автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему: Коммуникемы со значением "волеизъявления" в языке и речи
Полный текст автореферата диссертации по теме "Коммуникемы со значением "волеизъявления" в языке и речи"
Краснов Вячеслав Анатольевич
КОММУНИКЕМЫ СО ЗНАЧЕНИЕМ ВОЛЕИЗЪЯВЛЕНИЯ В ЯЗЫКЕ И РЕЧИ
Специальность 10.02.19- теория языка
Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Ростов-на-Дону - 2005
Работа выполнена на кафедре русского языка и теории языка Ростовского государственного педагогического университета
Научный руководитель:
Официальные оппоненты:
Ведущая организация:
доктор филологических наук, профессор Меликян Вадим Юрьевич
доктор филологических наук, профессор Алефиренко Николай Федорович
доктор филологических наук, профессор Агапова Софья Григорьевна
Кубанский государственный университет
Защита состоится “¿Я* октября 2005 г. в 13 часов на заседании специализированного совета Д 212.206.01 в Ростовском государственном педагогическом университете по адресу: 344082, г. Ростов-на-Дону, ул. Б. Садовая, 33, ауд. 202.
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке РИГУ
Автореферат разослан “у? У” сентября 2005 г.
Ученый секретарь диссертационного л совета, доцент
.О. Григорьева
гоов-А
ІЇ42.І
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Актуальность темы исследования. Арсенал языковых средств разговорной речи велик и составляет важную часть коммуникативного фонда говорящего. Единицы разговорной речи располагаются на различных уровнях языковой системы, но наибольший интерес, безусловно, представляют единицы синтаксического уровня языка, выполняющие коммуникативную функцию.
Синтаксические конструкции разговорной речи характеризуются различными свойствами. Наиболее важным из них представляется принцип экономии. Он действует во всей системе языка, однако проявляет себя с максимальной силой в его фразеологической подсистеме. Результатом функционирования принципа экономии является продуцирование большого количества эллиптированных, сегментированных, нечленимых, фра-зеологизированньгх и т.п. предложений, которые характеризуются своими особыми грамматикой, лексическим наполнением и специфическими правилами интеграции языковых элементов. Необходимость их глубокого и всестороннего изучения и обусловила актуальность данной диссертации.
Настоящая работа посвящена исследованию нечленимых предложений с непонятийной семантикой (так называемые слова-предложения (Грамматика-52), предложения-формулы (О. Есперсен), шаблонные фразы (Л.П. Якубинский), релятивы (Г.В. Валимова), коммуникативы (Е.А. Земская, В.Ф. Киприянов), предложенчсскис коммуникаты (О.Б. Сиротинина), междометные фразеологизмы (ЛЭС), устойчивые формулы общения (Н.И. Формановская), коммуникемы (В.Ю. Меликян) и др. В данной работе используется термин “коммуникема”.
В диссертации исследуются как простые коммуникемы, так и составные, т.е. представляющие собой сочетания нескольких слов. Объект работы ограничен одной семантической группой коммуникем - со значением волеизъявления. Например:
Да чего уж говорить - разыграно, как по нотам! Давай, валяй. прорабатывай...- бросил Виктор лениво...” (В. Беляев. Старая крепость); “- Что же она гуляет, с- Лукашкой?—Шш! Теперь
Рве НАЦИОНАЛ ЬНАЇТ ЕИБЛИОТЕКА,„ }
Г Ґ\ тЖ
молчи, - шепотом прервал старик” (Л. Толстой. Казаки);
Да уж, говорю, маленько бы в весе хотелось бы прибавиться! Фельдшер говорит: - Вес - это можно. Нам весу не жалко. Валяйте!” (М. Зощенко. Чудный отдых); Внимание! Два раза повторять не буду” (А. Потапов. Встреча); Вперё-од! - заорал визгливо Яшка, и Фёдор закричал..., бросая к заимке лошадь: -За мно-ойГ’ (А. Иванов. Вечный зов).
Предметом диссертационной работы являются структурно-семантические, этимологические, парадигматические и эстетические свойства коммуникем со значением волеизъявления. Исследование выполнено на материале русского языка.
Цель работы - многоаспектное изучение категориальных свойств коммуникем со значением волеизъявления в русском языке.
В соответствии с вышеизложенной целью в работе были поставлены следующие задачи:
1) установить объем и границы коммуникем волеизъявления в русском языке, определить их семантические подгруппы;
2) изучить этимологические свойства коммуникем волеизъявления, причины их происхождения, модели и принципы построения, рассмотреть внутреннюю форму коммуникем и установить характер связи между поверхностной и глубинной структурами;
3) проанализировать парадигматические свойства коммуникем на грамматическом и лексическом уровнях;
4) исследовать эстетическую природу коммуникем волеизъявления, а также особенности их контекстуальной реализации в речи.
Материалом для исследования послужили коммуникемы из текстов художественной литературы, толковых и фразеологических словарей современного русского языка, периодических изданий, а также записанные на слух по материалам СМИ и разговорной речи. При этом были выявлены около 280 коммуникем со значением волеизъявления и более 350 волеизъявительных
значений. Общее количество примеров употребления превышает 3000 единиц.
Методологическая база исследования. Диссертационная работа выполнена в русле концепции диалектического материализма, в соответствии с принципами единства формы и содержания, всеобщей связи явлений, единства и борьбы противоположностей и др.
Общенаучными основами исследования послужили идеи В.В. Виноградова о непонятийности значения отдельных классов лексических и синтаксических единиц (1946, 1954), теория Н.Ю Шведовой (1960), B.JI. Архангельского (1964) и Д.Н. Шмелева (1976) об особом типе интеграции элементов лексических и синтаксических фразеологизмов, представление H.A. Ян-ко-Триницкой (1967, 1969) о фразеологическом составе языка
- как особой подсистеме, работы В.Ф. Киприянова (1961, 1968,
> 1975, 1983), И.Н. Кайгородовой (1999), Т.Н. Колокольцевой
(2001) и др., изучавших явления синтаксической фразеологиза-ции, теоретические основы синтаксической фразеологии В.Ю. Меликяна (1999, 2001, 2004) и т.д.
Частнонаучные принципы исследования базируются на описательном методе, опирающемся на наблюдение и сопоставление, методе компонентного анализа семантики коммуникемы и лексемы, а также методах этимологического анализа, статистического подсчета и трансформации.
Основные положения, выносимые на защиту:
1. Коммуникемы со значением волеизъявления обладают специфическими формой и семантикой, что позволяет относить их к самостоятельной группе синтаксических фразеологизмов, объем и границы которой определяемы в системе языка. По характеру семантического наполнения коммуникемы волеизъявления делятся на три подгруппы: побудительные, контактоустанавливающие и вопросительные.
2. Коммуникемы со значением волеизъявления, как правило, являются производными и строятся на основе имеющихся в языковой системе единиц. Категориальные признаки этих коммуникем обусловливаются характером их внутренней формы. Коммуникемы
со значением волеизъявления строятся преимущественно по тем же моделям, что и в других семантических группах. Однако продуктивность этих моделей у них различна.
3. Некоторые коммуникемы со значением волеизъявления могут обладать парадигматическими свойствами, но их специфика проявляется в дефектности парадигмы. Способность формировать грамматическую и лексическую парадигмы позволяет коммуникемам детализировать коммуникативный смысл в конкретной ситуации общения.
4. Коммуникемы волеизъявления относятся к разговорному стилю речи, характеризуются повышенной эмоциональностью и экспрессивностью, что обусловливает их высокую эстетическую ценность. Эстетическая природа коммуникем волеизъявления детерминирована рядом их языковых и речевых свойств. Коммуникемы волеизъявления требуют особых условий речевой реализации в тексте.
Научная новизна работы заключается в том, что в ней предпринят комбинированный подход, который охватывает структурно-семантический, этимологический, парадигматический, контекстуальный и эстетический аспекты изучения коммуникем со значением волеизъявления в русском языке. При этом проводится их частичное сопоставление с коммуникемами других семантических групп (утверждения/отрицания и оценки). Такой подход позволил установить интегральные и дифференциальные свойства исследуемых языковых единиц и дать системное представление об особенностях организации коммуникем со значением волеизъявления в русском языке. Результатом исследования явились определение объёма коммуникем данной семантической группы в русском языке и составление их толкового словаря.
Теоретическая значимость работы состоит в том, что она развивает теорию нечленимого предложения (синтаксической фразеологии), углубляет и систематизирует наши знания об одном из наиболее специфических классов синтаксических фразеологизмов - коммуникемах Предложенное решение данной проблемы позволило определить объём и границы коммуникем
со значением “волеизъявление”, исследовать их в двух коммуникативных состояниях: языке и речи, соотнести их с коммуни-кемами других семантических групп (утверждения / отрицания и оценки) и тем самым выявить общие и специфические черты нечленимых предложений данного типа, а также предложить принципы их фразеографического кодифицирования.
Практическая ценность исследования заключается в том, что его результаты могут найти практическое применение при изучении русского языка как в школе, так и в вузе. В частности, материалы работы могут использоваться в курсах по теории языка, современному русскому языку, общей теории фразеологии, теории коммуникации, диалогической речи, стилистики, а также спецкурсах и спецсеминарах по проблемам коммуникативного синтаксиса.
