101.
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Таганрогского государственного педагогического института.
Автореферат разослан « >>¿^¿£¿¿'7^^2003 г.
Ученый секретарь диссертационного совета
Т.В. Лыкова
2004-4 24520
Одной из важнейших проблем современной лингвистической науки является изучение и описание особенностей разговорной речи, ее нормативных и аномальных явлений. Особенное внимание на современном этапе уделяется исследованию синтаксического строя речи, его коммуникативным аспектам, условиям актуализации языковых единиц в речи (Г.А. Золотова, О.А. Лаптева, Е.А. Земская, О. Б. Сиротинина, Г.Г. Инфантова, П.С. Вдовиченко, А.Н. Баранов, Г.Е. Крейдлин, Е.М. Береговская, Ю.В. Ванников, Т.Г. Винокур, Г.Ф. Гаврилова, Б.Ю. Норман и другие), психологическим и ментальным основам использования высказываний в речи в определенных социально-психологических ситуациях (Ю.Д. Апресян, О.С. Ахутина, Е.М. Верещагин., В.В. Иванов, В.Г. Костомаров, М.В. Завьялова, В.И. Карасик, А.А. Залевская), роли экстра- и собственно -лингвистических факторов в формировании структурно - семантических и функциональных особенностей разговорных конструкций (Н.Д. Арутюнова, Н.Ю. Шведова, Л.Н. Анипкина, А. Вежбицка, О.П. Ермакова, М.В. Ляпон, В.М. Солнцев, Л.Л. Федорова, С.А. Сухих). В связи с этим изучение проблемы функционирования коммуникативов с учетом их структурно - семантической специфики, а именно идеоматичности, «экономности, эмоциональности и в высшей степени экспрессивности» (В.Ю. Меликян), представляется особо значимым.
Исследование коммуникативов (в других терминосистемах -нечленимых предложений, релятивов, слов - предложений, междометных предложений, коммуникатов, коммуникем) было начато еще в работах А.М. Пешковского, Л.П. Якубинского; затем в 50 - 80 гг. XX века продолжено в работах Л.П. Карпова, В.Ф. Киприянова, Д.Н. Шмелева, О.Б. Сиротининой, Е.А. Земской, Г.В. Валимовой, И.О. Степаняна, A.M. Ломова, М.В. Ляпон и других. В 90-е годы XX в. и начале XXI в. наблюдается повышение внимания лингвистов к проблеме изучения коммуникативов. Появляются в печати работы, посвященные специальным исследованиям особенностей коммуникативов, их толкованию (Р.П. Рогожникова, Т.Н. Колокольцева, В.Ю. Меликян, Е.Ю. Викторова, Свиридова Т.М.).
Однако и в настоящее время среди ученых, разрабатывающих проблему функционирования коммуникативов, не сложилось единого мнения о сущности рассматриваемых единиц, единой терминосистемы, арсенале языковых единиц, входящих в это понятие, их вариативности (лексической, структурной и т.д.), не определено также место данных конструкций в системе других синтаксических единиц, не до конца изучены прагматический, стилистический и эстетический аспекты функционирования коммуникативов в речи (живой разговорной и художественно обработанной)
исследования;
В качестве объекта исследования были избраны коммуникативы в диалоге, являющемся естественной средой их функционирования и потому позволяющем в полной мере проследить структурно -семантические, грамматические, прагматические, стилистические и эстетические особенности исследуемых единиц.
Предметом исследования является проблема функционирования коммуникативов как синтаксических единиц, предназначенных самим языком для выражения эмоциональной оценки и отношения говорящего к окружающему его миру, к событиям, собеседнику, содержанию или форме его речи, их места в системе других синтаксических конструкций.
Цель исследования. Настоящее исследование ставит своей целью изучение особенностей функционирования коммуникативов с точки зрения их места в системе коммуникативного синтаксиса, влияния прагматических и жанровых параметров речевой ситуации на выбор коммуникативов в речи, их эстетических и стилистических потенций.
Поставленная цель достигается решением следующих задач:
1) выявить основные грамматические, семантические, структурные и функциональные характеристики коммуникативов;
2) определить степень сходства и различия коммуникативов с единицами коммуникативного синтаксиса, близкими к ним по своим характеристикам, а именно с предложениями и междометными высказываниями;
3) на основе проведенного анализа установить статус коммуникативов как единиц синтаксиса, определить их место в системе синтаксиса;
4) выявить степень влияния прагматических особенностей ситуации на выбор говорящим коммуникативов в речи, на их структурные и семантические особенности;
5) описать возможности функционирования коммуникативов в зависимости от принадлежности диалога к одному из речевых жанров;
6) проанализировать возможности использования коммуникативов с точки зрения их стилистической и эстетической значимости в художественных текстах (на материале текстов авторов разных литературных эпох и направлений).
Методологической и теоретической основой диссертации послужили фундаментальные положения современной лингвистики о принципах построения диалогической речи, ее основных характеристиках (Л.Якубинский, НЛО. Шведова, П. С. Вдовиченко, Н.Д. Арутюнова, Г.А. Вейхман, О.Б. Сиротинина, И.Н. Кручинина, В.М. Лейчик, Б.Ю. Норман, И.П. Святогор, Н.А. Сенина, Л.Л. Федорова), об экспрессивности и эмоциональности в языке (Е.М. Галкина-Федорук, Д.Н. Шмедсв В.Н. Цоллер, СВ. Иопова и другие), а также труды о социопрагматических и рёчежанровых особенностях построения диалога (М.М. Бахтин, И.В. Труфанова, В.В. Дементьев, К.Ф. Седов, С.А. Сухих).
Основополагающим принципом исследования является антропоцентрический подход (Ю.Н. Караулов, Т.М. Николаева, Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров, Е.А. Попова), предопределяющий акцентирование внимания на рассмотрении ментальных, психологических и социокультурных аспектов употребления коммуникативов в речи.
Методы исследования. В соответствии с поставленными задачами в работе использовались следующие методы исследования:
1) сравнительно-сопоставительный метод, позволяющий четко увидеть признаки сходства и различия рассматриваемых единиц языка;
2) метод лингвистического наблюдения и описания (с элементами эксперимента-сопоставления и системного рассмотрения единиц);
3) семантико-контекстуальный метод, позволяющий определить особенность синтагматики анализируемых высказываний;
4) метод компонентного анализа семантики синтаксических конструкций, способствующий выявлению зависимости семантических особенностей коммуникативов от различных параметров ситуации;
5) метод трансформационного анализа и субституции (подстановки) конструкций, дающий возможность более точно определить статус коммуникативов в системе синтаксиса, значение и функции каждого конкретного высказывания, а для фразеологизированных схем — выявить основную (неизменяемую) и изменяемую части;
6) элементы методики математических вычислений, позволяющей наглядно и более точно показать степень сходства и различия исследуемых единиц.
Материал исследования. Диссертация выполнена на материале языка художественных произведений классической и современной литературы. Общий объем выборки составляет более 2500 примеров.
Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые выявляется степень сходства коммуникативов с другими коммункативными единицами синтаксиса и степень отличия от них, исследуется влияние прагматических параметров ситуации на выбор говорящим коммуникативов определенного структурно-семантического типа, определяются речежанровые характеристики функционирования коммуникативов.
Теоретическая значимость работы заключается в том, что в ней определяется статус коммуникативов, их место в системе других синтаксических единиц, исследуется проблема выбора языковых единиц в зависимости от когнитивных и коммуникативных параметров ситуации, на основе анализа конкретных художественных текстов рассматриваются возможности их эстетической и стилистической реализации.
Практическая ценность диссертации заключается в том, что материалы и выводы работы могут быть использованы в лексикографической практике при составлении словарей синтаксиса
русской разговорной речи, фразеологизированных высказываний эмоционально-оценочного типа, а также высказываний со значением утверждения-отрицания, а также в дальнейших научных исследованиях этих единиц; в практике вузовского преподавания современного русского языка, в спецсеминарах, посвященных изучению разных уровней разговорной речи, а также при написании дипломных и курсовых работ.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Коммуникативы представляют собой многоаспектные единицы синтаксиса разговорной речи, одновременно совмещающие в себе признаки предложений и междометных высказываний и отличающиеся от них рядом характеристик.
2. Коммуникативы занимают особое место в системе других синтаксических единиц и представляют собой структуры, соответствующие высказыванию, но имеющие отличные от предложения признаки.
3. Выбор коммуникативов в речи напрямую зависит от прагматических параметров конситуации; эта зависимость проявляется как на внеречевом уровне - в функциональном и тематическом соответствии реплик, так и на лингвистическом уровне — в использовании лексических повторов в структуре коммуникативов.
4. Использование в речи коммуникативов с определенными семантическими характеристиками обусловлено особенностями речевого жанра, в рамках которого протекает общение. Выбор говорящими речевого жанра «конфликт» предполагает использование коммуникативов с основными или коннотативными значениями негативного оценочного характера, жанр «бытовой (дружеской) беседы» стимулирует использование говорящими коммуникативов с основными или коннотативными значениями положительного или нейтрального характера. В свою очередь, употребление коммуникативов с семантикой положительного или отрицательного оценочного характера может быть расценено как своеобразное речевое действие, направленное на поощрение либо принижение собеседника (обиду, оскорбление и т.п.); что оказывает влияние на дальнейшее развитие речевой ситуации.
5. Использование коммуникативов в языке художественных произведений активизирует их эстетическую функцию. Употребление данных высказываний способствует приближению художественно обработанной речи персонажей к живому эмоционально насыщенному диалогу, позволяет автору более точно отобразить психологическое состояние героя в момент речи, обрисовать его социальный статус, показать культурно-исторические особенности описываемой эпохи.
Результаты исследования прошли апробацию в ходе обсуждения докладов на конференции, посвященной 97-летию со дня рождения М.А. Шолохова (Ростов-на-Дону, 2002г.), а также на заседании кафедры
русского языка в Ростовском государственном педагогическом университете (17.11.2003 г.).
Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и библиографии.
СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ.
Во введении представлены общая проблематика диссертации и ее актуальность, отмечены научная новизна, теоретическая и практическая значимость исследования, обозначаются основные цели и задачи диссертации, обосновываются методы работы, формулируются положения, выносимые на защиту.
Глава А I «Теоретические основы исследования коммуникативов» состоит из двух параграфов: §1: «История изучения коммуникативов в лингвистической литературе» и §2. «Содержание понятия «коммуникативы» и основы их функционирования в диалогической разговорной речи». В данной главе характеризуются основные этапы исследования названных единиц, анализируется позиция отечественных лингвистов XIX - XX столетий по проблемам сущности понятия «коммуникативы», терминологии и объема рассматриваемых единиц, их классификации; определяется собственное понимание названных вопросов, кратко характеризуются основные особенности коммуникативов.
В настоящей работе для обозначения структурно и семантически устойчивых речевых единиц экспрессивно - реактивного характера используется термин «коммуникативы». Под «коммуникативами» понимаются семантико - и структурно фразеологизированные единицы синтаксиса коммуникативного характера, имеющие нулевую либо дефектную грамматическую парадигму и выражающие эмоциональную реакцию говорящего на факты лингвистического или экстралингвистического порядка: - Надеюсь, без вашего ведома изобразили здесь эмблему опричнины ? — Что вы! Что вы!? Помилуйте! (М. Шолохов. Тихий Дон); Дюжина крупных осколков с треском лопнула у его ног. -Да что у/с это такое! — взревел фермер, (бр. Стругацкие. Град Обреченный); Степан. Но машине досталось. Правая фара - вдребезги1. Шнейдер. Уж эти мне лихачи! (А. Арбузов. Вечерний свет); -Руководить предприятием предприниматель вряд ли сможет. Для этого — прошу меня простить — он слишком мелочен и эгоистичен. — Вот тебе и здрасыпе. (А. Арбузов. Двенадцатый час).
