автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Особенности компрессии средств выражения информации в современном языке

  • Год: 2009
  • Автор научной работы: Леонтьева, Алесья Вячеславовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
Диссертация по филологии на тему 'Особенности компрессии средств выражения информации в современном языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Особенности компрессии средств выражения информации в современном языке"

На правде рукописи

ЛЕОНТЬЕВА Алеем Вячеславовна

ОСОБЕННОСТИ КОМПРЕССИИ СРЕДСТВ ВЫРАЖЕНИЯ ИНФОРМАЦИИ В СОВРЕМЕННОМ ЯЗЫКЕ (на материале электронного дискурса)

Специальность 10.02.19. - теория языка

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва-2009

Работа выполнена на кафедре переводоведения переводческого факультета Института лингвистики и межкультурной коммуникации Московского государственного областного университета.

Научный руководитель:

заслуженный деятель науки РФ, доктор филологических наук, профессор Лев Львович Нелюбив

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор Татьяна Георгиевна Попова

кандидат филологических наук, доцент Наталья Прокопьевна Миничева

Ведущая организация: Московский государственный областной гуманитарный институт

Защита состоится « сентября 2009 года в на заседании

диссертационного совета Д. 212.155. 04 при Московском государственном областном университете по адресу: 105082, г. Москва, Переведеновский пер., д. 5/7.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Московского государственного областного университета по адресу: 105005, г. Москва, ул. Радио, д. 10а.

Автореферат разослан 2009 г.

Ученый секретарь диссертационного совета доктор филологических наук, профессор

еоргий Теймуразович Хухуни

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Явление языковой компрессии как объект лингвистического исследования всегда привлекало внимание лингвистов. Благодаря этому изучены многие стороны данного явления, а именно: виды сокращений, эллипсис, сокращение избыточности, причины краткости и развёрнутости высказывания и др. В результате появления новых средств связи активно исследуются лингвистические особенности компрессии Интернет - и смс-коммуникации. Постоянное развитие данной тенденции речи, несущее неизбежные изменения в выражении компрессированных единиц, особенностях их функционирования и причинах порождения, в том числе появление новых скрытых интенций компрессированных сообщений объясняет неугасающий интерес к рассматриваемому явлению.

Данное диссертационное исследование посвящено анализу современного массового электронного дискурса в русле сложившегося антропологического направления в лингвистике, исследующего «язык в человеке и человека в языке».

Актуальность исследования обусловлена активным проявлением тенденции конденсации средств выражения информации, представленной широким распространением компрессированных сообщений, что свидетельствует о внедрении новых технологий, накладывающих отпечаток на способы и манеру коммуникации и в условиях живой повседневной речи, предпочтении общения в виртуальном мире задушевным дружеским беседам, экономии времени в результате формирования массового «виртуального» мировоззрения, и, неизбежно, смене культурологических ценностей. Рассмотрение особенностей проявления данного явления в тесной связи с психологией и с позиций прапмалингвистики отражает тенденцию современности: изучать язык и речь с учётом проявления «человеческого фактора». В рамках проводимого исследования учёт гендерной компоненты

предстаёт не менее значимым не только при изучении особенносте проявления языковой компрессии в сообщениях электронного дискурса, но при анализе использования и последующего восприятия имен пользователе (ников) виртуального сообщества.

В качестве объекта выступили способы компрессирования информации современном языке, представленные в сообщениях электронного дискурса условиях Интернет и смс коммуникации как отражатели популярно массового стиля общения, а также виртуальные имена пользователей.

Предметом исследования явились особенности компрессии, отражающи психологические основы, скрытые прагматические интенции, гендерны признаки и условия восприятия компрессированных единиц, сообщений виртуальных имён.

Такой взгляд на исследуемую проблему определил цель работы исследовать особенности проявления языковой компрессии в современно языке (на основе популярного дискурса в рамках Интернет и см коммуникации) с позиций прагм алингвистики, психолингвистики гендерологии.

Достижение поставленной цели предполагало решение следующих зада

- рассмотреть компрессию в совокупности её основополагаюш теоретических понятий и принципов;

- осуществить анализ особенностей проявления компрессии современног языка с позиций психолингвистики, гендерологии и прагмалингвистики;

- доказать большую зависимость реализации лингвистическо компрессии от психологических факторов, в том числе складывающихся условиях принадлежности к определённому Интернет сообществу;

- сформулировать основные предпосылки и функции компрессии рамках Интернет и смс коммуникации;

- выявить и проанализировать психологические основы и особенности восприятия компрессированных сообщений и принципов компрессии, положенных в основу создания виртуального имени (речевой маски);

- обнаружить и объяснить осознанные и скрытые прагматические становки авторов Интернет, смс сообщений и виртуальных имён.

Материалом исследования послужили тексты сообщений различных . орумов женских, мужских и смешанных Интернет сайтов, чатов, иртуальные имена (ники) пользователей, а также тексты CMC сообщений, ыбор исследовательского материала обусловлен всё возрастающей опулярностью указанных видов общения, во многом отражающих речевую и оведенческую культуру современности и демонстрирующих ценностные риентиры общества. В несколько меньшей степени подверглись анализу еплики живой устной речи в жанре бытового диалога. Основные арактеристики разговорной речи неизбежно вовлекаются в сферу омпьютерного дискурса. При этом важно подчеркнуть, что существующие пецифичные элементы сетевого этикета ("netiquette" - «нетикета»), бусловленные форматом данного вида общения, активно проникают в живую овседневную речь. Действительно, непрерывный рост информации акладывает отпечаток не только на характер организации письменно-печатной одукции, но и на манеру подачи информации в устном общении. Интернет и МС коммуникация, ярко демонстрирующие признаки живого устного бщения, предстают актуальным материалом для исследования и в силу роста воей популярности.

Методы исследования. Основными методами анализа послужили метод нгвистического наблюдения, описательно-аналитический метод и контент-ализ. В ходе исследовательской работы был задействован и устный опрос ользователей Интернет и смс-коммуникации для получения живой картины ингвистических и психологических характеристик данного вида оммуникации, в частности - особенностей компрессии электронного дискурса

и процесса восприятия различных приёмов компрессии в нём. Данн исследование построено преимущественно на индуктивном методе анализа, есть от конкретных языковых фактов к установлению системных отношен между ними и обобщению, формулировке на основе этого теоретичен положений и выводов. Вспомогательной теоретической базой для исследовав послужили приёмы и положения психологии, психолингвиста прагмалингвистики и гендерной лингвистики.

Теоретической базой исследования послужили труды следуют учёных:

- в вопросах изучения явления языковой компрессии: И.Р. Гальперин Э.М. Дубенец, С.И. Литвин, А. Мартине, JI.JI. Нелюбина, С.Н. Ордынской, А. Потебни;

- по анализу вопросов дискурса: Э. Бенвениста, В.Г. Борботько, Т.А. Ва Дейка, Е.В. Сидорова, J. Potter;

- в области исследования компьютерного дискурса: Т.Н. Захаровой, П. Кондрашова, Е.Г. Соколинской, D. Crystal, S. Herring;

- по вопросам прагмалингвистики: A.C. Бутусовой, Г.Г. Матвеевой, Е. Нужновой, JI.B. Шумановой;

- в сфере гендерной лингвистики: Е.И. Горошко, Т.Н. Захаровой, А. Кирилиной, О.Л. Каменской, Л.Ф. Компанцевой, S. Herring;

- в аспектах психолингвистического анализа: Н.В. Витт, A.A. Залевско Е.Л. Кузьменко, A.A. Леонтьева, И.В. Пудикова и Е.В. Третьяковой, Харриса.

Научная новизна диссертационной работы определяется:

- целью и задачами, касающимися не исследованных ранее вопрос психолингвистического аспекта языковой компрессии;

- рассмотрением явления языковой компрессии с предопределяющ влиянием социально сложившихся проблем современности (мода виртуальное общение, нарциссическая система регуляции);

- анализом скрытых прагматических установок, выраженных с помощью омпрессированных единиц, сообщений и виртуальных имён;

- учётом недостаточно изученных особенностей тендерной компоненты в усскоязычном общении посредством современного технического ресурса;

- упором при анализе эмпирического материала на реализацию объекта с следования в новейших средствах коммуникации, в том числе недостаточно

вещёгшой в указанных аспектах смс коммуникации;

- аналитическим характером анализа при обобщении полученных данных исследовании особенностей компрессирования современного электронного

искурса, что выражается в учёте нравственного и психологического состояния временного общества и акцентирует параллель между ценностными риентирами современности и обликом современного языка.

Теоретическая значимость работы состоит в обосновании важной роли сихологических факторов и скрытых прагматических установок в процессе орождения и восприятия речевой компрессии, а также в рассмотрении данного ыкового явления в широком смысле, подразумевающем не только разительные особенности компрессии как приёма, но и характерную природу нутренних механизмов организации и восприятия дискурса. Представленный атериал исследования, извлечённый из ситуаций современного электронного скурса, позволяет наблюдать механизм языковой компрессии в динамике.

Практическая ценность исследования заключается в том, что олученные в ходе исследования данные могут представлять интерес для пециалистов, занимающихся проблемами психолингвистики, агмалингвистики, гендерной и криминологической лингвистики. Некоторые азделы могут быть использованы при подготовке курсов лекций названных сциплин.

Наиболее существенные результаты работы сформулированы в едующих основных положениях, выносимых на защиту:

s

1. Компрессия речи в условиях электронного дискурса находится в тесно зависимости от индивидуальных психологических особенностей автор особенностей его самовосприятия и позиционирования. Данное утверждени коррелирует с понятиями и позициями психо- и прагмалингвистики, в то числе скрытой прагмалингвистики.

2. Особенности компрессии виртуального имени и сообщения/ряд сообщений автора в условиях Интернет форума и CMC коммуникац позволяют составить психологический портрет автора, актуализиру тендерные признаки, влияют на восприятие сообщения реципиентом.

3. Кроме явной обусловленности форматом общения компрессия сообщен

в рамках Интернет и CMC коммуникации выполняет следующие основны функции:

- является наиболее часто актуализируемым средством языковой игры;

- демонстрирует попытку создать непринужденность и реальность ситуаци живого общения;

- отражает намеренные и скрытые прагматические установки автора.

4. Речевая компрессия является социально обусловленным феномено демонстрирующим принадлежность к определённой социальной категор: профессии, а также реализуется в компьютерном дискурсе в целом как некоей социальной формации.

5. Различные средства языковой компрессии являются продуктивны источником пополнения словарного состава современного языка, при это налицо факт взаимодействия и взаимовлияния особенностей компресс электронного дискурса и живой повседневной устной речи.

6. Частая актуализация языковой компрессии как показателя языкового сп современности и удобного языкового приёма в условиях современных средс коммуникации позволяет наблюдать в динамике раскрытие потенциал заложенного в данном языковом явлении, вскрывая также глубокие пробле современного общества.

. Компрессия является не только лишь языковым приёмом, способом одержательно-выразительной организации мысли, а, прежде всего, одним из ентальных механизмов организации действительности. Компрессия тличается многомерностью и многоаспектностыо, подтверждая неразрывную вязь языка и мышления.

Апробация работы. Содержание диссертационной работы и результаты сследования

• обсуждались на методических аспирантских семинарах и на заседаниях федры переводоведения ИЛиМК МГОУ в 2005 - 2009 гг.;

• докладывались на научных теоретических конференциях ИЛиМК ГОУ, посвященных проблемам «Лингвистических аспектов межкультурной

оммуникации» (26 января 2006 г.), вопросам «Перевода и Переводоведения» 20 апреля 2007 г.), проблемам «Перевода в XXI веке» (17 апреля 2008 г.).

• апробировались на занятиях по английскому языку со студентами осковской международной академии туризма.

Материалы диссертации отражены в 9 публикациях общим объемом олее 2 п.л., включая 3 статьи, опубликованные в «Вестнике МГОУ», (серия ингвисгака» (2007,2009гг.).

Структура диссертации. Композиционно диссертация состоит из ведения, двух глав, выводов по главам, заключения и библиографического писка. Общий объем диссертации - 173 стр.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении определяются актуальность выбранной темы, её научная овизна, ставятся цели и задачи, указываются методы и материалы сследования, характеризуются теоретическая значимость и практическая енность проведенного исследования, формулируются основные положения, ыносимые на защиту.

Первая глава «Многомерный характер компрессии» посвящена ассмотрению явления компрессии с учётом её основополагающих понятий,

принципов и уровней с целью успеха дальнейшего анализа данной тенденции рамках поставленных целей и задач.

Компрессия отражает, прежде всего, регулирование языкового поведения принципом наименьшего усилия или принципом экономии. Как известно, принцип наименьшего усилия в лингвистике был выделен Б. де Куртене, тщательно изучался Е.Д. Поливановым, А. Сеше и Н. Трубецким. Французский лингвист А. Мартине разработал идею стремления человека свести к минимуму свою умственную и физическую деятельность на обширном языковом материале. При этом Мартине подчеркивает: «Термин экономия включает все: и ликвидацию бесполезных различий, и появление новых различий, и сохранение существующего положения. Лингвистическая экономия - это синтез действующих сил» [Мартине А., 1960, 1]. Языковая компрессия явно отражас правила коммуникативного поведения, сформулированные Г.П. Грайсом и призывающие избегать лишней информационной нагрузки, одновременно рекомендующие включение объёма информации, необходимого для выполнения текущих целей диалога [1975].

