автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Компрессия информации в некоторых текстах делового общения
Полный текст автореферата диссертации по теме "Компрессия информации в некоторых текстах делового общения"
На правах рукописи
ЯСТРЕБ ОКСАНА ЮРЬЕВНА
КОМПРЕССИЯ ИНФОРМАЦИИ В НЕКОТОРЫХ ТЕКСТАХ ДЕЛОВОГО ОБЩЕНИЯ (на примере текстов предложения вакантной должности)
Специальность 10.02.04 - германские языки
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Пятигорск - 2006
Работа выполнена на кафедре немецкой филологии Пятигорского государственного лингвистического университета
Научный руководитель:
кандидат филологических наук, доцент
Лозинская Евгения Александровна
Официальные оппоненты: доктор филологических наук,
доцент
Каша роков Борис Тагирович
кандидат филологических наук, доцент
Янукян Татьяна Григорьевна
Ведущая организация:
Кубанский государственный университет
Защита состоится 10 февраля 2006 г. в 13.30 часов на заседании диссертационного совета Д. 212.193.02 в Пятигорском государственном лингвистическом университете по адресу: 357532, Ставропольский край, г. Пятигорск, пр. Калинина, 9.
С диссертацией можно познакомиться в библиотеке Пятигорского государственного лингвистического университета.
Автореферат разослан » декабря 2005 г.
Ученый секретарь ///У3 л.
диссертационного совета Л.М. Хачересова
АША
J-/6
Реферируемая диссертация посвящена исследованию явления компрессии информации и средств ее реализации в текстах делового общения на примере особого текстотипа - предложение вакантной должности (далее ПВД) «Stellenangebot».
Оеобвннеегью данивЯ работы является ИёсЯсДдВяняё аутентичных текстов, функционирующих в отдельно взятом секторе социально-экономической жизни Германии - в сфере реализации кадровой политики предприятия. Особый интерес в этой связи представляет влияние социальной жизни общества на функционирование немецкого языка в текстах деловой сферы общения, которое находит свое отражение в использовании различных языковых средств для реализации коммуникативных задач. Принцип экономии языковых средств получает свое выражение в тенденции к компрессии информации и повышению коммуникативной ценности речевого сообщения.
Объектом исследования избираются средства компрессии информации в текстах ПВД «Stellenangebot», где этот способ реализации принципа языковой экономии находит достаточно яркое проявление.
Актуальность исследования обусловлена рядом причин. Прежде всего возрастающим интересом к текстам сферы делового общения, которые не получили достаточного освещения в отечественной и зарубежной лингвистике. Во-вторых, отсутствием в лингвистике единого мнения о компрессии информации, как способе реализации принципа языковой экономии. В-третьих, отсутствием в лингвистической литературе исследования, в котором бы вопрос компрессии информации рассматривался системно.
Научная новизна данной диссертации заключается как в самой постановке проблемы, так и в ее конкретном решении. Во-первых, в данной работе делается попытка дать комплексное определение компрессии информации и проанализировать средства ее реализации в конкретных текстах. Во-вторых, рассматривается вопрос о возникновении и функционировании особого типа текстов делового общения, представляющего собой межстилевое образование, имеющего свои социопрагматические, структурно-семантические и лингвостилистиче-ские характеристики.
Цель диссертации - всесторонняя характеристика текста предложения вакантной должности «Stellenangebot», функционирующего в сфере делового общения; описание основных средств компрессии информации, реализующихся в текстах ПВД.
Исследовательские задачи включают в себя описание текста ПВД как особого типа текстов делового общения, а также определение факторов, способствующих возникн ванию дан-
ного текстотипа; отграничение стилистического пространства текста ПВД и обоснование того факта, что данный текстотип является одной из сфер реализации принципа языковой экономии путем компрессии информации; анализ и систематизация средств лингвистической экономии, используемых для компрессии информации в текстах ПВД.
Для решения поставленных задач применялся комплексный метод исследования материала, включающий в себя методы внутренней реконструкции текста, а также дискурсный, сопоставительный, дефи-ниционный, структурно-семантический, контекстно-семантический, качественный и количественный методы анализа, позволяющие подвергнуть эмпирический материал всестороннему лингвистическому рассмотрению.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Компрессия информации является одним из основных способов реализации принципа языковой экономии в текстах делового общения.
2. Текст предложения вакантной должности «Stellenangebot» обладает социопрагматическими, структурно-семантическими и лин-гвостилистическими признаками, которые позволяют рассматривать его как особый тип деловых текстов.
3. Текст предложения вакантной должности «Stellenangebot» является одной из сфер реализации принципа языковой экономии и характеризуется использованием определенного инвентаря лексических, синтаксических, стилистических и графических средств компрессии информации для реализации основных коммуникативных задач.
Практическая ценность работы заключается в том, что ее выводы и полученные результаты могут быть использованы в лекционных курсах по стилистике и лексикологии, психолингвистике, лингвистической интерпретации текста, а также на практических занятиях по устной и письменной речи немецкого языка, страноведению, в спецкурсах делового немецкого языка.
Апробация работы проведена на лекциях и практических занятиях, а также в докладах на межвузовских научных конференциях. По материалам диссертации опубликовано 4 статьи и тезисы доклада на региональной научно-практической конференции.
Материалом исследования послужили 2500 текстов предложения вакантной должности «Stellenangebot», опубликованных в центральных и региональных газетах Германии «Frankfurter All gemeine Zeitung» (F.A.Z.), «Die Zeit» за период с 2000 по 2005 гг., «Süddeutsche Zeitung», «Die Woche», «www.wochenblatt.de» за 2005 г.
Структура работы определена целями и задачами исследования.
Диссертация состоит из Введения, трех глав, Заключения, Библиографии, списка словарей и справочных изданий, используемых в работе, приложений.
Во Введении определяется тема исследования, обосновывается его актуальность, отмечается новизна, формулируются цели, задачи и методы исследования, приводятся выносимые на защиту положения диссертации, оценивается ее теоретическая и практическая значимость.
В первой главе «Языковая экономия - один из факторов развития языка» проводится критический обзор исторического развития проблемы языковой экономии; делается анализ причин ее возникновения и действия в языке и речи; дается определение и характеристика компрессии информации, как способа реализации принципа языковой экономии, а также рассматриваются основные лингвистические средства ее выражения.
Во второй главе «Тексты делового общения - одна из сфер реализации компрессии информации» приводится типологическая классификация текстов делового общения и обосновывается выделение текстов ПВД как особого текстотипа делового общения с учетом характеристики социопрагматических, структурно-семантических и лин-гвостилистических признаков. В данной главе также рассматриваются основные и специфические функции, выполняемые текстами ПВД; анализируется структурно-композиционная организация данного текстотипа; формулируется определение и исследуется межстилевое пространство, в котором возникают и функционируют тексты ПВД; выделяются основные жанрово-сгалистические признаки, которые обусловливают компрессию информации в текстах данного ввда.
Третья глава «Основные средства компрессии информации в текстах ПВД «$1е11епап§еЬоЬ> посвящена исследованию и систематизации различных средств языка, способствующих реализации компрессии информации в конкретных текстах деловой сферы общения.
В Заключении обобщаются результаты проведенной работы и намечаются перспективы и возможные пути дальнейших исследований лингвистических особенностей текстов делового общения.
В конце диссертации приводится Библиография.
Приложения включают в себя схемы, тексты ПВД «Stellenangebot» различных типов, примеры новообразований.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
В первой главе диссертации рассматривается явление языковой экономии как теоретическая база исследования; анализируются различные точки зрения на действие в языке тенденции к устранению избыточных средств выражения, нашедших отражение в работах отечественных и зарубежных лингвистов; выделяются два подхода к пониманию принципа языковой экономии: формально-структурный, способствующий исчезновению одних форм и появлению новых, и коммуникативно-смысловой, который базируется на вариативности языковых средств и сводится к их компрессии.
Анализ теоретического материала позволил нам сделать вывод о том, что явление компрессии до сих пор не получило в лингвистике однозначного толкования. Данный факт объясняется, возможно, тем, что исследователи, как правило, сводят само понятие «компрессии» к его частным проявлениям. Однако их мнения сходятся в главном: компрессия является одним из эффективных способов реализации принципа языковой экономии. Исследуемое же нами явление компрессии информации как таковое вообще не имеет определения в лингвистической литературе.
Применительно к нашему исследованию под компрессией информации мы понимаем сжатие сообщаемых сведений на основе «бережливого» (по Паулю) употребления средств языка для передачи этих сведений с целью уменьшения неопределенности путем выбора предписываемого для данных условий коммуникации образцового языкового варианта.
Как языковое явление компрессия обладает такими характеристиками, как стандартизованность, лаконичность, логичность, терми-нологичность, тематическая прозрачность, предметность и конкретность. Они обусловливают и регулируют содержательное наполнение текстов при помощи языковых средств, максимально обеспечивающих процесс компрессии информации в определенных коммуникативных условиях.
Компрессия информации наиболее характерна для текстов деловой сферы общения которые, в силу их стилистической и жанровой принадлежности в наибольшей степени тяготеют к конденсированной передаче сведений, а также в связи с предъявляемыми к ним требованиями точности, конкретности, объективности и краткости изложения, реализующихся в использовании различных языковых средств компрессии.
Вторая глава данной диссертации посвящена рассмотрению тек-
стов делового общения как одной из сфер реализации компрессии информации, а также детальной характеристике текстов предложения вакантной должности «Stellenangebot».
Нами описаны основные признаки официально-деловых текстов, а также систематизированы их известные типы по различным основаниям. Это позволило нам выделить текст ПВД как особый текстотип делового общения, который функционирует в социально-экономическом секторе официально-деловой сферы, является непосредственным инструментом в реализации кадровой политики предприятия и занимает одно из важных мест в деловой коммуникации между работодателем, предлагающим вакантную должность, и специалистом - соискателем рабочего места или должности; он представляет собой специфическую форму предложения, размещенного в специальных разделах газет или профессиональных журналов, не адресованного конкретному лицу (или группе лиц) и не имеющего правовой силы.
Нами рассмотрены характерные признаки текста ПВД, которые присущи всем деловым текстам, а также выявлены и описаны социо-прагматические, структурно-семантические и лингвостилистические признаки данного текстотипа, демонстрирующие его специфические особенности.
Специфичность ПВД «Stellenangebot» как вида текстов делового общения определяется конкретными социально-коммуникативными факторами, из которых складывается социальная ситуация рассматриваемого вида общения, а именно: социальными причинами, обусловившими возникновение данного текстотипа; бесконтактным способом коммуникации, опосредованным СМИ, а также синтезом прагматических установок «предложение + реклама + запрос», определяющим специфику композиционного построения текста, его структурно-семантические особенности и выбор языковых средств.
Целевая установка и коммуникативная ситуация обусловливают разнообразие функций, выполняемых текстами ПВД. В ходе исследования нами определены три комплекса основных функций: регулятивный (апеллятивная, заинтересовывающая и организационная функции), эмоциональный (эстетическая и гедонистическая функции) и коммуникативный (информативная и собственно коммуникативная функции), а также ряд специфических функций (экономическая, функция решения проблем, социальная, этикетная и защитная).
В результате структурно-семантического анализа текстов ПВД нами определены семь текстообразующих, информационно-коммуникативных блоков (ИКБ), характеризующихся полифункцио-
напьностью: 1) слоган; 2) «Визитная карточка» предприятия; 3) предлагаемая вакантная должность; 4) информация о предлагаемой должности; 5) требования, предъявляемые к соискателю; 6) предложения предприятия; 7) контактные реквизиты предприятия. Соответствующие им фрагменты текста составляют его информативное ядро, причем сообщают «закрепленную» за ними информацию лаконично и сжато. Текст, в котором представлен полный набор ИКБ, мы определяем как полноструктурный и, напротив, неполноструктурным мы называем текст, если в нем отсутствует один или несколько ИКБ.
Лингвостилистический анализ практического материала позволил установить, что тексты ПВД «81е11епа^еЬоЬ> в силу специфичности коммуникативной ситуации оказываются на пересечении трех дискурсов - официально-делового, научно-технического и рекламного. Таким образом, они представляют собой пограничное явление между официальным документом, научно-техническим текстом и рекламным объявлением и обнаруживают характерные лингвостилистические признаки, присущие этим трем жанрам: краткость, сжатость, ясность; экс-плицитность выражения идеи; актуальность и конкретность содержания, обозначение определенных интенций автора в данный момент времени; адресная направленность и ориентированность на диалог, обращенность к абстрактному потенциальному соискателю как к реальной личности; использование терминологии, специальной лексики и цифровой информации; экспрессивность и эмоциональность; широкий спектр паралингвистических средств.
Наличие общих стилистических и жанровых черт, проявляющихся в текстах ПВД, позволяет нам говорить о так называемом межстилевом пространстве, в котором эти тексты возникают и функционируют:
Гяыуиш&лвет |Т«ЦггПВД"<а.П„1«рЬМ"
Межстилевым пространством в нашем исследовании мы называем «зону» пересечений и транспозиций нескольких функциональных
стилей, образующих новый социально-культурный контекст, в котором жанр превращается в целостное словесное произведение (текст) и в пределах одной предметной области унифицирует тип функционирования и поведения каждого из пересекающихся стилей, что оказывает воздействие на их языковое оформление.
Анализ материала показывает, что доминирующими в текстах ПВД являются признаки официально-делового стиля, однако в некоторых текстах наб людается стилевое «смещение» в сторону научного или рекламного текста, проявляющееся в выборе соответствующих средств выражения.
В третьей главе анализируются и систематизируются средства выражения, способствующие реализации компрессии информации в текстах ПВД «Stellenangebot».
В зависимости от достигаемого результата в текстах ПВД используются несколько способов компрессии текстовой информации, которые подразделяются нами на универбационный, номинализацион-ный, субституционный и элиминационный.
Универбационный способ компрессии информации представляет собой результат разрешения противоречия между потребностями в передаче в сжатой и цельной форме содержания какого-либо многокомпонентного словосочетания, воспринимаемого как единый предмет мысли, и отсутствием в языке соответствующего цельнооформленного слова. Номинапизационный способ компрессии информации состоит в увеличении семантической емкости простого предложения за счет одновременной репрезентации в атрибутивных сочетаниях нескольких способов синтаксической связи и широкого лексического наполнения. Субституционный способ компрессии информации основан на неповторении уже упомянутого отрезка речи (слова, словосочетания, предложения или группы предложений) и замене его экономичным словом-заместителем (субститутом - репрезентантом). Элиминационный способ компрессии информации заключается в опущении отдельных частей предложения, которые могут быть легко восстановлены из контекста на основе пресуппозиций или лингвистических фоновых знаний.
Каждый из вышеназванных способов компрессии информации реализуется при помощи семантических, синтаксических, стилистических и паралингвистических средств выражения.
К семантическими средствами, способствующими реализации компрессии информации в текстах ПВД мы относим различные виды универбации, сокращения и заимствованную лексику.
Анализ исследуемого материала позволил выделить следующие наиболее частостные виды универбации: 1) раздельно направленные
сложные слова (композиты); 2) синтаксико-словообразовательное совмещение (спаянные сочетания) и 3) аббревиатуры.
В текстах ПВД широко представлены композиты двух видов: полносложные (без соединительного элемента между основами) и не-полносложные (с соединительным элементом между основами).
Наиболее характерными являются полносложные композиты, выраженные существительными (Chemiekonzern, Fachreferent, Portfoliomanagement); прилагательными (zahlreich, finanztechnisch, analytisch-konzeptionell) и причастиями (weitreichend, studienbegleitend, hochspezialisiert).