Коммуникативы рассматриваются как особые конструкции коммуникативного синтаксиса, основные характеристики которых -
экспрессивность, экономность, реактивность, семантическая зависимость от конситуации.
Данные единицы различаются с точки зрения их функциональных возможностей и могут использоваться:
• в качестве самостоятельных высказываний, например: Какой разговор!, Вот еще!, Вот это да!, Ну и ну!, Да где ж это видано?, Жирно не будет ?, Дерзки карман шире!, Вот еще новости!, Помилуйте! и другие. Пример: Дело тут не в восторге. А в том, что я твердо помню, что такое долг! - Да иу-у? - Честное слово (А. Аверченко. Факт). Некоторые коммуникативы такого типа способны выполнять семиоимпликационные функции, переводя контактно расположенные предложения в высказывания с обратным смыслом: - Это похвально, - сказал Остап. — Широкие массы миллиардеров знакомятся с бытом новой, советской деревни... - Как лее! Нужна им новая деревня Деревенский самогон им нужен, а не деревня. (И. Ильф, Е. Петров. 12 стульев) [= Не нужна];
• только в качестве неизменяемой части фразеологизированного высказывания: Что <у тебя (у вас, у него, у нее, у них) > 3а+М) (М]+)!: Что у тебя за дурная привычка?!; Я<вот> <ему (ей, им, тебе, вам)> + V (- по): Я вот ему поразговариваю!; <Ну> что ты за + МП: Ну что ты
за шляпа!; Тоже <мне> + N + нашелся (нашлась, нашлись)!: Тоже мне жених нашелся!; Далась (дался, дались) тебе (вам, им, ей, ему) эта (этот, эти) + М/!: Далась тебе эта дорога!, <Ну> уж будто и + V! и другие, например: - Ангел у него все-таки есть и о нем убивается. - Ну уж будто и убивается? (Н. Лесков. Шерамур). Коммуникативы этого типа всегда имеют структуру: «Неизменяемая часть + изменяемая, лексически свободная»;
• и как самостоятельное высказывание, и как его часть: Еще бы! (Еще бы ты не хотел поехать за город!), Что ты! (Что ты выдумал!) Как!? (Как это ты не пойдешь на работу?!), Какое <там>! (Какое написала! = Не написала) и другие: Городничий. Я пригласил вас, господа, с тем, чтобы сообщить вам пренеприятнейшее известие: к нам едет ревизор, Аммос Федорович. Как ревизор? (Н. Гоголь. Ревизор) [Сравним: - К нам едет ревизор. - Как?].
Коммуникативы обладают способностью к структурному, лексическому, фонетическому и (в некоторых случаях) лексико -грамматическому варьированию): Вот так да!//Вот так ну!// Вот так раз! // Вот так так! // Вот так клюква!; Скаясите пожалуйста! // Скажите на милость! (лексические варианты); Во(т) дает! // Во(т) дают! (лексико - грамматические варианты, использование одного из вариантов коммуникативов зависит от изменения категории персональности - лица, числа собеседников, однако парадигма форм
усеченная : нет форм будущего и прошедшего времени); Вот как!//Вот как-с! (архаическое); Ну?!//Ну-у-у?! (фонетические варианты); возможно только растяжение имеющихся гласных или добавление новых, невозможен повтор высказывания в целом без изменения его смысла. Сравним: Ну?/[удивление]//Ну-ну.. [недоверие, ирония]; Как!//Как так! //Как же так! //Да как же так!; (структурные варианты; в некоторых случаях варьированию способны подвергаться оба компонента: Вон как! // Вот как!//Вот что!// Вон что! и др.)- Например: - Они там третье место взяли. - Во дают! - откликнулся Сашка с иронией. - Орлы! (В. Токарева. Зануда). Сравним: - После этого я как гаркну: «Па-а места-ам!» - Во дает! - восхищенно сказал кот-то слева. (А. Аверченко. В деревне) [выбор грамматических форм дает // дают обусловлен особенностями коммуникативной ситуации].
Приоритетное использование коммуникативов в диалогической речи обусловлено следующими факторами:
1) особенностями самих коммуникативов - грамматическими (зависимость от грамматических характеристик первой реплики), структурно-семантическими (фразеологизированность, зависимость от конситуации) и функциональными (функционирование в ответной реплике и выполнение реактивной функции);
2) развитием основных языковых тенденций, а именно тенденции к автоматизации речи и экономии речевых средств, к аналитическому выражению грамматических и смысловых элементов значения;
3) психофизиологическими и психолингвистическими факторами, к которым относятся следующие:
• по мнению психологов (А. А. Леонтьев, А. А. Залевская и др.), ребенок приобретает способность говорить более или менее связно только тогда, когда овладевает достаточным количеством таких клишированных высказываний; именно поэтому структурно устойчивые высказывания, в том числе и коммуникативы, занимают важнейшее место в человеческой речи: они легко извлекаются из памяти, т.к. закреплены в ней с самых ранних стадий развития ребенка;
• с помощью коммуникативов говорящий передает информацию, которая является полностью рематической. Наличие в разговорной речи таких рематических, конситуативных высказываний, «роднит ее с внутренней речью, причем в важнейших, определяющих чертах последней» (Е.А. Земская, М.В. Китайгородская, Е.Н. Ширяев). Внутренняя речь является одним из первых элементов механизма порождения речи вообще, и нередко выбор устойчивой конструкции во внутренней речи обусловливает выбор ее же во внешней речи;
• использование в речи коммуникативов происходит благодаря функционированию правого полушария мозга, которое наиболее активно
в тех случаях, когда человек эмоционально расторможен (А.А. Залевская, М.В.Завьялова, В.В. Иванов). Именно поэтому все коммуникативы в той или иной мере выражают эмоциональное отношение говорящего к кому-чему-либо.
В Главе II «Статус коммуникативов в системе других синтаксических единиц» предлагается собственное видение проблемы статуса коммуникативов, производится разноуровневое сопоставление коммуникативов с другими единицами синтаксиса, в той или иной степени близкими по своим характеристикам к рассматриваемым нами единицам, а именно с предложениями (§1. «Сходство и различие высказываний - коммуникативов и предложений») и междометными высказываниями (§2. «Сходство и различие коммуникативов и междометных предложений»).
Анализ языкового материала показал, что коммуникативы совмещают в себе некоторые признаки предложений и междометных высказываний, но отличаются от них целым рядом признаков.
Коммуникативы проявляют сходство с предложениями при сопоставлении их семантических и функциональных характеристик: как и предложения, они выполняют коммуникативную функцию, обладают смысловой и интонационной завершенностью: - А бензину в ней на сто километров. А скорость двадцать километров за полчаса - Вот это да! — говорю я — Вот это машина! На такой покататься бы! (В. Драгунский. Мотогонки по отвесной стене) [Все выделенные высказывания в ответной реплике обладают смысловой и интонационной законченностью и выражают: коммуникативы «Вот это да!», «Вот это машина!» - восхищение, неполное предложение «На такой покататься бы!» - восхищение и желание покататься на машине].
Различия обнаруживаются в следующем:
1) на семантическом уровне: в отличие от предложений, коммуникативы не выражают суждения, закреплены конвенционально за определенными типами эмоциональных оценок, соотносятся с объективной действительностью только в плане сиюминутной ее оценки,
2) на грамматическом уровне коммуникативы не обладают значением предикативности (отсутствуют отношения между субъектом действия и предикатом), характеризуются наличием только субъективной модальности, «ориентированы прежде всего на выражение модуса, являются его концентрированным воплощением» (Т.Н. Колокольцева), обладают только нулевой или дефектной парадигмой, но никогда не обладают полной,
3) на функциональном уровне: коммуникативы, в отличие от предложений, всегда выражают лишь реакцию говорящего на какой-либо
факт, не могут выступать в качестве зависимой части сложного предложения,
4) на структурном уровне: данные высказывания структурно и лексически фразеологизированы, модели их построения не предполагают наличия субъекта и предиката и выявляются только при анализе каждого конкретного высказывания с точки зрения его происхождения, на основе соответствующего «полного» варианта.
Приведем примеры: Елена Сергеевна. Ну и что? Витя (вздыхает) Ничего. Елена Сергеевна, (встает из-за стола. Пауза). Ну как же так? Хоть что-нибудь решили? Хоть один пример? (Л. Разумовская. Дорогая Елена Сергеевна) [коммуникатив «Ну как же так ?» выражает эмоциональную реакцию удивления по поводу содержания предшествующей реплики, фразеологизирован лексически и структурно, обладает нулевой парадигмой и только модусной пропозицией. Сравним с близким по смыслу и структуре предложением: «Ну как же так произошло, что вы ничего не решили?» - также выражает удивление, однако является по своей сути суждением; обладает полной парадигмой, диктумной и модусной пропозицией]. Другой пример: Да он когда низко летит, - так вот так прямо — вжжик! - и нету его, а когда высоко заберется, тогда медленно. - Ты сказки! — Сосед качнул головой изумленно... (В.Войнович. Жизнь и необычайные приключения солдата Ивана Чонкина) [Изменения формы глагола — «Ты скажешь!», «(Ну) ты сказал!» - не оказывают влияния на грамматические характеристики высказывания, но меняют его семантику: «Ты сказки!» //Вы скажите!' удивление, (Ну) ты скажешь! //(Ну) вы скажете! - недоверие, «Ну ты сказал!» //(Ну) вы сказали!//(Ну) она (он) сказал!//(Ну) они сказали! -ирония, недоверие; Другие высказывания, например «Я сказал» не входят в вышеназванные вариантные ряды; в данном случае мы имеем дело с предложением, со структурой «субъект + предикат». Таким образом, в данном случае наклонение глагола выполняет роль маркера семантики коммуникативной реакции].
Многие коммуникативы, являясь фразеологизированными конструкциями, тем не менее структурно близки к предложениям, например: «Ты смотри!», «Смотри-ка!», «Подумать только!», «Сказкшпе пожалуйста!», «Что ты будешь делать!», «Да иди ты!», «Ну, ты даешь!» и другие, например: Марк, (слезая с полки) Так вот, братцы. Люди, которые на самом деле живут, не спрашивают, зачем. Леня. Иди ты!Ну и что дальше? (Л. Разумовская. Майя).
[Формальная структура коммуникатива «Иди ты!» близка к модели предложения «глагол в повелительном наклонении + личное местоимение II лица». Следует, однако, отметить, что такой порядок компонентов в данной модели предложения нетипичен для языковой системы, вследствие чего, видимо, конструкция «Иди ты!» и закрепилась как идиоматическая].