При рассмотрении базовых принципов языковой компрессии, одной из основных предпосылок неоспоримо признан принцип наименьшего усилия. Однако внимательный взгляд на проблему компрессирования средс выражения значения формирует необходимость контролировать степень сжатия сообщения во избежание коммуникативного конфликта. Данный контроль имеет свои специфические особенности и разную степень реализащ в зависимости от условий коммуникации. Важность контроля степени сжат! сообщения наиболее очевидна в случаях возникновения коммуникативно] конфликта в любой ситуации общения, но особенно в условиях коммуникации где актуальны максимальное обеспечение безопасности, охрана человеческо" жизни или другие значимые факторы: помощь в соблюдении этикет сопровождение церемониальных действий, в сообщениях определенного вид - например, в военной документации [Нелюбин, 1989]. Известны случг

и

трагического исхода в результате использования в процессе коммуникации компрессированного сообщения, возможного для двоякой трактовки. Примером может послужить случай неверного интерпретирования диспетчером ообщения пилота Боинга 747 в Тенерифе 27 марта 1977 года, в результате оторого погибло 583 человека

http://gIores.ru/wiki/en.wikipedia.org/wiki/Tenerife_disaster.html]. Таким образом, ление избыточности обязательно попадает в круг вопросов, актуальных при ассмотрении явления языковой компрессии. Если в условиях обеспечения езопасности жизни и здоровья людей степень реализации контроля озированности компрессированных единиц, сокращения имплицитности и беспечения полезной избыточности максимально высока, то в условиях лектронной коммуникации в жанре бытового диалога подобный контроль не оль жизненно необходим, хотя и имеет важное значение для выполнения екущих целей общения, поддержания нужной атмосферы коммуникации, ыполнения эмфатической и контактоустанавливающей функции.

Важно отметить, что не существует знака равенства между 'омпрессированным сообщением и упрощённым вариантом сообщения, авно как и неправомерно признание сложности письменной коммуникации и дновременной простоты устной речи. Сложная структура устного сообщения арактеризуется плотной «упакованностью» и «насыщенностью» посредством резвычайной фрагментированности устной речи. Благодаря сегментации стной разговорной речи обеспечивается более комфортное восприятие ообщения.

Различные приёмы компрессии, обеспечивающие имплицитность ообщения, позволяют передать различные оттенки смысла. Подчас чем два уловимее сообщение, тем существеннее оно оказывается (Jeffries, 1998). равила нюансирования смыслов складываются не только благодаря законам зыка и логики, но и путём использования ассоциативного багажа, фоновых наний, а также понятности на уровне обстановки.

"The fall broke my leg." "I broke my leg when I fell."

Выбирая слово «падение» ("fall") в качестве подлежащего, перемещая акцент личного местоимения «я», мы виним обстоятельства, перекладывав ответственность на несчастный случай. Во втором примере, используя глаго «упал» ("fell"), мы в большей степени признаём свою ошибку.

Невыраженное, но подразумеваемое содержание часто связывают понятием семантической компрессии. "After all it's my birthday" (the speake takes an enormous slice of bread) - автор предложения явно понимает, чт выбранный им кусок торта и вправду мог бы быть поменьше, особенно учётом всеобщей увлечённости похудением. Возможно, таким образом о реагирует на чей-либо удивлённый взгляд. Данная доля содержания выражен имплицитно путём употребления "after all".

Явление компрессии связано с переходом единиц на другой уровень осуществляемым орфографически, синтаксически или обоими способам одновременно, способствующими приобретению новых фунщиональнъ характеристик данными единицами. М. Хеллидей вводит понятие "rankshift' [Halliday М., 1961], Хилл оперирует термином downgrading [Hill А., 1958]. ряде случаев процесс перехода единиц на новый уровень способствует н только уплотнению структуры предложения/сообщения в целом, а детальном раскрытию содержания, порождению целой цепочки ярких образов у адресата а также наглядно демонстрирует отношение самого автора к передаваемо! сообщению. В примере «21 pages of can'- put-down reading» глагольно словосочетание превращено в новое сложное определение орфографичесю способом - путем написания через дефис.

В вопросе о соотношении информативности и выразительности компрессированном сообщении основным фактором становится определени критериев значимости для конкретного индивида и/или данных услови

коммуникации. Так, в случае «психологических поглаживаний» (Э. Берн), аиболее часто реализуемых посредством CMC сообщений, наиболее ктуальной оказывается выразительность («Ты самая, самая»), зачастую тсутствие малейшей доли новой информации, в то время как сообщение елеграммы и сама её форма выполняют, прежде всего, информативную ункцию. Интересно, что некоторые виды компрессии могут быть как Нормативны, так и выразительны. Примером эмоционально-окрашенной оенной лексики может служить сокращение snafii - situation normal, ail fould p - обстановка нормальная - неразбериха полная [Нелюбин Л.Л., 1989]. анный акроним актуализирует выразительность при определённой передачи [формативности. Также SOS - Same Old Story, Some One Spécial; World Wide ait (вместо World Wide Web) - шутливое «раскрытие» аббревиатур, монимичных уже существующим словам [Костерина О.Н., 2005,103].

В широком рассмотрении явления компрессии, несомненно, важно братить внимание на зависимость конденсации информации от широкого пектра экстралингвистических факторов. Речь идёт о требованиях речевой рагматики, эстетическом принципе, канонах жанра, физиологическом остоянии автора, сложившейся системе оценивания и т. д. Сокращение в еплике одной из подруг во время беседы в электричке: «У Машки тубик ашли» («У Марии обнаружили туберкулёз») демонстрирует эвфемистическую ункцию компрессии, которая также отражена в английском сокращении 's.o.b." - son of a beach. В ситуации общения в общественном транспорте, аполненном людьми, сокращение, образованное от полного названия столь ежелательного серьезного заболевания, звучит менее грубо и открыто.

Социолингвистический взгляд на явление компрессии позволяет ыявить определённую зависимость речевой актуализации от рофессиональной и социальной принадлежности, однако опосредованно -ерез речевую ситуацию. Речь молодёжи, всегда отражающая новые веяния и одные тенденции, в большинстве случаев пропагандируемые средствами

массовой коммуникации, характеризуется как компрессией высказывания целом, так и обилием ультра модных сокращений различного уровня Например, «клава» - клавиатура, «универ» - университет, «комп» - компьютер «глэм-форум» - гламурный форум, форум о гламуре, «инфа» - информация.

Явление языковой компрессии охватывает все уровни языково иерархии, разнообразны виды лингвистической компрессии, в исследован данного языкового феномена существует разнообразие формулировок рассмотрение особенностей данного языкового механизма под разным угло зрения. Обзор особенностей лингвистической компрессии на материале разны жанровых характеристик также позволяет наблюдать объёмность многогранность названного языкового феномена.

Во второй главе «Особенности проявления механизма компрессии современном языке» реализуется практическое исследование особенносте проявления механизма компрессии в электронном дискурсе. В данно исследовательской работе электронный дискурс представлен ситуациям общения посредством Интернет и смс связи. Данный анализ включил в себя ка выделете особенностей указанных видов связи, так и выявлени необходимости определения общих закономерностей, в частности пр рассмотрении тенденции и типов компрессии электронного дискурса, а такж характера влияния современного технического ресурса на образовани компрессированных сообщений и последующего отображения в современно языке. Рост аудитории пользователей данных видов коммуникации существование Интернет-пространства как отдельной автономной облас общественных отношений, неизбежно формирующей собственные правил языкового формулирования и построения дискурса, в результате накладов отпечаток и на облик современного языка в целом, обусловил выбор данно сферы реализации особенностей компрессии в проводимом исследовании Использованные в качестве материала для анализа сообщения Интерне форумов, ники пользователей, а также тексты смс сообщений характеризую

электронный дискурс в целом как отдельную социальную формацию, одновременно выступая в качестве письменного продукта коммуникативного взаимодействия. Являясь ситуативно обусловленным, письменное сообщение Интернет форума представляет собой развивающееся событие, выводя исследователя за рамки текстового анализа в дискурсивный анализ. Из многочисленных подходов к определению дискурса нам для решения поставленных задач наиболее близки взгляды Т.А. Ван Дейка на дискурс как существенную составляющую социокультурного взаимодействия, характерные черты которого — интересы, цели и стили [Ван Дейк Т.А., 1997]. Используя в качестве материала для анализа сообщения Интернет форумов, чатов, ники пользователей, а также сообщения, передаваемые посредством сотовой связи, мы можем рассматривать виртуальный дискурс в целом как социальную формацию и дискурс определённых форумов как письменный продукт коммуникативного действия. Причём последний тип представляет проанализированный нами уже завершенный продукт. Несмотря на то, что в сообщениях Интернет форумов наиболее ярко отражены характеристики современной спонтанной устной речи, и собственно их предназначение и использование нацелено на тесное сходство с повседневной коммуникацией, создание иллюзии реальности общения, неопосредованного пространственно-временными сдвигами, данные сообщения неизбежно являются и продуктом письменной речи. Говоря о дискурсе Е.В. Сидоров, напоминает о личностной ориентированности речевой деятельности, призывая проводить её лингвопрагматическое исследование с учётом личностных особенностей как говорящего, так и адресанта [Сидоров Е.В., 2008, 15].

Проведённый анализ взаимодействия в условиях Интернет и смс-коммуникации позволяет выявить, что природа устной разговорной речи с её композиционными приёмами и языковыми средствами занимает завоёвывающие позиции по отношению к речи письменной. Данный факт свидетельствует о заложенной гибкости языка, которая делает возможным

«подстроиться» под формат современной технической составляющей коммуникации. Следует подчеркнуть, что обсуждаемое техническое взаимодействие человека с окружающим миром предопределяет не только знаковую Форму коммуникаиии. но и психологию межличностного общения, а также психологию личности и общества в условиях современности.

В своей работе мы разделяем точку зрения, констатирующую отсутствие точной дефиниции виртуального пространства, виртуальности и реальности современной коммуникации посредством новейшей технической составляющей. Упоминая в нашей работе понятие «виртуальная реальность», мы используем его в узком смысле, связывая с, возможно, не вполне обоснованным, но вошедшим в обиход ассоциированием с интерактивным взаимодействием индивидов посредством Интернет и смс коммуникации. Однако затрагивая в своей работе взаимосвязанные проблемы смены ценностных ориентиров и зависимости от Интернет коммуникации, влияния указанных процессов на облик современного языка, в частности - на особенности компрессии, мы близко подходим к рассмотрению «виртуальной реальности» в широком смысле слова - уход в «мир, не имеющий физического воплощения, относящийся к реальности константной как самостоятельной и автономной реальности, существуя лишь во временных рамках процесса ее порождения и поддержания ее существования; субъективное восприятие и видение некоторой реальности» [http://www.ecsocman.edu.ru].

Проведённый анализ показал, что в условиях электронного дискурса в качестве основных можно назвать следующие стимулы к компрессированию:

- принцип наименьшего усилия

- фактор времени

- обусловленность форматом

- лёгкая воспроизводимость из контекста или тематики

- опора на наиболее рельефные признаки

- негласные правила электронной коммуникации

Выделяя специфичность реализации явления компрессии в Интернет коммуникации, уместно процитировать одного из завсегдатаев Интернет посиделок Копина Антона: «Как при вождении нельзя двигаться ни быстрее, ни медленнее плотного потока автомобилей, так и при общении в Интернете срабатывает данный принцип водителя. Раздражает, когда реплики сокращают неумело и мало, так и непонятные из-за чрезмерного сокращения сообщения». - вовлечённость в языковую игру

Исследование 3. Фрейда показало, что все приемы остроумия в техническом отношении связаны с тенденцией к экономии: необходимым условием словесной остроты является лаконизм [Фрейд 3., 2007]. В условиях письменного отображения в Интернет коммуникации графические искажения создают возможность "двойного" прочтения одной фразы и тем самым узнавания в ее составе двух разных смыслов. Например, отражение данного явления наблюдаем в следующих виртуальных именах пользователей: Планета СВЕТА, ДраКОШЕЧКА. В виртуальном имени «Нича Во» фонетический вариант слова «ничего» представлен как имя и фамилия. Проанализированный нами материал позволил выявить два подвида языковой игры электронного дискурса. Осуществленный анализ реализации явления языковой компрессии в условиях электронного дискурса по данному критерию позволяет выделить:

1. Языковую игру как средство, побуждающее посылателя сообщения к шифрированию, а реципиента к дешифрированию (ребусное представление слов, словосочетаний; остроты, эллиптические конструкции, метафоризация, обобщение и др.).

2. Языковую игру как флирт, установление доброжелательного контакта. При этом часто наблюдается снижение стилистических стандартов. В языке Интернет общения данный подвид языковой игры наиболее часто представлен фонетическим имитированием произносимого варианта жанра бытового диалога в письменном виде, как правило, утрированно искажённого, комичного

(низя = нельзя, не = нет, када = когда, щас = сейчас, бум = будем, мона можно, чесс слово = честное слово, моська = мордочка, шутливый вариа слова «лицо»), а также просторечными оборотами (харе = достаточно).