Наиболее частотными являются неполносложные композиты с соединительными элементами -s- (Angebotserstellung, Dotierungsvorstellung, Bewerbungsunterlagen, Anwendungsentwicklung) и -en-(Markenhersteller, Markenartikelunternehmen, Krankenhausbereich).
Говоря о формальной структуре композитов, используемых в текстах ПВД, следует отметить, что в подавляющем большинстве случаев она подчинена принципу бинарности, или двучленности, т.е. состоит из двух компонентов. Значительной компрессии информации в текстах ПВД способствуют композиты, первым элементом в которых являются аббревиатуры (WP-Gesellschaft, FH-Studium, HR-Funktionsbereich, SW-Realisierung). Первым элементом композита могут быть не только основы, но и сочиненные ряды (Rhein-NeckarRaum; Rhein-Main-Gebiet; Aktiv-Passiv-Management), а также - окказионально - целые предложения, например: Suchen Sie jetzt eine „Als Einkäufer-in-seinem-Element"-Aufgabe? (F.A.Z., 18.12.2004)
В последние годы в германистике появился термин «высокочастотные компоненты», который характеризует первый и второй компоненты композитов, способствующих возникновению большого количества новообразований. Анализ исследуемого материала позволил нам выявить ряд высокочастотных компонентов и образованных с их помощью «лексических гнезд» (Wortneste): «Arbeit», «Kompetenz», «Team», «orientiert», «Orientierung», «fähig», «Fähigkeit», «Ingenieur», «Manager», «Leiter», «IT», «Berater».
На словообразовательном уровне совмещению всегда сопутствует явление, которое можно было бы назвать синтаксически обусловленной деструкцией сложных и производных слов. Предпосылками для его возникновения являются: непосредственный контакт между словами, возникающий обычно на основе синтаксического совмещения в сочинительных словосочетаниях, и наличие материально тождественных элементов в контактирующих сложных и производных словах. В такого рода условиях тождественный элемент реализуется толь-
ко в одном из контактирующих слов. Другое же слово подвергается деструкции и оказывается представленным только своим «осколком», являющимся индивидуальным элементом данного слова. Для речевых образований, возникающих в результате взаимодействия совмещения и деструкции мы, вслед за Б.А. Абрамовым, используем термин «спаянные сочетания» (Абрамов, 1970).
Спаянные сочетания могут возникать на основе почти всех лек-сико-грамматических разрядов слов. По своей частотности в текстах ПВД отчетливо преобладают субстантивные спаянные сочетания. В результате сплошного обследования корпуса 2500 текстов ПВД засвидетельствовано всего 2548 спаянных сочетаний. Из них составляют: существительные - 2298 (90%), прилагательные - 126 (4,8%), наречия -24 (0,94%), причастия 1 - 22, причастия II - 22, числительные - 22, инфинитивы - 17, финитные глаголы - 12, предлоги - 3, местоимения - 2.
По количественному признаку спаянные сочетания делятся на двучленные (Angebots- und Auftragsbearbeitung, Lieferantenanalysen und -bewertungen, akquisitions- und vertriebsstark); трехчленные (Monats-, Quartals- und Jahresabschluss; Automobil-, Textil- und Verpackungsindustrie) и многочленные (Absatz-, Umsatz-, Sortiments- und Verkaufsforderungsplannung; Rechts-, Verwaltungs-, Organisations- oder Sozialwissenschaften).
По топологическому признаку в текстах ПВД выделяются два наиболее широко представленных структурных варианта. В первом варианте совмещающим является терминальный элемент (постпозиционное совмещение), а деструированным - начальный. Во втором варианте совмещающим является начальный элемент (препозиционное совмещение), а деструированным - терминальный. Эти структурные варианты резко различаются по своей частотности. Простой арифметический подсчет показал, что самым распространенным из них является первый: из более 1700 учтенных спаянных сочетаний на его долю приходится 91,4%. Доля второго составляет соответственно 8,6%.
Господствующим способом связи в двухчленных спаянных сочетаниях является синдетическая связь. В основном используются сочинительные союзы. Ведущим является союз und, так как его частотность в несколько раз выше, чем у других союзов. Из числа соединительных засвидетельствованы союзы sowohl... als auch.., sowohl... wie.., sowie/weder... noch..., например: sowohl Hell- als auch Dunkelstrahler; sowohl Luft- wie Körperschall; V- und X-Naht; Halbzeug-sowie Fertigteilhersteller; Englisch-, PC- sowie AutoCAD-14-Kenntnisse; weder Außen- noch Innendurchmesser. Из разделительных союзов представлены oder и bzw. (beziehungsweise): Foto- oder Unterhaltungs-
elektronikindustrie, Renten-, Aktien- oder Corporate-Bonds-Bereich, Unternehmensumstrukturierungen bzw. -restrukturierungen.
В сочетаниях, образованных из числительных или из сложных прилагательных, первые элементы которых являются числительными, широко используется предлог bis, функционирующий здесь фактически в качестве союза: an zwei- bis dreigeschossigen Bauten.
Аббревиатуры являются своего рода реакцией на образование многокомпонентных сложных слов, которые, с одной стороны, являются более компактным образованием, чем словосочетание и предложение, с другой - представляют собой протяженные лексические форманты, сложные для прочтения и восприятия. Анализ исследуемого материала показал, что наиболее частотными являются акронимы - аббревиатуры, образованные из начальных букв компонентов, составляющих слово: Das Max-Plank-Institut fllr Astronomie (MPIA), BAT (BundesAngestelltentarifvertrag), PKW (Personenkraftwagen).
Контрактуры в текстах ПВД используются довольно часто, но представлены немногочисленными финальными усечениями, нередко в качестве одного из компонентов сложного слова: Uni(versität), Auto(mobil), Profi (Professional), Foto (Photographie).
Анализ текстов ПВД «Stellenangebot» показал, что в текстах данного типа широко распространено употребление различных сокращений, характерных для деловой письменной речи и способствующих компрессии информации, например: mglw. (möglicherweise), bzw. (beziehungsweise), mind. (mindestens), ggf. (gegebenenfalls), inkl. (inklusive), evtl. (eventuell), z.B. (zum Beispiel), u.a. (unter anderem), ca. (zirka), p.a. (pro anno), e.V. (eingetragener Verein), Mio (Million), Mrd (Milliarde), EUR (Euro), Nr. (Nummer), Tel. (Telefon), AG (die Aktiengesellschaft), GmbH (die Gesellschaft mit begrenzter Haftung), Dr. (Doktor), Prof. (Professor), Dipl.-Ing. (Diplom-Ingenieur).
Наряду со стандартными сокращениями в текстах ПВД также употребляются сокращенные формы общеупотребительных, часто встречающихся слов. Подобное редуцирование становится возможным благодаря параллельному использованию их полных форм, а понимание не представляет затруднений вследствие их узнаваемости. Преимущество употребления сокращенных форм слова в сравнении с их полными вариантами наглядно демонстрируют следующие примеры:
Die Psychiatrische Klinik der Universität München (LMU) sucht eine/n wissenschaflliche/n Mitarbeiter/in. - Am Institut für Werkstoffibrschung ... ist eine Stelle als wissenschafil. Mitarbeiter/in zu besetzen. - Der Lehrstuhl „Werkstoffe der Elektrotechnik" ... sucht ab sofort zwei wiss. Mitarbeiterinnen. (Die Zeit, 05.01.2005)
Ср.: wissenschaftliche —* wissenschaftl. —* wiss.
Употребление заимствованных формативов в текстах ПВД способствует компрессии информации, поскольку, во-первых, в большинстве своем они короче, чем немецкие лексемы, во-вторых, имеют статус интернационализмов, которые хорошо известны специалистам определенных областей науки и техники и не требуют «изобретения» аналогичных понятий в немецком языке.
Анализ текстов ПВД «Stellenangebot» показал, что в них достаточно широко представлены три группы заимствований.
Первую группу составляют лексемы, обозначающие исключительно денотаты торгово-экономической сферы (Marketing, Management, Finance, Consulting, Buyer, Client, Manager Sales). Во вторую группу входят лексемы, обозначающие новые продукты, изобретения (преимущественно в области информационных технологий и компьютерной техники) и имеющие частично терминологический характер (Computer, Videorecorder, Camrecorder, Calibration, Hardware, Software, Middleware, IBM, MS-Office). Характерным для текстов ПВД является то, что наряду с англоязычной терминологической лексикой в них употребляются англо-американские формативы, которые дублируют немецкие лексемы, например: Marketing = Marktforschung; Management = Leitung, Führung; Manager = Leiter, Geschäftsführer; Job = Arbeit; Supply = Versorgung, Ausrüstung; Group, Team = Mannschaft, Arbeitsgemeinschaft; ,Teamspirit' = Teamgeist, Support = Hilfe, Unterstützung; Customer, Client = Kunde.
Заимствования оказываются особенно предпочтительными, если речь идет о замене целых словосочетаний или более протяженных немецких эквивалентов. Так, например, Comeback в современном немецком языке означает «erfolgreiches Wiederauftreten eines bekannten Sportlers, Künstlers oder Politikers nach längerer Pause» (Wahrig DW, 1986:320). Использование в тексте английской лексемы создает значительную компрессию и самого понятия и передаваемой им информации:
Comebackßr junge Mütter und Väter. Mit unserer Unterstützung zum Wiedereinstieg in die wissenschaftliche Arbeit. (F.A.Z., 18.12.2004)
В данном тексте предлагается поддержка молодым матерям и отцам, которые не имели возможности заниматься своей профессиональной деятельностью в связи с заботой о ребенке. Употребление заимствования comeback в данном случае используется как приглашение к возвращению в научную работу для ее успешного продолжения.
Третью группу представляют так называемые «гибридные образования» (Stepanova, CernySova, 1986), когда англо-американские
лексемы при словообразовании сочетаются с немецкими. Следствием семантической самостоятельности англо-американизмов, которая способствует их проникновению в немецкий язык, является их существенная словообразовательная продуктивность. В качестве одного или нескольких компонентов они входят в состав большого числа новообразований - композитов и спаянных сочетаний, например: Produktmanager, Software-Entwickler, Funktion-Key-Accout-Betreuung, Prepaid-Wachstumsmarkt, Travel-Money-Produkte, Erfolgsstory, KundenFeedback.
Анализ синтаксических структур в текстах ПВД показал, что доминантные позиции занимает простое предложение. Его специфика отражает основные стилеопределяющие факторы: требование максимальной точности и стандартизованное™ изложения, строгой очер-ченности актуальных для стиля смыслов. Анализ исследуемого материала, который проводился путем арифметического подсчета, позволил сделать выводы о преобладании на синтаксическом уровне в текстах ПВД простых распространенных предложений (87%) и незначительном употреблении сложных предложений (13%). Процент сложносочиненных предложений достаточно низок - 7,5%. Подавляющее большинство составляют сложноподчиненные предложения (92,5%) с придаточными определительными (55%). Относительно часто используются сложноподчиненные предложения условия (24%), а также придаточные дополнительные (14%). Незначительную часть составляют сложноподчиненные предложения с придаточными причины (2,7%), субъектными (1,3%), цели (1%), времени (1%) и бессоюзные (1%).
Высокий уровень компрессии информации в текстах ПВД проявляется, прежде всего, в постепенном уменьшении доли сложных предложений и увеличении количества простых предложений с усложненной синтаксической структурой: развернутыми периодами с разветвленной системой причастных, атрибутивных и инфинитивных оборотов, однородными членами, часто выстраивающимися в длинную цепь пунктов.
Анализ текстов ПВД «Stellenangebot» показал, что простые предложения осложняются различными однородными членами:
а) подлежащими:
Preisverhandlungen, Rahmenverträge, Durchsetzung von Terminen und Qualitätsanforderungen gehören genauso zu Ihren Aufgaben wie das Sicherstellen der internen Abläufe. (F.A.Z., 22.11.2003)
б) сказуемыми:
Sie setzen die Inhalte der GMP-Regelwerke um, planen und koordinieren Validierungs- und Qualifiziehrungsprojekte. (F.A.Z.,
22.11.2003)
в) определениями:
Die komplexen ingenieurtechnischen Aufgabenstellungen der Strahlfilhrungskomponenten werden durch das Zusammenwirken mechanischer, optischer, elektronischer und informationstechnischer Komponenten gelöst. (F.A.Z., 16.09.2000)
г) дополнениями:
Haben Sie danach in leitender Funktion mehrjährige Erfahrung im Einkauf von Investitionsgütern, Anlagen und Spezialmaschinen sammeln können? (F. A.Z., 23.09.2000)
д) предикативами:
Sind Sie initiativ, kommunikativ, kontaktstark, teamßhrend und Überzeugend? (F.A.Z., 23.09.2000)
Средством компрессии информации в текстах ПВД «Stellenangebot» являются также служебные части речи - предлоги и союзы, которые могут относиться к одному и тому же члену предложения, а также объединять группу однородных членов предложения:
Sie haben Erfahrungen in und Freude am Blattmachen. (Die Zeit,
26.02.2004)
Position mit großer Selbständigkeit, hohem Entwicklungspotenzial, attraktivem Einkommen. (F.A.Z., 16.09.2000)
Многочисленные обособленные обороты, используемые в простых предложениях для уточнения или пояснения, в значительной мере способствуют компрессии информации в текстах ПВД, конденсируя в себе семантику целых словосочетаний. Обособленные обороты могут пояснять или уточнять любой член предложения, занимать положение внутри или вне предложения. В этой связи мы различаем два вида обособлений: интерпозиционные и постпозиционные:
Sie werden dafür zuständig sein, neue internationale Distributoren (Banken, Financial Advisors, Treuhändler, Brokers) zu vermitteln. (F.A.Z., 13.12.2003)
Wir bieten langfristige Berufsperspektiven - auch durch die Verbindung mit den drei Muttergesellschaften. (F. A.Z., 29.11.2003)
Использование в текстах ПВД развернутых атрибутивных словосочетаний реализует номинализационный способ компрессии информации. В качестве организующего центра атрибутивных блоков выступают отглагольные и абстрактные существительные, обладающие большими дистрибутивными возможностями. Атрибутивные словосочетания характеризуются ветвлением двух типов: левосторонним (регрессивным) и правосторонним (прогрессивным):
Anstellungserfordernisse sind eine der Verwendung entsprechender
abgeschlossenen oder gleichwertigen ausländischen Hochbildung bzw. einer gleich zu wertenden künstlerischen Qualifikation. (Die Zeit, 26.02.2004)
Als globales Team mit mehr als 34.000 Mitarbeitern in über 40 Ländern setzen wir unser Wissen gemeinsam für die Gesundheit von Menschen und Tieren ein. (F. A.Z., 07.10.2000)
Причастие I с частицей zu в атрибутивной функции является формой с пассивным и предписывающим значением. Использование этой конструкции в текстах ПВД обеспечивает синтаксическую компрессию информации, поскольку конденсирует в себе содержание и объем целого придаточного определительного предложения, например: das zu bearbeitende Material = das Material, das bearbeitet werden soll.
Репрезентация реализует субституционный способ компрессии j
информации в текстах ПВД. Слова-заместители, сокращая процесс передачи сообщения, служат одновременно для установления структурно-семантических связей в тексте. В результате исследования практического материала нами определены два вида репрезентантов: дейк-тические и номинативные.