Значение порядка слов для выражения коммуникативной задачи применительно к коммуникативам сводится к нулю, поскольку их структура устойчива, а изменение порядка слов или невозможно (Еще бы!), или ведет к изменению статуса единицы (Как лее так!? -коммуникатив, Так как оке!? — неполное предложение с незамещенными позициями главных членов). Приведем примеры: - Жалкие, ничтожные люди!-сердито забормотал Паниковский. - Вот как! — сказал Остап — А себя вы считаете, очевидно, врачом - общественником? (И. Ильф, Е. Петров. Золотой теленок) [Здесь высказывание «Вот как!» является коммуникативом и выражает эмоциональную реакцию говорящего на слова собеседника] Сравним: -Да еще похвалит, руки пожмет им всем, извинения за беспокойство попросит... Вот как! А ты думал как! (А. Чехов. Шило в мешке) [Высказывание «Вот как!» - неполное предложение (=Вот как поступают благородные люди!), не является реакцией на кого-что-либо].
О близости коммуникативов и междометных предложений можно говорить, имея в виду только коммуникативы со значением эмоциональной оценки. Эта близость проявляется, в первую очередь, при анализе их грамматических и функционально-семантических характеристик: они представляют собой грамматический и семантический минимум и, следовательно, служат экономии речи, не являются предикативными единицами (грамматический уровень), выражают реакцию говорящего на кого-что-либо (функциональный уровень), семантически зависимы от конситуации, выражают значение эмоциональной оценки сообщения или ситуации, способны выражать семиоимпликационные обратные значения (семантический уровень):
В отличие от междометных высказываний, коммуникативы образуются на основе простых предложений путем элиминации компонентов, могут включать в свою структуру слова разных, в том числе и знаменательных, частей речи (структурный уровень), могут быть специализированы по смыслу (семантический уровень), могут иметь синонимы, сопровождаться вопросительной интонацией
(функциональный уровень). Примеры: 1) Виктоша. Кузьма Федорович, мы оставили вас вовсе не затем, чтобы вы отравляли тут нашу атмосферу своим пессимизмом и неверием. Кузьма (он просто потерял дар речи). Ну, знаете,.. (А. Арбузов. Сказки старого Арбата); 2) -Я Юлия Цезаря вызывал. - Ах, боже мой! Ну, зачем тебе Юлия Цезаря ? -вскричала Наташа, заливаясь смехом - Этого недоставало! (Ф. Достоевский. Униженные и оскорбленные) [и коммуникатив «Ну, знаете...», и междометное предложение «Ах, боже мой!» представляют собой семантический и грамматический минимум, выражают эмоциональную оценку говорящего по поводу содержания предшествующей реплики, однако отличаются с точки зрения
морфологического состава и с точки зрения происхождения. Высказывание «Ах, более мой!» неспециализирован© по смыслу и может выражать самые разные эмоции говорящего, а коммуникатив «Ну, знаете...» всегда выражает удивление-растерянность].
Для более точного определения степени сходства и отличия коммуникативов и других синтаксических единиц в работе была использована формула Л.Д. Чесноковой:
где «а» обозначает сумму сходных признаков и свойств сопоставляемых единиц, «Ь» - сумму различающихся признаков, «х» -показатель степени сходства сопоставляемых единиц (Л.Д. Чеснокова 1992).
Выявленное соотношение: степень сходства коммуникативов и предложений = 27%; коммуникантов и междометных высказываний = 57% - также позволяет сделать вывод о том, что коммупикативы являются производными структурами, синкретично совмещающими некоторые признаки исходных полнознаменательных предложений с признаками, свойственными междометным высказываниям, и занимают в системе синтаксиса особое место.
Глава III «Функционирование коммуникативов: прагматический и эстетический аспекты» посвящена вопросам влияния конситуации на выбор говорящим тех или иных коммуникативов (§1. «Влияние прагматических параметров ситуации на выбор коммуникативов в речи», §2.«Особенности речевого жанра и выбор коммуникативов в речи»). На материале языка произведений русских писателей — Ф.М. Достоевского и М.А. Шолохова - определяется стилистическая и эстетическая значимость использования коммуникативов в художественных текстах (§3.«Эстетические и стилистические функции коммуникативов (на материале языка художественных произведений Ф.М. Достоевского, МЛ. Шолохова)».
Выбор коммуникативов, обладающих теми или иными структурно-семантическими характеристиками, говорящий осуществляет, исходя из прагматических параметров речевой ситуации, которые, в свою очередь, определяются факторами экстралингвнетического и лингвистического порядка. К первым относятся личностные характеристики говорящих, их социокультурный статус, наличие общей базы знаний, иллокутивные намерения собеседников, необходимое соответствие избранному речевому жанру, общая направленность и тематика диалога, обязательная функциональная взаимосвязанность реплик, особенности речевой
ситуации. Ко вторым - содержание и структурные особенности предыдущей реплики.
Желание говорящего по каким-либо причинам актуализировать или подчеркнуть слово или часть предыдущей реплики и одновременно выразить эмоциональное отношение к этой части высказывания собеседника, обусловливает использование им в ответной реплике коммуникативов, содержащих лексический или ассоциативный повтор: -Сами, видать, деревенские. - Неужто заметно ? - удивился Чонкин. - Как не заметить, - сказала Нюра, смущенно потупясъ. — Унас тут городские были, помогать приезжали. Так иной раз стыдно смотреть. (В.Войнович. Жизнь и необычайные приключения солдата Ивана Чонкина); Надеюсь, я беседую со львом? - Вот видите, и вам не чужда персификация! Нет, нет! Какой же я лев... (В. Дудинцев. Белые одежды); - Но кто-то идет мне навстречу и, может быть, прошел уже почпути... -Даласьтебеэтадорога!(Ю. Нагибин. Заброшенная дорога).
Структура таких коммуникативов имеет производный характер и формируется из собственно - коммуникатива, то есть неизменяемой, фразеологизированной части (Как не), и повтора, представленного словом или словосочетанием, взятым из предыдущей реплики (заметить). При этом перенос слова или сочетания из одной реплики в другую не является чисто механическим: повторяемая часть высказывания, вливаясь в семантическую, функциональную и интонационную структуру ответной реплики, приобретает новые коннотации и новую интонационную окраску.
Первая, неизменяемая часть реплики-повтора может быть выражена двояко: это может быть часть высказывания, характеризующаяся потенциальной способностью функционировать и в качестве изолированного высказывания (коммуникатива): Еще бы, Какое там, Как, Где там, Ничего себе, Еще как и др.; либо отсутствием такой способности и использованием только как части фразеологизированной реплики-повтора: С какой это радости + ..., Так уж и + ..., Ну уме будто и + ..., Я вот ему + ... Такие коммуникативы -фразеологизированные обороты, в отличие от коммуникативов -высказываний, равны по семантике слову - члену предложения, но влияние их на общую семантику предложения глубже: они не только сами несут определенную эмоциональную нагрузку, но распространяют ее на все предложение, часто придавая ему обратный синтаксический смысл (С какой радости ты купил этот диск ? — эмоция недовольства поведением собеседника, с оттенком запрета; Сравним: Ты купил этот диск? — вопрос с целью уточнения информации).
Вторая часть (собственно повтор) может быть представлена одним словом из состава предыдущей реплики (а при сочетании с коммуникативами «Как», «Какое» в значении согласия и «Еще бы» с добавлением частицы «не»), словосочетанием (иногда устойчивым),
предложно-именным сочетанием, словом или сочетанием слов, входящим в его функционально-семантический или ассоциативный ряд, предикативной основой; кроме того, может повторяться вся первая реплика: - Здорово! - Еще бы не здорово! - отозвался полковник... (Ю. Нагибин. Бабье царство); [повторяется первая реплика полностью] - Видишь, что отец не виноват. Чем оке теперь виноват сын ? - Хорош мальчик!Вдруг из отцовских сорока сделал тысяч триста капиталу, и в службе за надворного перевалилсяг и ученый... Разве настоящий-то хороший русский человек станет все это делать ? (И. Гончаров. Обломов) [ассоциативный повтор одного слова из первой реплики].
В случае, если повторяется одно слово или предложно-именное сочетание, возможна его грамматическая трансформация, которая осуществляется исходя из конвенционально принятой системы правил замены или сохранения форм повторяемой части высказывания: - Ты знаешь ли, душенька, когда в бумагах ставится восклицательный знак? -Еще бы не знать! Недаром в пансионе семь лет училась. (А. Чехов. Восклицательный знак) [спрягаемая форма глагола заменяется инфинитивом].
На основе анализа языкового материала нами были выделены следующие структурно-семантические типы коммуникативов, в состав которых входят повторы: это коммуникативы, выражающие 1) разные виды отрицательного и недоуменного отношения к сказанному; 2) утверждение, согласие (с разными коннотациями); 3) удивление или возмущение; 4) иронию; 5) угрозу.
Использование в речи коммуникативов с определенными семантическими характеристиками обусловлено также особенностями речевого жанра, в рамках которого протекает общение. Выбор говорящими речевого жанра «конфликт» предполагает использование коммуникативов с основными или коннотативными значениями негативного характера. Это могут быть коммуникативы со значением 1) несогласия, возражения, 2)иронии, 3) недоверия, 4) возмущения, 5) угрозы, 6) презрения, отвращения, 7) досады. Такие высказывания всегда произносятся с восклицательной интонацией и используются либо в абсолютном начале, либо в абсолютном конце фразы, что соответствует психологическому сценарию развития конфликта. Например: Аграфена Кондратьевна. Что ты прытче матери хочешь быть? У меня ведь недолго, я и на кухню горшки парить отправлю... Липочка. Как оке! Позволю я над собой командовать! Вот еще новости! (Л. Островский.) [коммуникативы «Как же!» и «Вот еще новости!» со значением возмущения используется говорящим в начале и конце реплики].
Выбор говорящими жанра «бытовой (дружеской) беседы» предполагает использование говорящими коммуникативов с основными или коннотативными значениями положительного или нейтрального характера. Это могут быть высказывания со значениями: I) согласия,
подтверждения, 2) удивления, 3) сомнения, недоверия, 4) нейтрально-неопределенной реакции, 5) с коннотациями радости, восхищения, гордости, 6) с коннотациями сопереживания или сочувствия. Интонационное оформление таких высказываний зависит от их основного значения и может быть как восклицательным, так и нейтральным: коммуникативы с основными значениями негативного характера, смягченными в условиях речевого жанра «бытовая беседа», часто приобретают коннотации положительного характера и произносятся преимущественно как невосклицательные; коммуникативы же с основными значениями положительного характера могут произноситься как восклицательные. Например: Хлестаков. И что ж, скажите, пожалуйста, есть у вас детки? Артемий Филиппович. Как оке-с! пятеро; двое уже взрослых. (Н. Гоголь. Ревизор).
Некоторые коммуникативы могут функционировать как в рамках речевого жанра «конфликт», так и в «бытовой (дружеской) беседе», что подразумевает их потенциальную возможность принимать семиоимпликационные значения (Как оке1.) или коннотации как положительного, так и отрицательного характера (это, в первую очередь, коммуникативы со значением удивления). Например: - Помнишь, как ты мучился со словом «теплофикация»? - Как оке, - ответил старик. — Я еще третьим словом поставил «кац»... (И. Ильф, Е Петров. 12 стульев) [Здесь коммуникатив «Как оке!» выражает согласие; речевой жанр - бытовая беседа]; - Это похвально, - сказал Остап. — Широкие массы миллиардеров знакомятся с бытом новой, советской деревни... - Как оке! Так им и нужна новая деревня! Деревенский самогон им нужен, а не деревня. (И. Ильф, Е. Петров. 12 стульев) [коммуникатив «Как оке!» выражает несогласие. Это значение позволяет вывести стоящий за ним «определитель» со значением несогласия: «Так им и нужна новая деревня!» = «Не нужна»; речевой жанр - конфликт].