Различные элементы языковой игры очень любимы детьми например: название компьютерной игры «Хай флай» / "High Fly" легк превращается в русскоязычный вариант «халва». В данном случае бь подобран вариант со схожим звучанием, пусть и с перестановко последовательности звуков, имеющийся в готовом виде в русском языке Языковая игра со звуковой формой является абсолютно естественной д ребёнка, осуществляется в непринуждённом режиме. Похожий приё наблюдается в случае с взрослыми, которые превращают ICQ в «асю». - аттрактивность может быть связана с желанием наиболее ярко заявить себе через именную репрезентацию (ник) или посредством акуализации сообщениях на форумах и в чатах, возможно, по причине невостребованности в реальной жизни, внутреннего позиционирования себя, отличимого от реальной повседневной роли, желанием поносить другую маску. Наконец, степень и форма выражения аттрактивное™ обусловлена тендерным фактором. Так, нами было выявлено, что при создании ника мужская аудитория чаще выбирает краткое, ярко звучащее и тем самым меткое электронное имя. В случае, когда стоит вопрос о том, сократить имя или фамилию (если по каким-то причинам это имеет значение), мужчина чаще сохраняет полную или частично полную форму фамилии, экономя на протяженности имени, в то время как женская половина скорее предпочтёт сохранить полную форму имени или его краткий вариант, а не фамилию. Акгуализируя имя, дамы часто берут за основу своё настоящее имя. При этом женской аудитории, несомненно, свойственна большая степень приукрашивания (использование уменьшительно-ласкательных суффиксов и других приёмов). - скрытые прагматические установки

Согласно Г.Г. Матвеевой говорящий/пишущий не только осознанно учитывает семантическую адекватность, синтаксическую правильность и прагматическую удачность использования лингвистических единиц, но и неосознанно актуализирует свои речевые привычки [Матвеева Г.Г., 1993].

- оценочный фактор Так как правила Интернет общения подразумевают отсутствие слишком длинных сообщений, сленговое название которых «полотенца», то часто мы можем наблюдать извинения по поводу невозможности исключить длинные посты (сообщения) ввиду особенной значимости для данных авторов .

- доминирование ведущих ролей (обусловленность профессиональной принадлежностью, любимым занятием, социальным слоем, возрастной категорией, этот критерий тесно связан со скрытыми прагматическими установками автора). Истинная увлечённость автором каким-либо видом деятельности находит отражение в актуализации её основных понятий не только в сообщении, но и в виртуальном имени. Этимология виртуального имени Bailer вытекает из увлечённости автора баскетболом (сокращ. от Basketballer). А вот как объясняет историю своего виртуального имени участница кбббп - к - начало имени, 666 - прошлая любовь к неизвестному, п -начало фамилии.

Все перечисленные предпосылки являются весомыми критериями в выборе характера компрессирования, влияя на особенности данного языкового явления. Однако в ситуации электронного дискурса особенно следует подчеркнуть:

• компрессию, обусловленную временным форматом и экономией форматной площадщ

• компрессию как языковой феномен, обладающий богатой потенцией для возможностей языковой игры. Языковую игру при этом следует понимать не только как языковой прием, но более широко - как преобразование окружающей действительности в условиях нового технического ресурса. В

данном процессе мы наблюдаем отражение извечного стремления человека преобразованию окружающей действительности, реализованное в неизбежном техническом усовершенствовании подобного воздействия. При этом важно отметить, что область влияния наблюдаемого преобразования распространяется не только на взаимодействие человека с миро материальным, но и явственно трансформирует сферу языка как естественное оформление названной деятельности человека. Создание нового технического ресурса, предстающего широким полем для языковой игры в процессе подачи и последующего восприятия информации, в условиях межличностной коммуникации, способствует тому, что таким способом человек преобразует окружающую действительность, вносит изменения в повседневные коммуникативные ситуации. Знаменитый историк культуры Йохан Хейзинга считал, что «человеческая культура возникает и развертывается в игре и как игра» [Хейзинга Й., 1992, 7]. Утверждая игровую природу оперирования человеком языком, Хейзинга замечает: «человечество все снова и снова творит свое выражение бытия, рядом с миром природы свой второй, измышленный мир» [Хейзинга, 1992, 14]. Специалисты в психоаналитической практике подтверждают складывающуюся картину современности с переоценкой ценностей, обширным распространением Интернет и мобильной зависимости, как некоего седьмого чувства, выделяя, в терминологии самарских психологов Третьяковой Е.В., Пудикова И.В. [http://www.vsesmi.ru/news/462986/], так называемую, нарциссическую систему регуляции. Подобные манипуляции, предполагающие новые особенности языкового взаимодействия, активно использующие приёмы языковой компрессии, отражают вечное стремление подчинить себе время, пространство и перемещение в нём. Выходит, что смс и Интернет коммуникация, равно как и общение по телефону, осуществляют подобные задачи.

Следует подчеркнуть, что в Интернет коммуникации речевая компрессия представлена двумя основными типами: общеизвестную (принятую в Интернет среде) и окказиональную.

Проведенный анализ указывает на зависимость характера компрессирования как сообщений, так и виртуального имени от гендерного фактора, которая проявляется в более характерной для мужской аудитории следовании тематической линии дискуссии, что влияет на характер представления сообщения/ряда сообщений, избегания оффтопиков (от англ. off topic). Из сопоставительного анализа виртуальных имён можно сделать вывод, что ники женской аудитории менее компрессивны в большинстве случаев. В сфере порождения виртуальных имён мы сталкиваемся с проявлениями мужской аудиторией большей рациональности, аналитического хода мысли и её выражения. Значительная доля женской аудитории и при выборе ника продолжает линию традиционного стремления к красивости, приукрашиванию, реализации доброго начала, отличаясь большей изобретательностью и многословностью, часто не соответствующими принципам компрессирования, пришлым в условиях электронной коммуникации, с целью комфортного восприятия остальной аудиторией.

Важно отметить, что влияние на характерные признаки компрессии виртуального имени не ограничивается тендерным фактором, а зависит от психологических особенностей саморепрезентации автора.

Анализ особенностей компрессии на материале смс- коммуникации как отдельной ниши электронного дискурса представляет несомненный интерес не только для лингвистического изучения, но и в рамках таких наук, как психология, социология, поскольку накладывает отпечаток не только на лингвистические особенности языка, но и свидетельствует о глубоких проблемах современности - отчуждении при кажущемся благополучии общения и вовлечённости в активное взаимодействие с окружающим миром. Форматные условия смс-коммуникации обеспечивают

приоритетность компрессирования при порождении сообщения. В связи с этим отметим, что не существует единого мнения по поводу вредного воздействия смс-коммуникации на облик современного языка ни среди литераторов и представителей сферы науки и образования, так и среди широкого круга пользователей смс-коммуникации.

Интересно отметить, что способ выражения мыслей в смс сообщении и степень компрессии при этом обусловлены социальной принадлежностью.

Имеющиеся научные данные [Сидней Краун,

http://www.compnlenta.ru/news/32659/] позволяют выделить следующие группы:

- «Творцы» (актеры, работники рекламы, садовники) - сообщения содержат модные аббревиатуры, слэнг;

- «Жонглеры» (учителя, офисные служащие, работники служб спасения) -сообщения отличаются грамматической и орфографической правильностью;

- «Контролеры» (военные, адвокаты, торговые представители) -написание заглавными буквами, отсутствуют сокращения и аббревиатуры. Вместе с тем сообщения отличаются лаконичностью;

- «Помощники» (няни, сиделки, ассистенты) - только строчное написание, использование изображений (смайликов).

На собранном материале проводимого исследования показано, что современная культура общения, в условиях которой зачастую стираются границы реальной и виртуальной коммуникации благодаря использованию современных средств связи, а также высокая степень информационной насыщенности современного общества приносят изменения в далеко не положительную сторону в психологию общения, формирование ценностных ориентиров и качество языка. Как проницательно заметил в 1965 г. выдающийся советский психолог А.Н. Леонтьев: «избыток информации ведёт к оскудению души». Так проявляется взаимодействие и взаимообмен

электронного и устного дискурса. Таким образом, с одной стороны мы сталкиваемся с явлением, при котором язык ввиду своей гибкой природы подстраивается под сложившиеся условия развития общества, раскрывая заложенную в нем потенцию к изменению. С другой стороны возникающие языковые изменения являются не временными и ситуативно определёнными, а постепенно становятся нормой, накапливаясь и трансформируя облик современного языка и современной культуры речи в целом.

В Заключении подводятся итоги проведенного исследования. В современной речи различные способы компрессии оказываются наиболее часто туализированными во всех сферах жизни общества. Во многом это юисходит ввиду оперирования нами огромными информационным ассивами, ставшими доступными благодаря новым высоким технологиям. Мы - ынуждены адаптировать нашу речь к новым условиям жизни, что становится озможным ввиду врождённой гибкости языка. Причём даже при отсутствии еобходимости к строгому компрессированию сообщения, современная речь тановится конденсированной по причине того, что возникшие однажды сокращённые варианты (как лексические, так и синтаксические, онетические, графические) постепенно становятся нормой, расхожим шше. Скрытый посыл к подобной тенденции кроется в смене ценностных риентиров. Тяга к виртуальному общению, организационный технический формат которого тяготеет к компрессии в различных её проявлениях, в том исле в своём специфическом варианте, в значительной степени переносит свои выразительные характеристики в сферу реального общения. Так постепенно стираются языковые границы реального и виртуального.

Анализ явления языковой компрессии, проведённый в рамках данного [ссертационного исследования, с учётом поставленных целей и задач, позволяет подтвердить постоянное развитие данной тенденции речи, проявление её в новом облике благодаря действию новых средств коммуникации. Последние открывают новые возможности общения,

характеризуются наращиванием электронной коммуникацией дополнительных функций, завоеванием электронным дискурсом устойчиво активного, а иногда и приоритетного положения, демонстрируя частую актуализацию различных приёмов языковой компрессии ввиду многоликости и динамичности данной языковой тенденции. Подобные факты позволяют сделать вывод о том, что электронный дискурс со свойственными ему особенностями и динамикой создаёт и поддерживает информационно-коммуникативную картину мира. Являясь одним из ярко и часто реализуемых языковых явлений в условиях нового технологического ресурса, компрессия тем самым подтверждает природную гибкость языка и заложенную в ней большую языковую потенцию.

При исследовании действия явления языковой компрессии в рамках современного языка предпочтение языку электронного дискурса выражено неслучайно - вышеуказанный устойчивый и приоритетный статус данного вида коммуникации в современном мире очевиден и вскрывает, таким образом, не только результат действия и влияния высоких технологий, а, что наиболее важно, смену ценностных ориентиров и серьёзную проблему современного общества: предпочтение реальному общению виртуального. Очевидно, что виртуальная реальность, формирующаяся в условиях электронного дискурса -мир, который формирует характерную ментальность, специфичное языковое представление, свои оценочные ориентиры. Одной из доминирующих ценностей современного общества является возможность коммуникации отправителя сообщения с интересующим реципиентом, имеющую место в любых временных и пространственных условиях, отражающая извечное стремление человека к управлению реальностью, её пространственно-временными характеристиками. Несомненно, истоки подобной смены

языковых поведенческих установок и влияние новых средств коммуникации нельзя считать оторванными друг от друга; они являются взаимообусловливающими факторами. Однако спорно утверждать и

днозначную первичную зависимость исторически и социально сложившихся облем современного общества (мода на виртуальность, нарциссическая истема регуляции) от развития информационных технологий.

Подобный взгляд на состояние современного языка и общества редопределил круг рассмотрения вопросов языковой компрессии, её фоявления в определённых условиях коммуникации, а также указал на еобходимость анализа указанной проблемы в рамках психо- и агмалингвистики, с учётом тендерного фактора.

дним из основных значимых выводов, сделанных в ходе исследования еализации явления языковой компрессии в условиях электронной оммуникации, является то, что обусловленность компрессии сообщения орматом данных средств связи не является доминирующей, а, как правило, вляется неосознанным часто актуализируемым маркером сложившегося ечевого поведения отправителя ввиду его профессиональной ринадлежности, социального положения, личностных характеристик, ендерной принадлежности. Очевидно, что компрессия как вербальное анипулирование в эпоху довлеющего информационного воздействия в словиях виртуального дискурса и СМИ выступает, с одной стороны, как актор, обеспечивающий экономию форматной площади, а с другой -еализует заложенный в ней механизм вербального манипулирования. Данное оздействие обеспечивается стереотипами речевого поведения:

во-первых, имеется психологическая обусловленность лучшего осприятия кратких сообщений и ярких компрессивов в условиях ообщений;

во-вторых, краткие побудительные реплики вызывают к жизни оренившиеся предметные ситуации: команды, приказы, часто скрыто еализуемые и неосознанно воспринимаемые таковыми получателями омпрессированного сообщения; Данный факт приобретает особую значимость эпоху довлеющего информационного воздействия.

- наконец, налицо широкое распространение механизма языковой игры, ситуации которого проявляются богатые возможности языковой компрессии.

В случае, когда актуализация приёмов языковой компрессии являете результатом осознанного выбора, оно реализует прагматические установк автора сообщения и определяется в соответствии с оценочным Фактором либо является средством языковой игры. В условиях электронного дискурс нами было выявлено два основных подвида языковой игры: игра шифрирование посредством различных приёмов компрессии и игра как флирт основная цель последней - создание дружелюбной атмосферы общения.

Процесс восприятия собеседника, успешность

контактоустанавливающих функций общения, актуализация гендерны признаков в Интернет коммуникации складывается уже на уровне именной репрезентации отправителя сообщения (через ник), равно как и зависит от его речевого поведения. При этом часто значимым критерием оценки оказывается степень компрессированности сообщения, частота её актуализации. Проделанный анализ также позволяет выявить далеко не первостепенную зависимость актуализации компрессии при создании виртуального имени от форматных условий общения.

В смс-коммуникации приоритетную позицию занимает не информативная функция сообщения, а функция «психологического поглаживания». Видимые очертания приобретает и функция «сглаживания шероховатостей» общения, когда техническая составляющая данного вида коммуникации обеспечивает благоприятные условия для примирения, ликвидации натянутости общения, возможной в условиях устной коммуникации.