Первая группа репрезентантов выражается различными местоимениями
а) указательными:
Besitzen Sie ein feines Gespür für Optimierungspotentiale, verbunden mit der Fähigkeit zur konsequenten Umsetzung dieser Potentiale und wichtiger Unternehmensziele? (F.A.Z., 24.05.2003)
б) относительными:
Bei der Bewältigung Ihrer vielseitigen Aufgaben, die Sie von Ihrem Homeoffice steuern, unterstützt Sie ein gut organisiertes Unternehmen mit verantwortungsvollen Mitarbeitern. (Süddeutsche Zeitung, 16./17.07.2005)
в) личными:
Der Verkauf ist nicht mehr nur der Transporteur der Unternehmensleistung, sondern muss zusätzlich einen Mehrwert bieten. Er muss Strategien konsequent umsetzen, den Markterfolg des Kunden steigern und auch stärker als bisher an Produktivitätskriterien orientieren. (F.A.Z., 24.05.2003)
г) притяжательными:
Sie sind es gewohnt, Audits praxisorientiert und fachkompetent durchzuführen. In Rahmen des weiteren Personalausbaus suchen wir eine Persönlichkeit mit Ihren Qualifikationen. (F.A.Z., 27.11.2004)
Местоименные наречия, которые употребляются в предложении вместо словосочетания предлог + местоимение, замещают существительное с предлогом:
Die wichtigsten strategischen Zielsetzungen Hegen jetzt im weiteren Ausbau des internationalen Geschäftes. Damit sind auch die Hauptaufgaben des im Rahmen einer Altersnachfolge gesuchten Geschäftsführers Marketing und Vertrieb umrissen (F.A.Z., 20.11.2004).
Вторая группа репрезентантов выражается прилагательными или причастиями:
Sie sind unser/e Idealkandidat/in, wenn Sie ein adäquates Studium und entsprechende mehrjährige Berufs- und FUhrungserfahrung sowie gute Kenntnisse der betrieblichen Abläufe bei den Energieversorgern haben (Die Zeit, 13.01.2005)
Эллипс реализует элиминационный способ компрессии информации. Анализ исследуемого материала показал, что в текстах ПВД «Stellenangebot» могут элиминироваться следующие компоненты предложения:
а) в большинстве случаев глагольные формы, которые легко восстанавливаются из контекста и строятся по типу клишированных выражений:
Unsere Mitarbeiter - unser Erfolg (F.A.Z., 24.05.2003).
б) часто глагольные формы в сочетании с подлежащим:
Angebot: dem Leiter Vertrieb direkt verantwortlich. (F.A.Z.,
22.11.2003) - Ср.: Unser Angebot ist: Sie sind dem Leiter Vertrieb direkt verantwortlich.
в) союзы wenn/ falls в придаточных предложениях условия:
Haben wir Ihr Interesse geweckt, so freuen wir uns über Ihre
Bewerbung. (Süddeutsche Zeitung, 16./17.07.2005)
Вопросительное предложение часто сокращается от развернутой структуры до одного слова:
Haben Sie Interesse an dieser vielseitigen und interessanten Position mit einem der Leistung entsprechenden Einkommen? —► Haben Sie Interesse? Interesse? (Die Zeit, 26.02.2004)
К стилистическим средствам компрессии информации мы относим использование в текстах ПВД «Stellenangebot» терминов и экспрессивных средств выражения.
В функциональном плане термин является той номинативной единицей, которая логически и семантически организует речевое высказывание, формирует ткань текста научного и официально-делового стилей, в значительной степени способствуя компрессии информации.
В текстах ПВД термины занимают значительное место и представлены следующими группами: 1) экономические (Markt, Produktivität, Umsatz, Wachstum, Analyse, Management); 2) профессиональные (die Zentrale, Großunternehmen, Marktstrategien, Geschäftsleitung,
Tochtergesellschaft, Kulturpflegeabteilung, IT-System); 3) коммерческие (Vertrag, Vertrieb, Einkauf, Kunden, Sponsor, Hersteller, Autraggeber).
Наряду с этим в текстах ПВД широко используются терминологические единицы из других терминосистем. Это, прежде всего, отраслевая терминология, отражающая содержание той предметной области, в которой функционирует предприятие или организация. Анализ текстов позволил выявить целый ряд подобных терминологических систем, например: образование (Fachhochschule, Rechercheaufgaben); наука (Forschungszentrum, Protein-Netzwerke); медицина (Arzneimittelwirkstoffe, Fermentation); юриспруденция (Volljurist, Recht); культура и искусство (Künstler, Sammler, Museumlandschaft).
К терминам примыкает огромный пласт номенклатурной лексики: а) номенклатура наименований (Gestra GmbH, Klinikum Saarbrücken gGmbH, WEKA Holding GmbH&Co.KG); б) номенклатура должностей (Manager Vertrieb, Leiter Einkauf, Anwendungstechniker, Chef-Architekt); в) номенклатура сферы действия (Getränkeindustrie, Biotechnologie, Flüssigkeitsfiltration); г) номенклатура товаров и услуг (Vorbehandlungschemikalien, Luftfahrtprodukte, Magnetvertriebe, Isolationsmaterial).
Компрессия информации в текстах ПВД «Stellenangebot» достигается не только путем изменения длины речевой цепи за счет использования более экономичного средства, но и за счет рационализации средств выражения - упрощения их или увеличения информативной насыщенности лексических единиц, в частности, путем использования емких, экспрессивно-эмоциональных средств, несущих помимо предметно-логической и стилистическую информацию. К универсальным способам создания экспрессивности сообщения относятся лексические стилистические средства: метафоры и метонимии, способствующие образному отображению действительности.
И метафора, и метонимия реализуются на синтаксическом уровне как результат нарушения синтагматических связей между лексемами. Их смысловая ясность обеспечивается контекстом или пресуппозициями адресата, которые являются условием реализации скрытой в парадигматике стилистической потенции того или иного слова. Так, например, «Start als Regionaler Verkaufsleiter» означает «Sie beginnen bei uns Ihre Tätigkeit als Regionaler Verkaufsleiter». Слово Start ассоциируется со стремительным рывком вперед в начале спортивной гонки и более ярко и точно предает смысл предложения - в нашей фирме вас ждет хорошая перспектива и карьерный рост. Выражение «Englischkenntnisse sind ein Muß» выражает предъявляемое к соискате-
лю требование владения английским языком. Просьба «Senden Sie uns Ihre aussagekräftigen Bewerbungsunterlagen und sprechen Sie mit uns über Ihre Zukunft» воспринимается не просто как предложение к разговору по душам, а как приглашение к возможному будущему деловому сотрудничеству.
Особенностью текстов ПВД является и то, что они строятся на частом использовании паралингвистических средств. Являясь одним из факторов, участвующих в оптимизации решения коммуникативной задачи, паралингвистические средства представляют в данном виде общения важную прагматическую ценность и одно из средств для реализации компрессии информации.
Анализ исследуемого материала позволил определить две группы паралингвистических средств. Одна группа включает в себя такие средства, как пространственное размещение структурно-семантических звеньев и шрифт. Данные средства передают тот аспект коммуникативного акта, который непосредственно связан с функцией воздействия на читателя. Логически важные слова и фразы выделяются в тексте следующими способами: 1) подчеркиванием; 2) рамочным выделением; 3) варьированием размера букв, их наклона, начертания; 4) изменениями цвета и фактуры букв; 5) выделением частей слова с помощью шрифта; б) порядком разбивки слов текста по строкам (при этом часто используется рыхлая структура левой и правой границ текста как привлекающая внимание быстрее, чем ровная).
К паралингвистическим средствам второй группы мы относим используемые в текстах знаки, символы, иллюстрации, рисунки, фотографии, логотипы фирм и организаций, товарные знаки, гербы городов и федеральных земель Германии. Они не только служат для привлечения внимания читателя, но и конкретизируют тему сообщения. Так, например, помещенные в тексте ПВД фотографии автомобилей известных марок (BMW, AUDI, HONDA, DaimlerChrysler) с популярным логотипом делают его легко узнаваемым для соискателей, заинтересованных в сотрудничестве с данной автомобильной компанией; пустое поле или поле со знаком вопроса в портретной галерее сотрудников фирмы сразу привлекает внимание соискателя, поскольку декларирует наличие вакантного места.
Основным выводом является установление того факта, что все используемые средства выражения в значительной мере способствуют компрессии информации в текстах ПВД «Stellenangebot» и в совокупности обеспечивают их формальную компактность, семантическую плотность и коммуникативную насыщенность.
В Заключении суммируются основные результаты исследования
и делается вывод о том, что анализ языковых средств, способствующих компрессии информации в текстах ПВД, является одним из подходов к изучению явления лингвистической компрессии в текстах делового общения и, по нашему мнению, может быть дополнен более детальным исследованием других видов деловых текстов.
Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях автора:
1) Социальная обусловленность явления языковой экономии // Вопросы германистики. Сб. науч. тр. - Вып IV. - Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2002. - С. 155-164.
2) Языковая экономия - один из механизмов рационализации языка // Проблемы и перспективы научных исследований и образовательной практики в высшей школе в XXI веке. Материалы региональной научно-практической конференции, посвященной 60-летию РАО и 200-летию Кавминвод. - Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2003. - С. 60-62.
3) Лингвистические признаки текстов делового общения и их коммуникативно-стилистическая обусловленность // Вопросы германистики. Сб. науч. тр. - Вып V. - Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2003. -С. 157-164.
4) «Stellen-Angebote» как особый тип текстов делового общения // Вопросы германистики. Сб. науч. тр. - Вып VI. - Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2004.-С. 199-206.
Подписано в печать 27.12.2005.
Формат 60*84 '/|6. Бумага офсетная. Печать офсетная.
Усл.печ.л. 1,0. Уч.-изд.л. 1,0. Тираж 100 экз. Заказ 294.
Издательство Пятигорского государственного лингвистического университета 357532, г. Пятигорск, пр. Калинина, 9
Отпечатано в центре информационных и образовательных технологий ПГЛУ
»
í I
*
I
I
f
<
А&06А ¿/é
218
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Ястреб, Оксана Юрьевна
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. Языковая экономия - один из факторов развития языка.
1.1. Социальная обусловленность явления языковой экономии.
1.2. Лингвистическая экономия - важный механизм рационального использования средств языка.
1.3. Компрессия информации как способ реализации принципа языковой экономии.
Выводы по Главе 1.
ГЛАВА 2. Тексты делового общения — одна из сфер реализации компрессии информации.
2.1. «Stellenangebot» - особый тип текстов делового общения.
2.2. Социопрагматическая характеристика текстов «Stellenangebot»
2.3. Структурно-семантические признаки текстов «Stellenangebot».
2.4. Лингвостилистические признаки текстов «Stellenangebot».
Выводы по Главе 2.
ГЛАВА 3. Основные средства компрессии информации в текстах ПВД «Stellenangebot».
3.1. Семантические средства компрессии информации.
3.1.1. Композиты.
3.1.2. Спаянные сочетания.
3.1.3. Аббревиация.
3.1.4. Сокращения.
3.1.5. Заимствованная лексика.
3.2. Синтаксические средства компрессии информации.
3.2.1. Однородные члены предложения.
3.2.2. Обособленные обороты.
3.2.3. Развернутые атрибутивные словосочетания.
3.2.4. Репрезентация.
3.2.5. Эллипс.
3.3. Стилистические средства компрессии информации.
3.3.1. Термины.
3.3.2. Экспрессивные средства выражения.
3.4. Паралингвистические средства компрессии информации.
Выводы по Главе 3.
Введение диссертации2006 год, автореферат по филологии, Ястреб, Оксана Юрьевна
Данная диссертация посвящена исследованию средств компрессии информации в текстах делового общения на примере особого текстотипа -предложение вакантной должности (далее ПВД) «Stellenangebot».
Особенностью данной работы является исследование аутентичных текстов, функционирующих в отдельно взятом секторе социально-экономической жизни Германии - в сфере реализации кадровой политики предприятия. Со стороны работодателя предложения вакантной должности, опубликованные в СМИ, являются наиболее широко используемым информационно-рекламным средством в реализации кадровой политики предприятия при подборе и комплектовании штата сотрудников. Они приводят к успеху чаще, чем какая-либо другая форма поиска специалистов, необходимых предприятию, фирме или организации. Более 1/3 предприятий используют газеты или специализированные журналы и издания для размещения своих предложений. В региональной прессе (например, в газетах Kolner Stadt-Anzeiger, Weser-Kurier, Wesfalenpost, Aachener Nachrichten, Nordsee-Zeitung, Die Woche, www.wochenblatt.de), как правило, публикуются предложения вакантных должностей руководителей среднего уровня (например, техников, мастеров). Напротив, начальника службы безопасности предприятия, руководителя отдела информационных технологий и электронной обработки данных, высококвалифицированных специалистов в области медицины и образования работодатели ищут посредством центральных газет (Die Welt, Frankfurter Allgemeine Zeitung (F.A.Z.), Suddeutsche Zeitung, Die Zeit).
Еженедельно газеты «Frankfurter Allgemeine Zeitung», «Suddeutsche Zeitung», «Die Zeit» публикуют от 120 до 630 предложений вакантных должностей. Например, в газете «Die Zeit» от 26.02.2004 г. на 14 страницах размещено 120 ПВД. Газета «Siiddeutsche Zeitung» от 16./17.07.2005 г. на 30 страницах содержит 270 текстов ПВД. В газете «Frankfurter Allgemeine Zeitung» от 23.09.2000 г. на 68 страницах размещено 421 ПВД; в той же газете от
07.10.2000 г. на 120 страницах размещено 630 ПВД.
Специальные предложения в разделе «Stellen-Angebote» и «Chancen» адресованы молодым специалистам, которые только начинают свою профессиональную карьеру. Во-первых, они содержат достаточное количество полезной информации о предприятиях, фирмах и организациях; во-вторых, дают представление о рынке труда и профессиональной востребованности молодого специалиста; в-третьих, предлагают стажерские программы (Traineeprogramms) по различным специальностям, которые часто организованы таким образом, чтобы выпускники были целенаправленно включены в профессиональную деятельность, ориентированы на выполнение специфических задач в соответствии с полученным образованием для получения практических навыков.
Особое место среди предложений вакансий занимают международные ПВД, публикуемые в крупных еженедельных газетах. Так, например, в газете «F.A.Z.» специальные предложения вакантных должностей для работы в фирмах за пределами страны объединены в группу «Internationale Stellen-Angebote». По структуре и содержанию они не отличаются от прочих текстов ПВД «Stellenangebot», но, как правило, написаны на английском языке, поскольку владение этим языком является одним из важнейших условий для приема на работу в фирму или организацию, имеющую свои представительства за рубежом.
Предприятия, фирмы, организации и учреждения размещая свои предложения в определенных изданиях, обращаются к целевому кругу читателей - к специалистам различных областей экономики, здравоохранения, образования, управления и т.д. Особый интерес в этой связи представляет влияние социальной жизни общества на функционирование немецкого языка в текстах деловой сферы общения, которое находит свое отражение в использовании различных языковых средств для реализации коммуникативных задач. Принцип экономии языковых средств получает свое выражение в тенденции к компрессии информации, повышению коммуникативной ценности речевого сообщения, что является одной из основных причин развития и совершенствования языка.
Выбор темы был продиктован возросшим вниманием современной лингвистической науки к общетеоретическим проблемам текстов делового общения. В этой связи особое значение имеет изучение причин, обусловивших возникновение и функционирование такого типа деловых текстов, как предложение вакантной должности «Stellenangebot». Значительное место в нашем исследовании отводится анализу и систематизации средств лингвистической компрессии в текстах данного типа.