Таким образом, коммуникативы способны вступать в системные синонимичные и омонимичные отношения; выбор единиц из синонимичного ряда индивидуален для каждого говорящего.
Употребление коммуникативов с семантикой положительного или отрицательного характера может быть расценено собеседником как своеобразное речевое действие, направленное на его поощрение либо принижение (обиду, оскорбление); что оказывает влияние на дальнейшее развитие речевой ситуации.
Использование коммуникативов в языке художественных произведений демонстрирует их стилистическую и эстетическую функцию. Данные высказывания, наряду с другими высказываниями разговорного характера, способствуют приближению типизированной, художественно обработанной речи героев к живой эмоционально насыщенной разговорной речи; позволяют более точно охарактеризовать
героя в момент речи, показать особенности его речевого поведения, его психологического состояния, глубже представить эмоциональную характеристику героя, его внутренний мир, уровень его способности к фатическому общению, в некоторых случаях свидетельствуют о динамике, психологическом и социальном развитии образа. В языке произведений Ф.М. Достоевского использование коммуникативов определенного функционально-семантического типа является средством создания автором типов эмоционально-психологических
коммуникативных ситуаций, а следовательно, и эмоционально-психологических типов героев - участников этой ситуации. Например: -Ваня, - сказала она шепотом, заведя меня в самый темный угол, -пустишь ты меня или нет? - Наташа, полно, что ты! (Униженные и оскорбленные) [сострадающий герой]; - Да ведь он мне сам говорил. -Как! Сам же и сказал тебе, что может другую любить, а от тебя потребовал теперь такой жертвы? (Униженные и оскорбленные) [возмущенный, протестующий герой].
Для М.А. Шолохова наиболее характерно использование коммуникативов для отражения особенностей описываемой культурно-исторической эпохи, мыслей и настроений казаков во время военных действий (в этой части повествования используются в основном коммуникативы со значениями негативно-оценочного характера: протеста, возмущения, осуждения, категорического отрицания, иногда с оттенком иронии, вынужденного согласия) и в мирное время (здесь большую часть составляют коммуникативы со значением согласия, подтверждения, с коннотациями положительного характера). Например: -Слыхал брехню, вроде дальше границы не хотят казаки выступать... Верно? - Разговоры... - уклончиво ответил Григорий. - Что ж это вы, братцы?'— как-то растерянно и отчужденно заговорил старик. — Как же так? А у нас старики надеются... Да как оке это так? Обозные ваши брехали...Смуту сеют, сукины дети! (Тихий Дон) [коммуникативы «Что ж это вы», «Как же так?» и ее структурный вариант «Да как же это так?» выражают здесь одновременно несогласие с происходящим, растерянность, возмущение, протест]. Еще пример: - У меня-то вырастут, а у тебя небось нет? Ага!.. - Ну, это шалишь, брат! И у меня вырастут, факт. (Поднятая целина) [коммуникатнв «Ну, это шалишь, брат!» используется для установления веселого, шутливого тона мирной беседы]. Используются также коммуникативы диалектного происхождения, что также сближает живую речь героев с речью казаков начала XX века: .- Вы сами обмойте меня, не хочу, чтоб чужие... -Наталья! Окстись, лапушка моя! Чего ты об смерти заговорила! (Тихий Дон) [Окстись = Перестань говорить глупость, значение сострадания]; - Как знает ? — Григорий удивленно подрожал бровью - А так... - Вот так голос! Откель же он знает? (Тихий Дон). [Вот так
голос = Вот так да!, Вот так ну!]. Названные высказывания не представлены в толковых и диалектных словарях.
Кроме того, использование коммуникативов в речи художественных персонажей способствует индивидуализации их речи, позволяет проследить динамику взаимоотношений героев произведений и развитие их социального статуса в продолжение всего произведения. Сопоставление особенностей употребления коммуникативов в языке произведений писателей двух хронологически разных эпох свидетельствует об устойчивости и регулярности коммуникативов в диалогической речи художественных текстов, а следовательно, и о регулярности и устойчивости их в живом естественном диалоге, современном каждому писателю.
В Заключении подводятся итоги исследования.
Библиографический список использованной литературы содержит 205 наименований.
Апробация работы. Итоги отдельных этапов работы были апробированы в выступлении на конференции, посвященной 97-летию со дня рождения М.А Шолохова (г. Ростов-на-Дону, 16.05.2002г.), а также в следующих публикациях:
1) Коломейцева Е.К. (Кожина Е.К.) О функциях коммуникем со значением эмоциональной реакции // Сборник научных работ аспирантов и молодых преподавателей, ч.2. Филология. - Ростов-на-Дону, 2001г., с.94-98;
2) Кожина Е.К. Особенности функционирования коммуникем, соотносимых с междометными предложениями // Наука и образование. Известия южного отделения Российской Академии образования и РГПУ -Ростов-на-Дону: РГПУ, 2002г., с. 152-157;
3) Кожина Е.К. (в соавторстве) Коммуникативы в системе синтаксиса: коммуникативы и предложения. // Актуальные проблемы методики преподавания русского языка как иностранного. Материалы научно-практической конференции. - Ростов-на-Дону, 2002г., с.54-57;
4) Кожина Е.К. (в соавторстве) Экспрессивные функции коммуникативов в языке «Тихого Дона» // Изучение творчества М.Л. Шолохова в высшей и общеобразовательной школе (Шолоховские чтения - 2002) Сборник 2. - Ростов-на-Дону, 2003, с. 184-190.
Подписано s печать та-1
' Формат 60x84/16. Бумаг» газстнм Псчягь офсетная.
Объем /О печл. Тир«« 'IOC эи. Зажаз йЖ ! Ротапринт. 344082. г. Ростов-ва-Дону, ул. Б. Садовая, 33 |
¿. - 3 8 1
РНБ Русский фонд
2004-4 24520
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Кожина, Елена Константиновна
Введение.
Глава I. Теоретические основы исследования коммуникативов.
§1. История изучения коммуникативов в лингвистической литературе
§2. Содержание понятия «коммуникативы» и основы их функционирования в диалогической разговорной речи
2.1. Основные характеристики коммуникативов
2.2. Сфера функционирования коммуникативов. Психолингвистические и экстралингвистические основы использования коммуникативов в диалоге.
Глава II. Статус коммуникативов в системе других синтаксических единиц
§1. Сходство и различие высказываний - коммуникативов и предложений.
1.1 Сходство характеристик коммуникативов и предложений.
1.2. Различие характеристик коммуникативов и предложений.
1.3. Степень сходства коммуникативов и предложений (расчет по формуле).
§2. Сходство и различие коммуникативов и междометных предложений.
2.1 Сходство характеристик коммуникативов и междометных предложений. 64
2.2 Различие характеристик коммуникативов и междометных предложений. 75
2.3. Степень сходства коммуникативов со значением эмоциональной оценки и междометных предложений (расчет по формуле). 84
Глава III. Функционирование коммуникативов: прагматический и эстетический аспекты. 86
§1. Влияние прагматических параметров ситуации на выбор коммуникативов в речи. 86
§2. Особенности речевого жанра и выбор коммуникативов в речи. 104
§3. Эстетические и стилистические функции коммуникативов (на материале языка художественных произведений Ф.М. Достоевского, М.А. Шолохова) 122
3.1. Экспрессивно-стилистические функции коммуникативов в языке прозы Ф.М. Достоевского. 123
3.2. Экспрессивно-стилистические функции коммуникативов в языке прозы М.А. Шолохова 133
Введение диссертации2004 год, автореферат по филологии, Кожина, Елена Константиновна
Одной из важнейших проблем современной лингвистической науки является изучение и описание особенностей разговорной речи, ее нормативных и аномальных явлений. «Интерес к живой разговорной речи имеет в русском языкознании давнюю традицию, поскольку вся история русского литературного языка - это история борьбы и взаимодействия, взаимообогащения книжно-письменной и народно-разговорной речевых стихий» [Золотова, Онипенко, Сидорова 1998: 5]. Особенное внимание на современном этапе уделяется исследованию синтаксического строя речи, его коммуникативным аспектам, условиям актуализации языковых единиц в речи (функционально-семантический аспект), психологическим основам использования высказываний в речи, применительно к определенным социально-психологическим ситуациям, роли экстра- и собственно -лингвистических факторов в формировании структурно - семантических и функциональных особенностей разговорных конструкций (прагматический аспект). В связи с этим изучение вопросов функционирования коммуникативов с учетом их структурно - семантической специфики представляется особо значимым.
В силу особых свойств, а именно фразеологизированности, «экономности, эмоциональности и в высшей степени экспрессивности» [Меликян 1999: 16], коммуникативы широко распространены в разговорной речи. «Все мы говорим по определенным шаблонам, употребляем определенные формы сочетаний, усвоенные нами с детства вместе со словами и звуками данного языка. Эти шаблоны. преподносятся нашему сознанию всегда, о чем бы мы ни говорили и что бы мы ни слушали. . Чем распространеннее данный шаблон в нашем языке, чем он привычнее, тем больше шансов, что именно он подвернется под руку» [Пешковский 1956: 116].
Исследование коммуникативов (в других терминосистемах нечленимых предложений, релятивов, слов - предложений, междометных предложений, коммуникатов, коммуникем) было начато еще в работах A.M. Пешковского, Л.П. Якубинского; затем в 50 - 80 гг. XX века продолжено в работах Л.П. Карпова, В.Ф. Киприянова, Д.Н. Шмелева, О.Б. Сиротининой, И.О. Степаняна, A.M. Ломова и других. В 90-е годы XX в. и начале XXI в. наблюдается повышение внимания лингвистов к проблеме изучения коммуникативов. Появляются в печати работы, посвященные специальным исследованиям особенностей коммуникативов, их толкованию (например: Рогожникова Р.П. «Словарь эквивалентов слова: наречные, служебные и модальные единства», Колокольцева Т.Н. «Антропоцентризм диалога (коммуникативы в диалоге)», Меликян В.Ю. «Проблема статуса и функционирования коммуникем: язык и речь», «Об основных типах нечленимых предложений в русском языке», и другие).
Однако и в настоящее время среди ученых, разрабатывающих проблему функционирования коммуникативов, не сложилось единого мнения о сущности рассматриваемых единиц, о круге языковых явлений, входящих в это понятие, нет единого мнения также и в решении вопроса о применении терминологии по отношению к исследуемым единицам, не до конца изучены прагматический, стилистический и эстетический аспекты функционирования коммуникативов в речи, не определено также место данных конструкций в системе других синтаксических единиц, чем и определяется актуальность данного исследования.
Предметом исследования является проблема функционирования коммуникативов как синтаксических единиц, предназначенных самим языком для выражения эмоциональной оценки и отношения говорящего к окружающему его миру, к событиям, собеседнику, содержанию или форме его речи.
В соответствии с предметом исследования, объектом исследования были избраны коммуникативы в диалоге, являющемся естественной средой функционирования коммуникативов и потому позволяющем в полной мере проследить структурно - семантические, грамматические, прагматические, стилистические и эстетические особенности коммуникативов.