Несомненно, лингвистическая компрессия подлежит рассмотрению в широком смысле, поскольку данное языковое явление отличается многогранностью:

во-первых. данная тенденция охватывает все уровни языка; во-вторых, весьма многообразны её приёмы;

в-третыа. сложились разные подходы и направления в исследовании её вопросов;

в-четвёртых. данное языковое явление находит отражение в разных языковых жанрах;

в-пятых, имеют место языковые различия при употреблении языковой компрессии;

в-шестых, компрессия реализует разнообразные функции и имеет ряд скрытых причин;

в-седьмых, языковая компрессия является социально обусловленным феноменом (принадлежность к разным социальным категориям, профессиональная принадлежность и т.д.);

- юме того, предстаёт в качестве одного из продуктивных способов ополнения словарного состава современного языка;

шкже. является гибким, активным и удобным языковым средством в условиях овременных способов коммуникации;

юконец. является не только лишь языковой приёмом, способом одержательно-выразительной организации мысли, а, прежде всего, одним из ентальных механизмов организации и представления действительности, одтверждая неразрывную связь языка и мышления.

Участие в дискурсе в целом, подразумевающее внутреннюю работу зыкового сознания и внешние формы дискурсивного взаимодействия, ключает механизмы, отличающиеся компрессивной природой, поскольку исутствует избирательность: не всегда требуется прибегать к чёткости юнятий. Электронный дискурс как отдельная социальная сфера коммуникации, еализуемая в условиях технического ресурса Интернет и смс общения, асполагает широкими возможностями для использования различных приёмов ыковой компрессии благодаря своим техническим и временным форматным собенностям.

Подтверждая свой многомерный характер, компрессия как языково феномен с его особенностями и многочисленными приёмами вскрывает внеязыковые явления, сущностные характеристики разных сторон жизн человека.

Библиография представляет собой список работ отечественных I зарубежных авторов, словарей, источников исследуемого материала. Основные положения диссертации изложены в следующих опубликованных работах:

1. Проблемы языка и межкультурной коммуникации // Тезисы докладов научно теоретической конференции МГОУ / «Лингвистические аспекты межкультурно коммуникации». 26 января 2006 г. - М., 2006. - С. 45 - 46.

2. Особенности компрессии в современном языке // Вестник МГО «Лингвистика». - М.: Изд-во МГОУ, 2007. - № 1 - С. 50 - 55.

3. Многомерный характер компрессии современного языка // Проблемы теории языка переводоведения / Межвуз. сб. научн. трудов. Вып. 32. - М.: МГОУ, 2007. - С. 95 102.

4. Негативное влияние речевой компрессии // Тезисы докладов научно-теоретическо конференции ИЛиМК МГОУ / «Перевод и переводоведение». 20 апреля 2007 г. - М. 2007. -С. 16.

5. Тендерный фактор в создании виртуального имени // Проблемы теории языка переводоведения / Межвуз. сб. научн. трудов. Вып. 34. - М.: МГОУ, 2008. - С. 55 60.

6. Компрессия в языковом конструировании виртуальной личности // Проблемы теори языка и переводоведения / Межвуз. сб. научн. трудов. Вып. 34. - М.: МГОУ, 2008. С. 61-67.

7. Особенности современного языка как отражение облика современного общества. / Тезисы докладов международной научной теоретической конференции / «Перевод XXI веке». 17 алреля 2008 г. - М., 2008. - С. 19.

8. Компрессия современного электронного дискурса // Вестник МГО «Лингвистика». - М.: Изд-во МГОУ, 2009. - № 2 - С. 41 - 45.

9. Компрессивная природа ментальных механизмов языковой организации восприятия дискурса // Вестник МГОУ «Лингвистика». - М.: Изд-во МГОУ 2009. - № 3 - в печати.

Заказ №1039. Объем 1 пл. Тираж 100 экз.

Отпечатано в ООО «Петроруш» г. Москва, ул. Палиха-2а, теп. 250-92-06 www.postator.ru

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Леонтьева, Алесья Вячеславовна

Введение.

I глава. Многомерный характер языковой компрессии.

1.1. Основополагающие предпосылки явления языковой компрессии

1.1.1. Принцип наименьшего усилия как естественный фактор проявления механизма языковой компрессии.

1.1.2. Фрагментированность устного варианта разговорной речи.

1.1.3. Компрессия речи как снижение бесполезной избыточности.

1.1.4: Имплицитность.

1.1.4.1. Эллипсис как необычная форма контекстуальной связанности.

1.1.4.2. Межличностная функция эллипсиса.

1.1.4.3. Семантический эллипсис.

1.1.4.4. Эллипсис в русском и английском языках.

1.1.5. Прагматическая установка высказывания.

1.1.6. Переход единиц на другой уровень.

1.2. Соотношение информативности и степени выразительности в компрессированном сообщении.

1.2.1. Критерии значимости информативных и выразительных особенностей конкретного сообщения.

1.2.2. Информативные и выразительные свойства аббревиатур./.

1.3. Многогранность проявления механизма языковой компрессии.

1.3.1. Уровни языковой компрессии.

1.3.2. Виды лингвистической компрессии.

1.3.3.Разнообразие научных взглядов в исследовании вопросов лингвистической компрессии.

1.3.4. Функционирование лингвистической компрессии в зависимости от жанровых особенностей материала.

1.3.5. Особенности языковой компрессии в русском и английском языках.

1.3.6. Влияние современного электронного дискурса и СМИ на облик современного языка.

Выводы по I главе.

II глава. Особенности проявления феномена компрессии в современном языке.

2.1. Интерпретация понятия «Интернет» и «Интернет- пространства» в качестве предмета научного знания.

2.2. Интерпретация реальной и виртуальной коммуникации.

2.3. Особенности электронного дискурса.

2.3.1. Дискурсивный анализ электронной коммуникации.

2.3.2. Учёт тендерной компоненты.

2.3.3. Виртуальное общение как стиль жизни современного общества.

2.3.3.1. Электронный дискурс как симулятор и стимулятор общения.

2.3.3.2. Виртуальное пространство как нарциссическая система регуляции.

2.4. Реализация явления языковой компрессии в условиях Интернет среды.

2.4.1. Предпосылки языковой компрессии в Интернет коммуникации.

2.4.1.1. Принцип наименьшего усилия.

2.4.1.2. Фактор времени.

2.4.1.3. Формат сообщения.

2.4.1.4. Лёгкая воспроизводимость из контекста или установленной тематики.

2.4.1.5. Опора на наиболее рельефные признаки.

2.4.1.6. Негласные правила Интернет коммуникации.

2.4.1.7. Языковая игра.

2.4.1.8. Аттрактивность.

2.4.1.9. Скрытые прагматические установки.

2.4.1.10. Оценочный фактор.

2.4.1.11. Доминирование ведущих ролей.

2.4.2. Особенности компрессии Интернет языка.

2.4.3. Тендерные особенности проявления механизма языковой компрессии в

Интернет коммуникации.

2.4.3.1. Длина сообщения.

2.4.3.2. Придержанность тематики.

2.4.3.3. Эмотивность речи.

2.4.4. Компрессия виртуального имени.

2.4.4.1. Виртуальное имя как средство тендерной репрезентации.

2.4.4.2. Психологические особенности саморепрезентации автора.

2.4.4.3. Особенности восприятия виртуального имени.

2.4.4.4. Фактор «предпочтения» в процессе компрессирования виртуального имени.

2.5. Реализация явления языковой компрессии в смс-коммуникации.

2.5.1. Функция психологических поглаживаний.

2.5.2. Максимум смысла на минимум знаков.

2.5.3. Влияние смс-коммуникации на облик современного языка.

2.5.3.1. Языковой облик смс сообщений.

2.5.3.2. Формат смс сообщений как стимулятор креативности.

2.5.4. Психологическая зависимость от смс-коммуникации.

2.5.5. Смс как средство психологического комфорта в общении.

2.5.6. Социальная обусловленность языкового облика смс сообщений.

2.6. Компрессия как ментально-языковой механизм организации и восприятия действительности.

2.6.1. Взаимодействующий характер кодирования и декодирования сообщения.

2.6.2. Кодирование и декодирование сообщения с учетом фоновых знаний

2.6.3. Компрессивная природа механизмов внутренней речи.

2.6.4. Принципы формирования и восприятия дискурса.

2.6.5. «Манипулирующая» функция языковой компрессии.

2.6.6. Метод интеллект-карт Тони и Барри Бьюзен.

2.6.6.1. Возможности слова.

2.6.6.2. Метод интеллект карт как перспективный аналог конспектирования.

Выводы по II главе.

 

Введение диссертации2009 год, автореферат по филологии, Леонтьева, Алесья Вячеславовна

Компрессия речи всегда привлекала внимание лингвистов как объект лингвистического исследования. Благодаря этому изучены многие стороны данного явления, а именно: виды сокращений, эллипсис, сокращение избыточности, причины краткости и развёрнутости высказывания и др. В результате появления новых средств связи активно исследуются лингвистические особенности компрессии Интернет и смс-коммуникации. Постоянное развитие данной тенденции речи, несущее неизбежные изменения в выражении компрессированных единиц, особенностях их функционирования и причинах порождения, в том числе появление новых скрытых интенций компрессированных сообщений объясняет неугасающий интерес к рассматриваемому явлению.

Актуальность исследования обусловлена активным проявлением тенденции конденсации средств выражения информации, представленной широким распространением компрессированных сообщений, что свидетельствует о внедрении новых технологий, накладывающих отпечаток на способы и манеру коммуникации и в условиях живой повседневной речи, предпочтении общения в виртуальном мире задушевным дружеским беседам, экономии времени в результате формирования массового «виртуального» мировоззрения, и, неизбежно, смене культурологических ценностей. Рассмотрение особенностей проявления данного явления в тесной связи с психологией и с позиций прагмалингвистики отражает тенденцию современности: изучать язык в человеке и человека в языке.

В , качестве объекта выступили способы компрессирования информации в современном языке, представленные в сообщениях электронного дискурса в условиях Интернет и смс-коммуникации как отражатели популярного массового стиля общения, а также виртуальные имена пользователей.

Предметом исследования явились особенности компрессии, отражающие психолингвистические основы, скрытые прагматические интенции, тендерные признаки и нюансы восприятия компрессированных единиц, сообщений и виртуальных имён.

Такой взгляд на исследуемую проблему определил цель работы — исследовать особенности проявления языковой компрессии в современном языке (на основе популярного дискурса в рамках Интернет и смс-коммуникации) с позиций прагмалингвистики, психолингвистики и гендерологии.

Достижение поставленной цели предполагало решение следующих задач:

- рассмотреть компрессию в совокупности её основополагающих теоретических понятий и принципов; осуществить анализ особенностей проявления компрессии современного языка с позиций психолингвистики, гендерологии и прагмалингвистики;

- доказать большую зависимость реализации лингвистической компрессии от психологических факторов, в том числе складывающихся в условиях принадлежности к определённому Интернет сообществу;

- сформулировать основные предпосылки и функции компрессии в рамках Интернет и смс-коммуникации;

- выявить и проанализировать психологические основы и особенности восприятия компрессированных сообщений и принципов компрессии, положенных в основу создания виртуального имени (речевой маски);

- обнаружить и объяснить осознанные и скрытые прагматические установки авторов Интернет, смс сообщений и виртуальных имён.

Материалом исследования послужили тексты сообщений различных форумов женских, мужских и смешанных Интернет сайтов, виртуальные имена (ники) пользователей, а также тексты смс сообщений. Выбор исследовательского материала обусловлен всё возрастающей популярностью указанных видов общения, во многом отражающих речевую и поведенческую культуру современности и демонстрирующих ценностные ориентиры общества. Основные характеристики разговорной речи неизбежно вовлекаются в сферу компьютерного дискурса. При этом важно подчеркнуть, что существующие специфичные элементы сетевого этикета ("netiquette" — «нетикета»), обусловленные форматом данного вида общения, активно проникают в живую повседневную речь. Действительно, непрерывный рост информации накладывает отпечаток не только на характер организации письменно-печатной продукции, но и на манеру подачи информации в устном общении. Интернет и смс-коммуникация, ярко демонстрирующие признаки живого устного общения, предстают актуальным материалом для исследования и в силу роста своей популярности.

Методы исследования. Основными методами анализа послужили метод лингвистического наблюдения, описательно-аналитический метод и контент-анализ. В ходе исследовательской работы был задействован и устный опрос пользователей Интернет и смс-коммуникации для получения живой картины лингвистических и психологических характеристик данного вида коммуникации, в частности — особенностей компрессии электронного дискурса и процесса восприятия различных приёмов компрессии в нём. Данное исследование построено преимущественно на индуктивном методе анализа, то есть от конкретных языковых фактов к установлению системных отношений между ними и обобщению, формулировке на основе этого теоретических положений и выводов. Вспомогательной теоретической базой для исследования послужили приёмы и положения психологии, психолингвистики, прагмалингвистики и тендерной лингвистики.

Теоретической базой исследования послужили труды следующих учёных:

- в вопросах изучения явления языковой компрессии: И.Р. Гальперина, Э.М. Дубенец, С.И. Литвин, А. Мартине, Л.Л. Нелюбина, С.Н. Ордынской, A.A. Потебни;

- по анализу вопросов дискурса: Э. Бенвениста, В.Г. Борботько, Т.А. Ван Дейка, Е.В. Сидорова, J. Potter;

- в области исследования компьютерного дискурса: Т.Н. Захаровой, П.Е. Кондрашова, Е.Г. Соколинской, D. Crystal, S. Herring;

- по вопросам прагмалингвистики: A.C. Бутусовой, Г.Г. Матвеевой, Е.Е. Нужновой, JI.B. Шумановой;

- в сфере тендерной лингвистики: Е.И. Горошко, Т.Н. Захаровой, A.B. Кирилиной, O.JI. Каменской, Л.Ф. Компанцевой, S. Herring;

- в аспектах психолингвистического анализа: Н.В. Витт, A.A. Залевской, E.JI. Кузьменко, A.A. Леонтьева, И.В. Пудикова и Е.В. Третьяковой, Р. Харриса.