Объектом исследования избираются средства компрессии информации в текстах предложения вакантной должности «Stellenangebot», где этот способ реализации принципа языковой экономии находит достаточно яркое проявление.
Материалом исследования послужили 2500 текстов предложения вакантной должности «Stellenangebot», опубликованных в центральных и региональных газетах Германии «Frankfurter Allgemeine Zeitung» (F.A.Z.), «Die Zeit» за период с 2000 по 2005 гг., «Suddeutsche Zeitung», «Die Woche», «www.wochenblatt.de» за 2005 г.
Актуальность исследования обусловлена рядом причин. Прежде всего возрастающим интересом к текстам сферы делового общения, которые не получили достаточного освещения в отечественной и зарубежной лингвистике. Во-вторых, отсутствием в лингвистике единого мнения о компрессии информации, как способе реализации принципа языковой экономии. В-третьих, отсутствием в лингвистической литературе исследования, в котором бы вопрос компрессии информации рассматривался системно.
Научная новизна данной диссертации заключается как в самой постановке проблемы, так и в ее конкретном решении. Во-первых, в данной работе делается попытка дать комплексное определение компрессии информации и проанализировать средства ее реализации в конкретных текстах. Во-вторых, рассматривается вопрос о возникновении и функционировании особого типа текстов делового общения, представляющего собой межстилевое образование, имеющего свои социопрагматические, структурно-семантические и лингвостилистические характеристики.
Основными целями диссертационного исследования являются: 1) определение текста предложения вакантной должности «Stellenangebot» как особого типа текстов, функционирующих в сфере делового общения; 2) всесторонняя характеристика текстов ПВД «Stellenangebot»; 3) по возможности наиболее полное и разностороннее описание основных средств компрессии информации, реализующихся в текстах ПВД «Stellenangebot».
Реализация поставленной цели предполагает решение ряда конкретных задач:
1) обобщение теоретического опыта исследования явления языковой экономии как фактора развития языка и характеристика компрессии информации как генеральной тенденции в текстах делового общения;
2) описание текста предложения вакантной должности «Stellenangebot» как особого типа текстов делового общения, а также определение факторов, способствующих возникновению и функционированию данного текстотипа;
3) отграничение стилистического пространства текста предложения вакантной должности «Stellenangebot»;
4) обоснование того факта, что данный текстотип является одной из сфер реализации принципа языковой экономии путем компрессии информации;
5) анализ и систематизация средств лингвистической экономии, используемых для компрессии информации в текстах предложения вакантной должности «Stellenangebot».
Для решения поставленных задач применялся комплексный метод исследования материала, включающий в себя методы внутренней реконструкции текста, а также дискурсный, дистрибутивный, сопоставительный, дефиниционный, качественный и количественный методы анализа, позволяющие подвергнуть эмпирический материал всестороннему лингвистическому рассмотрению.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Компрессия информации является одним из основных способов реализации принципа языковой экономии в текстах делового общения.
2. Текст предложения вакантной должности «Stellenangebot» обладает социопрагматическими, структурно-семантическими и лингвостилистическими признаками, которые позволяют рассматривать его как особый тип деловых текстов.
3. Текст предложения вакантной должности «Stellenangebot» является одной из сфер реализации принципа языковой экономии и характеризуется использованием определенного инвентаря лексических, синтаксических, стилистических и графических средств компрессии информации для реализации основных коммуникативных задач.
Теоретическая значимость работы заключается в том, что выдвинутые и обоснованные в диссертации положения создают определенные предпосылки для уточнения и углубления перспектив и путей исследования текстов деловой сферы общения.
Практическая значимость диссертации заключается в том, что ее выводы и полученные результаты могут быть использованы в лекционных курсах по стилистике и лексикологии, психолингвистике, лингвистической интерпретации текста, а также на практических занятиях по устной и письменной речи немецкого языка, страноведению, в спецкурсах делового немецкого языка.
Цель исследования и поставленные задачи определили следующую структуру диссертации. Работа состоит из Введения, трех глав, Заключения, Библиографии, списка словарей и справочных изданий, используемых в работе, и приложений.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Компрессия информации в некоторых текстах делового общения"
Выводы по Главе 3:
1. Компрессия информации в текстах ПВД «Stellenangebot» реализуется благодаря избирательной способности путем выбора более экономичного из нескольких синонимичных средств выражения, обладающих одним и тем же денотативным содержанием.
2. В текстах ПВД «Stellenangebot» используются четыре основных способа компрессии текстовой информации - универбационный, номинализационный, субституционный и элиминационный, - каждый из которых реализуется при помощи определенных лексических, словообразовательных, синтаксических, стилистических и паралингвистических средств выражения.
3. Лексическими и словообразовательными средствами, способствующими реализации компрессии информации в текстах ПВД «Stellenangebot», являются различные виды универбации, сокращения и заимствованная лексика.
4. Анализ исследуемого материала позволил определить, что наиболее частотными видами универбации в текстах ПВД «Stellenangebot» являются: 1) композиты; 2) спаянные сочетания и 3) аббревиатуры.
5. Решающим критерием для выделения ведущих синтаксических структур в тексте является их способность к высокой информативной значимости, емкости, способности аккумулировать в себе основное информативное содержание текста. В ходе исследования нами определены следующие наиболее часто используемые синтаксические средства, способствующие компрессии информации в текстах ПВД «Stellenangebot»: 1) осложнение простых предложений однородными членами, многочисленными обособленными оборотами, развернутыми атрибутивными словосочетаниями; 2) репрезентация; 3) эллипс.
6. К стилистическим средствам компрессии информации мы относим использование в текстах ПВД «Stellenangebot» терминов и экспрессивных средств выражения.
7. Паралингвистические средства, используемые в текстах ПВД «Stellenangebot», можно подразделить на две группы: 1) графические (пространственное размещение структурно-семантических звеньев, шрифт, пунктуация) и 2) иллюстративные (рисунок, фотография, знак, символ, логотип, товарный знак, герб).
8. Все используемые средства выражения в значительной мере способствуют компрессии информации в текстах ПВД «Stellenangebot» и в совокупности обеспечивают их формальную компактность, семантическую плотность и коммуникативную насыщенность.
184
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Непрерывный рост потока деловой информации служит естественной основой проявления тенденции к ее экономной передаче. Это закономерное стремление, с одной стороны, ускорить и облегчить передачу информации, с другой - достичь при минимуме языковой репрезентации максимума коммуникативного эффекта. Стремление к экономии средств выражения в текстах делового общения порождает соответственно способы и средства ее достижения.
В ходе исследования нами проанализирован и обобщен теоретический опыт изучения явления языковой экономии и лингвистической компрессии как одного из способов ее реализации в текстах делового общения. Изученный материал позволил нам сделать вывод о том, что языковая экономия является одним из факторов развития языка и важным механизмом его рационализации, а компрессия информации является одним из основных способов реализации принципа языковой экономии в текстах делового общения.
Поскольку понятие компрессии информации как таковое отсутствует в известной нам лингвистической литературе, в данной диссертации нами сделана попытка (применительно к данному исследованию) дать ее определение как генеральной тенденции в текстах делового общения.
В данной работе также рассмотрены основные признаки официально-деловых текстов и систематизированы известные типы ТДО, что позволило нам выделить текст ПВД «Stellenangebot» как особый текстотип, функционирующий в сфере делового общения. Нами рассмотрены характерные признаки текста ПВД, которые присущи всем деловым текстам, а также выявлены и описаны социопрагматические, структурно-семантические и лингвостилистические признаки данного текстотипа, демонстрирующие его специфические особенности.
В социопрагматической характеристике текстов ПВД «Stellenangebot» нами определены факторы, способствующие возникновению данного текстотипа, описаны коммуникативные условия их функционирования, а также рассмотрены различные типы текстов ПВД и выполняемые ими функции. Данная характеристика позволила нам обоснованно утверждать, что тексты ПВД «Stellenangebot» являются одной из сфер реализации принципа языковой экономии путем компрессии передаваемой в них информации.
В результате структурно-семантического анализа текстов ПВД «Stellenangebot» нами выявлены и описаны композиционные и содержательные особенности этих текстов, репрезентирующиеся в наличии информационно-коммуникативных блоков, в различных способах развития темы и ритмической организации текстов ПВД.
В ходе лингвостилистического анализа текстов ПВД «Stellenangebot» нами отграничено стилистическое пространство, в котором они возникают и функционируют. Нами установлено, что данный текстотип не может быть классифицирован однозначно по своей стилевой принадлежности и представляет собой некое межстилевое образование, поскольку пространство его функционирования находится на пересечении собственно сфер официально-деловой и профессиональной (научной) речи с захватом пространств, где имеют место объявления и реклама. Данный факт позволил нам сделать вывод о наличии межстилевого пространства, которое и обусловливает выбор средств выражения, способствующих компрессии информации в текстах ПВД «Stellenangebot».
Следует отметить, что отграниченное нами межстилевое пространство в данной работе специально не рассматривается, т.к. это не входит в круг поставленных задач. Однако мы полагаем, что проблемы межстилевого пространства и текстов, функционирующих в зоне пересечения и трансформации нескольких стилей, дискурсов, жанров, требуют особого исследования. На наш взгляд, следует произвести более скрупулезное членение на подстили внутри каждого функционального стиля вообще, и внутри официально-делового стиля в частности. Может быть, стоит определить для текстов, подобных предложению вакантной должности, новый функциональный стиль (например, информационно-рекламный). Возможно, при анализе таких текстов имеет смысл вообще отказаться от понятия «функциональный стиль» (т.к. по определению, он должен характеризоваться уникальным набором языковых средств) и оперировать понятием «дискурс».
Далее в нашей работе исследованы, систематизированы и описаны основные способы компрессии информации в текстах предложения вакантной должности «Stellenangebot», а также семантические, синтаксические, стилистические и паралингвистические средства ее реализации. Нами определены наиболее частотные словообразовательные модели, используемые в текстах ПВД для передачи содержания в компактной, предельно сжатой форме, а также ведущие синтаксические структуры, способные аккумулировать в себе основное информативное содержание текста, тем самым способствующие компрессии информации в исследуемых текстах.
Анализ языковых средств, способствующих компрессии информации в текстах ПВД «Stellenangebot», является одним из подходов к изучению явления лингвистической компрессии в текстах делового общения и, по нашему мнению, может быть дополнен более детальным исследованием других видов деловых текстов.
187
Список научной литературыЯстреб, Оксана Юрьевна, диссертация по теме "Германские языки"
1. Абрамов, Б. А. Научно-техническая литература как одна из сфер функционирования языковой системы Текст. / Б.А. Абрамов // Сб. науч. трудовМГПИИЯим. М. Тореза.-Вып. 73.-М., 1973.-С. 175-182.
2. Абрамов, Б. А. О связях и взаимодействии синтаксиса и словообразования Текст. / Б.А. Абрамов // Вопросы словообразования и фразообразования в германских языках. Сб. науч. трудов МГПИИЯ им. М. Тореза.-Вып. 164.-М., 1980.-С. 3-10.
3. Абрамов, Б. А. Предложение и текст Текст. / Б.А. Абрамов // Лингвистические проблемы текста. Сб. науч. трудов МГПИИЯ. Вып. 217. — М., 1983.-С. 4-13.
4. Абрамов, Б. А. Синтаксически обусловленная деструкция сложных и производных слов Текст. / Б.А. Абрамов // ВЯ, 1970. № 5. — С. 69-79.
5. Абрамов, Б. А., Семенюк, Н. Н. Немецкий язык Текст. / Б.А. Абрамов, Н.Н. Семенюк // Языки мира. Германские языки. Кельтские языки. -М.: Academia, 2000. С. 216-272.
6. Адмони, В. Г. Введение в синтаксис современного немецкого языка Текст. / В.Г. Адмони. -М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1955. -392 с.
7. Адмони, В. Г. Завершенность конструкции как явление синтаксической формы Текст. / В.Г. Адмони // ВЯ, 1958. №1. - С.111-117.
8. Адмони, В. Г. Исторический синтаксис немецкого языка Текст. / В.Г. Адмони. М.: Высшая школа, 1963. - 335 с.
9. Адмони, В. Г. Основы теории грамматики Текст. / В.Г. Адмони. -М. Л.: Наука, 1964. - 105 с.
10. Алянская, Э.Н. К вопросу о лексико-синтаксической компрессии в языке научно-технической литературы Текст. / Э.Н. Алянская // Анализ стилей зарубежной художественной и научной литературы. JL: Изд-во ЛГУ, 1982. -Вып. З.-С. 9-13.
11. Арнольд, И. В. Стилистика современного английского языка: стилистика декодирования Текст. / И.В. Арнольд. — М.: Просвещение, 1990. — 300 с.
12. Арнольд, И. В. Стилистика. Современный английский язык: учебник для вузов Текст. / И.В. Арнольд. М.: Флинта: Наука, 2002. — 384 с.
13. Арутюнова, Н. Д. Истоки проблемы и категории прагматики Текст. / Н.Д. Арутюнова, Е.В. Падучева // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVI.-М.: Прогресс, 1985.-С. 3-42.
14. Архипова, И. В. Типологические особенности текстов малых форм; коммуникативно-прагматический аспект Текст. / И.В. Архипова, Н.И. Грищенко // Лингвистика текста. Тезисы докладов Всероссийской научной конференции. Пятигорск: ПГЛУ, 1995.-С. 13-14.
15. Ахманова, О. С. Очерки по общей и русской лексикологии Текст. / О.С. Ахманова. М.: Учпедгиз, 1957. - 295 с.
16. Ахманова, О. С. Основные направления в социолингвистике Текст. / О.С. Ахманова, А.Н. Марченко // ИЯШ, 1971. № 4. - С. 2-11.
17. Балли, Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка Текст. / Ш. Балли. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1955. - 416 с.
18. Балли, Ш. Французская стилистика Текст. / Ш.Балли. М: Изд-во иностр. лит-ры, 1961. - 595 с.
19. Баранникова, Л. И. Основные сведения о языке Текст. / Л.И. Баранникова. — М.: Просвещение, 1982. 112 с.
20. Барт, Р. Текстовый анализ Текст. / Р.Барт // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. IX. - М.: Прогресс, 1980. - С. 307-312.
21. Бархударов, J1. С. Проблемы синтаксиса простого предложения современного английского языка Текст.: дисс. . доктора филолог, наук / J1.C. Бархударов. М., 1965. - Т. 1-2. - 647 с.
22. Бархударов, J1. С. Структура простого предложения современного английского языка Текст. / J1.C. Бархударов. М.: Высшая школа, 1966. -197 с.
23. Басс, Э. М. Научная и деловая корреспонденция: английский язык Текст. /Э.М. Басс.-М.: Наука, 1991. 176 с.
24. Белл, Р. Т. Социолингвистика: цели, методы и проблемы Текст. / Р.Т. Белл. -М.: Международные отношения, 1980. -318 с.
25. Белянин, В. В. Прагматика экономического газетного текста Текст. / В.В. Белянин // Прагматика и стилистика. Сб. науч. трудов. А-Ата: КазГУ, 1988.-С. 10-18.
26. Бенвенист, Э. Общая лингвистика Текст. / Э. Бенвенист. М.: Прогресс, 1974.-408 с.
27. Березин, Ф. М. История лингвистических учений Текст. / Ф.М. Березин. -М.: Высш. шк., 1984. 319 с.
28. Березин, Ф. М. Очерки по истории языкознания в России (конец XIX- начало XX вв.) Текст. / Ф.М. Березин. -М.: Наука, 1968.-309 с.
29. Блумфилд, J1. Язык Текст. / J1. Блумфилд. М.: Прогресс, 1968.607 с.