Исследование данного объекта вносит вклад в развитие фразеографической практики. Впервые коммуникемы со значением волеизъявления представлены в виде толкового словаря современного русского языка.
Апробация работы. Основные теоретические положения диссертации, фрагменты ее содержания апробировались на II Международной научной конференции “Язык. Дискурс. Текст”, посвященной юбилею профессора Г.Ф. Гавриловой (Ростов-на-Дону, 2005 г.), а также на научно-методических семинарах кафедры русского языка и теории языка Ростовского государственного педагогического университета (2002-2005 гг.).
Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и списка словарей, а также приложения “Список коммуникем русского языка со значением волеизъявления”.
ОБЩЕЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во введении определяется актуальность темы, намечена цель работы и сформулированы ее задачи, раскрываются научная новизна диссертации, ее практическая ценность и теоретическая значимость.
В первой главе “Теоретические основы и принципы исследования коммуникем со значением волеизъявления”
описываются существующие подходы к изучению объекта диссертации, определяются ее понятийный аппарат, методы и приемы, используемые в работе, проводится серьезный анализ литературных источников, отражающих специфику изучаемых в работе единиц языка, рассматриваются проблема статуса ком-муникемы как единицы языка, вопрос о характере и структуре ее значения, причины появления, а также проблема речевой реализации значений коммуникемы, определены и конкретизированы позиции автора по данным вопросам.
Фразеологический состав языка имеет свою заметную специфику, что позволяет говорить о существовании фразеологической подсистемы языка. Она объединяет целый ряд языковых единиц, которые характеризуются набором таких общих признаков, как идиоматичность, устойчивость, воспроизводимость, структурно-семантическая цельнооформленность и экспрессивность. Данные языковые единицы классифицируются прежде всего по принадлежности к определенному' уровню языка. В связи с этим выделяют лексические ФЕ, синтаксические ФЕ и т.д. Кроме того, степень проявления категориальных признаков у отдельных фразеологизмов различна, что позволяет говорить о существовании их различных классов и разрядов.
Коммуникемы представляют собой один из классов синтаксических ФЕ. Он характеризуется максимальной спецификой в плане формальной и смысловой организации, а также в парадигматическом, синтагматическом и этимологическом аспектах. Так, коммуникемы не допускают членения на уровне логической структуры: в них нельзя выделить субъект действия и предикат. Они нечленимы синтаксически, лексически и семантически. Значение коммуникем слито с предметом обозначения. Все коммуникемы в семантическом плане можно объединить одной категориальной семой - “отношение”.
Коммуникемы являются предложениями, правила построения которых существенно отличаются от “традиционных”. Коммуникемы - это более экономные и краткие формы выраже-
ния отношения говорящего к объективному миру. Они относятся преимущественно к разговорному стилю речи.
Коммуникемы классифицируются по различным критериям. Так, по характеру выражаемой семантики они делятся на волеизъявительные, этикетные и т.п., по степени фразеологиза-ции - на коммуникемы-сращения, коммуникемы-единства и коммуникемы-сочетания. Последняя типология свидетельствует
о системном характере организации фразеологического состава языка, так как все фразеологические единицы допускают деление на данные разряды.
Побудительные, вопросительные и контактоустанавливающие коммуникемы объединяются общей семой “волеизъявление”, что позволяет рассматривать их в качестве подгрупп одной семантической группы волеизъявительных коммуникем.
Вторая глава “Коммуникемы волеизъявления в системе языка” содержит структурно-семантический, этимологический и парадигматический анализ волеизъявительных комму-никем.
Побудительные коммуникемы являются основной подгруппой коммуникем волеизъявления. По характеру своего значения они подразделяются на пять семантических групп (или частных значений), которые располагаются по степени прагматической силы в следующем порядке: приказа (145 коммуникем)' Кончай!, Прочь!, Вперед!, Становись*', НавалисьI, Шабаш!, Так держать!, ВираI, Живо!, Воздух!, Отвали!, Атас!, Вали! и др. ; просьбы (50 единиц): Минуту К Позвольте!, Будь другом1, Ради Бога!, Сделай милость!, Полно!, Браво!, Бис! и др.; запрета (17 коммуникем): И не думай! Ни-ниК Окстись! Ша1, Ай-яй-яй!, Смотри1, Ни Боже мой!, Я тебеї и др.), разрешения (10 единиц)- Всегда пожалуйста>, Бите*, Валяй!, С Богом! и др.), совета (8 коммуникем): Не приведи Господь!, Не беспокойтесь!, Не тревожься!, Бог с тобой!, БросьI и др. Например: “- Взвод управления, становись? - рокотнул старшина Голованов. - Первый взвод, станови-ись! - подхватил Кузнецов” (Ю. Бондарев. Горячий снег); “- Слушать команду!.. Так дер-
жать! Пять градусов влево! Ещё левее...” (А. Некрасов. Приключения капитана Врунгеля).
Побудительные коммуникемы всех семантических подгрупп могут иметь различный набор семантических компонентов, которые определяют специфику их функционирования в речи. Их значение может как состоять из одной категориальной семы “побуждение”, так и включать в свой состав периферийные семы различного характера: интенсему, стилему, эмоционально-оценочную сему.
Группа контактоустанавливающих коммуникем немногочисленна. Она состоит из 20 коммуникем, выполняющих фа-тическую, регулирующую функции, а также функцию привлечения внимания. Контактоустанавливающие коммуникемы по характеру своего значения (“установление контакта”) представляют собой разновидность волеизъявительного (побудительного) значения. Однако это специфическое волеизъявление. Оно связано с побуждением, направленным на установление контакта с собеседником.
Контактоустанавливающие коммуникемы также неоднородны по своему составу в семантическом аспекте. Они делятся на следующие семантические подгруппы:
1) установления контакта (Алло!, Ау!, КхеТ): Алло.
слушаю! - Говорите громче” (X. Айриш. Встречи во мраке);
2) поддержания контакта (Слышшиь(ите) <что я говорю- ?!, Знаешъ(-ете) <что>!. Знаете ли!): “Один здоровенный парень, белобрысый, с глуповатым лицом, просил того, который ходил: - Слышь!... Неужели у тя сердца нету?” (В. Шукшин. Гринька Малюгин);
3) готовности вступить в контакт (Да!, Слушаю!): Владимир Михайлович! - окликнул его Малыш. - Слушаю”
(О. Куваев. Территория);
4) акцентирования внимания на предмете речи (Ви-
дишь(ите) <ли>?!, Веришь(ите) <ли>?!): А я, брат, с ярмар-
ки. Поздравь: продулся в пух! Веришь ли. что никогда в жизни так не продувался” (Н. Гоголь. Мёртвые души).
Семантическое наполнение контактоустанавливающих коммуникем однородно по своей структуре и состоит только из одной категориальной “контактоустанавливающей” семы.
Вопросительные коммуникемы включают в свой состав следующие подгруппы:
1) вопрос-пояснение, суть которого раскрывается в после-
дующем контексте (Как?, И что же?, Ты что?, Что так? и др.): Здравствуй, Пигарёв, - сказал Лубенцов. - Ну. как? Уст-
роился? Ну, а я уже устроился. У меня тут уже всё на мази” (Э. Казакевич. Дом на площади);
2) вопрос-переспрос, который связан с непониманием предмета речи, отсутствием его адекватного восприятия и т.п.
і> (А?, Да?, Что-что? и др.): Чего-чего? - не поняла Зюзина. -
Ну, самбук? Самбук из абрикосов ела? - Да ну тебя! - махнула рукой Зюзина. Потом засмеялась тихонько, в книжку через пле-
I чо заглянула: - Это ж надо. Придумают же, "самбук"” (И. Рак-
ша. Катилось колечко);
3) вопрос-подтверждение, который требует согласия собеседника с точкой зрения говорящего (Не так ли?, Так?, Правда? и др )• Уж что сказано, того не воротишь. Не так ли?” (Ф. Достоевский. Белые ночи);
4) вопрос-сомнение, который обусловлен отсутствием
твердого мнения говорящего о предмете речи (Разве?, Неужели? к др.): Это я сам придумал! - похвастался Шурик. - Да
неужто? - Честное слово!” (Н. Носов. Шурик у дедушки).
Семантическая структура коммуникем данной подгруппы неоднородна. По этому признаку они сближаются с побудительными коммуникемами (в отличие от контактоустанавливающих).
^ Исследование коммуникем волеизъявления в этимологи-
ческом аспекте позволило установить, что в целом существует определенная системность в плане их образования. При этом отмечается примерное совпадение наиболее продуктивных моделей их формирования для всех трех подгрупп, хотя существуют и некоторые отличия.
Так, самой продуктивной моделью построения волеизъявительных коммуникем является предикативная, т.е. основанная на предикате производящей синтаксической конструкции, в качестве которой выступает простое нефразеологизированное предложение (около 50 % от числа волеизъявительных коммуникем). При этом преобладают императивные формы глагола (24 %): Газуй(-те)!, Отвали(-те)!, Поди(-те)!, Становись!, Пощади!, Избавь!, Помилуй*, Постой!, Валяй!, Выкладывай!. Эта глагольная форма предназначена для выражения волеизъявления, направленного на осуществление какого-либо действия. Например: Газуй? Газуй! - крикнул я. Но быстрее нельзя было
ехать по этой дороге” (А. Чаковский. Эш было в Ленинграде); Ср..