Научная новизна диссертационной работы определяется:

- целью и задачами, касающимися не исследованных ранее вопросов психолингвистического аспекта языковой компрессии на материале электронного дискурса;

- рассмотрением явления языковой компрессии с предопределяющим влиянием социально сложившихся проблем современности (мода на виртуальное общение, нарциссическая система регуляции); анализом скрытых прагматических установок, выраженных с помощью компрессированных единиц, сообщений и виртуальных имён;

- учётом недостаточно изученных особенностей тендерной компоненты в русскоязычном общении посредством современного технического ресурса;

- упором при анализе эмпирического материала на реализацию объекта исследования в новейших средствах коммуникации, в том числе недостаточно освещённой в указанных аспектах смс-коммуникации;

- аналитическим характером анализа при обобщении полученных данных в исследовании особенностей компрессирования современного электронного дискурса, что выражается в учёте нравственного и психологического состояния современного общества и акцентирует параллель между ценностными ориентирами современности и обликом современного языка.

Теоретическая значимость работы состоит в обосновании важной роли психологических факторов и скрытых прагматических установок в процессе порождения и восприятия речевой компрессии, а также в рассмотрении данного языкового явления в широком смысле, подразумевающем не только выразительные особенности компрессии как приёма, но и характерную природу внутренних механизмов организации и восприятия дискурса. Представленный материал исследования, извлечённый из ситуаций современного электронного дискурса, позволяет наблюдать механизм языковой компрессии в динамике.

Практическая ценность исследования заключается в том, что полученные в ходе исследования данные могут представлять интерес для специалистов, занимающихся проблемами психолингвистики, прагмалингвистики, тендерной и криминологической лингвистики. Некоторые разделы могут быть использованы при подготовке курсов лекций названных дисциплин.

Наиболее существенные результаты работы сформулированы в следующих основных положениях, выносимых на защиту:

1. Компрессия речи в условиях электронного дискурса находится в тесной зависимости, от индивидуальных психологических особенностей автора, как осознаваемых, так и неосознаваемых особенностей его самовосприятия и позиционирования. Данное утверждение коррелирует с понятиями и позициями психо- и прагмалингвистики, в том числе, скрытой прагмалингвистики.

2. Особенности компрессии виртуального имени и сообщения/ряда сообщений автора в условиях Интернет форума и смс-коммуникации позволяют составить психологический портрет автора, актуализируют гендерные признаки, влияют на восприятие сообщения реципиентом.

3. Кроме явной обусловленности форматом общения компрессия сообщения в рамках Интернет и CMC коммуникации выполняет следующие основные функции:

- является наиболее часто актуализируемым средством языковой игры;

- демонстрирует попытку создать непринужденность и реальность ситуации живого общения;

- отражает намеренные и скрытые прагматические установки автора.

4. Речевая компрессия является социально обусловленным феноменом, демонстрирующим принадлежность к определённой социальной категории, профессии, а также реализуется в компьютерном дискурсе в целом как в некоей социальной формации.

5. Различные средства языковой компрессии являются продуктивным источником пополнения словарного состава современного языка, при этом налицо факт взаимодействия и взаимовлияния особенностей компрессии электронного дискурса и живой повседневной устной речи.

6. Частая актуализация языковой компрессии как показателя языкового стиля современности и удобного языкового приёма в условиях современных средств коммуникации позволяет наблюдать в динамике раскрытие потенциала, заложенного в данном языковом явлении, вскрывая также глубокие проблемы современного общества.

7. Компрессия является не только лишь языковым приёмом, способом содержательно-выразительной организации мысли, а, прежде всего, одним нз ментальных механизмов организации действительности. Компрессия отличается многомерностью и многоаспектностыо, подтверждая неразрывную связь языка и мышления.

Апробация работы.

Содержание диссертационной работы и результаты исследования • обсуждались на методических аспирантских семинарах и на заседаниях кафедры переводоведения ИЛиМК МГОУ в 2005 - 2009 гг.;

• докладывались на научных теоретических конференциях ИЛиМК МГОУ, посвященных проблемам «Лингвистических аспектов межкультурной коммуникации» (26 января 2006 г.), вопросам «Перевода и Переводоведения» (20 апреля*2007 г.), проблемам «Перевода в XXI веке» (17 апреля 2008 г.).

• апробировались на занятиях по английскому языку со студентами Российской международной академии туризма.

Материалы диссертации отражены, в 9 публикациях общим объемом более 2 п.л., включая 3 статьи, опубликованные в «Вестнике МГОУ», (серия «Лингвистика» (2007г., 2009г.).

Структура диссертации. Композиционно диссертация состоит из введения, двух глав, выводов по главам, заключения и библиографического списка. Общий объем диссертации — 173 стр.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Особенности компрессии средств выражения информации в современном языке"

Выводы по II главе:

В данной исследовательской работе электронный дискурс представлен ситуациями общения посредством Интернет и смс связи. Рост аудитории пользователей данных видов коммуникации и существование Интернет-пространства как отдельной автономной области общественных отношений, неизбежно формирующей собственные правила языкового формулирования и построения дискурса, в результате накладывая отпечаток и на облик современного языка в целом, обусловил выбор данной сферы реализации особенностей компрессии в проводимом исследовании. Использованные в качестве материала для анализа сообщения Интернет форумов, ники пользователей, а также тексты смс сообщений характеризуют электронный дискурс в целом как отдельную социальную формацию, одновременно выступая в качестве письменного продукта коммуникативного взаимодействия.

Анализ коммуникационного взаимодействия посредством глобальных и локальных компьютерных сетей, службы мгновенных сообщений, а также текстов смс сообщений позволяет выявить, что природа устной разговорной речи с её композиционными приёмами и языковыми средствами занимает завоёвывающие позиции по отношению к речи письменной. Данный факт свидетельствует о заложенной гибкости языка, которая делает возможным «подстроиться» под формат современной технической составляющей электронной коммуникации. Следует подчеркнуть, что обсуждаемое техническое взаимодействие человека с окружающим миром предопределяет не только знаковую форму коммуникации, но и психологию межличностного общения, а также психологию личности и общества в условиях современности.

Проведённый анализ показал, что в условиях электронного дискурса в качестве основных можно назвать следующие стимулы к компрессированию:

- принцип наименьшего усилия;

- фактор времени;

- обусловленность форматом;

-лёгкая воспроизводимость из контекста или тематики;

- опора на наиболее рельефные признаки;

- негласные правила электронной коммуникации;

- вовлечённость в языковую игру;

- аттрактивность;

- скрытые прагматические установки;

- оценочный фактор;

- доминирование ведущих ролей.

Все перечисленные предпосылки являются весомыми критериями в выборе характера компрессирования, влияя на особенности данного языкового явления. Однако в ситуации электронного дискурса особенно следует подчеркнуть:

• компрессию, обусловленную временным форматом и экономией форматной площади;

• компрессию как языковой феномен, обладающий богатой потенцией для возможностей языковой игры. Языковую игру при этом следует понимать не только как языковой прием, но более широко — как преобразование окружающей действительности в условиях нового технического ресурса.

В Интернет коммуникации речевая компрессия представлена двумя основными типами: общеизвестной (принятой в Интернет среде) и окказиональной.

Проведенный анализ указывает на зависимость характера компрессирования как сообщений, так и виртуального имени от гендерного фактора, которая проявляется в более характерной для мужской аудитории следовании тематической линии дискуссии, что влияет на характер представления сообщения/ряда сообщений,. избегания оффтопиков (от англ. off topic). Из сопоставительного анализа виртуальных имён можно сделать вывод, что ники женской аудитории менее компрессивны в большинстве случаев. В сфере порождения' виртуальных имён мы сталкиваемся с проявлениями мужской аудиторией большей рациональности, аналитического хода мысли; и её выражения: Значительная доля женской аудитории и при выборе ника продолжает линию традиционного стремления' к красивости, приукрашиванию, реализации доброго начала, отличаясь большей изобретательностью и многословностью, часто не соответствующими принципам компрессирования, принятым в условиях электронной коммуникации, с целью комфортного восприятия остальной аудиторией.

Важно отметить, что влияние на характерные признаки компрессии виртуального имени не ограничивается тендерным фактором, а зависит от психологических особенностей саморепрезентации автора:

Анализ особенностей компрессии на материале смс-коммуникации как отдельной ниши электронного дискурса представляет несомненный интерес не только для лингвистического изучения, но и в рамках таких наук, как психология, социология, поскольку накладывает отпечаток не только на лингвистические особенности языка, но и свидетельствует о глубоких проблемах современности — отчуждении при кажущемся благополучии общения и вовлечённости: в активное взаимодействие с окружающим миром. Форматные условия смскоммуникации обеспечивают приоритетность компрессирования при порождении сообщения. В связи с этим отметим, что не существует единого мнения по поводу вредного воздействия смс-коммуникации на облик современного языка как среди литераторов и представителей сферы науки и образования, так и среди широкого круга пользователей смс-коммуникации.

Интересно отметить, что способ выражения мыслей в смс сообщении и степень компрессии при этом обусловлены социальной принадлежностью. Имеющиеся научные данные [Сидней Краун, http://www.compulenta.ru/news/32659/] позволяют выделить следующие группы:

- «Творцы» (актеры, работники рекламы, садовники) - сообщения содержат модные аббревиатуры, слэнг;

- «Жонглеры» (учителя, офисные служащие, работники служб спасения) — сообщения отличаются грамматической и орфографической правильностью;

- «Контролеры» (военные, адвокаты, торговые представители) — написание заглавными буквами, отсутствуют сокращения и аббревиатуры. Вместе с тем сообщения отличаются лаконичностью;

- «Помощники» (няни, сиделки, ассистенты) - только строчное написание, использование изображений (смайликов).

Следует подчеркнуть, что компрессия предполагает не только лингвистические приёмы на всех уровнях языковой иерархии, но и являет собой природу ментальных процессов восприятия и представления действительности, влияющих на последующее внешнее языковое оформление, что демонстрирует неразрывную связь мышления и языка.

Заключение

В современной речи различные способы компрессии оказываются наиболее часто актуализированными во всех сферах жизни общества. Во многом это происходит ввиду оперирования нами огромными информационным массивами, ставшими доступными благодаря новым высоким технологиям. Мы вынуждены адаптировать нашу речь к новым условиям жизни, что становится возможным ввиду врождённой гибкости языка. Причём даже при отсутствии необходимости к строгому компрессированию сообщения, современная речь становится конденсированной по причине того, что возникшие однажды сокращённые варианты (как лексические, так и синтаксические, фонетические, графические) постепенно становятся нормой, расхожим клише. Скрытый посыл к подобной тенденции кроется в смене ценностных ориентиров. Тяга к виртуальному общению, организационный технический формат которого тяготеет к компрессии в различных её проявлениях, в том числе в своём специфическом варианте, в значительной степени переносит свои выразительные характеристики в сферу реального общения. Так постепенно стираются языковые границы реального и виртуального.

Анализ явления языковой компрессии, проведённый в рамках данного диссертационного исследования, с учётом поставленных целей и задач, позволяет подтвердить постоянное развитие данной тенденции речи, проявление её в новом облике благодаря действию новых средств коммуникации. Последние открывают новые возможности общения, характеризуются наращиванием электронной коммуникацией дополнительных функций, завоеванием электронным дискурсом устойчиво активного, а иногда и приоритетного положения, демонстрируя частую ч актуализацию различных приёмов языковой компрессии ввиду многоликости и динамичности данной языковой тенденции. Подобные факты позволяют сделать вывод о том, что электронный дискурс со свойственными ему особенностями и динамикой создаёт и поддерживает информационнокоммуникативную картину мира. Являясь одним из ярко и часто реализуемых языковых явлений в условиях нового технологического ресурса, компрессия тем самым подтверждает природную гибкость языка и заложенную в ней большую языковую потенцию.

При исследовании действия явления языковой компрессии в рамках современного языка предпочтение языку электронного дискурса выражено неслучайно — вышеуказанный устойчивый и приоритетный статус данного вида коммуникации в современном мире очевиден и вскрывает, таким образом, не только результат действия и влияния высоких технологий, а, что наиболее важно, смену ценностных ориентиров и серьёзную проблему современного общества: предпочтение реальному общению виртуального. Очевидно, что виртуальная реальность, формирующаяся в условиях электронного дискурса — мир, который формирует характерную ментальность, специфичное языковое представление, свои оценочные ориентиры. Одной из доминирующих ценностей современного общества является возможность коммуникации отправителя сообщения с интересующим реципиентом, имеющую место в любых временных и пространственных условиях, отражающая извечное стремление человека к управлению реальностью, её пространственно-временными характеристиками. Несомненно, истоки подобной смены языковых поведенческих установок и влияние новых средств коммуникации нельзя считать оторванными друг от друга; они являются взаимообусловливающими факторами. Однако, на наш взгляд, нельзя утверждать и однозначную первичную зависимость исторически и социально сложившихся проблем современного общества (мода на виртуальность, нарциссическая система регуляции) от развития информационных технологий.

Подобный взгляд на состояние современного языка и общества предопределил круг рассмотрения вопросов языковой компрессии, её проявления в определённых условиях коммуникации, а также указал на необходимость анализа указанной проблемы в рамках психо- и прагмалингвистики, с учётом тендерного фактора.