30. Богородицкий, Б. А. Общий курс русской грамматики Текст. / Б.А. Богородицкий. M.-JL: Госсоцэкономиздат., 1935. - Изд. 5. - 354 с.
31. Бодуэн де Куртене, И. А. Избранные труды по общему языкознанию Текст. / И.А. Бодуэн де Куртене. М.: Изд-во Акад. наук СССР, 1963.-Т.1.-383 с.
32. Бодуэн де Куртене, И. А. Избранные труды по общему языкознанию Текст. / И.А. Бодуэн де Куртене. -М.: Изд-во Акад. наук СССР, 1963.-Т.2.-389 с.
33. Бок, Ф. К. Структура общества и структура языка Текст. / Ф.К. Бок // Новое в лингвистике. Вып. VII. - М.: Прогресс, 1975. — С. 382-396.
34. Бондалетов, В. Д. Социальная лингвистика Текст. / В.Д. Бондалетов. М.: Просвещение, 1987. - 160 с.
35. Борботько, В. Г. Структурная характеристика дискурса (на материале французского языка) Текст.: автореф. .канд. филолог, наук / В.Г. Борботько. М., 1976. - 24 с.
36. Бориско, Н. Ф. Бизнес-курс немецкого языка Текст. / Н.Ф. Бориско. Киев: Заповгг, 1996. - 319 с.
37. Брайт, У. Введение: параметры социолингвистики Текст. / У. Брайт// Новое в лингвистике. Вып. VII. -М: Прогресс, 1975. — С. 34-41.
38. Брандес, М. П. Переводческая стилистика: Немецкий язык Текст. / М.П. Брандес. — М.: Высшая школа, 1988. 126 с.
39. Брандес, М. П. Стилистика немецкого языка: для институтов и факультетов иностранных языков Текст. / М.П. Брандес. М.: Высшая школа, 1990.-320 с.
40. Будагов, Р. А. К вопросу о языковых стилях Текст. / Р.А. Будагов // В Я, 1954.-№3.-С. 54-67.
41. Будагов, Р. А. Определяет ли принцип экономии развитие и функционирование языка? Текст. / Р.А. Будагов // ВЯ, 1972. № 1. - С. 17-36.
42. Будагов, Р. А. Писатели о языке и язык писателей Текст. / Р.А. Будагов. М.: Изд-во МГУ, 1984. - 280 с.
43. Будагов, Р. А. Человек и его язык Текст. / Р.А. Будагов. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1976. - 429 с.
44. Будагов, Р. А. Язык, история и современность Текст. / Р.А. Будагов. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1971. - 299 с.
45. Бузаров, В. В. К вопросу о термине «дискурс» Текст. / В.В. Бузаров // Горизонты гуманитарного знания. Пятигорск: ТТГЛУ, 1999. - С. 714.
46. Бузаров, В. В. О синкретизме грамматических форм и конструкцийв тексте Текст. / В.В. Бузаров // Лингвистика текста. Тезисы докладов Всероссийской научной конференции. Пятигорск: ПГЛУ, 1995. - С. 34-37.
47. Бузаров, В. В. Об одном из способов реализации языковой экономии Текст. / В.В. Бузаров // ИЯШ. М., 1997. - № 5. - С. 65-69.
48. Бузаров, В. В. Синкретизм как разноуровневое средство реализация языковой экономии Текст. / В.В. Бузаров // Лингвистические категории в синхронии и диахронии. Пятигорск: ПГЛУ, 1996. - С. 19-42.
49. Ванников, Ю. В. Типы научных и технических текстов и их лингвистические особенности Текст./Ю.В. Ванников. — М.: Наука, 1984. 50 с.
50. Вардуль, И. Ф. К вопросу о явлении эллипсиса Текст. / И.Ф. Вардуль // Инвариантные синтаксические значения и структура предложения. -М: Наука, 1969.
51. Васильева, А. В. О смысловой структуре текста Текст. / А.В. Васильева // Тексты, структура и семантика. Межвуз. сб. науч. трудов. — Пятигорск: ПГППИЯ, 1981. С. 70-77.
52. Вейхман, Г. А. К вопросу о синтаксических единствах Текст. / Г.А. Вейхман // ВЯ, 1961. № 2. - С. 97-105.
53. Вендина, Т. И. Введение в языкознание: учебное пособие для педагогических вузов Текст. / Т.И. Вендина. М.: Высш. шк., 2001. — 288 с.
54. Веселов, П. В. Аксиомы делового письма: культура делового общения и официальной переписки Текст. / П.В. Веселов. — М.: ИВЦ «Маркетинг», 1993. 74 с.
55. Веселовская, Т. М. Особенности синтаксиса официально-делового стиля// Типология текста в функционально-стилистическом аспекте Текст. / Т.М. Веселовская. Пермь: Пермский гос. ун-т, 1990. - С.119-128.
56. Винарская, Л. С. Информационная структура рекламного текста Текст.: автореф. . канд. филолог, наук/ Л.С. Винарская. -М, 1995. -25 с.
57. Виноградов, В. В. Итоги обсуждения вопросов стилистики Текст. / В.В. Виноградов//ВЯ, 1955. -№ 1.-С. 73.
58. Виноградов, В. В. Некоторые задачи изучения синтаксиса простого предложения Текст. / В.В. Виноградов // ВЯ, 1954. № 1. - С. 3 - 29.
59. Волошин, Ю. К. Вариативность социолектной фразеологии Текст. / Ю.К. Волошин // Тезисы докладов межвузовской конференции «Социальная функционально-стилистическая вариативность языка». — Пятигорск.: ПГГТИИЯ, 1993.-С. 35-36.
60. Вопросы германистики. Сборник научных трудов кафедры немецкой филологии Текст. Выпуск VI. - Пятигорск: ПГЛУ, 2004. - 210 с.
61. Вопросы синтаксиса немецкого языка Текст. — Вып. II. Л.: Изд-во Ленинградского ун-та, 1967. — 115 с.
62. Ворожбитова, А. А. Текст и дискурс в лингвориторической парадигме Текст. / А.А. Ворожбитова // Лингвистика текста. Тезисы докладов Всероссийской научной конференции. Пятигорск: ПГЛУ, 1995. - С. 55-57.
63. Гавранек Б. О функциональном рассмотрении литературного языка Текст. / Б. Гавранек // Пражский лингвистический кружок. М.: Издат-во Моск. ун-та, 1967.-С 112-115.
64. Гальперин, И. Р. Понятие «текст» Текст. / И.Р. Гальперин // ВЯ. -М, 1974.-№6.-С. 68-77.
65. Гальперин, И. Р. Проблемы лингвостилистики Текст. / И.Р. Гальперин // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. IX. - М.: Прогресс, 1980. -С. 5-30.
66. Гальперин, И. Р. Текст как объект лингвистического исследования Текст. / И.Р. Гальперин. М.: Наука, 1981. - 138 с.
67. Гамперц, Джон Дж. Об этнографическом аспекте языковых изменений Текст. / Джон Дж. Гамперц // Новое в лингвистике. Вып. VII. -М.: Прогресс, 1975. - С. 299-319.
68. Гамперц, Джон Дж. Типы языковых обществ Текст. / Джон Дж. Гамперц // Новое в лингвистике. Вып. VII. -М.: Прогресс, 1975. - С. 182-198.
69. Гаузенблаз, К. О характеристике и классификации речевых произведений Текст. / К. Гаузенблаз // Новое в зарубежной лингвистике. -Вып. VIII.
70. М.: Прогресс, 1978.-С. 57-78.
71. Гиро, П. Разделы и направления стилистики и их проблематика Текст. / П. Гиро // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. IX. - М.: Прогресс, 1980.-С. 35-68.
72. Глаголев, Н. В. Языковая экономия и языковая избыточность в синтаксисе разговорной речи Текст.: автореф. . канд. филолог, наук / Н.В. Глаголев. М., 1967. - 20 с.
73. Глушак, Т. С. Семантическое включение узуальных словосочетаний в содержательный план текста Текст. / Т.С. Глушак, В.В. Мартынюк // Язык и стиль научного изложения. Лингвистические исследования. -М.: Наука, 1983. — С. 59-64.
74. Глушко, М. М. Синтактика, семантика и прагматика научного текста Текст. / М.М. Глушко. М.: Наука, 1977. - 220 с.
75. Головин, Б. Н. Введение в языкознание Текст. / Б.Н. Головин. М.: Высшая школа, 1983. -231 с.
76. Гор, О. Р. О некоторых особенностях совмещенных структур Текст. / О.Р. Гор // Семантика синтаксических единств в германских языках. -Горький: Изд-во Горьковского гос. ун-та им. Н.И. Лобачевского, 1986. С. 5055.
77. Губарева, Т. Ю. Психолингвистический анализ понимания письменного текста Текст.: автореф. . канд. филолог, наук / Т.Ю, Губарева. -М., 1997.-24 с.
78. Гузеева, К. А. Принципы выделения неполных предложений (на материале английского языка) Текст. / К.А. Гузеева // Теоретические проблемы синтаксиса современных индоевропейских языков. Л.: Наука, 1975.-С. 19-21.
79. Гулыга, Е. В. Новое и старое в лексике и грамматике немецкого языка Текст. / Е.В. Гулыга, Е.В. Розен. JL: Просвещение, 1977. - 160 с.
80. Гулыга, Е. В. О тенденциях экономии языковых средств (на материале немецкого языка) Текст. / Е.В. Гулыга // Лингвистика и методика в высшей школе. Вып VII. М., 1977. - 177 с.
81. Девкин, В. Д. Немецкая разговорная речь: синтаксис и лексика Текст. / В.Д. Девкин. М.: Междунар. отношения, 1979. - 256 с.
82. Девкин, В. Д. Особенности немецкой разговорной речи Текст. / В.Д. Девкин. М.: Междунар. отношения, 1965. - 318 с.
83. Дерягин, В. Я. Беседы о русской стилистике Текст. / В.Я. Дерягин. -М.: Знание, 1978.-96 с.
84. Драбкина, И. В. Прагмалингвистические аспекты письменного делового общения (на материале англоязычных текстов контрактов и деловой корреспонденции) Текст.: автореф. .канд. филолог, наук / И.В. Драбкина. -Самара, 2001.- 15 с.
85. Драганов, А. К. К вопросу о прагматике художественного текста Текст. / А.К. Драганов, А.Р. Абитова // Вопросы романо-германской филологии. Межвузовский сборник научных статей. Пятигорск: ПГЛУ, 2000. -С. 56-61.
86. Драганов, А. К. Прагматические основы социального варьирования языка Текст. / А.К. Драганов // Тезисы докладов межвузовской конференции «Социальная функционально-стилистическая вариативность языка». -Пятигорск.: ПГПИИЯ, 1993.-С. 11-12.
87. Дубовский, Ю. А. Коммуникация как объект исследования Текст. / Ю.А. Дубовский, Н.А. Грейдина // Грани гуманитарного образования (идеи, методы, решения). Пятигорск: ПГЛУ, 1997. - С. 135-144.
88. Дюндик, Б. П. К вопросу об экономии в языке и речи Текст. / Б.П. Дюндик // Проблемы синтаксиса английского языка: Уч. зап. МГПИ им. В.И. Ленина.-Вып. 422. М., 1970.-С. 139-151.
89. Елькин, В. В. Диалогическая речь — основная сфера реализации языковой экономии Текст.: автореф. .канд. филолог, наук / В.В. Елькин. -Пятигорск, 2001.-220 с.
90. Елькин, В. В. О двух противоположных тенденциях, действующих в языке: экономия и избыточность Текст. / В.В. Елькин // Некоторые проблемы германской филологии. Межвуз. сб. науч. трудов. Пятигорск: ПГЛУ, 2000. -С.69-72.
91. Елькин, В. В. Эллипс как способ реализации принципа языковой экономии Текст. / В.В. Елькин // Некоторые проблемы германской филологии. Межвуз. сб. науч. трудов. Пятигорск: ПГЛУ, 2000. - С. 72-79.
92. Елькин, В. В. Языковая система. Реализация принципа экономии на фонетическом уровне Текст. /В.В. Елькин // Некоторые проблемы германской филологии. Межвуз. сб. науч. трудов. — Пятигорск: ПГЛУ, 2000. С. 79-89.
93. Есперсен, О. Философия грамматики Текст. / О. Есперсен. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1958. - 404 с.
94. Жаров, Б. С. Замещение как языковое явление Текст. / Б.С. Жаров. Л.: Изд-во ЛГУ, 1984. - 116 с.
95. Жеребков, В. А. Стилистическая грамматика немецкого языка: учебное пособие для студентов и аспирантов ин-тов и фак-тов иностр. яз. Текст. / В.А. Жеребков. М.: Высш. шк., 1988. - 222 с.
96. Жилин, И. М. Синтаксическая компрессия в новых германских языках Текст. / И.М. Жилин // ИЯШ. М., 1971. - № 5. - С.15-22.
97. Жирмунский, В. М. Введение в сравнительно-историческое изучение германских языков Текст. / В.М. Жирмунский. М.-Л.: Наука, 1964. -311 с.
98. Заботкина, В. И. К вопросу о функциональной лексикологии Текст. / В.И. Заботкина // Перевод и автоматическая обработка текста. Сборник науч.тр. М., 1987. - С. 39-45.
99. Зайцева, Т. В. Субституция, замещение, репрезентация Текст. / Т.В. Зайцева // Система взаимосвязь компонентов предложения. Ярославль:
100. Изд-во Ярославльского пед. ин-та им. К.Д. Ушинского, 1976. Т. 146. - С. 129142.
101. Звегинцев, В. А. Теоретическая и прикладная лингвистика Текст. / В.А. Звегинцев. М.: Просвещение, 1968. - 336 с.
102. Зиндер, JI. Р. Несколько слов о межуровневых дисциплинах Текст. / Л.Р. Зиндер // ВЯ, 1989. № 3. - С. 5-7.
103. Зиндер, JI. Р. Общая фонетика Текст. / Л.Р. Зиндер. Л.: Изд-во ЛГУ, 1960.-334 с.
104. Ивакина, Н. Н. Совмещение элементов научной и официально-деловой речи в синтаксисе юридического документа Текст. / Н.Н. Ивакина // В кн.: Язык и стиль научного изложения. Лингвистические исследования. — М.: Наука, 1983.-С.45-59.
105. Ильченко, Л. М. Компрессивное словообразование как один из способовреализации принципа языковой экономии Текст.: автореф. .канд. филолог, наук / Л.М. Ильченко. Пятигорск, 1994. - 190 с.
106. Ирлицина, И. Б. Термин-глагол в научно-техническом тексте Текст. / И.Б. Ирлицина // Лингвистика текста. Тезисы докладов Всероссийской научной конференции. Пятигорск: ПГЛУ, 1995. - С. 93-95.
107. Кара-Мурза, Е. С. Дивный новый мир российской рекламы: социокультурные, стилистические и культурно-речевые аспекты Текст. / Е.С. Кара-Мурза //Словарь и культура русской речи. М.: Индрик, 2001. - С. 104186.
108. Карасик, В. И. О категориях дискурса Текст. / В.И. Карасик // Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты. Волгоград -Саратов, 1998.-С. 185-197.
109. Карасик, В. И. Язык социального статуса Текст. / В.И. Карасик. — М.: Ин-т языкознания РАН; Волгогр. гос. пед. ин-т, 1992. 330 с.
110. Келлер, Р. Языковые изменения. О невидимой руке в языке Текст. / Р. Келлер. Пер. с немецкого и вступительная статья О.А. Костровой. — Самара:
111. Издательство СамГПУ, 1997. 308 с.