Научная новизна и теоретическая значимость диссертации заключается в том, что в ней по-новому определяется статус коммуникативов, их место в системе других синтаксических единиц, с математической точностью выявляется степень сходства и различия коммуникативов с другими коммуникативными единицами синтаксиса, впервые исследуется влияние прагматических параметров ситуации на выбор говорящим коммуникативов определенного структурно-семантического типа, определяются речежанровые характеристики функционирования коммуникативов, на основе анализа конкретных художественных текстов рассматриваются их эстетические и стилистические потенции.
Цель исследования. Настоящее исследование ставит своей целью изучение особенностей функционирования коммуникативов с точки зрения их места в системе коммуникативного синтаксиса, влияния прагматических и жанровых параметров речевой ситуации на выбор коммуникативов в речи, их эстетических и стилистических потенций.
Для реализации этой цели необходимо решение следующих задач:
1) определить основные грамматические, семантические, структурные и функциональные характеристики коммуникативов;
2) выявить степень сходства и различия коммуникативов с единицами коммуникативного синтаксиса, близкими к ним по своим характеристикам, а именно с предложениями и междометными высказываниями;
3) на основе проведенного анализа определить статус коммуникативов как единиц синтаксиса, определить их место в системе синтаксиса;
4) установить степень влияния прагматических особенностей ситуации на выбор говорящим коммуникативов в речи, на их структурные и семантические особенности;
5) описать возможности функционирования коммуникативов в зависимости от принадлежности диалога к одному из речевых жанров;
6) проанализировать возможности использования коммуникативов с точки зрения их стилистической и эстетической значимости в художественных текстах (на примере текстов двух авторов разных литературных эпох и направлений).
На защиту выносятся следующие положения:
1. Коммуникативы представляют собой многоаспектные единицы синтаксиса разговорной речи, одновременно совмещающие в себе признаки предложений и междометных высказываний и отличающиеся от них рядом характеристик.
2. Коммуникативы занимают особое место в системе других синтаксических единиц и представляют собой структуры, соответствующие высказыванию, но имеющие отличные от предложения признаки.
3. Выбор коммуникативов в речи напрямую зависит от прагматических параметров ситуации; эта зависимость проявляется как на внеречевом уровне - в функциональном и тематическом соответствии реплик, так и на лингвистическом уровне - при использовании лексических повторов в структуре коммуникативов.
4. Использование в речи коммуникативов с определенными семантическими характеристиками обусловлено особенностями речевого жанра, в рамках которого протекает общение: выбор говорящими речевого жанра «конфликт» предполагает использование коммуникативов с основными или коннотативными значениями негативного характера, жанр «бытовой (дружеской) беседы» стимулирует использование говорящими коммуникативов с основными или коннотативными значениями положительного или нейтрального характера; употребление коммуникативов с семантикой положительного или отрицательного характера оказывает влияние на дальнейшее развитие речевой ситуации. В свою очередь, употребление коммуникативов с семантикой положительного или отрицательного оценочного характера может быть расценено как своеобразное речевое действие, направленное на поощрение либо принижение собеседника (обиду, оскорбление и т.п.); что оказывает влияние на дальнейшее развитие речевой ситуации.
5. Использование коммуникативов в языке художественных произведений выражает их эстетическую функцию. Употребление данных высказываний способствует приближению художественно обработанной речи персонажей к живому эмоционально насыщенному диалогу, позволяет автору более точно отобразить психологическое состояние героя в момент речи, обрисовать его социальный статус, показать культурно-исторические особенности описываемой эпохи.
Методы исследования. В соответствии с поставленными задачами в работе использовались следующие методы исследования:
1) сравнительно-сопоставительный метод, позволяющий четко увидеть признаки сходства и различия рассматриваемых единиц языка;
2) метод лингвистического наблюдения и описания (с элементами эксперимента-сопоставления, элиминации, вставки и системного рассмотрения единиц);
3) семантико-контекстуальный метод, позволяющий определить особенность синтагматики анализируемых высказываний;
4) метод компонентного анализа семантики синтаксических конструкций, способствующий выявлению зависимости семантических особенностей коммуникативов от различных параметров ситуации;
5) метод трансформационного анализа и субституции (подстановки) конструкций, дающий возможность более точно определить статус коммуникативов в системе синтаксиса, значение и функции каждого конкретного высказывания, а для фразеологизированных схем - выявить основную (неизменяемую) и изменяемую части;
6) элементы методики математических вычислений, позволяющей наглядно и более точно показать степень сходства и различия исследуемых единиц.
Материал исследования. Диссертация выполнена на материале языка художественных произведений классической и современной литературы. Общий объем выборки составляет более 2500 примеров.
Практическая ценность диссертации заключается в том, что материалы и выводы работы могут быть использованы в лексикографической практике при составлении словарей синтаксиса русской разговорной речи, фразеологизированных высказываний эмоционально-оценочного типа или со значением утверждения-отрицания, а также в дальнейших научных исследованиях этих единиц; в практике вузовского преподавания современного русского языка, в спецсеминарах, посвященных изучению разных уровней разговорной речи, а также при написании дипломных и курсовых работ.
Структура диссертации. Диссертация состоит из Введения, трех глав, Заключения и Библиографии.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Коммуникативы: структурно-семантический, лингвопрагматический и эстетико-изобразительный аспекты"
Выводы.
Выбор говорящим коммуникативов в речи прагматически обусловлен и зависит от факторов как лингвистического порядка (а именно от структурных и лексических особенностей предыдущей речи: в ответной реплике, в том числе и представленной коммуникативом -фразеосинтаксической схемой, возможны повторы элементов высказывания первого собеседника), так и экстралингвистического (личностные характеристики собеседников, особенности речевой ситуации, тактики речевого поведения, когнитивные аспекты, соответствие выбранному речевому жанру общения).
Анализ языкового материала показал, что выбор говорящим коммуникатива той или иной семантической группы напрямую зависит от особенностей речевого жанра, в рамках которого протекает коммуникация: коммуникативы со значениями согласия, подтверждения, неопределенности, с коннотациями положительного или нейтрального характера свойственны жанру «бытовая беседа», коммуникативы же с основными и оттеночными значениями отрицательного характера используются, как правило, в жанре «конфликт». Немалое значение имеет также интонация произнесения коммуникативов: в речевом жанре «конфликт» используются, как правило, коммуникативы, произносимые с восклицанием, в то время как для жанра «бытовая беседа» наиболее характерны невосклицательные конструкции, за исключением тех, которые имеют значения восхищения или радости.
Названные характеристики коммуникативов позволяют говорить также и о выполняемой ими важной стилистической и эстетической роли. Данные высказывания, используемые в языке произведений русских писателей, выполняют, в первую очередь, функции приближения художественного диалога к живой разговорной речи (а в произведениях М.А. Шолохова иногда - к речи диалектной) и психологической и социокультурной характеристики героя. Кроме того, нередко, как, например, в языке произведений Ф.М. Достоевского, коммуникативы способствуют оформлению художественного стиля автора в целом, придают диалогу живой эмоциональный характер, непосредственно воздействуя таким образом и на эмоциональную сферу читателя. В произведениях Достоевского употребление коммуникативов направлено, в первую очередь, на выражение социально-личностных переживаний героя, в произведениях Шолохова характер эмоций персонажей ( а следовательно, и употребление ими К с соответствующими значениями) меняется в зависимости от культурно-исторической ситуации, описываемой автором: мирного времени либо ситуации войны. Диалектное происхождение некоторых анализируемых нами К, очевидно, свидетельствует об их общенародном характере.
Представим сходство и различие в использовании К в языке произведений М.А. Шолохова и Ф.М. Достоевского в таблице:
СХОДСТВО:
Использование коммуникативов способствуют: 1) приближению типизированной речи героев к живой эмоционально насыщенной разговорной речи; 2) психологической, физиологической и социокультурной характеристике героя в момент речи; 3) представлению психологического и социального развития образа
РАЗЛИЧИЕ
В языке произведений Ф.М. Достоевского В языке произведений М.А. Шолохова
1. использование коммуникативов способствует оформлению художественного стиля автора, а именно «диалогизации» его произведений 1. использование диалектных коммуникативов способствует приближению речи героев к речи донских казаков начала XX века и представления автора как «донского» писателя
2. использование коммуникативов с теми или иными семантическими характеристиками определяется социально-личностными характеристиками героя 2. использование коммуникативов с теми или иными семантическими характеристиками определяется культурно-историческими характеристиками описываемого времени
145
Заключение.
Коммуникативы, являясь грамматически неоформленными, структурно- и семантически фразеологизированными единицами разговорного синтаксиса, предназначены языком для выражения краткой, часто импульсивной эмоциональной реакции говорящего на факты лингвистического или экстралингвистического порядка. Анализ языкового материала показал, что данные единицы совмещают в себе некоторые признаки предложений и междометных высказываний, но отличаются от них целым рядом признаков.
Коммуникативы проявляют сходство с предложениями при сопоставлении их семантических и функциональных характеристик: как и предложения, они выполняют коммуникативную функцию, обладают смысловой и интонационной завершенностью. Различие при сопоставлении их грамматических, структурных, семантических, функциональных и этимологических характеристик обнаруживается в следующем: в отличие от предложений, коммуникативы не выражают суждения, закреплены конвенционально за определенными типами эмоциональных оценок (семантический уровень), не обладают значением предикативности, характеризуются наличием только субъективной модальности, обладают только нулевой или дефектной парадигмой, но никогда полной (грамматический уровень), всегда выражают реакцию говорящего на какой-либо факт, не могут выступать в качестве зависимой части сложного предложения, (функциональный уровень), данные высказывания структурно фразеологизированы (структурный уровень), модели их построения не предполагают наличия субъекта и предиката и выявляются только при анализе каждого конкретного высказывания с точки зрения их происхождения, на основе соответствующего «полного» варианта (этимологический уровень).
О близости коммуникативов и междометных предложений можно говорить, имея в виду только коммуникативы со значением эмоциональной оценки; эта близость проявляется, в первую очередь, при анализе их грамматических и функционально-семантических характеристик: они представляют собой грамматический и семантический минимум и, следовательно, служат экономии речи, не являются предикативными единицами (грамматический уровень), выражают реакцию говорящего на кого-что-либо (функциональный уровень), семантически зависимы от контекста/ конситуации, выражают значение эмоциональной оценки сообщения или ситуации, способны выражать семиоимпликационные обратные значения (семантический уровень); однако, в отличие от междометных высказываний, коммуникативы образуются на основе простых предложений путем элиминации компонентов, могут включать в свою структуру слова разных, в том числе и знаменательных, частей речи (структурный уровень), могут быть специализированы по смыслу (семантический уровень), могут иметь вопросительную интонацию, но сами не способны содержать ответа на вопрос (функциональный уровень).
Количественное соотношение названных сходств и отличий коммуникативов и других синтаксических единиц также позволяет сделать вывод о том, что коммуникативы занимают особое место в системе коммуникативного синтаксиса, наряду с предложениями и междометными высказываниями, не составляя их подвидов или разновидностей.