Одним из основных значимых выводов, сделанных в ходе исследования реализации явления языковой компрессии в условиях электронной коммуникации, является то, что обусловленность компрессии сообщения форматом данных средств связи не является доминирующей, а, как правило, является неосознанным часто актуализируемым маркером сложившегося речевого поведения отправителя ввиду его профессиональной принадлежности, социального положения, личностных характеристик, тендерной принадлежности. Очевидно, что компрессия как вербальное манипулирование в эпоху довлеющего информационного воздействия в условиях электронного дискурса и СМИ выступает, с одной стороны, как фактор, обеспечивающий экономию форматной площади, а с другой — реализует заложенный в ней механизм вербального манипулирования. Данное воздействие обеспечивается стереотипами речевого поведения: во-первых, имеется психологическая обусловленность лучшего восприятия кратких сообщений и ярких компрессивов в условиях сообщений;

- во-вторых, краткие побудительные реплики вызывают к жизни укоренившиеся предметные ситуации: команды, приказы, часто скрыто реализуемые и неосознанно воспринимаемые таковыми получателями компрессированного сообщения; Данный факт приобретает особую значимость в эпоху довлеющего информационного воздействия.

- наконец, налицо широкое распространение механизма языковой игры, ( в ситуации которого проявляются богатые возможности языковой компрессии.

В случае, когда актуализация приёмов языковой компрессии является результатом осознанного выбора, она реализует прагматические установки автора сообщения и определяется в соответствии с оценочным фактором, либо является средством языковой игры. В условиях электронного дискурса нами было выявлено два основных подвида языковой1 игры: игра-шифрирование посредством различных приёмов компрессии и игра как флирт, основная цель последней — создание дружелюбной атмосферы общения.

Процесс восприятия собеседника, успешность контактоустанавливающих функций общения, актуализация тендерных признаков в Интернет коммуникации складывается уже на уровне именной репрезентации отправителя сообщения (через ник), равно как и зависит от его речевого поведения. При этом часто значимым критерием оценки оказывается степень компрессированности сообщения, частота её актуализации. Проделанный анализ также позволяет выявить далеко не первостепенную зависимость актуализации компрессии при создании виртуального имени от форматных условий общения.

В смс-коммуникации приоритетную позицию занимает не информативная функция» сообщения, а функция «психологического поглаживания». Видимые очертания приобретает и функция «психологичского комфорта» («сглаживания« углов») общения, когда техническая составляющая данного вида коммуникации обеспечивает благоприятные условия для' примирения, ликвидации натянутости общения, возможной в условиях устной коммуникации.

Несомненно, лингвистическая компрессия подлежит рассмотрению в широком смысле, поскольку данное языковое явление отличается многогранностью: во-первых, данная тенденция охватывает все уровни языка; во-вторых, весьма многообразны её приёмы; в-третьих, сложились разные подходы и направления в исследовании её вопросов; в-четвёртых, данное языковое явление находит отражение в разных языковых жанрах; в-пятых, имеют место языковые различия при употреблении языковой компрессии; в-шестых, компрессия реализует разнообразные функции и имеет ряд скрытых причин; в-седьмых, языковая компрессия является социально обусловленным феноменом (принадлежность к разным социальным категориям, профессиональная принадлежность и т.д.); кроме того, предстаёт в качестве одного из продуктивных способов пополнения словарного состава современного языка; также, является гибким, активным и удобным языковым средством в условиях современных способов коммуникации; наконец, является не только лишь языковым приёмом, способом содержательно-выразительной организации мысли, а, прежде всего, одним из ментальных механизмов организации и представления действительности, подтверждая неразрывную связь языка и мышления.

Участие в дискурсе в целом, подразумевающее внутреннюю работу языкового сознания и внешние формы дискурсивного взаимодействия, включает механизмы, отличающиеся компрессивной природой, поскольку присутствует избирательность: не всегда требуется прибегать к чёткости понятий. Электронный дискурс как отдельная социальная сфера коммуникации, реализуемая в условиях технического ресурса Интернет и смс общения, располагает широкими возможностями для использования различных приёмов языковой компрессии благодаря своим техническим и временным форматным особенностям.

Подтверждая свой многомерный характер, компрессия как языковой феномен с его особенностями и многочисленными приёмами вскрывает и внеязыкрвые явления, сущностные характеристики разных сторон жизни человека.

 

Список научной литературыЛеонтьева, Алесья Вячеславовна, диссертация по теме "Теория языка"

1. Адлер Ю.П. Предпланироваиие эксперимента. - М.: Знание, 1978. - 71с.

2. Ананьев Б.Г. Человек как предмет познания. JL: ЛГУ, 1968. - 339 с.

3. Арутюнова Н.Д. Фактор адресата // Изв. АН СССР. Сер. Лит. и яз.1981.-Т. 40, №4.-С. 356-367.

4. Ахутина Т.В. Порождение речи: Нейролингвистический анализ синтаксиса. Изд. 2-е. М.: Издательство ЛКИ, 2007. — 216 с.

5. Бабаева Ю.Д., Войскунский А.Е. Психологические последствия информатизации // Психологический журнал. Т.19. - М.: Наука, 1998. — С.89- 100.

6. Багдасарян В. X. Проблема имплицитного. Ереван: Изд-во АН Арм. ССР, 1983.- 138 с.

7. Беляев О.В. Неполные предложения в структуре текста (на материале французской публицистики): Автореф. дис. канд. филол. наук. Л.: ЛГУ,1982.-30 с.

8. Бенвенист Э. Уровни лингвистического анализа // Новое в лингвистике. М., 1965. - Вып. 4. - С. 434-449.

9. Берн Ш. Тендерная психология. СПб.: Прайм - ЕВРОЗНАК, 2001. -320с.

10. Берн Э. Игры, в которые играют люди. — М.: Изд-во Современный литератор, 2007. 96 с.

11. Бодуэн де Куртуне И.А. Введение в языковедение. Изд.6. — М.: УРСС, 2004. 320 с.

12. Бондаренко, C.B. Социальная структура виртуальных сетевых сообществ. Ростов н/Д: Изд-во Ростовского университета, 2004. — 320 с.

13. Борботько В.Г. Принципы формирования дискурса: От психолингвистики к лингвосинергетике. Изд. 2-е, стереотипное. М.: КомКнига, 2007. - 288 с.

14. Борисова Л.И. Лексико-стилистические трансформации в англорусских научно-технических переводах. М.: ВУП, 1982. - 184 с.

15. Бутусова А.С. Прагмалингвистический потенциал эллиптических предложений (на материале немецкого бытового диалога): Дис. . канд. филол. наук. Ростов-на-Дону: РГУ, 2004. - 182 с.

16. Бьюзен Т. и Б. Супермышление. / Перевод с англ. Е.А. Самсонов. — 3-е изд. М.: «Попурри», 2006. - 304 с.

17. Ваганов А.Г. Мышление человека в эпоху СМИ и СМИ в развитии мифологических форм его // Мир психологии. 2003. - № 3. — С. 62 - 92.

18. Василевский А.П., Эдмина Ю.М. О компрессии речи на разных уровнях // Уровни языка и их взаимодействие. МГГИИЯ им. М. Тореза. М., 1967. - С. 33-38.

19. Вейхман Г.А. Грамматика текста. М.: Высшая школа, 2005. - 640 с.

20. Вендина Т.И. Русская языковая картина мира сквозь призму словообразования (макрокосм). М.: Изд-во Индрик, 1998. — 236 с.

21. Винер Н. Кибернетика и общество. М.: Иностранная Литература, 1958.- 199 с.

22. Виноградов В.Н. Стилистический аспект русского словообразования. — М.: Наука, 1984.- 184 с.

23. Виссон Л. Синхронный перевод с русского на английский. Изд. 4-е, испр. М: Р.Валент, 2002. - 272 с.

24. Витт Н.В. Эмоциональная регуляция речи: Автореф. дис. докт. псих, наук. АН СССР. -М.: Институт психологии, 1988. 48 с.

25. Выготский Л.С. Мышление и речь. Изд. 5, испр. — М.: Издательство "Лабиринт", 1999. — 352 с.

26. Выготский Л.С. Собр. Соч. в 6 т. М.: Педагогика, 1982-1984. - т.2. - С. 320 - 344.

27. Галицкий Е.Б. Интернет как инструмент исследований. 2004. -http://www.ecsocman.edu.ru/db/msg/183489.html.

28. Гальперин И.Р. Избранные труды. — М: Высшая школа, 2005. — 255 с.

29. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. АН СССР, Институт языкознания. -М.: «Наука», 1981. 137 с.

30. Гейтс Б. Дорога в будущее / Пер. с англ. М.: Издательский отдел «Русская редакция» Channel Trading Ltd., 1996. - 312 с.

31. Гончар А. Именная репрезентация в виртуальном пространстве. — http://mc.by/issues/issue-28/article-212/.

32. Горошко Е.И. Электронная коммуникация (тендерный анализ). -М., 2008 http://www.textology.ru/article.aspx?ald=42.

33. Горошко Е. И. Особенности мужских и женских вербальных ассоциаций (Опыт качественной интерпретации) // Тендер: язык, культура, коммуникация: Доклады Второй. Международной конференции. М.: МГЛУ, 2002. - С. 77-86.

34. Горошко Е. И. Особенности мужского и женского стиля письма // Тендерный фактор в языке и коммуникации: Сб. науч. тр. МГЛУ. Вып. 446.- М., 1999. С. 44—60.

35. Горошко Е. И. Языковое сознание (ассоциативная парадигма): Дисс. . докт. филол. наук. -М.: МГЛУ, 2001. 553с.

36. Горошко Е.И. Говорящий пол (квантитативные исследования в лингвистической гендерологии). http://www.genderstudies.info/lingvo/lingvo2.php

37. Грайс Г.П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.16. Лингвистическая прагматика. М.: Прогресс, 1985. -С.217-237.

38. Гринев C.B. Введение в терминоведение. — М.: Московский лицей, 1993.-309 с

39. Губернаторова Э.В. Метафора как компрессированный компонент перевода: деятельностный аспект : Дис. . канд. филол. наук. Барнаул: Алтайский гос. ун-т, 2003. - 180 с.

40. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1984.- 397 с.

41. Гумбольдт В. Язык и философия культуры. М: Прогресс, 1985. -451с.

42. Дейк Т.А. ван, Киич В. Стратегии понимания связного текста.//Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. Когнитивные аспекты языка. - М., 1988. -http://philologos.narod.ru/ling/dijk.htm.

43. Дейк Т.А. ван. Язык. Понимание. Коммуникация / Пер. с англ. М.: Прогресс, 1989.-312 с.

44. Демьянков В.З. Понимание как интерпретирующая деятельность // Вопросы языкознания. 1983, N 6. - С.58-67.

45. Дерябин А. К определению дискурса. отрывок из книги: Teun Van Dijk. Ideology: A Multidisciplinary Approach. London: Sage, 1998. -http://psyberlink.flogiston.ru/internet/bits/vandijk2.htm.

46. Десев JI. Психология малых групп / Пер. с болг. М.:Прогресс,1979. -208 с.

47. Добросклонская Т.Г. Вопросы изучения медиатекстов (опыт исследования современной английской медиаречи), Изд. 2-е, стереотипное. — М.: Едиториал УРСС, 2005. 288 с.

48. Докторов Б.З. Онлайновые опросы: обыденность наступившего столетия // Телескоп: наблюдения за повседневной жизнью петербуржцев. -2000.-№ 4.-С. 16-31.

49. Дридзе Т.М. Язык и социальная психология. М.: Высшая школа, 1980.-224 с.

50. Дубенец Э.М. Лингвистические изменения в современном английском языке. М.: «Глосса-Пресс», 2003. - 256 с.

51. Елькин В.В. О двух противоположных тенденциях, действующих в языке: экономия и избыточность // Некоторые проблемы германской филологии. Пятигорск: изд-во ПГЛУ, 2000. - С. 69-72.

52. Емельянова О.В. Непонимание референции личных местоимений как источник коммуникативных неудач // Hermeneuticus in Russia. СПб., 1998. — Вып.З Т. 2 - http://university.tversu.ru/.

53. Епифанцева Н.Г. Межуровневые связи в системе моно- и полипредикативных единиц (во французском языке в сопоставлен с русским). M.: МПУ, 1999. - 220 с.

54. Жарина O.A. Категория имплицитности как основа для формирования единиц дискурса и текста (на материале русского и английского языков): Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Ростов-на-Дону: РГПУ, 2006 - 24 с.

55. Жинкин Н.И. Речь как проводник информации. M.: Наука, 1982. -244с.

56. Жинкин Н.И. Язык. Речь. Творчество. М.: Лабиринт-К, 1998. - 368 с.

57. Жирова И.Г. Лингвистическая категория эмфатичность в антропоцентрическом аспекте: Дис. . докт. филол. наук. М.: МГОУ, 2007. -380 с.

58. Жирова И.Т. Лингвистическая категория эмфатичность в антропоцентрическом аспекте :: монография. — М.: Моск. гос. обл.ун-т, 2007. -211 с.

59. Залевская A.A. Введение в психолингвистику. — М.: РГГУ, 1999. 382 с.

60. Залевская A.A. Психолингвистический подход к анализу языковых явлений чувство языка, интуиция. // Вопросы языкознания .- 1999.- №6.- С. 31-42.

61. Залевская A.A. Текст и его понимание. Тверь: ТГУ, 2001. - 177 с.