Ты давай сильней газуй! крикнул я” (Из разг. речи). ^
Достаточно активны личные формы глагола (12 %): Просим!, Умоляю!, Шалишь!. Непродуктивными являются составное именное сказуемое (8 %) и форма инфинитива (6 %): Ле- <
жать!, Стоять!, Отставить!, Стоять!.
На втором месте по степени продуктивности находятся неполнознаменательные части речи, преимущественно частицы и междометия (22 %) (А ну!, Вон!, Но-но!): “Фу ты, до чего он привязчив и живуч, этот шептун, побитый, но недобитый Твардовским! Ведь так и вьётся, так и норовит примоститься на кончике пера! А ну. брысь!” (Лит. газ. 1954.1 янв.).
Гораздо менее продуктивны вопросительные слова (7 %)
(Как?, Что?, Почему?) и их сочетания с одним из главных членов предложения, т.е. неполные предложения (6 %). Данная модель связана с образованием исключительно вопросительных коммуникем (Что ты?, Что так?, Как же <это> так?): “[Анна Андреевна:] Ну что ты? К чему? Зачем? Что за ветреность такая! Вдруг вбежала, как угорелая кошка” (Н. Гоголь. Ревизор); ,
Ср.: “Ну что ты вдруг вбежала, как угорелая кошка?!” (Из разг. речи).
Неполные предложения в качестве производящей единицы в целом выступают примерно в 7 % случаев. Коммуникемы, построенные на основе:
• дополнения (7 %) (Апорт!, Воздух>, За мной!, К черту!,
Огонь!, По коням*. По местам!, Руки вверх): “Единственно, что я мог, это в ту же секунду, выстрелив в воздух и заорав: “Ни с места!!! Руки вверх1” - чтобы отвлечь внимание на себя - выскочить из кустов” (В. Богомолов. В августе сорок четвёртого...); Ср.: Поднимите, пожалуйста, руки вверх. Вот так. А
теперь можете опускать”;
• обстоятельства (4 %) (Быстро(-ее, -ей)!, Живо(-ее, -ей)!, (По-)легне <на поворотах>!, Веселее(-ей)!, Короче!, Ско-рее(-ей)!, Сейчас!): “Матвею некуда было торопиться, и он не стал спешить... Медленным шагом пошел за сестрой. - Быстренько. не задерживай движение, - говорила она веселым голосом и подталкивала его в спину” (Н. Евдокимов. Была похоронка) (побуждение к увеличению темпа совершения действия); Ср.: “Матвею некуда было торопиться, и он не стал спешить... Медленным шагом пошел за сестрой. - Ты давай иди быстренько. не задерживай движение... ”;
• заимствований (3 %) (Даун, Иси!, Куш!, Тубо!, ПильI): Иси. Перезвон! - стукнул ладонью по постели Коля, и Перезвон как стрела влетел к Илюше” (Ф. Достоевский. Братья Карамазовы); Пиль! - крикнул Коля, и кусок [мяса] в один миг перелетел с носу в рот Перезвона” (Ф. Достоевский. Братья Карамазовы).
Данные показатели полностью соответствуют языковой природе и сущности коммуникем. а также специфике их функционирования в речи. Вполне естественна максимальная продуктивность предикативной модели (в особенности формы императива), так как волеизъяв’ительные коммуникемы призваны воздействовать на волю собеседника с целью побудить его к каким-либо действиям. Данные единицы языка должны обладать максимальной воздействующей силой, что и реализуется через соответствующие языковые механизмы.
Разнообразные частицы и междометия традиционно активны в сфере фразеологической подсистемы языка. Кроме того, их неполнознаменательный характер делает их максимально предрасположенными к трансформации в коммуникему. Этим и
объясняется высокая продуктивность модели построения ком-муникем на их основе.
Полные предложения составляют исключительные примеры, так как это противоречит принципу экономии, который является доминирующим в сфере коммуникем.
В целом формирование волеизъявительных коммуникем соответствует тем тенденциям, которые отмечены в сфере коммуникем других семантических групп, например, утверждения/отрицания и оценки. Отличия касаются лишь степени продуктивности тех или иных моделей, которые обусловлены функционально-семантическими свойствами данных единиц языка. Так, например, функция реплики-стимула волеизъявительных коммуникем, а также их общее значение “побуждение к каким-либо действиям” приводят к тому, что форма императива оказывается максимально продуктивной по сравнению с другими формами глагола, производящего построения. В сфере же коммуникем утверждения/отрицания и оценки, которые выступают, как правило, в качестве реплики-реакции, чаще всего используются личные формы глагола.
В проблеме грамматической и лексической вариантности коммуникем сосредоточены основные противоречия данных единиц синтаксиса: устойчивость и способность к трансформациям, взаимодействие простого и составного знака, грамматическая нечленимость, “застылость” ряда форм и частичное сохранение парадигматических свойств у отдельных единиц, объединение в вариантный ряд и реализация его членов.
Общим основанием вариантности является снятие смыслоразличительных признаков между членами вариантного ряда. Поэтому все варианты коммуникем идентичны по своему категориальному предметному содержанию. Добавочные семантические компоненты (эмоциональные, стилистические и др.), входящие в состав этого значения, представляют собой лишь дополнительные наслоения на ядре. Тождество значения при этом не нарушается, так как семные периферийные новообразования не выходят за рамки основного предметного значения. Но эти наслоения как раз и составляют внутренние различия, кото-
рые имеют место в каждом конкретном тождестве. Они не разрушают его, а показывают лишь конкретные, отдельные проявления этого тождества в вариантах, тем самым подчеркивая диалектическую взаимосвязь двух категорий: тождества и различия.
Чаще всего формоизменительная парадигма волеизъявительных коммуникем представлена формами нейтрального и вежливого обращения к одному лицу. Около 30 % коммуникем способны обладать такой парадигмой (Брось(-те)!, Газуй(-те)!, Гчяди(-те)!) и др. Такие грамматические варианты позволяют более точно отразить характер отношений между собеседниками, а также дополнительные условия ситуации, в которой протекает речевое взаимодействие коммуникантов. Например: “[Лавра...:] Знаешь, мужик, он теперь на дороге не валяется!.. Чего смеешься, Герасим? Погоди, мы тебя в дело определим!” (М. Рощин. Эшелон); Ср.: Знаете, папаша, лучше бы вам не
ходить! Съест! Третий день носа не кажете, а она денег ждет” (Ф. Достоевский. Идиот).
Все остальные грамматические категории гораздо менее продуктивны в аспекте построения парадигматического ряда. Более активными из них являются категории числа, лица и рода (Не беспокойся(-тесъ)!, Ату [его, ее, их, ...]!, Упаси [спаси, помилуй, сохрани] тебя [вас, ее, его, их] бог [боже]!): 1) Не беспокойся. - ответил Генка, - никто нас отсюда не выселит. -И сделал жест: - Только через мой труп” (А. Рыбаков. Бронзовая птица); Ср.: Хорошо, - говорит, - идёт! - Только чтоб
честно. - Да уж это, - говорит, - не беспокойтесь. Согласились и по рукам ударили” (Н. Лесков. Левша); 2) “Клим кричал дико. Ату, ату его! Ала-ала-ла-ла! Ату! - и бежал по направлению, где спрятался заяц” (Г. Троепольский. Белый Бим Черное ухо); Ср.: Ату их! Гони! Не упусти”; 3) Упаси тебя бог! Не ходи туда, что ты!” (В. Астафьев. Последний поклон); Ср.: Упаси нас
бог! Не будем испытывать судьбу!” (Из разг. речи).
Следующей по продуктивности (в сторону ее уменьшения) является категория наклонения. При этом отмечено варьирование лишь двух типов: повелительное наклонение - изъяви-
тельное наклонение, повелительное наклонение - инфинитив. Например: Замолкни> - Замолкла!, Иди <ты> в баню! - Пошел *"ты> в баню>, Не смейте! - Не сметь!, Ищи! - Искать>: И
сколько же ты сидел? - Замолкни! (Замолкла!) Никто не должен знать, что я срок отмотал” (Из разг. речи); Позвольте заметить .. - Не смейте! (Не сметь!) Чтоб духу твоего через минуту здесь не было!” (Из разг. речи).
Форма изъявительного наклонения сама по себе является менее категоричной по сравнению с формой повелительного наклонения. Однако в сочетании со значением прошедшего времени, которое представляет будущее действие как уже совершенное, данная грамматическая категория приобретает большую воздействующую силу, чем и обусловлено появление такого грамматического варианта.
Этой же причиной объясняется варьирование формы повелительного наклонения и формы инфинитива. Начальная форма глагола по своей природе не обладает какой-либо прагматической силой. Однако в силу своей “неоформленности” она более легко подвергается различного рода трансформациям и переосмыслениям. Ее большая прагматическая сила объясняется “нетрадиционностью” формы обращения, в частности, выражения значения “побуждение”. Кроме того, “обезличенность” формы инфинитива в полной мере отвечает принципам построения коммуникем, которые характеризуются разноаспектной нсчленимостью (т.е. “неоформленностью”, недифференци-рованностью). Этими причинами обусловлено распространение формы инфинитива в языке военных, который отличается максимальной формализованностью и недифференцированностью.