Выбор коммуникативов, обладающих теми или иными структурно-семантическими характеристиками, говорящий осуществляет, исходя из прагматических параметров речевой ситуации, которые, в свою очередь, определяются факторами экстралингвистического порядка - к ним относятся личностные характеристики говорящих, их социокультурный статус, наличие общей базы знаний, иллокутивные намерения собеседников, необходимое соответствие избранному речевому жанру, тематике диалога, обязательная функциональная взаимосвязанность диалога - и лингвистического порядка, а именно содержанием и структурными особенностями предыдущей реплики.
Желание говорящего по каким-либо причинам актуализировать или подчеркнуть слово или часть предыдущей реплики и одновременно выразить эмоциональное отношение к этой части высказывания собеседника, обусловливает использование им в ответной реплике коммуникативов, содержащих лексический или ассоциативный повтор. Структура таких коммуникативов имеет производный характер и формируется из собственно-коммуникатива, то есть неизменяемой, фразеологизированной части, и повтора, представленного словом или словосочетанием, взятым из предыдущей реплики. При этом перенос слова или сочетания из одной реплики в другую не является чисто механическим: повторяемая часть высказывания, вливаясь в семантическую, функциональную и интонационную структуру ответной реплики, приобретает новые коннотации и новую интонационную окраску.
Первая, неизменяемая часть реплики-повтора может быть выражена двояко: это может быть часть высказывания, характеризующаяся потенциальной способностью функционировать и в качестве изолированного высказывания (коммуникатива): Еще бы, Какое там, Как, Где там, Ничего себе, Еще как и др.; либо отсутствием такой способности и использованием только как части фразеологизированной реплики-повтора: С какой это радости + ., Так уж и + Ну уж будто и + Я вот ему + . Такие коммуникативы- фразеологизированные обороты, в отличие от коммуникативов - высказываний, равны по семантике слову - члену предложения, но влияние их на общую семантику предложения глубже: они не только сами несут определенную эмоциональную нагрузку, но распространяют ее на все предложение, часто придавая ему обратный синтаксический смысл (С какой радости ты купил этот диск? — эмоция недовольства поведением собеседника, с оттенком запрета; Сравним: Ты купил этот диск? - вопрос с целью уточнения информации).
Вторая часть (собственно - повтор) может быть представлена одним словом из состава предыдущей реплики (а при сочетании с коммуникативами «Как», «Какое» в значении согласия и «Еще бы» с добавлением частицы «не»), словосочетанием (иногда устойчивым), предложно-именным сочетанием, словом или сочетанием слов, входящим в его функционально-семантический или ассоциативный ряд, предикативной основой; кроме того, может повторяться вся первая реплика. В случае, если повторяется одно слово или предложно-именное сочетание, возможна его грамматическая трансформация, которая осуществляется исходя из конвенционально принятой системы правил замены или сохранения форм повторяемой части высказывания.
На основе анализа языкового материала нами были выделены следующие структурно-семантические типы коммуникативов, в состав которых входят повторы: это коммуникативы, выражающие 1) разные виды отрицательного и недоуменного отношения к сказанному; 2) утверждение, согласие с разными коннотациями; 3) удивление или возмущение; 4) иронию; 5) угрозу.
Использование в речи коммуникативов с определенными семантическими характеристиками обусловлено также особенностями речевого жанра, в рамках которого протекает общение. Выбор говорящими речевого жанра «конфликт» предполагает использование коммуникативов с основными или коннотативными значениями негативного характера. Это могут быть коммуникативы со значением 1) несогласия, возражения, 2) иронии, 3) недоверия, 4) возмущения, 5) угрозы, 6) презрения, отвращения, 7) досады. Такие высказывания всегда произносятся с восклицательной интонацией и используются либо в абсолютном начале, либо в абсолютном конце фразы, что соответствует психологическому сценарию развития конфликта.
Выбор говорящими жанра «бытовой (дружеской) беседы» предполагает использование говорящими коммуникативов с основными или коннотативными значениями положительного или нейтрального характера. Это могут быть высказывания со значениями: 1) согласия, подтверждения, 2) удивления, 3) сомнения, недоверия, 4) нейтрально-неопределенной реакции, 5) с коннотациями радости, восхищения, гордости, 6) с коннотациями сопереживания или сочувствия. Интонационное оформление таких высказываний зависит от их основного значения и может быть как восклицательным, так и нейтральным: коммуникативы с основными значениями негативного характера, смягченными в условиях речевого жанра «бытовая беседа», часто приобретают коннотации положительного характера и произносятся преимущественно как невосклицательные; коммуникативы же с основными значениями положительного характера могут произноситься как восклицательные.
Некоторые коммуникативы могут функционировать как в рамках речевого жанра «конфликт», так и в «бытовой (дружеской) беседе», что подразумевает их потенциальную возможность принимать семиоимпликационные значения (Как же!) или коннотации как положительного, так и отрицательного характера (это, в первую очередь, коммуникативы со значением удивления).
Употребление коммуникативов с семантикой положительного или отрицательного характера может быть расценено собеседником как своеобразное речевое действие, направленное на его поощрение либо принижение (обиду, оскорбление); что оказывает влияние на дальнейшее развитие речевой ситуации.
Использование коммуникативов в языке художественных произведений активизирует их стилистическую и эстетическую функцию. Данные высказывания, наряду с другими высказываниями разговорного характера, способствуют приближению типизированной, художественно обработанной речи героев к живой эмоционально насыщенной разговорной речи; позволяют более точно охарактеризовать героя в момент речи, показать особенности его речевого поведения, его психологического состояния, глубже представить эмоциональную характеристику героя, его внутренний мир, уровень его способности к фатическому общению, в некоторых случаях свидетельствуют о динамике, психологическом и социальном развитии образа. В языке произведений Ф.М. Достоевского использование коммуникативов определенного функционально-семантического типа является средством создания автором типов эмоционально-психологических коммуникативных ситуаций, а следовательно, и эмоционально-психологических типов героев - участников этой ситуации. Для М.А. Шолохова наиболее характерно использование коммуникативов для отражения особенностей описываемой культурно-исторической эпохи, мыслей и настроений казаков во время военных действий (в этой части повествования используются в основном коммуникативы со значениями негативно-оценочного характера: протеста, возмущения, осуждения, категорического отрицания, иногда с оттенком иронии, вынужденного согласия) и в мирное время (здесь большую часть составляют коммуникативы со значением согласия, подтверждения, с коннотациями положительного характера). Кроме того, использование коммуникативов в речи художественных персонажей способствует индивидуализации их речи, позволяет проследить динамику взаимоотношений героев произведений и развитие их социального статуса в продолжение всего произведения. Сопоставление особенностей употребления К в языке произведений писателей двух хронологически разных эпох свидетельствует об устойчивости и регулярности К в диалогической речи художественных текстов, а следовательно и о регулярности и устойчивости их в живом естественном диалоге, современном данному писателю.
151
Список научной литературыКожина, Елена Константиновна, диссертация по теме "Русский язык"
1. Абрамов В.П. Синтагматика семантического поля. - Ростов-на-Дону: РГУ, 1992
2. Азнабаева Л.А. Принцип экспликации отношения в конвенциональном речевом поведении адресата. // Филологические науки, 2002, №3, с. 38-55
3. Анипкина Л.Н. Оценочные высказывания в прагматическом аспекте. // Филологические науки, 2000, №2, с. 58-65
4. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания. // Вопросы языкознания, 1995, №1, с. 25-33
5. Арутюнова Н.Д. Вариации на тему предложения. // Инвариантные синтаксические значения и структура предложения. М.: Наука, 1969, с. 15-22
6. Арутюнова Н.Д. Жанры общения // Человеческий фактор в языке. Коммуникация. Модальность, дейксис. М, 1992
7. Арутюнова Н.Д. Истоки, проблемы и категории прагматики // Новое в зарубежной лингвистике М, 1985., выпуск XVI
8. Арутюнова Н.Д. Некоторые типы диалогических реакций и «почему»-реплики в русском языке // Филологические науки, 1970, №3, с. 5158
9. Арутюнова Н.Д. О типах диалогического стимулирования. // Теория и практика лингвистического описания славянских языков. -Горький.:.Горьковский педагогический институт, 1972, с. 3-5
10. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. М., 1976
11. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: оценка, событие, факт. -М.: Наука, 1988
12. Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. Ростов-на-Дону, 1964
13. Ахманова О.С. О психолингвистике. М, 1957
14. Ахутина О.С. Нейролингвистический анализ динамической афазии (к вопросу о механизмах построения связного грамматически оформленного высказывания). М., 1975
15. Ахутина Т.В. Порождение речи. Нейролингвистический анализ синтаксиса. М.: МГУ, 1989
16. Бабайцева В.В. Переходные конструкции в синтаксисе. -Воронеж, 1967
17. Бабайцева В.В. Явления переходности в грамматике русского языка. М., 2000
18. Балаян А.Р. Основные коммуникативные характеристики диалога. Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук М, 1971
19. Балли Ш. Французская стилистика. М., 1961
20. Банару В.И. Оценка, модальность, прагматика. // Языковое общение: единицы и регулятивы. Калинин, 1987
21. Баранов А.Н, Крейдлин Г.Е. Иллокутивное вынуждение в структуре диалога. // Вопросы языкознания, 1992г., №2, с. 32-39
22. Бахтин М.М. Проблема речевых жанров. // Собрание сочинений в 5 томах. Т.5. Работы начала 1940-х начала 1960-х годов. - М., 1996
23. Бахтин М.М. Проблемы поэтики Достоевского. М.: Советская Россия, 1979
24. Бахтин М.М. Эстетика словестного творчества. М.: Искусство,1979
25. Береговская Э.М. Экспрессивный синтаксис. Смоленск: СГПИ,1984
26. Беркнер С.С. О взаимодействии реплик в английской диалогической речи // Ученые записки Ульяновского ГПИ: Сб. научных трудов. Ульяновск, 1959, с. 13-17
27. Бирюков Ф. Художественные открытия М. Шолохова. М.: Современник, 1980