112. Кибрик, А. Е. Язык и текст с коммуникативно-динамической точки Щ зрения Текст. / А.Е. Кибрик // Перевод и автоматическая обработка текста.
113. Сборник науч.тр. М., 1987. - С. 58-62.
114. Кифер, Ф. О. О роли прагматики в лингвистическом описании Текст. / Ф.О. Кифер // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVI. - М.: Прогресс, 1985.-С. 333-347.
115. Клаус, Г. Сила слова Текст. / Г. Клаус. М.: Прогресс, 1967. — 212с.
116. Кобков, В. П. Замещение в английском языке Текст. / В.П. Кобков.- Новосибирск, 1964. — 55 с.К
117. Кобков, В. П. Замещение, опущение и совмещение как способы сжатия текста без утери информации Текст. / В.П. Кобков // В помощь преподавателям иностранных языков. — Вып. 5. Новосибирск, 1974.- С. 49-73.
118. Кобков, В. П. Информационная избыточность и способы сжатия текста Текст. / В.П. Кобков // В помощь преподавателям иностранных языков.- Вып. 5. Новосибирск, 1974. - С. 31-48.
119. Кобков, В. П. Способы выражения повторяющихся смысловых компонентов в структуре предложения в современном английском языке Текст.: автореф. .канд. филолог, наук / В.П. Кобков. М., 1965. -27 с.
120. Кодухов, В. И. Общее языкознание учебник для студентов филол. специальностей ун-тов и пед. ин-тов Текст. / В.И. Кодухов. М.: Высш.шк., 1974.-303 с.
121. Кожина, М. Н. Стилистика русского языка. Учеб пособие для студентов фак. рус. яз. и литературы пед. ин-тов Текст. / М.Н. Кожина. — М.: Просвещение, 1977.-223 с.
122. Колшанский, Г. В. Коммуникативная функция и структура языка Текст. / Г.В. Колшанский. М.: Наука, 1984. - 175 с.
123. Колшанский, Г. В. О природе контекста Текст. / Г.В. Колшанский //ВЯ, 1959.- №4.-С. 47-49.
124. Колшанский, Г. В. О языковом механизме порождения текста Текст. / Г.В. Колшанский // ВЯ. М., 1983. - № 3. - С. 44-51.
125. Колшанский, Г. В. Паралингвистика Текст. / Г.В. Колшанский. -М.: Наука, 1974.-81 с.
126. Колшанский, Г. В. Текст как единица коммуникации Текст. / Г.В. Колшанский // Проблемы общего и германского языкознания. М.: Изд-во МГУ, 1978.-С. 26-37.
127. Коммуникативно-смысловые параметры грамматики и текста Текст. // Сборник статей. М.: Эдиториал УРСС, 2002. - 512 с.
128. Константинова, H.J1. Иноязычные заимствования и система языка (на материале англоязычной лексики в финансово-экономической терминосистеме немецкого языка) Текст. / H.JI. Константинова // Филологические науки. № 2, 1999. - с. 86-93.
129. Кристалл, Д. Стилистический анализ Текст. / Д. Кристалл, Д. Дейви // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. IX. - М.: Прогресс, 1980. - С. 148-171.
130. Крылова, Н. И. Деловой немецкий язык. Коммерция Текст. / Н.И. Крылова.-Н.:НВИ, 1998.- 118 с.
131. Крымина, А. В. Структура делового текста (на материале французской коммерческой корреспонденции) Текст.: автореф. .канд. филолог, наук / А.В. Крымина. С-Пб, 1996. - 16 с.
132. Кубрякова, Е. С. Семантика производного слова Текст. / Е.С. Кубрякова // Аспекты семантических исследований. М.: Наука, 1980. - С. 81155.
133. Кубрякова, Е. С. Теория номинации и словообразование Текст. / Е.С. Кубрякова //Языковая номинация: виды наименований. М.: Наука, 1977.- С. 222-303.
134. Кубрякова, Е. С. Типы языковых значений. Семантика производного слова Текст. / Е.С. Кубрякова. М.: Наука, 1981. — 200 с.
135. Кукушкина, А. Т. Репрезентанты и экономия словесных средств Текст. / А.Т. Кукушкина // Ученые записки. Вып. 32. Вопросы германской филологии. - Г.: Горьков. ГПИИЯ, 1967. - С. 104-128.
136. Куликова, Э. Г. Норма в лингвистике и паралингвистике: монография Текст. / Э.Г. Куликова. Ростов н/Дону: РГЭУ «РИНХ», 2004. -300 с.
137. Курченкова, Е. А. Культурно-языковые характеристики текстов газетных объявлений Текст.: автореф. .канд. филолог, наук / Е.А. Курченкова. Волгоград, 2000. - 25 с.
138. Лабов, У. Исследование языка в его социальном контексте Текст. / У. Лабов // Новое в лингвистике. Вып. VII. -М.: Прогресс, 1975. - С. 96-181.
139. Лабов, У. О механизме языковых изменений Текст. / У. Лабов // Новое в лингвистике. Вып. VII. - М.: Прогресс, 1975. — С. 199-228.
140. Лабов, У. Отражение социальных процессов в языковых структурах Текст. / У. Лабов // Новое в лингвистике. — Вып. VII. М.: Прогресс, 1975. — С. 320-335.
141. Лингвостилистическая прагматика и общение с ЭВМ Текст. М.: Наука. 1989.- 142 с.
142. Литвин, Ф. А. Многозначность в языке и речи Текст. / Ф.А. Литвин.
143. М.: Высшая школа, 1984. 119 с.
144. Литвинова, Е. М. Специфика восприятия свободных словосочетаний с терминологической основой в научных текстах Текст. / Е.М. Литвинова // Перевод и автоматическая обработка текста. Сборник науч. тр. — М., 1987.-С. 81-87.
145. Литвинова, Н. В. Понятие языковой экономии в минималистической программе Н. Хомского 1990-х годов Текст. / Н.В.
146. Литвинова // Актуальные вопросы английской филологии. Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 1999.-С. 98-103.
147. Лозинская, Е. А. Текстообразующая функция генетивной конструкции в научном тексте Текст. / Е.А. Лозинская // Вопросы германистики. Сб. науч. трудов. — Вып. VI. Пятигорск: ПГЛУ, 2004. - С. 9698.
148. Лозинская, Е. А. Текстообразующие функции грамматических категорий в научном тексте Текст. / Е.А. Лозинская // Лингвистика текста. Тезисы докладов Всероссийской научной конференции. Пятигорск: ПГЛУ, 1995. - С. 120-121.
149. Макдэвид мл., Р. И. Диалектные и социальные различия в городском обществе Текст. / Р.И. Макдэвид мл. // Новое в лингвистике. Вып. VII. - М.: Прогресс, 1975. - С. 363-381.
150. Максимов, С. Е. Прагматические и структурно-семантические особенности текста международного договора Текст.: автореф. .канд. филолог, наук / С.Е. Максимов. — Киев, 1984. 23 с.
151. Малинин, Б.А. Глагольное словосложение в свете тенденции к языковой экономии (на материале разговорной речи современного немецкого языка) Текст. / Б.А. Малинин // Вопросы немецкой филологии. Ставрополь, 1970.-С. 106-132.
152. Малинин, Б.А. Словообразование в системе немецкого коллоквиального существительного (на базе аналогии) Текст. / Б.А. Малинин // Лингвистика текста. Межвузов, сб. науч. трудов. Пятигорск: ПГПИИЯ, 1993.-С. 95-101.
153. Мальчевская, Т.Н. Синтаксическая компрессия как ведущий признак сокращенно-описательной разновидности письменной научной речи Текст. / Т.Н. Мальчевская // Стиль научной речи. М.: Высшая школа, 1978. -186 с.
154. Мамудян, М. Лингвистика Текст. / М. Мамудян. — М.: Прогресс, 1985.-199 с.
155. Марова, Н. Д. Прагматика и перспектива текста Текст. / Н.Д. Марова // Прагматика и стилистика текста. Сб. науч. трудов. А-Ата: КазГУ, 1988.-С. 160-169.
156. Мартине, А. Основы общей лингвистики Текст. / А. Мартине // Новое в лингвистике. Вып. 3. -М.: Прогресс, 1963. — С. 366-566.
157. Мартине, А. Принцип экономии в фонетических изменениях: проблемы диахронической фонологии Текст. / А. Мартине. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1960.-301 с.
158. Матезиус, В. О системном грамматическом анализе Текст. / В. Матезиус // Пражский лингвистический кружок. М.: Прогресс, 1967. — 559 с.
159. Меликсетова, Е. Р. Компрессия как одна из форм лингвистической экономии Текст. / Е.Р. Меликсетова // ИЯШ. М., 1983. - № з. с. 70-74.
160. Миронова, Н.Н. Дискурс-анализ оценочной семантики: учебное пособие Текст. / Н.Н. Миронова. -М.: НВИ-ТЕЗАУРУС, 1997. -158 с.
161. Михайлов, JI. М. Грамматика немецкой диалогической речи Текст. / JI.M. Михайлов. -М.: Высшая школа, 1986. 107 с.
162. Михайлов, JI. М. Коммуникативная грамматика немецкого языка Текст. / JI.M. Михайлов. М.: Высшая школа, 1994. - 256 с.
163. Михайлова, Е. В. Интертекстуальность в научном дискурсе Текст.: автореф. .канд. филолог, наук / Е.В. Михайлова. — Волгоград, 1999. 18 с.
164. Михель, Г. Основы теории стиля Текст. / Г. Михель // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. IX. -М.: Прогресс, 1980. - С. 271-296.
165. Мишкуров Э.,Н. Проблема экономии в языке и ее связь с феноменом «переходности» Текст. / Э.Н. Мишкуров // Языковые уровни и их анализ. Казань: Изд-во Татарско-го гос. гуманитарного ин-та, 2000. - С. 9-21.
166. Москальская, О. И. Грамматика текста Текст. / О.И. Москальская. -М.: Высшая школа, 1981.- 183 с.
167. Мухин, А. М. Структура предложений и их модели Текст. / A.M. Мухин. -JL: Наука, 1968.-226 с.
168. Налимов, В. В. Вероятностная модель языка: о соотношенииестественных и искусственных языков Текст. / В.В. Налимов. М.: Наука, 1979.-300 с.
169. Насырова, Г. Н. Когнитивно-прагматические и лингвистические характеристики текста делового письма «запрос» Текст. / Г.Н. Насырова // Некоторые проблемы германской филологии. Пятигорск: ПГЛУ, 2000. - С. 88-92.
170. Насырова, Г. Н. Малоформатные тексты деловой документации Текст. / Г.Н. Насырова // Лингвистика текста. Тезисы докладов Всероссийской научной конференции. Пятигорск: ПГЛУ, 1995. - С. 137-139.
171. Николаева, Т. М. Лингвистика текста. Современное состояние и перспективы Текст. / Т.М. Николаева // Новое в зарубежной лингвистике. -Вып. VIII. М.: Прогресс, 1978. - С. 5-39.
172. Нильссон, Б. Девербативы и коммуникативная организация текста Текст. / Б. Нильссон // Коммуникативно-смысловые параметры грамматики и текста. -М.: Эдиториал УРСС, 2002. С. 198-210.
173. Новицкая, В. В. О семантической компрессии словообразовательных и синтаксических средств в тексте Текст. / В.В. Новицкая // Некоторые проблемы синхронного и диахронного описания языков. Пятигорск: ПГЛУ, 1998. - С. 137-140.
174. Новое в зарубежной лингвистике Текст. Вып.8. - М.: Прогресс, 1978.-479 с.
175. Нойберт, А. К вопросу о предмете и основных понятиях марксистско-ленинской социолингвистики Текст. / А. Нойберт // Актуальные проблемы языкознания ГДР. -М.: Прогресс, 1979. С. 48-69.
176. Общее языкознание: учеб. пособие для филол. фак. вузов Текст. / Н.Б. Мечковская, Б.Ю, Норманн, Б.А. Плотников, А.Е. Супрун; под общ. ред. А.Е. Супруна. — М.: Высш. школа, 1983. — 456 с.
177. Общее языкознание. Внутренняя структура языка Текст. / Под ред. Б.А.Серебренникова. М.: Наука, 1972. - 565 с.
178. Одинцов, В. В. Стилистика текста Текст. / В.В. Одинцов. М.:1. Наука, 1980.-263 с.
179. Пан, Г. В. Языковая экономия и коммуникативная насыщенность текстов в прессе ГДР Текст.: автореф. .канд. филолог, наук / Г.В. Пан. М., 1978.-24 с.
180. Панов, Е. Н. Знаки. Символы. Языки Текст. / Е.Н. Панов. — М.: Знание, 1983.-247 с.
181. Пауль, Г. Принципы истории языка Текст. / Г. Пауль. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1960. — 499 с.
182. Поливанов, Е. Д. Статьи по общему языкознанию Текст. / Е.Д. Поливанов. М.: Наука, 1968. — 376 с.
183. Полякова, Л. И. Некоторые основные модели неполного предложения Текст. / Л.И. Полякова // ИЯШ, 1964. № 2. - С. 39-47.
184. Попова, Н. А. Словообразовательные особенности языка рекламы Текст.: автореф. .канд. филолог, наук/Н.А. Попова. — М., 1977.-25 с.
185. Потебня, А. А. Мысль и язык Текст. / А.А. Потебня. К.: СИНТО, 1993.- 192 с.
186. Почепцов, Г. Г. Конструктивный анализ структуры предложения (на материале английского языка) Текст.: автореф. .канд. филолог, наук / Г.Г. Почепцов. Л., 1968. - 40с.
187. Проблемы функциональной грамматики: Семантическая инвариантность/ вариативность Текст. С-Пб.: Наука, 2003. - 398 с.
188. Пумпянский, А. А. О принципе языковой многозначности Текст. / А.А. Пумпянский//ВЯ.-М., 1983.-№ 1.-С. 122-130.
189. Разинкина, Н. М. Функциональная стилистика Текст. / Н.М. Разинкина. М.: Высшая школа, 1989. -182 с.
190. Рахманин, Л. В. Стилистика деловой речи и редактирование служебных документов: учеб. пособие для сред. спец. учеб. заведений Текст. / Л.В. Рахманин. — 3-е изд., испр, М.: Высш. шк, 1988. - 239 с.
191. Реунова, О. И. Эллипсис как лингвистическое явление Текст. / О.И. Реунова. Пятигорск: ПГЛУ, 2000. - 230 с.
192. Реунова, О. И. К вопросу об эллиптических предложениях и их специфической характеристике Текст. / О.И. Реунова // Английская филология. Ставрополь: Ставропольский гос. пед. ин-т, 1971. — С. 110-117.
193. Риффатер, М. Критерии стилистического анализа Текст. / М. Риффатер // Новое в зарубежной лингвистике. — Вып. IX. М.: Прогресс, 1980. - С. 69-97.
194. Рождественский, Ю. В. Лекции по общему языкознанию: учеб. пособие для филол. спец. ун-тов Текст. / Ю.В. Рождественский. М.: Высш. шк, 1990.-381 с.
195. Розен, Е.В. Сложные слова в немецкой прессе Текст. / Е.В. Розен // ИЯШ. № 3, 1967. - с. 78-83.
196. Розен, Е.В. Новое в лексике немецкого языка: пособие для учителей Текст. / Е.В. Розен. -М.: Просвещение, 1976. 174 с.
197. Розен, Е.В. Немецкая лексика: история и современность Текст. / Е.В. Розен.-М.: Высшая школа, 1991.-94 с.