Имеется также некоторое количество примеров парадигмы грамматических категорий времени и вида\ Прошу [попрошу] внимания!; Понимаешъ(-ете)? - Понял?; Поторопись(-тесь)! - Поторапливайся(-тесь)I; Глянь(-те)! - Гляди(-те)!: “Купите заграничного употребления нож для шинкования капусты и перестаньте быть грустны! ... Прошу внимания! Раз, два
- капуста готова для питательного супа...” (Е. Иванов. Меткое московское слово); Ср.: “[Геннадий (артистам):] Попрошу вни-
мания* Обстоятельства заставляют нас спешить” (М. Булгаков. Багровый остров); Ипполит! Гутарь скорее, а то упадёшь! -Гляньте-ка. а у него и на самом деле поджилки трясутся!” (М. Шолохов Поднятая целина); Ср.: Поглядывай за ней, мать.
Примечаю я, увиваются возле неё двое: Мишки Хохла средний сын Колька да Ванька Полетаев... Слышь, мать? Вот я и говорю: гляди, принесёт в подоле...” (М. Алексеев. Вишнёвый омут).
Существуют коммуникемы, которые обладают парадигмой степеней сравнения. При этом такой парадигматический ряд включает в свой состав только два члена, выражающие положительную и сравнительную степени (Быстро (-ее)!, Живо (-ее)!, Тихо! - Тише!): “Пан Собещанский ударил по столу кулаком так, что подскочили кубки: - Тихо, паны, ваша милость* Каждому, - у кого хмель сейчас же не выскочит из башки, -прикажу отпустить пятьдесят плетей, разложа на ковре” (А. Толстой Петр Первый); Ср.: Тише! - зашептал он...- Тссс!
Здесь Маргарита мечтает о своём Фаусте. И покатился со смеху, как будто сказал что-то ужасно смешное” (А. Чехов. Рассказ неизвестного человека). Интенсивность второго компонента парадигмы, выражающего сравнительную степень, очевидна Она обусловлена характером самого грамматического значения.
Примеры незначимой парадигмы в сфере варьирования грамматического значения отсутствуют вообще. Коммуникемы
- это нечленимые единицы, поэтому появление примеров грамматического варьирования должно быть обусловлено какими-либо причинами, в том числе и необходимостью дифференциации выражаемого смысла. С другой стороны, в силу все той же нечленимости вполне естественно ожидать от коммуникем нивелирования значения, выражаемого членами парадигматического ряда. В борьбе между этими двумя тенденциями побеждает принцип экономии, который является ведущим в сфере разговорной речи и проявлением которого выступает значимая парадигматика.
Достаточно хорошо развито словообразовательное варьирование компонентов коммуникем, которое связано с варьированием степени выражаемого побуждения (Агу! - Лгун юшки! -
Агусеньки' - Агуиіеньки*; Быстро* Быстренько*; Замолк(-ла, -ли)* - Умолк(-ла, -ли)*: Молчание* - Молчок*; Подожди(-те)* -Обожди(-те)*; Умоляю [молю] тебя!): Слушайте, а вы не
пьёте? - вдруг огорошил меня господин Валерьянов” (А. Куприн Как я был актёром); Ср.: Послушайте! Вы! Эй, как вас?
Шарманщики! Вернитесь! - закричало с балкона несколько голосов” (А. Куприн Белый пудель).
Лексическая вариантность коммуникем волеизъявления может быть обусловлена различными экстралингвистическими факторами и строится по различным моделям языка. Наиболее распространённой из них является вариантность на основе тематического ряда: “[Просперо:] .. Теперь - ни слова. Смотрите и помалкивайте” (У. Шекспир. Буря); Ср.: Ни звука, парень, - .
нагнувшись, шепотом предупредил его Эдди. - Как ни больно, ’
терпи Полиция рядом” (А. Секстон. Великая Земля).
Широко распространено варьирование на основе синони- :
мической субституции: Ради Бога [Всевышнего, Господа, самого Господа Бога, Создателя, Творца Небесного, Христа, всего святого]). Встречаются и примеры лексической субституции на основе паронимического ряда: Ближе к делу [телу]*.. Возможно также варьирование по стилистическому признаку: Я тебе (те) [вам, ему, ей] <дам>!; Будет (будя, буде) <тебе [вам]>*; Будь другом (друг)*; Ты [вы] у меня [нас! <здесь [тут]>!; Ты что (чё)?.
Несмотря на нечленимость коммуникем, грамматические, семантические, синтагматические и парадигматические свойства их лексических компонентов (устанавливаемые при изолированном рассмотрении, т е. в прямом значении) всё же оказывают заметное влияние на характер содержания и функционирования коммуникем. Формоизменительная дефектная парадигма, а так- ^
же лексический вариантный ряд коммуникем при этом строго >
детерминированы характером их внутренней формы. При утрате коммуникемой связи со своей производящей основой ее вари- •
антный ряд может стать нерегламентируемым и потенциально бесконечным.
В целом лексическая вариантность и грамматическая парадигматика коммуникем выступают в качестве позитивных фактов языка, позволяющих максимально точно реализовать коммуникемы в семантическом, прагматическом, функциональном и стилистическом аспектах.
В третьей главе “Функционирование коммуникем волеизъявления в речи” исследуются контекстуальные условия их реализации в тексте и эстетические свойства.
Изучение коммуникем в тексте показало, что они являются единицами, максимально зависящими от контекста. Это обусловлено тем, что, во-первых, они представляют собой единицы, как правило, производные, вторичные по своему языковому статусу, и поэтому требуют особых условий употребления в тексте, позволяющих слушающему четко определить их “вторичный” статус. Во-вторых, многие из коммуникем уже сами по себе являются полисемантичными. В-третьих, коммуникемы как единицы экспрессивно заряженные способны к бесконечному варьированию своей эмотивной семантики, что также невозможно без соответствующих текстовых акгуализаторов. Именно необходимость воспроизведения деталей смысловой нюансировки коммуникем обусловливает достаточно высокую продуктивность собственно лингвистического контекста, несмотря на их яркую разговорную окрашенность.
Лексический контекст представляет собой повторение в тексте определённого набора смысловых компонентов актуализируемой единицы, соответствующего её заданному значению-На флаг! - скомандовал вахтенный офицер” (К. Станюкович. Морские рассказы); “Откинув назад голову, боцман командует:
- По мачтам! Паруса ставить!” (А. Новиков-Прибой. Море зовет); К погружению! - раздалась команда” (А. Новиков-Прибой. Подводники). В данных примерах четко определяется семное наполнение реализуемых коммуникем: скомандовал, командует, раздалась команда.
Достаточно активно при реализации коммуникем в речи используется также экстралингвистический контекст. При этом в качестве указателя заданного значения чаще всего вы-
ступает экспликация (вербализация) такого компонента речевого акта, как “ситуация”. Описание ситуации употребления высказывания даётся как в микро-, так и в макроконтексте. Например: “Даша молча глядела, как отец крутит ручку телефона, кричит: - Алло, алло!” (Б. Горбатов. Даша).
В целом необходимо отметить, что обе разновидности контекста (лингвистический и экстралингвистический) проявляют высокую степень активности при реализации коммуникем в тексте. В рамках лингвистического контекста более продуктивным является лексический, намного реже используется синтаксический. Морфологический контекст, как правило, не применяется в силу грамматической нечленимости коммуникем.
Основой рассмотрения категории эстетики применительно ^
к коммуникемам является философская традиция толкования эстетики, которая относит к основным эстетическим категориям “... прекрасное и безобразное, возвышенное и низменное, драма- ^
тизм, трагическое и комическое, героическое” (Философский словарь. М., 1991. С. 545). В лингвистике данный подход уже давно получил широкое распространение. При этом всякого рода отклонения от традиционных норм языка, к которым причисляются и нечленимые предложения, выступают как “продукт творческой фантазии и источник, следовательно, эстетического наслаждения” (Шпет Г.Г. Эстетические фрагменты // Сочинения. М, 1989. С. 462).
Анализ эстетической природы коммуникем позволяет сделать вывод о том, что это свойство является у них не приобретенным, т.е. речевым, а категориальным, т.е. языковым. Высокая прагматическая заряженность коммуникем обусловлена их языковой природой (структурными, семантическими, парадигматическими, этимологическими и стилистическими призна- 4
ками), а также особенностями их реализации в тексте (приемами , аппликации, градации, наведения и погашения сем, грамматической транспозицией и т.д.). •
Таким образом, эстетическое (шире - прагматическое) начало является ведущим для коммуникем, а их особая экспрес-
сивность ставит их в один ряд с другими единицами фразеологического состава языка.
В заключении подводятся итоги исследования и намечаются новые перспективы изучения основных вопросов, рассматриваемых в диссертации. Перспективным направлением разработки данной проблематики представляется изучение волеизъявительных коммуникем в прагматическом, коммуникативном, функциональном, когнитивном и сопоставительном аспектах.