28. Богин Г.И. Речевой жанр как средство индивидуализации. // Жанры речи. Саратов, 1997
29. Бритников Ф. Мудрость художника. Л., 1976
30. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Оценочные речевые акты извне и изнутри. Логический анализ языка. Язык речевых действий. М, 1994
31. Валимова Г.В. К вопросу о коммуникативных единицах. // Вопросы синтаксиса русского языка, 1971, с. 25-32
32. Валимова Г.В. Функциональные типы предложений в современном русском языке. Ростов-на-Дону, 1967
33. Ванников Ю.В. Синтаксис речи и синтаксические особенности русской речи. М.: Русский язык, 1979
34. Вдовиченко П.С. Коммуникативная характеристика сверхфразовых диалогических единств. // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Горький, 1982, с. 22-27
35. Вежбицка А. Речевые акты. // Новое в зарубежной лигнвистике. -М, 1985, выпуск 16., с. 32-45
36. Вежбицка А. Речевые жанры. // Жанры речи .- Саратов, 1997
37. Вежбицка А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари,1997
38. Вейхман Г.А. Дериваты вопросно-ответных единств. // ВЯ, 1987г, №3, с. 55-61
39. Вейхман Г.А. Уровни текста. // Филологические науки, 1988г, №2, с. 44-52
40. Верещагин Е.М. Коммуникативные тактики как поле взаимодействия языка и культуры // Русский язык и современность. Проблемы и перспективы развития русистики. 4.1 М, 1991, с. 31-38
41. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. Методическое руководство. М, 1990
42. Викторова Е.Ю. Коммуникативы в русской разговорной речи. // Вопросы стилистики. Саратов, 1998, с. 125-136
43. Виноградов В.В. Некоторые задачи изучения синтаксиса простого предложения. // Вопросы языкознания, 1954г., №1, с. 21-33
44. Виноградов В.В. Основные вопросы синтаксиса предложения. // Исследования по русской грамматике. М., 1975, с. 43-61
45. Виноградов В.В. Русский язык. М.: ВШ, 1986
46. Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. -М.-Л., 1947
47. Виноградов В.В. Современный русский язык. М., 1938
48. Винокур Т.Г. Говорящий и слушающий. Варианты речевого поведения. М, 1990
49. Винокур Т.Г. Информативная и фатическая речь как обнаружение разных коммуникативных намерений говорящего и слушающего. // Русский язык в его функционировании. Коммуникативно-прагматический аспект. М., 1993, с. 55-62
50. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. -М, 2002
51. Гаврилова Г.Ф. К проблеме экономии речи в синтаксисе: коммуникативный и когнитивный аспекты. // Единицы языка: коммуникативно-функциональный аспект. Ростов-на-Дону, 2002, с. 15-21
52. Гаврилова Г.Ф. Особенности формирования и функционирования синтаксических конструкций с элиминированными структурными компонентами. // Известия Ростовского пед. университета. Филология. -Ростов-на-Дону, 1998, с. 23-28
53. Гаврилова Г.Ф. Переходные конструкции в синтаксисе сложного предложения и их системные отношения. Ростов-на-Дону: РГПИ, 1985
54. Гаврилова Г.Ф. Предложение-высказывание в когнитивном аспекте. // ФН, 2001 г, №6, с. 72-78
55. Гаврилова Г.Ф. Функции вопросительных предложений в диалогических текстах «Тихого Дона» // Проблемы изучения языка и стиля М.А. Шолохова: Межвузовский сборник. Ростов-на-Дону, 2000, с.55-61
56. Гаврилова Г.Ф., Кожина Е.К. Коммуникативы в системе синтаксиса: коммуникативы и предложения. // Актуальные проблемы методики преподавания русского языка как иностранного. Материалы научно-практической конференции. — Ростов-на-Дону, 2002, с. 54-57
57. Гаврилова Г.В., Меликян В.Ю. К проблеме семиоимпликации в синтаксисе. // Филологический вестник Ростовского государственного университета. Ростов-на-Дону, 1998г, №1
58. Гак В.Г. Высказывание. // Языкознание: БЭС. Под ред. В.Н. Ярцевой. М., 1998, с.90
59. Гак В.Г. Высказывание и ситуация // Проблемы структурной лингвистики. — М, 1972
60. Гак В.Г. К проблеме синтаксической семантики (семантическая интерпретация «глубинных» и «поверхностных» структур) // Инвариантные синтаксические значения и структура предложения. — М.: Наука, 1969, с. 7781
61. Гак В.Г. Проблемы лексико-грамматической организации предложения. Автореферат диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук. М., 1967
62. Галкина-Федорук Е.М. Выражение неопределенности в русском языке неопределенными местоимениями и наречиями. М.: МГУ, 1963
63. Галкина-Федорук Е.М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке. // Сборник статей по языкознанию. М: МГУ, 1958, с. 34-39
64. Гастева H.H. Диалогические единства с констатирующей исходной репликой в речевом жанре «дружеской беседы». // Жанры речи. -Саратов, 1997, с. 42-49
65. Гвоздев А.Н. Современный русский литературный язык. В 2 ч., ч.2. Синтаксис. - М.: Просвещение, 1973
66. Гизатулин C.JI. Семантическая экономия и избыточность в речи. // Филологические науки, 2001г., №2, с.80-84
67. Глаголев Н.В. Об основных видах взаимосвязи предложений диалога. // Иностранные языки в школе, 1969г, №2, с. 18-26
68. Горький М. Избранные литературно-критические произведения. Статьи, доклады, речи, письма. М.: Детгиз, 1954
69. Грамматика русского языка, т.2. Синтаксис. / Под ред. В.В. Виноградова М., 1954
70. Грамматика русского языка, т.2. Синтаксис. / Под ред. В.В. Виноградова М., 1960
71. Грамматика современного русского литературного языка. / Под ред. Н.Ю. Шведовой. М.: Наука, 1970
72. Гроссман JI. Поэтика Достоевского. М, 1925
73. Дементьев В.В. Изучение речевых жанров: обзор работ в современной русистике. // Вопросы языкознания, 1997г, №1, с. 109-121
74. Дементьев В.В., Седов К.Ф. Социопрагматический аспект теории речевых актов. Саратов: Издательство Саратовского пед. института, 1998
75. Диброва Е.И. Вариантность фразеологических единиц в современном русском языке. Ростов-на-Дону.: РГУ, 1979
76. Ермакова О.П. Вербализованная ирония в естественном диалоге // Русская разговорная речь как явление городской культуры. Екатеринбург, 1996, с. 27-36
77. Жирмунский В.М. Аналитические конструкции. //Аналитические конструкции в языках различных типов. Тезисы докладов. Л., 1963, с. 17-18
78. Завьялова M.B. Исследование речевых механизмов при билингвизме (на материале ассоциативного эксперимента с литовско-русскими билингвами) // Вопросы языкознания, 2001, №5, с.60-74
79. Залевская A.A. Введение в психолингвистику. — М.: Российский гуманитарный университет, 2000
80. Земская Е.А. Русская разговорная речь. М, 1968
81. Земская Е.А., Китайгородская М.В., Ширяев E.H. Русская разговорная речь. M., 1951
82. Золотова Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. -М.: Наука, 1982
83. Золотова Г.А. Синтаксический словарь. Репертуар элементарных единиц русского синтаксиса. М., 1988
84. Золотова Г.А., Онипенко Н.К., Сидорова М.Ю. Коммуникативная грамматика русского языка. М, 1998
85. Иванов В.В. Чет и нечет: асимметрия мозга и знаковых систем. -М,1978
86. Иванчикова Е.И. Изобразительный синтаксис Ф.М. Достоевского. // Русский язык в школе, 1981, №2, с. 26-37
87. Иванчикова Е.И. Синтаксис художественной прозы Достоевского. М, 1979
88. Изотова Н.В. О своеобразии диалога художественной прозы // Русский язык в школе, 2000г, №6, с. 70-77
89. Инфантова Г.А. Очерки по синтаксису современной русской разговорной речи. Ростов-на-Дону, 1973
90. Иопова C.B. Особенности представления эмоциональных концептов в тексте // Филология на рубеже тысячелетий. Ростов-Новороссийск, 2000, с. 159-160
91. Иорданская JI.H. Лексикографическое описание русских выражений, обозначающих физические симптомы чувств. // Машинный перевод и прикладная лингвистика, 1972г, вып. 16, с.3-6
92. Капанадзе JI.А. О жанрах неофициальной речи //Разновидности городской устной речи. М, 1988, с. 79-83
93. Карасик В.И. Язык социального статуса. -М, 1992
94. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М, 2002
95. Карпов Л.П. Междометные слова и выражения русского языка и их основные синтаксические функции. Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук. - Ростов-на-Дону, 1970
96. Киприянов В.Ф. Коммуникативы как лексико-грамматический класс слов в русском языке. // Филологические науки, 1975г., №3, с.79-87
97. Киприянов В.Ф. Проблема теории частей речи и слова -коммуникативы в современном русском языке. М, 1983
98. Киприянов В.Ф. Коммуникативы фразеологизмы в современном русском языке (состав фразеологизмов-коммуникативов). - Владимир, 1975
99. Киселева Л.А. Вопросы теории речевого воздействия. Л., 1978
100. Ковавлев В.П. Из наблюдений над языком Ф.М. Достоевского. // Русская речь, 1971, №5, с. 67-76
101. Кожевникова К. Спонтанная устная речь в эпической прозе. -Прага, 1970
102. Колокольцева Т.Н. Антропоцентризм диалога (коммуникативы в диалоге). // Вопросы стилистики. Саратов, 1998г, с. 114-125
103. Кручинина И.Н. Междометия. // Языкознание: БЭС. Под ред. В.Н. Ярцевой. -М., 1998, с. 290-291
104. Кручинина И.Н. Синтаксис разговорной речи. // Русская речь, 1968г, №1, с. 105-114
105. Кубрякова Е.С. Парадигма. // Языкознание: БЭС. Под ред. В.Н. Ярцевой. М., 1998, с. 366
106. Лаптева O.A. Русский разговорный синтаксис. М.: Наука, 1976
107. Лейчик В.М. Особенности устной формы речи. // Филологические науки, 1970, №3, с. 53-61
108. Леонтьев A.A. Язык, речь, речевая деятельность. М.: Просвещение, 1969
109. Лисоченко Л.В. Высказывания с имплицитной семантикой. -Ростов-на-Дону: РГУ, 1992
110. Литвинов В. Мастерство Шолохова. М, 1985
111. Ломов A.M. Слова-предложения или неполные предложения? // Вопросы синтаксиса русского языка, 1971, с. 50-55
112. Лукьянова H.A. О соотношении понятий экспрессивность, эмоциональность и оценочность. // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. Новосибирск, 1976, с. 19-25
113. Лютц И.В. Составные частицы с компонентом «вот» в современном русском литературном языке. Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук - СПб, 1997
114. Ляпон М.В. Модальность. // Языкознание: БЭС. Под ред. В.Н. Ярцевой. М., 1998, с. 303-304
115. Ляпон М.В. Слова-предложения. // Энциклопедия «Русский язык». / Под ред. Ю.Н. Караулова. М.: Дрофа, 1997, с.492-494
116. Ляпон М.В. Смысловая структура слов-предложений и текст. К типологии внутритекстовых отношений. М, 1986
117. Маевский H.H. Речевые жанры и функциональные стили. // Функционирования языка в различных речевых жанрах.: Материалы всероссийской конференции. Выпуск 1. Ростов-на-Дону, 1997, с. 4-6
118. Матевосян Л.Б. Толкование эмоциональных состояний как ключ к пониманию культур. // Филологические науки, 1999г, №3, с.95-101
119. Меликян В.Ю. Актуальные вопросы синтаксиса русского языка: теория нечленимого предложения. Ростов-на-Дону.: РГПУ, 2002
120. Меликян В.Ю. К проблеме грамматической и словообразовательной парадигмы коммуникем. // Вопросы языкознания, 1999г, №6, с. 43-53