198. Розен, Е.В. На пороге XXI века: новые слова и словосочетания в немецком языке Текст. / Е.В. Розен. -М.: Менеджер, 2000. — 192 с.
199. Розенталь, Д. Э. Практическая стилистика русского языка Текст. / Д.Э. Розенталь. М.: Высш. школа, 1974. - 316 с.
200. Рыбакова, Т. И. О варьировании терминов в научном стиле Текст. /
201. Т.И. Рыбакова // Тезисы докладов межвузовской конференции «Социальная функционально-стилистическая вариативность языка». — Пятигорск.: ПГПИИЯ, 1993.-С. 67-68.
202. Рябкова, JI. Ф. Объем и структура предложения в информационных текстах газеты на материале современной немецкоязычной прессы Текст.: автореф. .канд. филолог, наук /Л.Ф. Рябкова. — Л., 1976. -25 с.
203. Сахарный, Л. В. Как устроен наш язык Текст. / Л.В. Сахарный. -М.: Просвещение, 1978. 160 с.
204. Серебренников, Б. А. О материалистическом подходе к явлениям языка Текст. /Б.А. Серебренников. -М.: Наука,1978. 319 с.
205. Сидоров, Е. В. Деятельностные основания стилистической дифференциации языка Текст. / Е.В. Сидоров // Тезисы докладов межвузовской конференции «Социальная функционально-стилистическая вариативность языка». Пятигорск.: ПГПИИЯ, 1993. - С. 21-23.
206. Сизов, М. М. Краткость как характеристика газетного стиля современного английского языка и языковые средства ее реализации Текст.: автореф. .канд. филолог. наук/М.М. Сизов.-М., 1981.-24 с.
207. Скребнев, Ю. М. Стилистическая структура языка (к общей теории стилистики) Текст. / Ю.М. Скребнев // Уч. зап. ГТПИИЯ им. М. Горького. -Вып. 34.- 1967. -С.18-30.
208. Слуцкая, Н. А. Социальная и функциональная вариативность в художественном тексте Текст. / Н.А. Слуцкая // Тезисы докладов межвузовской конференции «Социальная функционально-стилистическая вариативность языка». Пятигорск.: ПГПИИЯ, 1993. - С. 77-78.
209. Солнцев, В. М. О понятии уровня языковой системы Текст. / В.М. Солнцев//ВЯ, 1972.-№3.-С. 3-19.
210. Соссюр, Ф. де. Курс общей лингвистики Текст. / Ф. де Соссюр. -Екатеринбург: Изд-во Урал, ун-та, 1999. 432 с.
211. Соссюр Ф. де. Труды по языкознанию Текст. / Ф. де Соссюр. М.: Прогресс, 1977. - 696 с.
212. Степанов, Ю. С. Основы языкознания Текст. / Ю.С. Степанов. М.: Просвещение, 1966.-271 с.
213. Степанова, М.Д. Части речи и проблемы валентности Текст. / М.Д. Степанова, Г. Хельбиг. М.: Высшая школа, 1978. - 186 с.
214. Теппер, Р. Как овладеть искусством делового письма: 250 писем и записок в помощь менеждеру Текст. / Р. Теппер. — М.: Аудит, ЮНИТИ, 1994. -192 с.
215. Тонкова, Н. И. Конструктивно-замкнутые атрибутивные сочетания в рекламном контексте Текст. / Н.И. Тонкова // Слово и предложение в структурно-семантическом аспекте. — JL: Изд-во Ленинградского ун-та, 1985. -С. 156-160.
216. Троянская, Е. С. Лингвостилистическое исследование немецкой научной речи Текст. / Е.С. Троянская. -М.: Наука, 1982. -254 с.
217. Ульман, С. Семантические универсалии Текст. / С. Ульман // Новое в лингвистике. Языковые универсалии. Вып. 5. - М.: Прогресс, 1970. -С. 251-298.
218. Ульман, С. Стилистика и семантика Текст. / С. Ульман // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. IX. - М.: Прогресс, 1980. - С. 227-253.
219. Федюрко, С. Ю. Стилистические особенности русского делового письма как жанровой разновидности официально-делового стиля Текст.: автореф. . .канд. филолог, наук / С.Ю. Федюрко. Елец, 2000. — 22 с.
220. Феллер, М. Д. Составление текстовых производственных документов Текст. / М.Д. Феллер, Ю.Л. Полторак. — М.: Издательство стандартов, 1990. 144 с.
221. Фишер, Джон Л. Синтаксис и социальная структура: Трук и Понапе Текст. / Джон Л. Фишер// Новое в лингвистике. Вып.VII. — М.: Прогресс,1975.-С. 397-421.
222. Фридман, JI. Г. О взаимосвязи функционального стиля и особенностей употребления временных форм глагола в тексте Текст. / Л.Г. Фридман // Лингвистика текста. Тезисы докладов Всероссийской научной конференции. Пятигорск: ПГЛУ, 1995.-С. 191- 192.
223. Фэ, Хоанг. Семантика высказывания Текст. / Хоанг Фэ // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVI. - М.: Прогресс, 1985. - С. 399-405.
224. Хаймс, Делл X. Два типа лингвистической относительности Текст. / Делл X. Хаймс // Новое в лингвистике. Вып.VII. - М.: Прогресс, 1975. — С. 229-298.
225. Хаймс, Делл X. Этнография речи Текст. / Делл X. Хаймс // Новое в лингвистике. Bbin.VII.-M.: Прогресс, 1975. - С. 42-95.
226. Харвег, Р. Стилистика и грамматика текста Текст. / Р. Харвег // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. IX. - М.: Прогресс, 1980. - С. 212-226.
227. Хауген, Э. Лингвистика и языковое планирование Текст. / Э. Хауген // Новое в лингвистике. Вып.VII. - М.: Прогресс, 1975. - С. 441-472.
228. Хауген, Э. Направления в современном языкознании Текст. / Э. Хауген // Новое в лингвистике. Вып.1. - М.: Прогресс, 1960. - С. 244-263.
229. Хоккетт, Ч. Ф. Грамматика для слушающего Текст. / Ч.Ф. Хоккетт // Новое в лингвистике. Вып.4. - М.: Прогресс, 1965. - С 139-166.
230. Хомский, Н. Синтаксические структуры Текст. / Н. Хомский // Новое в лингвистике. Вып.2. - М.: Прогресс, 1962. - С. 412-527.
231. Хэллидей, М. А. Лингвистическая функция и литературный стиль Текст. / М.А. Хэллидей // Новое в зарубежной лингвистике. — Вып. IX. — М.: Прогресс, 1980.-С. 116-147.
232. Хэндрикс, У. Стиль и лингвистика текста Текст. / У. Хэндрикс // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. IX. -М.: Прогресс, 1980. - С. 172-211.
233. Хэррис, 3. Совместная встречаемость и трансформация в языковой структуре Текст. / 3. Хэррис // Новое в лингвистике. Вып.2. - М: Прогресс, 1962.-С. 528-636.
234. Цикалова, JI. Н. Языковая экономия и эллипс Текст. / Л.Н. Цикалова // Семантико-фонетические и грамматические явления в иностранном языке. Темат. сб. науч. трудов. Алма-Ата, 1985. - С. 89-94.
235. Чемоданов, Н. С. Проблемы социальной лингвистики в современном языкознании Текст. / Н.С. Чемоданов // Новое в лингвистике. -Вып.УП. М.: Прогресс, 1975. - С. 5-33.
236. Чернякова, Т. А. Синтаксическая синонимия как средство дифференциации моделей простого предложения Текст. / Т.А. Чернякова // Коммуникативно-смысловые параметры грамматики и текста. М.: Эдиториал УРСС, 2002.-С. 223-231.
237. Шестакова, И. Г. Семантические и структурно-композиционные особенности текстов межстилевого характера (на примере американской научно-технической рекламы) Текст.: автореф. .канд. филолог, наук / И.Г. Шестакова. М., 1984. - 25 с.
238. Шиппан, Т. О развитии языка в ГДР — к вопросу о соотношении языка и общества Текст. / Т. Шиппан // Актуальные проблемы языкознания ГДР.-М.: Прогресс, 1979.-С. 117-138.
239. Щерба, Л. В. Избранные работы по русскому языку Текст. / Л.В. Щерба. М.: Учпедгиз, 1957. - 188с.
240. Щербина, Э. Ф. К вопросам внутренней и внешней структуры текста Текст. / Э.Ф. Щербина // Текст, структура и семантика. Межвуз. сб. науч. трудов. Пятигорск: ПГПИИЯ, 1981.-С. 117-129.
241. Эйхбаум, Г. Н. О так называемых субъектных придаточных предложениях в современном немецком языке Текст. / Г.Н. Эйхбаум // Вопросы синтаксиса немецкого языка. Вып. II. - Л.: Изд-во Ленинградского ун-та, 1967.-С. 51-63.
242. Энквист, Н. Э. Параметры контекста Текст. / Н.Э. Энквист // Новое в зарубежной лингвистике. -Вып. XI. — М.: Прогресс, 1980. С. 254-270.
243. Эрвин-Трипп, С. М. Язык. Тема. Слушатель. Анализ взаимодействия Текст. / С.М. Эрвин-Трипп // Новое в лингвистике. Вып.УН.- М.: Прогресс, 1975. С. 336-362.
244. Юганов, В. И. Адекватность передачи и восприятия информации в тексте Текст. / В.И. Юганов // Перевод и автоматическая обработка текста. Сборник науч.тр. М., 1987.-е. 175-179.
245. Языки мира. Германские языки. Кельтские языки Текст. — М.: Academia, 2000. 472 с.
246. Языковая личность: структура и эволюция: монография Текст. -Краснодар: Кубан. гос. ун-т, 2000. 262 с.
247. Ярцева, В. Н. Пути и формы исторических изменений языка Текст. / В.Н. Ярцева // Известия АН СССР, 1989. №2. - С. 111-125.
248. Adelung. Deutsche Sprachlehre Текст. / Adelung. Berlin, 1781. - 6261. S.
249. Admoni, W. Der deutsche Sprachbau Текст. / W. Admoni. -Leningrad, 1960.-263 S.
250. Aitchinson, J. Linguistics Текст. / J. Aitchinson. London, Sydney, Auckland: Hodder & Stoughton, 1992. - 232p.
251. Akmadjian, A. Linguistics: an Introduction to Language and Communication Текст. / A. Akmadjian, A.R. Demers, A.K. Farmer, R.M. Harnish. 4th ed. Cambridge, Massachusetts, London: The M.I.T. Press, 1997. - 577 p.
252. Bally, Ch. Le langage et la vie Текст. / Ch. Bally. Geneva, 1952. -Pp. 34-36.
253. Bally, Ch. Traite de Stylistique Fran9aise Текст. / Ch. Bally. -Heidelberg: Winter, 1909. vol. 1 - 331 p. - vol. 2 - 264 p.
254. Benveniste, E. Probleme de Linguistique General Текст. / E. Benveniste. Paris: Gallimard, 1966. - 356 p.
255. Brinker, K. Linguistische Textanalyse: Eine Einfuhrung in Grungbegriffe und Methoden von Klaus Brinkner Текст. / К. Brinker. 2., durchgesehene und erganzte Auflage. - E. Schmidt Verlag. - 1988. - 105 S.
256. Brinker, K., Sager S.F. Linguistische Gesprachsanalyse Текст. / К.
257. Brinker. Berlin: Erich Schmidt Verlag, 1989. - 206 S.
258. Chomsky, N. Aspects of the Theory of Syntax Текст. / N. Chomsky. -Cambridge: The M.I.T. Press, 1965. 251 p.
259. Coserin, E. Textlinguistik. Eine Einfuhrung. Herausgeg. von J. Albrecht Текст. / E. Coserin. Tubingen: Gtinter Narr Verlag, 1981. - 178 S.
260. Curtius, G. Philologie und Sprachwissenschaft Antrittsvorlesung gehalten zu Leipzig am 30. Apr. 1862 Текст. / G. Curtius. Leipzig: Teuben, 1889. -24 S.
261. Deutsche Grammatik. Morphologie Текст. Tomsk, 1962. - 317 S.
262. Dohmen, S. Wirtschaftsdeutsch: eine praktische Einfuhrung Текст. / S. Dohmen. Ya Ypiga Language, 1998. - 168 S.
263. Dornseiff, F. Sprache und Sprechender Текст. / F. Dornseiff. Lepzig: Kohler. Amelang, 1964. - 406 S.
264. Duden. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache Текст. — L, 1962.-704 S.
265. Erben, J. Einfuhrung in die deutsche Wortbildungslehre von Johannes Erben. 2, durchgesehene und vermehrte Auflage Текст. / J. Erben. E. Schmidt Verlag.- 1983.- 170 S.
266. Failseit, D. Stilistische Mittel und Moglichkeiten der deutschen Sprache Текст. / D. Failseit, G. Kiihn. Leipzig, 1969. - 293 S.
267. Failseit, D. Btirotechnik / Btiroorganisation Текст. / D. Failseit, G. Ktihn, E. Weiss. NeusaB: Keiser Verlag GmbH, 2001. - 171 S.
268. Fausleit, D. Stilistische Mittel und Moglichkeiten der deutschen Sprache Текст. / D. Fausleit, G. Ktihn. Leipzig, 1969. - 293 S.
269. Fleischer, W. Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache Текст. / W. Fleischer. Leipzig, 1969. - 326 S.
270. Fleischer, W. Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache Текст. / W. Fleischer. Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1982.-250 S.
271. Fluch, H. Fachdeutsch in Naturwissenschaft und Technik: Einfuhrung in die Fachsprechen und die Didaktik / Methodik des fachorientierten
272. Fremdsprachenunterricht (Deutsch als Fremdsprache) Текст. / H. Fluch. -Heidelberg, 1985.-287 S.
273. Gabelenz, G. von der. Die Sprachwissnschaft, Ihre Aufgaben, Methoden, und bisherigen Ergebnisse Текст. / G. von der Gabelenz. Leipzig: Chr. Herm. Tauchnitz, 1901.-520 S.
274. Galperin, I. R. Stylistics Текст. / I.R. Galperin. M.: Higher School, 1977.-336 p.
275. Gutes Deutsch. Gute Briefe: Fachbuch fur Schrifltverkehr in Wirtschaft und Verwaltung Текст. / Neu bearbeitet von: R. Breitkreuz, K. Richter. — Braunschweig: Wetermann Schulbuchverlag GmbH, 1996. 248 S.
276. Gutterer, G. Grammatik in Wissenschafltlichen Texten Текст. / G. Gutterer, B. Latour. -Munchen: Max Hueber Verlag, 1990. 104 S.
277. Halliday, M. A. K. Language Structure and Language Function// New Horizons in Linguistics Текст. / M. A. K. Halliday / Ed. by J. Lyons. -Harmondsworth: Penguin Books, 1971. pp. 140-165.
278. Harmsen, C. Kursbuch Bewerbung Текст. / Claus Harmsen. -Niederhausen/ Ts.: FALKEN, 1995. 367 S.
279. Hansler, G. Stellensuche. Bewerbung. Kiindigung. Ein Programm zur Erweiterung der Ausdrucksfahigkeit im Deutschen. Lehr- und Arbeitsbuch Текст. / G. Hansler. Berlin, 1984. - 95 S.
280. Hansler, G. Stellensuche. Bewerbung. Kiindigung. Lehrerhandreichungen Текст. / G. Hansler. Berlin, 1985. — 39 S.
281. Hering, A. Geschaftskommunikation: Schreiben und Telefonieren Текст. / A. Hering, M. Matussek, F. Sieger. Miinchen: Max Hueber Verlag,, 1996.- 116 S.