В приложении к диссертации представлен список волеизъявительных коммуникем, которые разделены на семантические подгруппы и даются в алфавитном порядке.
г Основные положения диссертации отражены в сле-
дующих публикациях:
í 1. Краснов В.А. К проблеме описания вариантности и по; зиции коммуникемы // Научная мысль Кавказа (Ростов н/Д).
Прил. 2005. № 8. - 0,3 п.л.
2. Краснов В.А. Модели построения коммуникем со значением “волеизъявления” // Язык. Дискурс. Текст: П Междунар. науч. конф., посвящ. юбилею проф. Г.Ф. Гавриловой: Тр. и материалы. Ростов н/Д: РГПУ, 2005. Ч. I. - 0,5 п.л.
3. Краснов В. А. О грамматической парадигме коммуникем со значением “волеизъявления” // Наука и образование (Ростов н/Д). 2005. № 2. - 0,5 п.л.
4. Краснов В. А Лексическая вариантность волеизъявительных коммуникем // Язык и межкультурная коммуникация. Сб-к мат-ов науч.-практич. конференции. Ростов н/Д: ИУБиП, 2005. - 0,4 п.л.
5. Меликян В.Ю., Краснов В.А. Словарь коммуникем рус-
4 ского языка со значением волеизъявления. Ростов н/Д: РГПУ,
4 2005,- 5,4 пл./ 2,7 п.л.
Подписано в печать 2.5 03 05 Формат 60*84 1/16 Бумага офсетная Печать офсетная Объем 4,0 ф п л Тираж ЮО экз Заказ №2-^Ьв Ротапринт- 344082 г. Ростов-наДону, ул Б Садовая, 33
р 17 2 94
РНБ Русский фонд
2006-4 15421
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Краснов, Вячеслав Анатольевич
ВВЕДЕНИЕ
Глава I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ И ПРИНЦИПЫ ИССЛЕДОВАНИЯ КОММУНИКЕМ СО ЗНАЧЕНИЕМ ВОЛЕИЗЪЯВЛЕНИЯ
1.1. Проблема выделения синтаксической фразеологии и классификации ее объектов.
1.2. История изучения;коммуникем« и проблема определения их языкового статуса.
1.3. Классификация коммуникем.
1.4. Функционально-семантические основы исследования коммуникем со значением волеизъявления (побудительные коммуникемы, вопросительные коммуникемы и контактоустанавливающие коммуникемы)
1.5. Критерии отграничения коммуникем от других языковых единиц
Выводы к главе 1.
Глава II. КОММУНИКЕМЫ ВОЛЕИЗЪЯВЛЕНИЯ В СИСТЕМЕ
ЯЗЫКА
2.1. Семантические характеристики волеизъявительных коммуникем
2.1.1. Семантика коммуникем побуждения.
2.1.2. Семантика контактоустанавливающих коммуникем.
2.1.3. Семантика вопросительных коммуникем.
Выводы.
2.2. Проблема этимологического изучения коммуникем волеизъявления
2.2.1. Модели построения коммуникем побуждения.
2.2.2. Модели построения контактоустанавливающих коммуникем
2.2.3. Модели построения вопросительных коммуникем.
Выводы.
2.3. Парадигматические свойства коммуникем волеизъявления ^ 2.3.1. Понятие вариантности и позиции коммуникемы.
2.3.2. Грамматическая парадигма коммуникем.
2.3.3. Лексическая вариантность коммуникем.
Выводы.
Выводы к главе 2.
Глава IH. ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ КОММУНИКЕМ ВОЛЕИЗЪЯВЛЕНИЯ В РЕЧИ,
3.1. Контекстуальные условия реализации коммуникем волеизъявления в ^ тексте.
3.2. Эстетические свойства коммуникем волеизъявления.
Выводы к главе 3.
Введение диссертации2005 год, автореферат по филологии, Краснов, Вячеслав Анатольевич
Актуальность темы исследования. Арсенал языковых средств разговорной речи велик и составляет важную часть коммуникативного фонда говорящего. Единицы разговорной речи располагаются на различных уровнях языковой системы, но наибольший интерес, безусловно, представляют единицы синтаксического уровня языка, выполняющие коммуникативную функцию.
Синтаксические конструкции разговорной речи характеризуются различными свойствами. Наиболее важным из них представляется принцип экономии. Он действует во всей системе языка, однако проявляет себяч с максимальной силой в его фразеологической подсистеме. Результатом функционирования принципа экономии является продуцирование большого количества эллиптированных, сегментированных, нечленимых, фразео-логизированных и т.п. предложений; которые характеризуются своими особыми грамматикой, лексическим наполнением и специфическими правилами интеграции языковых элементов. Необходимость их глубокого и всестороннего изучения и обусловила актуальность данной диссертации.
Настоящая работа посвящена исследованию нечленимых предложений с непонятийной семантикой (так называемые слова-предложения (Грамматика-52), предложения-формулы (О. Есперсен), шаблонные фразы (Л.П. Якубинский), релятивы (Г.В. Валимова), коммуникативы (Е.А. Земская, В.Ф. Киприянов), предложенческие коммуникаты (О.Б. Сиротинина), междометные фразеологизмы (ЛЭС), устойчивые формулы общения (Н.И. Формановская), коммуникемы (В.Ю. Меликян) и др. В данной работе используется термин "коммуникема".
В диссертации исследуются как простые коммуникемы, так и составные, т.е. представляющие собой сочетания нескольких слов. Объект работы ограничен одной семантической группой коммуникем — со значением волеизъявления. Например: "- Да чего уж говорить - разыграно, как по нотам! Давай, валяй, прорабатывай.- бросил Виктор лениво." (В. Беляев. Старая крепость); "- Что же она гуляет с Лукашкой? - Шш! Теперь молчи, - шепотом прервал старик" (JI. Толстой. Казаки); "— Да уж, говорю, маленько бы в весе хотелось бы прибавиться! Фельдшер говорит: - Вес - это можно. Нам весу не жалко. Валяйте!" (М. Зощенко. Чудный отдых); "- Внимание! Два раза повторять не буду" (А. Потапов. Встреча); "- Вперё-од! - заорал визгливо.Яшка, и Фёдор закричал., бросая к заимке лошадь: — За мно-ой!" (А. Иванов. Вечный зов).
Предметом • диссертационной работы являются структурно-семантические, этимологические, парадигматические и эстетические свойства жоммуникем со значением волеизъявления. Исследование выполнено на материале русского языка.
Цель работы - многоаспектное изучение категориальных свойств коммуникем со значением волеизъявлениям русском* языке.
В соответствии с вышеизложенной целью в работе были поставлены следующие задачи: установить объем и границы коммуникем волеизъявления в русском языке, определить их семантические подгруппы;
2) изучить этимологические свойства коммуникем волеизъявления, причины их происхождения, модели и принципы построения, рассмотреть внутреннюю форму коммуникем и установить характер связи между поверхностной и глубинной структурами;
3) проанализировать парадигматические свойства коммуникем на грамматическом и лексическом уровнях;
4) исследовать эстетическую природу коммуникем волеизъявления, а также особенности их контекстуальной реализации в речи.
Материалом для исследования послужили коммуникемы из текстов художественной литературы, толковых и фразеологических словарей современного русского языка, периодических изданий, а также записанные на слух по материалам СМИ и разговорной речи. При этом были выявлены около 280 коммуникем со значением волеизъявления и более 350 волеизъ-явительных значений. Общее количество примеров употребления превышает 3000 единиц.
Методологическая база исследования. Диссертационная работа выполнена в русле концепции диалектического материализма, в соответствии с принципами единства- формы и содержания, всеобщей связи явлений, единства и борьбы противоположностей и др.
Общенаучными основами исследования послужили идеи В.В. Виноградова о непонятийности значения отдельных классов лексических и синтаксических единиц (1946,1 1954), теория Н.Ю. Шведовой (1960), B'.JI. Архангельского (1964) и Д.Н. Шмелева (1976) об особом типе интеграции элементов, лексических и синтаксических фразеологизмов, представление Н.А. Янко-Триницкой (1967, 1969)'о фразеологическом составе языка как особой подсистеме, работы В.Ф. Киприянова (1961, 1968, 1975, 1983), И.Н. Кайгородовой(1999'), Т.Н: Колокольцевой (2001) и др., изучавших явления синтаксической фразеологизации, теоретические основы синтаксической фразеологии В.Ю. Меликяна (1999, 2001, 2004) и т.д.
Частнонаучные принципы исследования базируются на описательном методе, опирающемся на наблюдение и сопоставление, методе компонентного анализа семантики коммуникемы и лексемы, а также методах этимологического анализа, статистического подсчета и трансформации.
Основные положения, выносимые на защиту:
1. Коммуникемы со значением волеизъявления обладают специфическими формой и семантикой, что позволяет относить их к самостоятельной группе синтаксических фразеологизмов, объем и границы которой определяемы в системе языка. По характеру семантического наполнения коммуникемы волеизъявления делятся на три подгруппы: побудительные, кон-тактоустанавливающие и вопросительные.
2. Коммуникемы со значением волеизъявления, как правило, являются производными и строятся на основе имеющихся в языковой системе единиц. Категориальные признаки этих коммуникем обусловливаются характером их внутренней формы. Коммуникемы со значением,волеизъявления строятся преимущественного тем же моделям, что и в других семантических группах. Однако продуктивность этих моделей у них различна.