121. Меликян В.Ю. Модели построения нечленимых предложений со значением утверждения/отрицания // Русский язык в школе, 1999г, №5
122. Меликян В.Ю. Об основных типах нечленимых предложений в русском языке.// Филологические науки, 2001 г, №6, с. 79-89
123. Меликян В.Ю. Очерки по синтаксису нечленимого предложения: Учебное пособие. Ростов-на-Дону, 2001
124. Меликян В.Ю. Проблема статуса и функционирования коммуникем: язык и речь. Ростов-на-Дону: Ростиздат, 1999
125. Мельникова С.Е. О глаголах чувств в современном русском языке. // Лексико-грамматические проблемы русского глагола. -Новосибирск, 1969, с. 46-53
126. Монахов П.Ф. «Совмещение» и «замещение» как формы реализации языковой экономии. // Единицы языка в функциональном аспекте: Межвуз. сб. научных трудов. Тула, 1991, с. 112-117
127. Мусатов В.Н. Заметки о языке «Тихого Дона» М. Шолохова. -М.: Русская речь, 1973
128. Назикова Е.А. К вопросу о словах-предложениях в современном русском языке. // Материалы Горьковской межвузовской лингвистической конференции. Горький, 1960, с. 102-109
129. Нестеренко О.В. Функционально-семантическое поле осмысления процесса речи при его эксплицитном выражении в современном русском языке. Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. - Таганрог, 2001
130. Никитин М.В. Предел семиотики. // Вопросы языкознания, 1997г, №1, с. 113-121
131. Николаева Т.М. Высказывание // Энциклопедия «Русский язык» / Под ред. Ю.Н. Караулова. М.: Дрофа, 1997, с. 79
132. Николаева Т.М. Лингвистика начала XXI века: итоги и перспективы. // Тезисы международной конференции, т.2. М, 1995, с. 14
133. Норман Б.Ю. Синтаксис речевой деятельности. Минск.: ВШ,1978
134. Ош Сун Чон. Функционирование релятивов да и нет в разговорной речи и художественной литературе. Автореферат на соискание ученой степени кандидата филологических наук. - М, 1998
135. Павленко T.J1. О градуирующей функции фразеологизмов в рассказе «Судьба человека». // Проблемы изучения языка и стиля М.А. Шолохова; Межвузовский сборник. Ростов-на-Дону, 2000, с. 37-42
136. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью (референциальные аспекты семантики местоимений) М, 1985
137. Пенина Т.П. Идиоматика в диалоге (идиома в ответной реплике с имплицитным несогласием). // Аспекты исследования художественного текста. Ростов-на-Дону, 2002, с. 186-188
138. Пешковский A.M. Интонация и грамматика. // Избранные труды. М.: Учпедгиз, 1956, с. 14-37
139. Пешковский А. М. Русский синтаксис в научном освещении. М,1956
140. Плетнер О.В., Поливанов Е.Д. Грамматика японского языка. М.,1930
141. Попова Е.А. Человек как основополагающая величина современного языкознания. // Филологические науки, 2002, №3, с. 68-74
142. Проблемы изучения творчества М.А. Шолохова. Шолоховские чтения 1997. Ростов-на-Дону.: РГУ, 1997
143. Распопов И.П. Заметки о коммуникативно-синтаксических синонимах. // Русский синтаксис: Известия Воронежского государственного педагогического института, т. 150. Воронеж, 1975, с. 72-83
144. Распопов И.П. Строение простого предложения в современном русском языке. М, 1970
145. Речь. Речевая деятельность. Текст. Таганрог, 2000
146. Романов А.П. Лингвистические лишенцы (к вопросу о междометиях) // Русский язык в современной школе, 1931, №2-3, с. 35-41
147. Русская грамматика. В 2 т., т.2. / Под ред. Н.Ю. Шведовой М,1980
148. Рыбакова Г.Н. О модальности предложения и модальности высказывания. // Единицы морфологии и синтаксиса в семантическом аспекте. Ростов-на-Дону, 1979, с. 113-125
149. Рытникова Я.Т. Семейная беседа как жанр повседневного речевого общения. // Жанры речи. Саратов, 1997, с. 14-23
150. Свиридова Т.М. Модальные значения реплик Еще бы и Как же в диалогической речи.// Вопросы русского языка и методики его преподавания. -Елец, 1999, с. 70-77
151. Святогор И.П. О некоторых особенностях синтаксиса диалогической речи в современном русском языке. Калуга, 1960
152. Седов К.Ф. Анатомия жанров бытового общения // Вопросы стилистики. Саратов, 1998, выпуск 27., с. 15-27
153. Сейфулина С.А. Категория оценки в речи младших школьников. Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. - Таганрог: ТГПИ, 1999
154. Сенина H.A. К вопросу о нормах разговорной речи. // Филология на рубеже тысячелетий. Ростов-Новороссийск, 2000, с. 11-13
155. Сиротинина О.Б. Очерки по синтаксису русского языка. М.: ВШ, 1980
156. Сиротинина О.Б. Современная разговорная речь и ее особенности. М.: Просвещение, 1974
157. Скребнев Ю.М. Исследование русской разговорной речи // Вопросы языкознания, 1987г., №1, с. 145-151
158. Смирницкий А.И. Значение слова. // Вопросы языкознания, 1955г,№2,с. 54-65
159. Солнцев В.М. Вариантность. // БЭС «Языкознание». / Гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998, с. 80-81
160. Солнцев В.М. Вариативность как общее свойство языковой системы. // Вопросы языкознания, 1984, №2, с. 31-39
161. Степанов A.B. Стиль языка Достоевского. // Филологические науки, 1983г, №4, с. 66-71
162. Степанов A.B. Стиль Михаила Шолохова // Русский язык в школе, 2002, №2, с. 89-96
163. Степанян И.О. Структурно-неоформленные (синтаксически нерасчлененные) предложения в современном русском языке, образованные из междометий, частиц и модальных слов. Автореферат на соискание ученой степени кандидата филологических наук М., 1956
164. Сухих С.А. Организация диалога. // Языковое общение: единицы и регулятивы. Калинин, 1987, с. 57-68
165. Сухих С.А. Прагмалингвистическое измерение коммуникативного процесса. Автореферат на соискание ученой степени доктора филологических наук, 1998
166. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингво-культурологические аспекты. М., 1996
167. Телия В.Н. Фразеология. // Энциклопедия «Русский язык» / Под ред. Ю.Н. Караулова. М.: Дрофа, 1997, с. 608-609
168. Тираспольский Г.И. Становится ли русский язык аналитическим? // Вопросы языкознания, 1981 г, №6, с. 67-82
169. Токарев Г.В. К вопросу о типологии культурных коннотаций. // Филологические науки, 2003, №3, с. 54-62
170. Торсуева И.Г. Интонация. // БЭС «Языкознание». / Гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998, с. 197-198
171. Труфанова И.В. О разграничении понятий: речевой жанр, речевой акт, речевая стратегия, речевая тактика // Филологические науки, 2001 г, №3, с. 56-65
172. Федорова Jl.JI. О двух референтных планах диалога. // Вопросы языкознания, 1983г, №5, с. 27-39
173. Федорова Л.Л. Типология речевого воздействия и его место в структуре речевого общения. // Вопросы языкознания, 1991 г, №6, с.46-51
174. Федосюк М.Ю. Нерешенные вопросы теории речевых жанров // Вопросы языкознания, 1997г, №5, с. 103-113
175. Хундснуршер Ф. Основы, развитие и перспективы анализа диалога. // Вопросы языкознания, 1998г, №2, с. 38-50
176. Циц М.М. Функционирование слова в произведениях Ф.М. Достоевского. // Русский язык в школе, 1981, №1, с. 38-47
177. Цоллер В.Н. Экспрессивная лексика: семантика и прагматика. // Филологические науки, 1996г, №6, с. 62-71
178. Чесноков П.В. Логические и семантические формы мышления как значения грамматических форм // Вопросы языкознания, 1984, №5, с. 3447
179. Чеснокова Л.Д. Имя числительное, первичность и вторичность синтаксических форм функций словоформ // Языковые единицы в семантическом аспекте. Таганрог, 1990, с. 11 -21
180. Чеснокова Л.Д. Категория количества и способы ее выражения в современном русском языке. Таганрог, 1992
181. Чикурова М.Ф. Семантическая структура ответной реплики. // Единицы языка в функциональном аспекте. Тула, 1991, с. 137-140
182. Чудинов А.П., Чудинова И.С. О классификации диалогических речевых жанров. // Функционирование языка в различных речевых жанрах.: Материалы всероссийской конференции. Выпуск 1. Ростов-на-Дону, 1997, с. 10-13
183. Шахматов A.A. Синтаксис русского языка. Л., 1941
184. Шведова Н.Ю. К изучению русской диалогической речи. // Вопросы языкознания, 1956, №2, с. 67-82
185. Шведова Н.Ю. Междометия. // Энциклопедия «Русский язык». / Под ред. Ю.Н. Караулова. М.: Дрофа, 1997, с. 230
186. Шведова Н.Ю. Междометия как грамматически значимый элемент предложения в русской разговорной речи. // Вопросы языкознания, 1957, №1, с. 65-74
187. Шведова Н.Ю. О соотношении грамматической и семантической структуры предложения. // Славянские языки, XII международный съезд славистов. М., 1973, с. 52-61
188. Шведова Н.Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи . -М., 1960
189. Шведова Н.Ю. Предложение. // БЭС «Языкознание». / Гл. ред. В.Н. Ярцева. -М.: Большая Российская энциклопедия, 1998, с. 395-396
190. Шмелев Д.Н. О «связанных» синтаксических конструкциях в русском языке. ВЯ, 1960г., №5, с. 47-55
191. Шмелев Д.Н. Синтаксическая членимость высказываний в современном русском языке. М, 1976
192. Шмелев Д.Н. Экспрессивно-ироническое выражение оценки в современном русском языке // Вопросы языкознания, 1958г, №6, с. 29-39
193. Шмелева Т.В. Речевой жанр: опыт общефилософского осмысления // Collegium, Киев, 1995, №1-2, с. 14-31
194. Шолохов. М.: Планета, 1989
195. Штайн К.Э. Семантика и функции частицы же в современном русском языке. // Неполнозначные слова как средства связи. Ставрополь, 1985, с. 104-111
196. Штайн К.Э. Художественный текст в эпистемологическом пространстве. СПб. - Ставрополь, 2003, с.32-39
197. Щенников Г.К. Многообразие в единстве. О языке героев Ф.М. Достоевского. Русская речь, 1971, №6, с. 41-49
198. Щерба JI.B. О далее неделимых единицах языка. // Вопросы языкознания, 1962, №2, с. 92-104
199. Язык и личность. Под ред. Д.Н. Шмелева. М.: Наука, 1989
200. Якобсон P.O. Избранные работы. М.: Прогресс, 1985
201. Якобсон P.O. Лингвистика и поэтика // Структурализм «за» и «против».-М, 1975
202. Якубинский Л. О диалогической речи. Русская речь. // Труды фонетического института практического изучения языков. / Под ред. Л.В. Щербы, вып.1. Петроград, 1923
203. Pitcher G/ Emotion. Mind, 1965, vol.74, N295/296
204. Searle J.K. Expression and meaning: Studies in the theory of speech
205. Wierzbicka A. Lingua mentalis: the semantics of natural language. -Sydney, 1980
206. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966
207. Дурново H.H. Грамматический словарь: грамматические и лингвистические термины. М: Флинта, 2001
208. Лингвистический энциклопедический словарь «Языкознание». / Под ред. В.Н. Ярцевой. М, 1990
209. Меликян В.Ю. Словарь: Эмоционально-экспрессивные обороты живой речи. М.: Флинта: Наука, 2001
210. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М.: АЗЪ, 1994
211. Рогожникова Р.П. Словарь эквивалентов слова: наречные, служебные, модальные единства. М.: Русский язык, 1991
212. Словарь русских донских говоров, в 3 т. — Ростов-на-Дону, 1976
213. Энциклопедия «Русский язык» / Под ред. Ю.Н. Караулова. М.:acts. L., 19791. Словари и справочники:1. Дрофа, 1997