282. Heuel, E. Briefe fur echt schwierige Anlasse Текст. / E. Heuel. -Augsburg: Weltbild Verlag GmbH, 2000. 240 S.
283. Hockett, Ch. F. A. Course in Modern Linguistics Текст. / Ch. F. A. Hockett. NY, 1955.-621 p.
284. Hoffmann, L. Kommunikationsmittel Fachsprache. Eine Einflihrung: 3.,durchges. Aufl. Текст. / L. Hoffmann. Berlin: Akademie - Verlag, 1987. - 307 S.
285. Howard, Ph. The State of the Language Текст. / Ph. Howard. London: Hamish Hamilton, 1984. - 180 p.
286. Jespersen, O. Language, its Nature, Development and Origin Текст. / О. Jespersen. London: Allen and Unwin; NY: Holt, 1925. - 448 p .
287. Jespersen, O. The Philosophy of Grammar Текст. / О. Jespersen. -London-NY, 1924.-359 p.
288. Kiefer, F. Zur Rolle der Pragmatik in der linguistischen Beschreibung Текст. / F. Kiefer // Die neueren Sprachen, Heft 3/4, 1978, Verlag Moritz Diesterweg, Frankfurt am Main. S. 254-268.
289. Klaus, G. Die Macht des Wortes. Ein erkenntnistheoretisch-pragmatisches Traktat Текст. / G. Klaus. 4 Aufl. - Berlin, 1968. - 212 S.
290. Kratz, H. -J. Handbuch Bewerbung Текст. / H.-J. Kratz. — Berlin, Bonn, Regensburg: Wahlhalla Fachverlag, 1995. 304 S.
291. Lyons, J. Die Sprache Текст. / J. Lyons. Miinchen: C.H. Beck'sche Verlagsbuchhandlung, 1983.-318 S.
292. Manekeller, F. W. Briefe richtig und erfolgsreich: 315 Beispiele fur Geschafts- und Privatkorrespondenz Текст. / F.W. Manekeller, B. Hersfeld. -Bindlach: Condrom Verlag GmbH&Co.KG, 2001. 551 S.
293. Manekeller, F. W. Das neue Handbuch der Musterbriefe Текст. / F. W. Manekeller, G. Neumayer, U. Rudolf. Miinchen, 1995. - 400 S.
294. Martinet, A. Economie des Changement Phonetique. Traite de Phonologie Diachronique Текст. / A. Martinet. Berne: Francke, 1955. — 395 p.
295. Metzger, R. Bewerben im Internet: Stellenangebote und Bewerbungen online Текст. / R. Metzger, Ch. Funk. Niederhausen/ Ts.: FALKEN Verlag, 1998.126 S.
296. Moller, G. Praktische Stillehre Текст. / G. Moller. Leipzig: VEB Bibliogr. Institut, 1986. - 244 S.
297. Moskalskaja, О. I. Grammatik der deutsche Gegenwartssprache. Fur Studentender Hochschuken mit Fremdsprachenfakultaten. M.: Vissaja Skola, 1983. 344 S.
298. Moskalskaja, О. I. Deutsche Sprachgeschichte. 2., verbesserte Auflage Текст. / О. I. Moskalskaja. M.: Vissaja Skola, 1985. - 279 S.
299. Passy, P. Etudes sur les Changements Phonetiques et leurs Caracteres Generaux Текст. / P. Passy. Paris: Firmin-Didot, 1891. -270 p.
300. Pastori, L. Verkaufsstark und rationell korrespondieren Текст. / L. Pastori. — Freiburg im Breisgau: Haufe, 1989. — 85 S.
301. Reinert-Schneider, G. Der erfolgreiche Geschaftsbrief Текст. / G. Reinert-Schneider. Niederhausen/ Ts.: FALKEN Verlag, 1999. - 255 S.
302. Riesel, E. Deutsche Stilistik: учебник для студентов ин-тов и ф-тов иностр. яз. Текст. / Е. Riesel, Е. Schendels. М.: Verlag Hochschule, 1975. - 316 S.
303. Sachs, R. Deutsche Handelskorrespondenz. Der Briefwechsel in Export und Import: Neubearbeitung Текст. / R. Sachs. Miinchen: Max Hueber Verlag, 1991.-163 S.
304. Schade, G. Einfuhrung in die deutsche Sprache der Wissenschaften: ein Lehrbuch fur Auslander Текст. / G. Schade. Berlin, 1988. - 310 S.
305. Schapers, R. Zeitejungstexte zum Wirtschaftsgeschehen Текст. / R. Schapers. Verlag fur Deutsch, 1982. - 154 S.
306. Schlauch, M. Language and the Study of Languages Today Текст. / M. Schlauch. London: Oxford University Press, 1967. — 176 p.
307. Schmitz, W. Ihr Schreiben vom. Geschaftliche und private Briefe im Baukastensystem Текст. / W. Schmitz, D. Scheiner. Verlag fur Deutsch, 1983. -104 S.
308. Stepanova, M. D. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache Текст. / M.D. Stepanova, I.I. Cernyseva. M.: Vyssaja Skola, 1986. - 247 S.
309. Whitney, W. D. The Life and Growth of Language. An Outline of Linguistic Science Текст. / W.D. Whitney. NY: Appleton and Company, 1897. -326 p.
310. Wode, H. Einfuhrung in die Psycholinguistik. Theorien, Methoden,
311. Ergebnisse Текст. / H. Wode. Munchen: Max Hueber Verlag, 1988. - 397 S.
312. Wolf, H. W. Geschafts- und Verhandlungspsrache Deutsch. Band G.:1. Dasneue Produkt Текст. / H. W. Wolf. Munchen: Max Hueber Verlag, 1987. - 72 S.
313. Wolter-Rosendorf, I. Der neue Briefsteller Текст. / I. Wolter-Rosendorf. Niederhausen/ Ts.: FALKEN Taschen Verl., 1995. - 130 S.
314. Zacker, Ch. Musterbriefe fur alle Anlasse Текст. / Ch. Zacker. -MUnchen: Wilhelm Heyne Verlag GmbH&Co.KG., 2002. 272 S.
315. Zipf, О. K. The Psycho-Biology of Language. An Introduction to Dynamic Philology Текст. / O.K. Zipf.- London: Routledge, 1935. — 336 p.
316. СПИСОК СПРАВОЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
317. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов Текст. / О.С. Ахманова. -М.: Советская энциклопедия, 1990. 685 с.
318. Иващенко, Н.Д. Немецко-русский и русско-немецкий словарь деловой и банковской лексики: около 30000 слов и словосочетаний Текст. / Н. Д. Иващенко. М.: «Русский язык. Медиа», 2004. - 640 с.
319. Маккензен, Л. Немецкий язык: универсальный справочник Текст. / Л. Маккензен / Пер. с немецкого Е. Захарова. — М.: Аквариум, ООО «Издательство ACT-ЛТД», 1998. 592 с.
320. Der Grofie Duden: Worterbuch und Leitfaden der deutschen Rechtschreibung Текст. Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1990. - 768 S.
321. Ожегов, С. И. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений Текст. / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова / Российская АН., Российский фонд культуры; 3-е изд., стереотипное. — М.: АЗЪ, 1996-928 с.
322. Салищев, В.А. Новый немецко-русский экономический словарь: 35000 слов Текст. / В.А. Салищев, X. Дике. -М.: Руссо, 2000. 608 с.
323. Словарь словообразовательных элементов немецкого языка Текст.
324. А.Н. Зуев, И.Д. Молчанова, Р.З. Мурясов и др. Под рук. М.Д. Степановой. -М.: Русский язык, 1979. 536 с.
325. Handworterbuch der deutschen Gegenwartssprache in zwei Banden Текст. / Band A K. - Berlin: Akademie - Verlag, 1984. - 706 S.
326. Handworterbuch der deutschen Gegenwartssprache in zwei Banden Текст. / Band L Z. - Berlin: Akademie - Verlag, 1984. - 707 S.
327. Lexikon f!ir Btiroberufe: Fur Schule, Ausbildung und Beruf Текст. / G. Clemenz, R. Weberpals. Ludwigshafen (Rhein): Friedrich Kiehl Verlag GmbH, 2003.-295 S.
328. Mochel, G. Okonomisches Worterbuch Russisch Deutsch. Mit rund 50 000 Fachbegriffen und einem Verzeichnis internationaler Wirtschafts- und Gewerkschaftsorganisationen Текст. / G. Mochel. - Berlin, 1968. - 690 S.
329. Wahrig, G. Deutsches Worterbuch Текст. / G. Wahrig. Munchen: Mosaik Verlag GmbH, 1986. - 1493 S.
330. СПИСОК ЦИТИРУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
331. Газета «Frankfurter Allgemeine Zeitung» за период 2000-2005 гг.
332. Газета «Die Zeit» за период 2004-2005 гг.
333. Газета «Die Woche» за период 2005 гг.
334. Газета «www.wochenblatt.de» за период 2005 г.
335. Газета «Suddeutsche Zeitung» за период 2005 г.1.nerbetriebliche Stellenausschreibungen
336. Stellenangebot des Unternehmens an Zeitungen und Fachzeitschriften
337. Stellenangebot des Unternehmens an Arbeitsamt
338. Stellengesuche von Arbeitssuchenden1. Psychologische Tests1. Assesment-Center
339. PersOnliche Beziehungen BEWERBUNGSE1NGANG Initiativbewerbungen von Arbeitssuchenden1. Absage
340. Bei Betriebsangehorigen: Vorauswahl auf Grundan ungeeignete von Personalakten1. Bewerber
341. Vorauswahl auf Grund eingereichter Bewerbungsunterlagen1. VORSTELLUNGSGESPRACH1. Graphologisches Gutachten1. StreB-Interview
342. ENTSCHEIDUNG UBER STELLENBESETZUNG1. Absage1. Bewerber1. Arbeitsproben
343. Feststellung der korperlichen Leistungsvermogen
344. Absage an ungeeignete Bewerber
345. Bei BetriebsangehOrigen: Versetzung auf den neuen Arbeitsplatz
346. Einstellung eines neuen Mitarbeiters
347. Vertrag mit einem freien MitarbeiterЯ1. TJ stl оо
348. University of Applied Sciences
349. Am Fachbereich Informatik/Mathematik sind zum Wintersemester 2005/06 diefolgenden Professorenstellen (W2) zu besetzen:
350. Professur Rechnernetze/lnternet-Technologien1. DD I 08)
351. Das Berufungsgebiet umfasst die Lehrgebiete:- Rechnernetze/Kommunikationssysteme und- Internet-Technologien
352. Professur Informationsmanagement (DD I 24)
353. Das Berufungsgebiet umfasst die Lehrgebiete:- Informationsmanagement- Geschaftsprozessmodellierung -Systems Engineering
354. Detaillierte Ausschreibungstexte sowie Berufungsvoraussetzungen unter www.htw-dresden.de
355. Weitere AuskQnfte erteilt der FB Informatik/Mathematik (Tel. 0351-462 2123).
356. Bewerbungen bis 05.02.2005 unter Angabe der Chiffre-Nr. an:
357. Hochschule fiir Technik und Wirtschaft Dresden (FH) Dezernat Personalangelegenheiten Friedrich-List-Platz 1, 01069 Dresden
358. V., Editha Limbach, WiihelmstraBe 42, 53111 Bonn
359. M Components ist mit ca. 600 Mitarbeitern und Standorten in 12 Landern fuhren-der Anbieter von Komponenten zum Messen elektrischer GroBen.
360. Zur Realisierung unserer ehrgeizigen Ziele und Vorhaben suchen wir fur die deutsche Niederlassung mit Sitz in GroB-Gerau eine(n) engagierte(n)
361. Vertriebsingenieur(in) (FH/TU) im Innendienstfur den Vertrieb unserer Strom- und Spannungswandler fiir den Traktionsbereich1. Aufgaben:
362. S Vertrieb der Produkte fur den Bereich Traktion (Bahntechnik) S Ausbau unserer Position in der Bahnindustrie S Bearbeitung technischer Anfragen
363. S erstellen und nachverfolgen von Angeboten in Zusammenarbeit mit der Ver-triebsleitung Traktion1.r Profit:
364. S Diplom-Ingenieur/in Elektrotechnik (FH oder TU)
365. S Vertriebserfahrung und Fachkenntnisse im Bereich Transportwesen/ Bahntechnik von Vorteil •S Gute EDV/PC- und Englischkenntnisse Voraussetzung.1. Wir bieten:1. S Teamarbeit
366. S einen modernen Fiihrungsstil
367. S die Leistungen eines zukunftsorientierten Unternehmens Interessiert ?
368. Dann freuen wir uns auf Ihre aussagefahige Bewerbung mit Lebenslauf in englischer Sprache, vorzugsweise per E-Mail, an:
369. M Deutschland GmbH Personalleitung Frankfurter StraBe 74 D-64521 GroB-Gerau www.lem.com hgr@lem.com
370. Stellenangebot 1 Stellenangebot 21. V t1. Stelle NEIN 1. JA
371. Vorstellung des Unternehmens NEIN1. JA
372. Standort des Unternehmens NEIN1. JA 1. Arbeitsplatz NEIN 1. JA
373. Anforderungspro fi 1 NEIN4 JA
374. Was bietet das Unternehmen NEIN1. JA 1. Selbstanalyse NEIN i JA r
375. Wir sind ein cxpandierendes, innovatives medizinisches Labor mit einem umfassenden Lcistungsspektrum.
376. Zur Verstarkung unseres Teams suchen wir eine/n
377. MTLA (m/w) fur die Bereiche Hamatologie, klinische Chcmie und Scrologie sowie eine
378. Arzthelferin fur die Auftragserfassung, Telefonzentrale und Probcnannahme (Vollzeit 38,5 Std.)
379. Wir bieten Ihnen ein freundliches, moderncs Arbeits-umfcld und einen eigenstandigen Arbeitsplatz in einem engagierten Team.1. Bewerbung bitte an:
380. Diagnoseklinik Wir suchen fur unsere moderns Privatklinik Munchen* engagierte
381. Ambulant* Vo<«ors*-Diagno»tik
382. MTRA's mit MR Kenntnissen / Vollzeit
383. Wir bieten Ihnen einen Arbeitsplatz an modernsten Geraten mit abwechs-lungsreichen Aufgaben und flexiblen Arbeitszeiten.
384. DIagnoseklinik MUnchen z.Hd. Frau Olsson, AugustenstraBe 115, 80798 MQnchen
385. Fiir das ehrgeizige Ziel sucht caesar Mitarbeiter/innen, die• SpaB an neuen Herausforderungen haben,• interdisziplinare und anvvendungsnahe Forschung spannend finden,• in einem Team arbeiten und Projekte erfolgreich abschlieBen mochten.
386. Fiir die funktionelle Analyse von potenziellen DrugTarget Proteinen suchen wir einen/eine:
387. Wir freuen uns auf die Bewerbung von Team Playern, denen die Arbeit in einer interdisziplinaren und stimu-lierenden Arbeitsumgebung und an einer marktorientierten Fragestellung SpaB macht.
388. Referent композиты: Personalreferenl, Fachreferent, Pharmareferent, Kreditrelerent, Steuerreferent, Marketingreferent, Marktreferent, Landerreferent, Pressereferent, Vertragsrefercnt
389. Sie suchen Herausforderungen. Wir suchen Sie.
390. Manager/in Handlerentwicklung