3. Некоторые коммуникемы со значением волеизъявления могут обладать парадигматическими^ свойствами, но их специфика проявляется в дефектности парадигмы. Способность формировать грамматическую и лексическую парадигмы позволяет коммуникемам детализировать коммуникативный смысл в конкретной ситуации общения.
4. Коммуникемы волеизъявления относятся к разговорному стилю речи, характеризуются повышенной эмоциональностью и экспрессивностью, что обусловливает их высокую эстетическую ценность. Эстетическая природа коммуникем волеизъявления^ детерминирована рядом их языковых и речевых свойств. Коммуникемы волеизъявления требуют особых условий речевой реализации в тексте.
Научная новизна работы заключается в том, что в ней предпринят комбинированный подход, который охватывает структурно-семантический, этимологический, парадигматический, контекстуальный и эстетический аспекты изучения коммуникем со значением волеизъявления в русском языке. При этом проводится их частичное сопоставление с комму никемами других семантических групп (утверждения/отрицания и оценки). Такой подход позволил установить интегральные и дифференциальные свойства исследуемых языковых единиц и дать системное представление об особенностях организации коммуникем со значением волеизъявления в русском языке. Результатом исследования явились определение объма коммуникем данной семантической группы в русском языке и составление их толкового словаря.
Теоретическая значимость работы состоит в том, что она развивает теорию нечленимого предложения (синтаксической фразеологии), углубляет и систематизирует наши знания об одном из наиболее специфических классов синтаксических фразеологизмов - коммуникемах. Предложенное решение данной проблемы позволило, определить объём и границы коммуникем со' значением "волеизъявление", исследовать их в двух коммуникативных состояниях: языке и речи, соотнести их с коммуникемами других семантических групп (утверждения / отрицания и оценки) и тем самым выявить общие и специфические черты нечленимых предложений данного типа, а также предложить принципы их фразеографического кодифицирования.
Практическая ценность исследования заключается^ в том, что его результаты могут найт№ практическое применение при изучении русского языка как в школе, так и в вузе. В частности, материалы работы могут использоваться в курсах по теории языка, современному русскому языку, общей теории фразеологии, теории коммуникации, диалогической речи, стилистики, а также спецкурсах и спецсеминарах по проблемам коммуникативного синтаксиса.
Исследование данного объекта вносит вклад в развитие фразеографи-ческой практики. Впервые коммуникемы со значением волеизъявления представлены в виде толкового словаря современного русского языка.
Апробация работы. Основные теоретические положения диссертации, фрагменты ее содержания апробировались на II Международной научной конференции "Язык. Дискурс. Текст", посвященной юбилею профессора Г.Ф. Гавриловой (Ростов-на-Дону, 2005 г.), а также на научно-методических семинарах кафедры русского языка и теории языка Ростовского государственного педагогического университета (2002-2005 гг.).
Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и списка словарей, а также приложения "Список коммуникем русского языка со значением волеизъявления".
Заключение научной работыдиссертация на тему "Коммуникемы со значением "волеизъявления" в языке и речи"
Выводы к главе 3
Коммуникемы относятся к экспрессивным единицам языка, поэтому их исследование только- в структурном, семантическом, парадигматическом и этимологическом аспектах было бы неполным без анализа природы их воздействующей силы. Наиболее интересными и актуальными в этом плане, на наш взгляд, являются два аспекта: условия актуализации содержательных потенций коммуникем в контексте, а также языковые и речевые факторы, порождающие эстетическую значимость коммуникем.
Исследование контекстуальных условий реализации коммуникем в тексте показало, что они являются единицами, максимально зависящими от своего текстового окружения. Это обусловлено тем, что, во-первых, они представляют собой единицы, как правило, производные, вторичные по своему языковому статусу, отсюда требуют особых условий употребления в тексте, которые позволили бы слушающему четко определить их «вторичный» статус. Во-вторых, многие из коммуникем уже сами по себе являются полисемантичными. В-третьих, коммуникемы как единицы экспрессивно заряженные способны к бесконечному варьированию своей эмотивной семантики, что также невозможно без соответствующих текстовых актуализаторов. Именно необходимость воспроизведения деталей смысловой нюансировки коммуникем обусловливает достаточно высокую продуктивность собственно лингвистического контекста, несмотря на их яркую разговорную окрашенность.
В целом необходимо отметить, что обе разновидности контекста (лингвистический и экстралингвистический) проявляют высокую степень активности при реализации коммуникем^ в тексте. В рамках лингвистического контекста более продуктивным является лексический контекст, намного реже используется синтаксический контекст. Морфологический контекст, как правило, не применяется в силу грамматической нечленимости коммуникем.
Анализ эстетической природы коммуникем позволяет сделать вывод о том, что это свойство является у них не приобретенным, т.е. речевым, а категориальным, т.е. языковым. Высокая прагматическая заряженность коммуникем обусловлена их языковой природой (структурными, семантическими, парадигматическими, этимологическими и стилистическими признаками), а также особенностями их реализации в тексте (приемами аппликации, градации, наведения и погашения сем, грамматической транспозицией и т.д.).
Таким образом, эстетическое начало является ведущим для коммуни
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Фразеологический состав языка представляет собой одну из наиболее специфичных подсистем любого языка. Его исследование позволяет проникнуть не только в историю языка, но и в историю народа, его дух и культуру. Фразеологические единицы языка по своей природе характеризуются отнесенностью (по преимуществу) к разговорной речи, высокой степенью1 эмоциональности и экспрессивности. Их использование в процессе коммуникации позволяет говорящему сделать акт общения максимально эффективным, свои интенции - понятными' для слушающего, а само речевое произведение - ярким и запоминающимся. Именно этим и объясняется неугасающий интерес лингвистов к фразеологическим единицам языка, несмотря на давнюю историю развития данного раздела языкознания.
По своему устройству фразеологическая подсистема языка достаточно сложна и неоднородна. Одним из наиболее специфических классов синтаксических фразеологизмов являются так называемые коммуникемы. Отдельные их семантические группы достаточно хорошо изучены лингвистами. Однако коммуникемы со значением волеизъявления подвергаются всестороннему и специальному изучению впервые. Их разноаспектное исследование позволяет более четко установить интегральные и дифференциальные свойства данного класса синтаксических фразеологизмов и всех фразеологических единиц языка в целом.
Состав коммуникем волеизъявления также неоднороден. Они делятся на три семантические подгруппы: побудительные коммуникемы, контакто-устанавливающие коммуникемы и вопросительные коммуникемы. Каждая из подгрупп имеет свои особенности в плане семного наполнения и смыслового варьирования компонентов в ходе их речевой реализации.
Каждая из этих подгрупп, в свою очередь, включает в свой состав неоднородные по смысловому наполнению коммуникемы, что предполагает их дальнейшее деление. Так, побудительные коммуникемы делятся на коммуникемы приказа, просьбы, запрета, разрешения, совета, контактоустанавливающие коммуникемы - на коммуникемы установления контакта, поддержания контакта, готовности вступить в контакт, акцентирования внимания на предмете речи, вопросительные коммуникемы - на коммуникемы вопрос-пояснение, вопрос-переспрос, вопрос-подтверждение, вопрос-сомнение.
Многие содержательные (как и формальные) параметры коммуникем устанавливаются благодаря анализу их этимологических свойств. Подобный подход позволил установить, что они образуются по регулярным мо® делям, которые, однако, характеризуются различной степенью продуктивности. Самой продуктивной из них является^ тема-рематическая модель, в частности построение коммуникем на основе предиката производящей нефразеологизированной синтаксической конструкции в силу его рема-тичности. Также активно используются с этой целью неполнознаменатель-ные части речи. Это подтверждается результатами исследования коммуникем других семантических групп, например, утверждения/отрицания, оценки и т.д. Однако для последних продуктивными оказываются также и некоторые другие модели, в частности построение коммуникем на основе вопросительных слов, обстоятельств и дополнений производящего членимого предложения. Такое положение дел обусловлено языковой природой коммуникем как единиц разговорного синтаксиса, а также особенностями функционирования коммуникем различных семантических групп в речи.
Исследование этимологического значения коммуникем объясняет также и ряд их структурных свойств, в частности способность некоторых ^ из них обладать дефектной парадигмой на лексическом и грамматическом уровнях. В результате исследования данного аспекта коммуникем было еще раз подтверждено наличие влияния внутренней формы языковых еди-ф ниц на их актуальное значение. Это особенно важно применительно к таким единицам языка, как коммуникемы, которые характеризуются разно-аспектной нечленимостью (фразеологизированностью), в том числе и грамматической. Несмотря на это, внутренняя форма всё же оказывает заметное влияние на характер содержания и функционирования коммуникем. Она же строго регламентирует характер грамматической и лексической дефектной парадигмы коммуникем.
Изучение формального, содержательного и этимологического аспектов коммуникем подкрепляется в работе описанием природы их эстетической значимости и условий контекстуальной реализации. ® Контекстуальный анализ коммуникем позволил сделать вывод об особой значимости контекста для актуализации смысловых потенций коммуникем. Это связано с их высокой эмоциональностью и экспрессивностью. При этом обе основные разновидности контекста - собственно лингвистический и экстралингвистический — активно используются для реализации коммуникем в речи. В рамках лингвистического контекста особую значимость имеет лексический контекст, а грамматический используется намно-#. го реже (преимущественно синтаксический).