62. Захарова Т. Н. Псевдонимы и их роль в процессе коммуникации в Интернет чатах // Доклады Второй Международной конференции «Тендер: Язык, Культура, Коммуникация» - М.: МГЛУ, 2001. - С. 130-136.

63. Земская Е.А., Китайгородская М.В., Розанова H.H. Языковая игра // Разговорная русская речь. Фонетика. Морфология. Лексика. Жест. М.: Наука, 1983.-С. 172-214.

64. Иванченко Д.А. Материалы дискуссии на тему: «Социология и Интернет: перспективные направления исследования». http://club.fom.ru/.

65. Ившин В.Д. Коммуникативный синтаксис английского языка. М.: Изд-во МГПИ им. Ленина, 1982. - 310 с.

66. Ившин В. Д. Синтаксис речи современного английского языка (смысловое членение предложения). Изд. 2-е перераб и дополнен. — Ростов на Дону: Феникс, 2002. 317 с.

67. Ильченко JI.M. Компрессивное словообразование как один« из способов реализации принципа языковой экономии (на прим. соврем, англ. яз.): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Пятигорск: ПГЛУ, 1993. - 17 с.

68. Ильясова C.B. Словообразовательная игра как феномен языка современных СМИ. Ростов на Дону: РГУ, 2002. - 252 с.

69. Искина Т.В. Реализация прагматического потенциала англоязычных сокращений в учебном деловом дискурсе // Вестник СамГУ. Самара, 2006. -№ 10/2.-С. 133 - 139.

70. Кабакчи Е. Интервью с журналистом газеты «Кокурент». — http://www.konkurent-krsk.ru/index.php?id=5 88.

71. Каменская О. JI. Гендергетика — наука будущего // Тендер как интрига познания. М.: Рудомино, 2002. - С. 13-19.

72. Капица С. Избыток информации ведёт к оскудению. души // Информационно-публицистический бюллетень. № 4 - М.: «Просвещение», сентябрь 2006.-С. 3.

73. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987. -263 с.

74. Карнеги Д. Как завоевывать друзей и оказывать влияние на людей. — Минск: Поппури, 2007. 816 с.

75. Касаткин M.JI. Функционирование эллиптических высказываний в современном немецком языке : Дис. . канд. филол. наук. М.: Московский Ордена Дружбы Народов государственный лингвистический университет, 2004- 171 с.

76. Катанцева Н.В. Неполные предложения императивной семантики в русском языке: коммуникативно-функциональный аспект: Дис. . канд. филол. наук Ростов-на-Дону: РГПУ, 2004. - 137 с.

77. Кирилина А. В. Тендерные аспекты языка и коммуникации: Дисс. . докт. филол. наук. Москва: МГЛУ, 2000. - 330с.

78. Кирилина A.B. Особенности развития тендерных исследований в российской лингвистике // Тендер: Язык. Культура. Коммуникация: Материалы Первой международной конференции 25 26 ноября. - М.: МГЛУ, 1999.- С. 54-55.

79. Кирилина A.B. Проблемы тендерного подхода в изучении межкультурной коммуникации // Тендер как интрига познания. М.: Рудомино, 2002. - С. 20-27.

80. Коваленко Е.В. Эллиптические структуры как элемент художественного текста: На материале англоязычной оригинальной и переводной литературы : Дис. . канд. филол. наук. СПб.: СПбГУ, 2006 -228 с.

81. Кожевникова К. Спонтанная устная речь в эпической прозе. Прага: . Philologica, 1971.- 168 с.

82. Колядко Л.Г. Об имплицитном характере высказывания / Л.Г. Колядко // Грамматика, лексикология и стилистика романских и германских языков: Сб. науч. ст. -Минск, 1980. С. 33-41.

83. Комарова С.С. Семантическая компрессия в прагматике высказывания : на материале современной немецкоязычной прессы : Дис. . канд. филол. наук. Самара: СГЭУ, 2005 - 175 с.

84. Компанцева Л.Ф. Дискурс-анализ поведения мужчин и женщин в сети // Луганск: изд-во Луганского пед. унив-т им. Т.Г. Шевченко, 2002. С. 155 — 158.

85. Компанцева Л.Ф. Модификация тендерных стереотипов в коммуникативном пространстве Интернета // Культура народов Причерноморья. Симферополь: Межвузовский центр «Крым», 2004. - № 49 Т.1.-С. 136-138.

86. Кондратов П.Е . Компьютерный дискурс : социолингвистический аспект: Дис. . канд. филол. наук: 10.02.19. Краснодар: ГОУ ВПО КГУ,2004.- 189 с.

87. Копоть Л.В. Универбация как вид компрессивного словообразования в современном русском языке: Дисс. . канд. филол. наук. Майкоп: АГУ,2005.-210 с.

88. Кормилицына М.А. Зависимость нормативности употребления способов конденсации информации от сферы общения // Вопросы стилистики. Саратов, 1993. - Вып. 25. - С. 19-29.

89. Костерина О.Н. Лексические сокращения в современном английском языке. Структурный и прагматический аспекты: Дис. . канд. филол.наук. -СПб.: РГПУ им. А.И. Герцена, 2005. 170 с.

90. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. Спб.: Златоуст, 1999. - 320 с.

91. Кошевая И.Г. Стилистика современного английского языка. — М.: МЭГУ, 1999.- 146 с.

92. Кошевая И.Г. Текстообразующие структуры языка и речи. М.: МГПИ им. В.И. Ленина, 1983.- 182 с.

93. Красных В.В. Виртуальная реальность или реальная виртуальность? — М.: Диалог-МГУ, 1998. 352 с.

94. Кубрякова Е.С. Коммуникативно-прагматический аспект лексического значения слова // Коммуникативные аспекты значения: Сб. научн. Тр. ВГПИ им. A.C. Серафимовича. Волгоград, 1990. - С. 15 - 29.

95. Кубрякова Е.С. Части речи в ономасиологическом освещении / Е.С. Кубрякова. М.: Наука, 1978. - 116 с.

96. Кузьменко Е.Л. Вербальная характеристика личности. М.: Изд-во МГОУ, 2005.-285 с.

97. Кузьменко E.JI. Вербальная характеристика личности: Автореф. дис. .док. филол. наук. М., МГОУ, 2005. - 47 с.

98. Кузьменко Е.Л. Фразеосемантическое поле эмпатии личности: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., МГОУ, 2002. 28 с.

99. Куряков В.Н. Компрессия как особенность американского военного текста (на материале боевых приказов армии США): Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М.: МОПИ, 1991 17 с.

100. Кьеза Дж. Глобализация и средства массовой информации // Постиндустриальный мир и Россия / Отв. ред. В.Г. Хорос, В.А. Красильщиков. М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 616 с.

101. Лаптева O.A. Живая русская речь с телеэкрана: Разговорный пласт телепвизионной речи в нормативном аспекте./О.А. Лаптева. 5-ое изд., стер. - М.: Едиториал УРСС, 2003 .-517с.

102. Левченко М.Н. Темпорально-локальная архитектоника художественных текстов различных жанров. — М.: Изд-во Народный учитель, 2003. 382 с.

103. Лекант Г.А. Об эллиптических предложениях в русском языке // Русский язык. Вып. 10. Т. 148. - М.: МОПИ им. Н.К. Крупской, 1964. - С. 111-123.

104. Лекции по теории языка. http://destructioen.narod.ru/Teorijajasyca.htm.

105. Лем С. Размышления над сетью. http://lib.rus.ec/b/32513/read.

106. Леонтович O.A. Проблемы виртуального общения. — http://www.irex.rU/publications/polemika/7/rules.htm.

107. Леонтьев A.A. Национальные особенности коммуникации как междисциплинарная проблема. Объем, задачи и методы этнопсихолингвистики // Национально-структурная специфика речевого поведения. М.: Наука, 1977. - С. 5-14.

108. Леонтьев A.A. Психолингвистическая проблема порождения фразы // Леонтьев A.A. Язык, речь, речевая деятельность. М.: Просвещение, 1969. -С. 112-125.

109. Леонтьев A.A. Речевая деятельность. Факторы вариантности речевых высказываний // Основы теории речевой деятельности. М.:Наука,1974. - С.21-35.

110. Лепина P.A. Грамматические средства компрессии информации в современном немецком языке // Культура народов Причерноморья. — Симферополь: Межвузовский центр «Крым», 2001. — N19. — С. 93-97

111. Лепина P.A. Компрессия информации в текстах малой формы. -http://www.nbuv.gov.ua/Articles/KultNar/knp42/knp425054.pdf.

112. Лисник М.В. Лингвистические признаки речевой компрессии в ситуации искусственного билингвизма : Русско-французский языковой контакт : Дис. . канд. филол. наук. Иваново, 2005. - 244 с.

113. Литвин С. И. Компрессия художественного текста в двуязычной ситуации : На материале английского и русского языков: Дис. . канд. филол. наук. М.: МГОУ, 2003 - 168 с.

114. Лотман Ю.М. Внутри мыслящих миров. Человек текст - семиосфера -история. - М.: "Языки русской культуры", 1996. - 464 с.

115. Лотман Ю.М. История и типология русской культуры. СПб.: Искусство-СПБ, 2002. 768 с.

116. Лотман Ю.М. Три функции текста. // Внутри мыслящих миров. Человек текст - семиосфера - история. - М.: «Языки русской культуры», 1996. С.11 -22.

117. Лурия А.Р. Язык и сознание. М.: Изд-во МГУ, 1979. - 319 с.

118. Лурия А.Р. Основные проблемы нейролингвистики. М.: Иэд-во МГУ, 1975 . -253 с.

119. Мартине А. О книге "Основы лингвистической теории" Луи Ельмслева // НЛ. Вып. 1. - М.: Ин.л-ра, 1960. - С. 437-462.

120. Мартине А. Принцип экономии в фонетических изменениях. — М.: Изд-во иностранной литературы, 1960. 261 с.

121. Марчук Ю.Н. Методы моделирования перевода. М.: Наука, 1985. — 201 с.

122. Марчук Ю.Н. Основы терминографии. Методическое пособие. М.: Изд-во ЦИИ МГУ, 1992. - 206 с.

123. Матвеева Г.Г. Диагностирование личностных свойств автора по его речевому поведению. Ростов н/Д: Дон. юрид. ин-т, 1999. - 82 с.

124. Матвеева Г.Г. К вопросу о речевых стратегиях скрытого воздействия отправителя текста на его получателя. // Личность, речь и юридическая практика. Ростов-на-Дону: ДЮИ, 2003. - №6. - С. 122-128. http ://rspu. edu.ru/projects/deutch/note44. htm 1

125. Матвеева Г.Г. Количественное употребление языковых единиц как форма активизации нюансов смысла в скрытой пpaгмaлингвиcтикe//Langage and Communication Journal. — Вып. 1. — Ростов-н-Дону, 2001. С. 89-92.

126. Матвеева Г.Г. Нюансы смысла в скрытой прагмалингвистике // Филологический вестник. № 2. - Ростов н/Д: РГУ, 1998. - С. 28-32.

127. Матвеева Г.Г. Скрытые грамматические значения и идентификация социального лица («портрета») говорящего: Дис. . докт.филол.наук. — СПб.: СПбГУ, 1993.-322 с.

128. Материалы дискуссии на тему "Социология и Интернет: перспективные направления исследования". М.: совместный проект ФОМ-Клуба и Федерального образовательного портала по экономике, социологии и менеджменту. - http://www.ecsocman.edu.ru.

129. Матросова H.H. Некоторые аспекты реализации категории экономия -избыточность в английском монологическом тексте (в рамках организующей функции речевой интонации): Дис. . канд. филол. наук. — М.: МПГУ, 2004. 223 с.

130. Мерлин B.C. Принципы психологической характеристики типов личности // Теоретические проблемы психологии личности. М.: Наука, 1974. - С. 226-249.

131. Милославский И.Г. Вопросы словообразовательного синтеза. М.: Изд-во МГУ, 1980. - 296 с.

132. Милославский И.Г. Низкие истины об унижающем обмане // Знамя. — 1998. № 8. - http://magazines.russ.ru/znamia/1998/8/milosl.htrnl/.

133. Миронова Н.Н. Дискурс-анализ оценочной семантики. М.: НВИ-Тезаурус, 1997.- 158 с.

134. Миронова'Н.Н. Структура оценочного дискурса: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. М.: МПУ, 1998. - 44 с.

135. Мур Т. Опасные связи. / перевод Екатерины Саниной // «Как потратить» / приложение к газете «Ведомости». М, 2008. - № 57. - С. 21.

136. Нелюбин JI.JI. Введение в технику перевода (когнитивный теоретико-прагматический аспект). — М.: Изд-во МГОУ, 2005. — 153 с.

137. Нелюбин JI.JI. Информационно-статистические и инженерно-лингвистические особенности языка и текста в условиях спецкоммуникации: Дис. . доктора филол. наук. М.: ВИИЯ, 1974. — 425 с.

138. Нелюбин JI.JI. Очерки по введению в языкознание. Изд.2-е. М.: Изд-во МГОУ, 2005.-215 с.

139. Нелюбин JI.JI. Перевод боевых документов армии США. 2-е изд., перераб. и доп. — М: Воениздат, 1989. — 270 с.

140. Нелюбин JI.JI. Порождающие трансформационные правила и модель компрессии на различных уровнях // Проблемы моделирования языка. Ученые записки ТГУ № 228, т. 3.2. Тарту: ТГУ, 1969. - с. 131 - 143.

141. Нелюбин JI.JI. Синтаксис языка американских боевых приказов: Дис. . канд. филол. наук. М.: ВИИЯ, 1968. - 277 с.