Эстетическая природа коммуникем обусловлена как языковыми, так и речевыми свойствами коммуникем. На уровне языка она определяется рядом структурных, семантических, парадигматических, этимологических и стилистических свойств коммуникем. На уровне речи эстетика коммуникем создается использованием ряда специальных приемов: аппликации, градации, наведения и погашения сем, грамматической транспозиции и др. Поэтому эстетическая функция коммуникем (шире — прагматическая) яв-® ляется ведущей для синтаксических фразеологизмов данного класса. Их особая экспрессивность ставит коммуникемы в один ряд с другими единицами фразеологического состава языка.
Список научной литературыКраснов, Вячеслав Анатольевич, диссертация по теме "Теория языка"
1. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. М., 1976.
2. Арутюнова Н.Д. Речь // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.
3. Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. Основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии. Ростов н/Д, 1964.
4. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966.
5. БаллиШ. Французская стилистика. М., 1961.
6. Бодуэн де Куртене И.А. Лекции по введению в языкознание. Пг., 1917.
7. Бондарко А.В. Грамматическое значение и смысл. Л.: Наука, 1978.
8. Бондарко А.В., Буланин Л.Л. Русский глагол. Л.: Просвещение, 1967.
9. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Диалогические функции некоторых типов вопросительных предложений // Известия АНСССР. Серия литературы и языка. 1982. - Т. 41. - Вып. 4. - С. 314 - 326.
10. Валгина Н.С. Синтаксис современного русского языка. М., 1973.
11. Валимова, Г.В. Функциональные типы предложений в современном русском языке. Ростов н/Д: РГУ, 1967.
12. Вардуль И.Ф. Основы описательной-лингвистики: Синтаксис и супра-синтаксис. М., 1977.
13. Васильева А.Н. Курс лекций по стилистике русского языка. М., 1976.
14. Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика. М., 1990.
15. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1996.
16. Величко А.В. Синтаксическая фразеология для русских и иностранцев. М., 1996.
17. Виноградов В.В. Стиль Пушкина. М., 1941.
18. Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. М. -Д.: Мин-во просвещения, 1947.
19. Виноградов В.В. Некоторые задачи изучения синтаксиса простого предложения // Вопросы языкознания. 1954. № 1.
20. Виноградов Ю.Е. Влияние аффективных следов на структуру мыслительной деятельности. М., 1979.
21. Гак В.Г. Семантическая структура слова как компонент семантической структуры высказывания // Семантическая структура слова. Психолингвистические исследования. М., 1971.
22. Гак В.Г., Рецкер Я.И. О французской фразеологии и французско-русском фразеологическом слове // Французско-русский фразеологический словарь. -М., 1963.
23. Галкина-Федорук Е.М. Современный русский язык. М., 1964.
24. Глаголев Н.В. Экстралингвистическая основа конструирования предложения в речи // НДВШ. Филол. науки. 1974. № 2.
25. Диброва Е.И. Вариантность фразеологических единиц. Ростов н/Д, 1979.
26. Земская Е.А. и др. Русская разговорная речь: Общие вопросы. Словообразование. Синтаксис. М., 1981.
27. Земская Е.А. Русская разговорная речь: лингвистический анализ и проблемы обучения. М., 1987.
28. Золотова Г.А., Онипенко Н.К., Сидорова М.Ю. Коммуникативная грамматика русского языка. М., 1998. 528 с.
29. Кайгородова И.Н. Проблемы синтаксической идиоматики. Волгоград, 1999.
30. Каспранский P.P. К понятию системы, нормы и стиля // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Горький, 1968.
31. Киприянов В.Ф. Нечленимое предложение в русском языке как особый структурный тип простого предложения // Русский язык в школе. 1961. №5.
32. Киприянов В.Ф. Проблемы теории частей речи и слова-коммуникативы в современном русском языке. М., 1983.
33. Киселева J1.A. Вопросы теории речевого воздействия. Л., 1978. 160 с.
34. Колокольцева Т.Н. Специфические коммуникативные единицы диалогической речи: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Саратов, 2001.
35. Колокольцева Т.Н. Структурно-незавершенные высказывания в русской разговорной речи. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Саратов, 1984.
36. Колшанский Г.В. Паралингвистика. М.: Наука, 1974.
37. Кохтев Н.Н., Розенталь Д.Э. Искусство публичного выступления. М., 1988.-233 с.
38. Кузнецов A.M. От компонентного анализа к компонентному синтезу. -М., 1986.
39. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. М., 1955.
40. Кунин А.В. Основные понятия фразеологии как дисциплины и создание англо-русского фразеологического словаря». М., 1964.
41. Кунин А.В. О порождающем* фразеологическом контексте // Фразеологическая семантика в коммуникативном аспекте. М.: МГПИЯ им. М.• Тореза, 1985.
42. Лаптева О.А. О некодифицированных сферах русского литературного языка // Вопросы языкознания. 1966. № 2.
43. Лаптева О.А. Разговорная речь // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. 2-е изд. М., 2000. - 688 с. - С. 407-408.
44. Лекант П.А. К проблеме неполных предложений в русском языке // Ученые записки МОПИ им. Крупской. М., 1963.
45. Ленерт У. Проблемы вопросно-ответного диалога // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XIII. М., 1988.
46. Лисоченко Л.В. Высказывания с имплицитной семантикой: логический, языковой, прагматический аспекты. Ростов н/Д, 1992. 153 с.
47. Лобанов Н.А. Вопросительные и отрицательные предложения в русском языке. М., 1971.
48. Любавская И.Ю. Функционально-семантические типы автономных структурно-номинативных предложений // Семантико-синтаксическая структура словосочетания и предложения. Межвуз. сб. науч. трудов. Горький, 1988.
49. Любомищенко Т.М. Предикативность и модальность неполных предложений в современном русском языке. Дис. . канд. филол. наук. Таганрог, 1997.
50. Максимов С.В. Крылатые слова. СПб, 1892.
51. Малинович Ю.М. Эмоционально-экспрессивные элементы синтаксиса современного немецкого языка: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Л., 1990.
52. Матвеева Т.В. Учебный словарь: русский язык, культура речи, стилистика, риторика. М., 2003. 432 с.
53. Меликян В.Ю. К проблеме грамматической и словообразовательнойпарадигмы коммуникем // Вопр. языкознания. 1999. № 6.
54. Меликян В.Ю. Об основных типах нечленимых предложений в русском языке // НДВШ. Филологические науки. 2001. № 6.
55. Меликян В.Ю. Проблема статуса и функционирования коммуникем: язык и речь: Монография. Ростов н/Д: Ростиздат, 1999.
56. Меликян В.Ю. Словарь эмоционально-экспрессивных оборотов живой речи. М.: Флинта: Наука, 2001.
57. Меликян В.Ю. Современный русский язык. Синтаксис нечленимого• * предложения: Учебное пособие. Ростов н/Д: РГПУ, 2004.
58. Мельчук И.А. Обобщение понятия фразеологизма (морфологические «фразеологизмы») // Мат-лы конференции «Актуальные вопросы современного языкознания и лингвистическое наследство Е.Д. Поливанова». Т. I, Самарканд, 1964.
59. Мещанинов И.И. Проблемы развития языка. Л., 1975.
60. Михельсон М.И. Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Тт. I-II. СПб, 19031904.
61. Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка. JL, 1977.
62. Молчан А.В. Неморфологические средства выражения* побуждения в современном русском языке. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Воронеж, 1984.
63. Москаленко Е.Н. Функционально-семантическое поле побуждения в современном русском языке. Дис. канд. филол. наук. Таганрог, 1999.
64. Москалькая О.И. Устойчивые словосочетания с грамматической направленностью // Вопросы языкознания. 1961. №5.
65. Москальская О.И. Грамматический идиоматизм и синтагматика // Иностранные языки в высшей школе. Вып. 1. М., 1962.
66. Москальская ОгИ. Проблемы системного описания синтаксиса. М., 1974s.ф Мухин А.М: Структура предложений и их модели. Л., 1968.
67. Назаров А.Н. К вопросу о выделении неполных предложений в особый грамматический тип. // Труды кафедры русского языка института Поволжья. Куйбышев, 1963.
68. Никитин М.В. О семантике метафоры //Вопр. языкознания, 1979. № 1.
69. Пахолкова Т.В. Междометия в речевом общении: Дис. . канд. филол. наук. Череповец, 1998.
70. Петрикива А.П. Модальная перспектива в побудительных предложе-Ф ниях. Автореф. дис. канд. филол. Наук. М., 1988. 17 с.
71. Печникова Н.А. Коммуникативные функции вопросительных информативных предложений: Автореферат дисс. . канд. филол. наук. Воронеж, 1995.
72. Пиотровская Л.А. К вопросу о синтаксической фразеологии // Славистический сборник. СПб, 1998
73. Попова И.А. Неполные предложения в современном русском языке // Труды института языкознания. Т. 2. М., 1953.