142. Нелюбин JI.JI. Трансформация разделения // Вопросы романо-германского языкознания и методики преподавания иностранных языков. Т.1. -Иркутск: МГПИИЯ, 1968.-С. 195-221.

143. Нефедова JI.A. Эллипсис в акте коммуникации: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М.: МОПИ, 1983. - 24 с.

144. Никитин М.В. Заметки об оценке и оценочном значении. 1-2. // Studia lingüistica СПб.: Трипон, 2000. - С. 6 - 22.

145. Николаева Т.М. К вопросу о назывании и самоназывании в русском речевом общении // Страноведение и преподавание русского языка иностранцам.- М.:Изд-во МГУ им.М.В.Ломоносова,1972. С. 134-150.

146. Норман Б.Ю. Игра на гранях языка. М.: Флинта: Наука, 2006. - 344 с.

147. Нужнова Е.Е. Прагмалингвистический аспект речевого поведения специалистов в области компьютерной техники: Автореф. . канд. филол. наук. Ростов-на-Дону: РГПУ, 2003. - 19 с.

148. Ощепкова В.В. Образность в семантической системе языка. — М.: МОПИ, 1989.-53 с.

149. Падучева Е.В. О семантике синтаксиса. Материалы к трансформационной грамматике русского языка. М.: Наука, 1974. -291 с.

150. Пауль Г. Принципы истории языка. — М.: Изд-во иностранной литературы, 1960. — 500 с.

151. Пирогова Ю.К. Игровые техники в рекламных текстах. 2008. -http://webknow.ru/reklama002572.html.

152. Поливанов Е.Д. Введение в языкознание: Для востоковедческих вузов.- М.: УРСС, 2002. 220 с.

153. Потебня A.A. Из записок по русской грамматике. М.: Просвещение, 1968. - Т. 1 - 2. - 536 С. - /http://www.mineralov.ru/poteb.htm.

154. Потебня A.A. Из записок по русской грамматике. М.: Просвещение, 1977. - т. IV, вып. II - С. 48 - /http://www.mineralov.ru/poteb.htm/.

155. Рыженко Ю.А. Эллиптические предложения со значением бытия в современном русском языке: Дис. . канд. филол. наук. — Краснодар: КубГУ, 2004-167с.

156. Салеева Д.А. Этнические, возрастные и тендерные концепты в русских, английских и татарских паремиях: Дис. . канд. филол. наук. М.: МГОУ, 2004. - 226 с.

157. Сапрыкин И. Психоанализ выскоких технологий. 2006. http://www.vsesmi.ru/news/462986/.

158. Сапрыкин И. Тезисы международной конференции «Зигмунд Фрейд — основатель научной парадигмы» декабрь 2005 г. - www.ng.ru.

159. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи. М.: Прогресс, 1993. - С. 248 - 257 - / www.philosophy.ru/library/physics/.

160. Сеше А. Очерк логической структуры предложения. М.: УРСС, 2003. -224 с.

161. Сидоров Е.В. Коммуникативность текста и средство её достижения: Дис. . канд. филол. наук. -М., 1978.-214 с.

162. Сидоров Е.В. Онтология дискурса. М.: Изд-во ЛКИ, 2008. - 232 с.

163. Сидоров Е.В. Основы коммуникативной лингвистики. Учебное пособие. М.: Изд-во Воен. Краснознамен. ин-та, 1986. - 267 с.

164. Сидоров Е.В. Основы теории языка и речи. М.: Изд-во Воен. ин-та, 1991.-216с.

165. Ситдикова Ф.Б. Эллипсис как средство проявления имплицитного ( на материале татарского языка) / Ф.Б.Ситдикова // Языковые уровни и их взаимодействие. Казань: КГУ, 1990. - С. 33-34.

166. Сковородников А.П. О критерии эллиптичности в русском синтаксисе // Вопросы языкознания. № 3. - М.: «Наука», 1973. - С. 114-123.

167. Соколинская Е.Г. Особенности электронного дискурса и конструирование тендерной идентичности. // Культура народов

168. Причерноморья. Симферополь: Межвузовский центр «Крым», 2004 - № 49, Т.1 -С.143-145.

169. Соколинская Е.Г. Саморепрезентация виртуальной идентичности. -http://www.crimea.edu/tnu/magazine/culture/culture49l/part3/zip/sokolinskaya.zi Р

170. Соловьева E.H. Усеченные конструкции в современном русском языке: Дис. . канд. филол. наук. Ростов н/Д: РГПУ, 1999. - 164 с.

171. Соссюр Ф. Заметки по общей лингвистике. — М.: Прогресс, 2000. -274с.

172. Соссюр Ф. Труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1977. - 696 с.

173. Стернин И.А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж: Изд-во Воронеж.ун-та, 1985. - 170 с.

174. Тарасов Е.Ф., Сорокин Ю.А. Национально-культурная специфика речевого и неречевого поведения // Национально-культурная специфика речевого поведения. М.: Наука, 1977. - С. 14-38.

175. Телегин JI.A. Некоторые вопросы морфологической мотивированности слова в языках различных типов//Всероссийский семинар по вопросам методики преподавания новых дисциплин. — Ташкент: Изд-во ТГПИИЯ им. Энгельса, 1973. с. 106 - 128.

176. Телия В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке: язык и картина мира. М.: Наука, 1988.-С. 173-204.

177. Третьякова Е.В. Пудиков И.В. Нарциссическое использование мобильной телефонии // Тез. докл. Межд. конф. «Зигмунд Фрейд -основатель научной парадигмы». декабрь 2005. - http://www.ng.ru; http://wvvw.vsesmi.ru/news/462986/.

178. Трубецкой Н.С. Избранные труды по филологии: Переводы. М.: Прогресс, 1985. - 560 с.

179. Уорф Б.Л. Наука и языкознание // Зарубежная лингвистика: М.: Прогресс, 1999: - G. 92 - 105.

180. Формановская Н.И. Речевой этикет и культура общения. М;: Высшая школа, 1989. - 157с. '

181. Фрейд 3. Остроумие и его отношение к бессознательному. — М.: Азбука, 2007. 288 с.

182. Фрей Анри. Грамматика ошибок / Анри Фрей ; и пер. с фр. Е. Л: Пастернак и Д. В. Сичинавы ; вступ. ст. В. М. Алпатова. M. : URSS : КомКнига. 2006. - 303 с.

183. Харрис Р. Психология массовых коммуникаций. 4-е межд. издание. -СП.: Прайм-Еврознак, 2002.-448 с.

184. Хейзинга Й. Homo Ludens. В тени завтрашнего дня. М.: Прогресс, 1992.-464 с.190: Хухуни. Г.Т. .Межкультурная адаптация-художественного текста. М.: Прометей, 2003. - 171 с.

185. Хухуни Г.Т. Русская западноевропейская мысль. — Тбилиси, 1990. — 141 с.

186. Чалкова Е.Г. Современный английский язык и, современная личность. — М.: ИМПРИНТ-ГОЛЬФСТРИМ, 1988.-252 с.

187. Чалкова Е.Г. Фразеосеманическое поле эмоций в единстве лингвистического и психолого-педагогического аспектов. — М.: МГЛУ, 2003. 158 с.

188. Черемисина М. И., Колосова Т. А. Очерки по теории сложного предложения. Новосибирск: Наука, 1987. — 197 с.

189. Шадрин В.И. Ономасиология производного имени в английском языке: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. СПб.: СПбГУ, 1996. - 40 с.

190. Шаповалова А.П. Опыт построения общей теории аббревиации : На материале французских сокращенных лексических единиц : Дис. . д-ра филол. наук. Ростов н/Д, 2004 - 421 с.

191. Шахнарович A.M. Прагматика текста: психолингвистический подход // Текст в коммуникации: Сб.науч.тр. М.:Ин-т языкознания АН СССР,1991. -С.68-81.

192. Швейцер А,Д. К проблеме социальной дифференциации языка. // Вопросы языкознания. М., 1982. № 5. С. 39-48 http://www.philology.ru/linguisticsl/shveytser-82.htm

193. Швейцер А.Д. Перевод и лингвистика. М.: Воениздат, 1973. - С. 126.

194. Шейгал Е.И. Компьютерный жаргон как лингвокультурный феномен //Языковая личность: культурные концепты. Волгоград: Перемена, 1996. -С. 204-211.

195. Шишкина И.В. Особенности функционирования обособленных эллиптических союзных конструкций в современном немецком языке науки: Дис. . канд. филол. наук. Тамбов, 2004. - 191 с.

196. Щелок Т.И. Графические сокращения как предел семантической целостности слова : На материале графических сокращений русского и немецкого языков : Дис. . канд. филол. наук. Барнаул: БГТГУ, 2003 - 473 с.

197. Щерба JI.B. Избранные работы по русскому языку. М.: Учпедгиз, 1957.- 188 с.

198. Щерба JI.B. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании // Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, 1974. -С. 24-39.

199. Ястреб О.Ю. Компрессия информации в некоторых текстах делового общения : На примере текстов предложения вакантной должности : Дис. . канд. филол. наук. Пятигорск, 2006 - 230 с.

200. Allan К. Linguistic Meaning. Vol.1. — London: Routledge and Kegan Paul, 1986.-452 p.

201. Aitchison J. The Seeds of Speech. — Cambridge: Cambridge University Press, 1996.-281 p.

202. Austin J.L. How to Do Things with Words. — Oxford: Oxford Univ. Press, 1962.- 167 p.

203. Benveniste E. Problèmes de linguistique general. Paris: Gallimard, 1966. -356 p.

204. Benveniste E. L'appareil formel de renonciation II Languages, 1970. №17. -P. 12-18.

205. Berger C.R. Beyond Initial Interaction: Uncertainty, Understanding, and the Developement of Interpersonal Relationships // Language and Social Psychology. H.Gyles, R.N.St.Clair (Eds.). Oxford: Blackwell, 1979. - P. 122-144.

206. Bernstein B.Elaborated and Restricted Codes: Their Social Origins and Some Consequences/ Edited by John J. Gumperz and Dell Hymes // In The Ethnography of Communication. 1964. - P. 55-69.

207. Biber D., Conrad S., Reppen R. Corpus Linguistics. Investigating Language Structure and Use. Cambridge: Cambridge University Press, 1998. - 300 p.

208. Brazil D. A grammar of Speech. Oxford: Oxford University Press, 1995.— 280 p. , '

209. Brown G., Yule G. Discourse Analysis. Cambridge: Cambridge University Press, 1983 - 304 p.

210. Halliday M;A.K. Categoriesof the theory, of grammar // Word. 1961. - Vol. XVII, No. 3.-P. 241 -292.

211. Herring S. Language and the Internet. // International Encyclopedia of Communication. Blackwell Publishers. 2008. - P. 279-304. Available at: http://ella.slis.indiana.edu/~herring/lg.inet.pdf.

212. Herring S. Virtual Gender Performances. Invited talk: TX: Texas A&M University, September 25,1998;-http://www.cpsr.org/.

213. Jeffries Lesley. Meaning in English. An Introduction to Language Study. -New York: St. Martin's Press, Inc., 1998. 267 p.

214. Lakoff G., Johnson M. Metaphors We Live By. Chicago: University of Chicago Press, 1980. - 354 p.

215. Leech G.N. Principles of Pragmatics. London - New-York: Longman Linguistic Library, 1983. - 250 p.

216. Malmkjaer K.,Williams J. Context in Language Learning and Language Understanding. Cambridge: Cambridge University Press, 1998. - 204 p.

217. Morris C. Foundations of the Theory of Signs. Foundations of the Unity of Science: Towards an International Encyclopedia of Unified Science. Chicago: The University of Chicago Press, 1938. - P. 35.

218. Philps D. Linguistic security in the syntactic structures of air-traffic control English // English world-wide. 1991. - Vol.12 Part 1. - P. 103-124.

219. Potter J. & Wetherell, M. Discourse and Social Psychology: Beyond Attitudes and Behaviour. London: Sage, 1987. http://psyberlink.flogiston.ru/intemet/bits/potter.htm.

220. Radford A., Atkinson M., Britain D., Clashen H., Spencer A. Linguistics: An introduction. Cambridge: Cambridge University Press, 1999. - 438 p.

221. Schendl Herbert. Historical Linguistics. Oxford: Oxford University Press, 2001. - 130 p.

222. Strom David. Instant Messages Change How Business Talks // Известия: Дайджест мировых СМИ: The New York Times, April 17, 2006. p.6

223. Thornbury S., Slade D. Conversation: from Description to Pedagogy. -Cambridge: Cambridge University Press, 2006. 364 p.

224. Van Dijk T.A. Discourse as Social Interaction (Discourse Studies: A Multidisciplinary Introductio). USA: Sage Publications, 1997. - 336 p.

225. Van Dijk T.A. Discourse as Structure and Process. USA: Sage Publications, 1997 - 368 p.

226. Verschueren Jef. Understanding Pragmatics. London: Arnold, a member of the Hodder Headline Group, 1999. - 295.

227. Список словарей и справочников

228. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов. энциклопедия, 1969. - 607 с.

229. Википедия свободная энциклопедия. - http://ru.wikipedia.org/.

230. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Сов. Энциклопедия, 1990. - 685 с.

231. Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь. 3-е изд., перераб. -М.: Флинта: Наука, 2003. - 320 с.1. Список источников

232. Донцова Д. «Прогноз гадостей на завтра». М.: ЭКСМО, 2005. - 352 с.

233. Devlin К. Tne Maths Gene. Phoenix, 2001. P. 305.

234. Fielding H. Bridget Jones's Diary.- London: Pan Macmillan, 1998. — P. 310. Glamour. London: The Conde Nast Publications Ltd, October 2003 P. 420.