74. Поройкова Н.И. Функционирование средств выражения согласия/несогласия в диалоге // Функциональный анализ грамматических категорий и единиц. Вып. 2. Л., Ленинградский гос. пед. ин-тут им. А.И. Герцена, 1976.
75. Поченцов Г.Г. Прагматический аспект изучения предложения // Иностранные языки в школе. 1975. № 6.
76. Прокопчик А.В. Структура и значение побудительных предложений в современном русском языке. Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1955.
77. Разговорная речь в системе функциональных стилей современного русского литературного языка. Грамматика/Под ред. О.Б. Сиротининой. М., 2003. -3-12 с.
78. Разговорная речь в системе функциональных стилей современного русского литературного языка. Грамматика/Под ред. О.Б. Сиротининой. М., 2003.-312 с.
79. Распопов И.П. Типы вопросительных предложений в современном русском литературном языке: Автореферат дисс. . канд. филол. наук. Куйбышев, 1953.
80. Распопов И.П. О вопросительных частицах в современном русском языке // Труды Благовещенского гос. пед. ин-та. Т. 6. Благовещенск, 1955. -С. 122-134.
81. Реунова О.И. Эллипсис как лингвистическое явление. Л.: ПГЛУ, 2000.
82. Реунова О.И. Эллиптические предложения в современном английском языке. Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1968. 22 с.
83. Розенталь Д.Э. К итогам обсуждения вопроса о штампах // Вестник
84. МГУ. Серия 11. Журналистика. 1968. № 6.
85. Русская грамматика / Гл. ред. Н.Ю. Шведова. Т. 2. М., 1980.
86. Русская разговорная речь: Фонетика. Морфология. Лексика. Жест. М., 1983.
87. Савченко А.Н. Лингвистика речи // Вопросы языкознания. 1986. № 3.
88. Сенкевич М.П. Стилистика научной речи и литературное редактирование научных произведений. М., 1976.
89. Сиротинина О.Б. Русская разговорная речь: Пособие для учителя. М., 1983.-80 с.
90. Скворцов Л. Идеи новые штампы старые // Слово. 1990. №3.
91. Скребнев Ю.М. Введение в коллоквиалистику. Саратов, 1985.
92. Смирницкий А.И. Значение слова // Вопросы языкознания. 1955. №2.
93. Смирнова Р.Ф. Вопросительные предложения в функции сообщения и побуждения // Языковые единицы, логика и семантика, функции и прагматика. Сборник научных трудов. Таганрог, 1999. С. 44 - 49.
94. Современный русский язык. Ч. II (Морфология. Синтаксис) / Под ред. Е.М. Галкиной-Федорук. М., 1964.
95. Солганик Г.Я. О штампах и «газетном языке» // Вестник МГУ. Серия11. Журналистика. 1968. № 2.
96. Солганик Г.Я. Синтаксическая стилистика. М., 1973.
97. Солдатова О.П. О лексической связи диалогических реплик // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Вып. 7. Ч. И. Горький, 1976.
98. Солодуб Ю.П., Альбрехт Ф.Б. Современный русский язык. Лексика и фразеология (сопоставительный аспект). М., 2002.
99. Сотникова А.Д. Согласие/несогласие как вид оценочной деятельности участников диалога // Языковое общение. Единицы и регулятивы. Калинин, 1987.
100. Срезневский И.И. Замечания об образовании слов из выражений // Записки Императорской Академии Наук. Т. XXI. Кн. II. СПб, 1873.
101. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М., 1996.
102. Тестелец Я.Г. Введение в общий синтаксис. М., 2001.
103. Тимофеева Н.С. О некоторых внутритекстовых функциях предложений // Коммуникативно-прагматический аспект предложения в немецком языке. М., 1984.
104. Торопова Н.А. Логические частицы как средство организации сверхфразовых единств // Синтаксическая семантика и прагматика. Калинин, Калининский гос. ун-т, 1982.
105. Философский словарь / Под ред. И.Т. Фролова. М., 1991.
106. Фирбас Я. Функции вопроса в процессе коммуникации // Вопросы языкознания. 1972. № 2. - С. 55 - 65.
107. Формановская Н.И. Речевой этикет и культура общения. М., 1989.
108. Формановская Н.И. Речевой этикет // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. 2-е изд. М., 2000. 688 с.
109. Формановская. Н.И. Вы сказали «Здравствуйте!». М.: Знание, 1989. -156 с.
110. Формановская. Н.И. Русский речевой этикет: лингвистический и методический аспекты. М.: Русский язык, 1982. 126 с.
111. Формановская. Н.И. Употребление русского речевого этикета. М.: Русский язык, 1987. - 193 с.
112. Хинтикка И. Вопрос о вопросах // Философия в современном мире. Философия и логика. М.: Наука, 1974. С. 303 - 362.
113. Храковский B.C., Володин А. П. Семантика и типология императива //
114. Русский императив. Л.: Наука, 1986. 271 с.
115. Храковский B.C., Володин А.П. Семантика и типология императива: ^ Русский императив. М., 2002.
116. Цой А.А. О так называемых усеченных или недоговоренных предложениях // Русский язык в школе. 1971. - № 6.
117. Чурикова С.М. Вопросительные инфинитивные предложения местоименного типа как особенность семантической системы русского языка // Филология и культура. Материалы IV Международной научной конференции 16-18 апреля 2003 г. Тамбов, 2003: С. 3301- 331.
118. Шанский Н.М. Фразеология? современного русского языка. М., 1963.
119. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. М., 1972.
120. Шведова Н.Ю. К изучению русской диалогической речи. Реплики-повторы // Вопросы языкознания. 1956. № 2. - С. 67 - 82.
121. Шведова Н.Ю. Очерки по синтаксису разговорной речи. М., 1960.
122. Шевякова В.Е. Рема // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. М., 1990.
123. Шелякин М.А. Знаковые функции умолчания* синтаксем в простом предложении русского языка // Коммуникативно-смысловые параметры грамматики и текста. М., 2002. С. 190-198.
124. Шиленко Р.В; К определению класса экспрессивных высказываний // Прагматические и семантические аспекты синтаксиса. Калинин, 1985.
125. Ширяев Е Н. Реплики диалога как предложения // Русский язык в школе. 1966s - № 6.
126. Шмелев А.Д. Классификация предложений по цели высказывания и функциональная стилистика // Русский язык в школе. 1993. - № 3. - С. 86-92.
127. Шмелев Д.Н. Значение и употребление форм повелительного наклонения в современном русском языке: Автореферат дис. . канд. филол. на-• ' ук. М,, 1955.
128. Шмелев Д.Н. О «связанных» синтаксических конструкциях в русском языке // Вопросы языкознания. 1960. №5.
129. Шмелев Д.Н. О семантических изменениях в современном русском языке. Развитие грамматики и лексики современного русского языка. М., 1964.
130. Шмелев Д.Н. Синтаксически связанные конструкции-фразеосхемы // Синтаксическая членимость высказывания в современном русском языке. М., 1976.
131. Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика. М., 1977.
132. Шпет Г.Г. Эстетические фрагменты // Сочинения. М., 1989.
133. Щепкина И.Г. Категория вопросительности: особенности выражения в русском языке // 2-й Международный конгресс исследователей русского языка. Русский язык: исторические судьбы и современность. Труды и материалы. М.: МГУ, 18-21 марта, 2004. С. 335-336.
134. Щерба Л.В. Избранные работы по русскому языку. М., 1957.
135. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л., 1974.
136. Эйхенбаум Т.Н. О значении предложений с отрицательными словами // Синтаксическая семантика и прагматика. Калинин, 1982.
137. Янко-Триницкая Н.А. Фразеологичность языковых единиц разных уровней языка // Известия АН СССР. Сер. лит-ры и языка. Т. XXVIII. Вып. 5. 1969.1. СПИСОК СЛОВАРЕЙ
138. Бабкин A.M. Новый академический словарь русского языка. Проспект. Л., 1971.
139. Бинович Л.Э. Немецко-русский фразеологический словарь. М., 1995.
140. Городникова М.Д., Добровольский Д.О. Немецко-русский словарь речевого общения. М., 2001.
141. Квеселевич Д.И., Сасина В.П. Русско-английский словарь междометий и релятивов. М., 1990.
142. Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В.Н. Ярцевой. М., 1990.'
143. Мальцева Д.Г. Немецко-русский фразеологический словарь с лингво-страноведческим комментарием. М., 2002.
144. Меликян В.Ю. Словарь: эмоционально-экспрессивные обороты живой речи. М., 2001.
145. Немецко-русский (основной) словарь. М., 1993.
146. Словарь русского языка: в 4 т. / Под ред. А.П. Евгеньевой. М., 1981.
147. Словарь современного русского литературного языка: Т. 1-17. М. Л"., 1948-1965.
148. Словарь современного русского литературного языка: Т. 1-20 АН СССР. Ин-т рус. яз. М., 1991.
149. Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А.И. Молоткова. М., 1987.
150. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966.
151. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.
152. Русский язык. Энциклопедия. М.: Советская энциклопедия, 1979.
153. Русский язык: Энциклопедия / Под ред. Ю. Н. Караулова. М., 1997.
154. Словарь современного русского литературного языка в 17 т. М. Л.,1948-1965.