автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Конкуренция футура и футурального презенса в немецкой диалогической речи
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Боднарук, Елена Владимировна
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. СЕМАНТИКА ГРАММАТИЧЕСКИХ ФОРМ ФУТУРА И ПРЕЗЕНСА В ЗНАЧЕНИИ БУДУЩЕГО
1.1. Футур в значении будущего
1.2. Презенс в значении будущего
1.2. 1. Мера включения семантики будущего в значение категориального настоящего 1.2.2. О семантике футурального презенса
1.3. Существует ли различие между футуром и футуральным презенсом в выражении модальности?
1.3. 1. Типология значения и формы выражения будущего в различных языках
1.3.2. Семантическое сходство / различие между конструкцией wer-den+инфинитив и конструкциями с модальными глаголами
1.3.3. Классификация модальных значений футура и футурального презенса
1.3.4. Выражение значений уверенного / неуверенного предположения о будущем
1.4. Обобщение
ГЛАВА II. УПОТРЕБЛЕНИЕ ФУТУРА И ФУТУРАЛЬНОГО ПРЕЗЕНСА В ДИАЛОГИЧЕСКОЙ РЕЧИ
2. 1. Количественные данные употребления футура и футурального презенса в диалогической речи персонажей художественных произведений
2. 2. Факторы, обусловливающие селекцию форм футура и футурального презенса в речи
2.2.1. Временные указатели
2. 2. 2. Способ действия глагола
2. 2. 3. Лексическая семантика глагола
2. 2. 4. Грамматическое лицо подлежащего
2. 2. 5. Коммуникативный тип предложения
2. 3 Ограничения в употреблении футура / футурального презенса
2.4. Оказывает ли влияние формальная / неформальная ситуация общения на употребление футура и футурального презенса?
2. 5. Степень синонимии форм футура и презенса в значении 140 будущего
2.6. Обобщение
Введение диссертации2001 год, автореферат по филологии, Боднарук, Елена Владимировна
Диссертационная работа посвящена конкуренции немецких грамматических форм футура и презенса в значении будущего в диалогической речи.
В последнее время, особенно в конце 80-х - начале 90-х годов, в лингвистической литературе обострилась дискуссия относительно традиционной немецкой временной системы, касающаяся, прежде всего, семантического состава грамматических форм, а также их употребления. В частности, существенной критике был подвергнут темпоральный статус футура. Некоторые лингвисты, к примеру, указывают на то, что в семантике футура модальные семы значения преобладают над футуральными, кроме того, наблюдается сходство в морфологическом строении формы и конструкциями с модальными глаголами; в связи с этим, неправомерно причислять конструкцию werden+инфинитив к временной системе, скорее следует отнести ее к модальным средствам выражения (Th.Vennemann 1987, Th.Janssen 1989, U.Engel 1991, D.Schulz / H.Griesbach 1992 и некоторые другие). Более того, согласно оценке японской исследовательницы М. Итаяма, вспомогательный глагол werden в составе формы футура является не просто модальным, он "модальнее модальных глаголов" (M.Itayama 1993). Грамматическое будущее время согласно этим лингвистам выражает не футур, а презенс, которому нередко приписывается значение так называемого "чистого будущего", то есть будущего без модальных оттенков (L.Saltveit 1962, G.Kimzendorf 1964, H.Gelhaus 1975, H.Vater 1975 и другие). Таким образом, постулируется разный семантический статус форм футура и футурального презенса.
Впрочем, в лингвистической литературе встречаются указания и на то, что футур является временной формой будущего времени (C.Fabricius-Hansen 1986, R.Thieroff 1992, H.Weinrich 1993, P.Radtke 1998, R.Kozmova 2000 и другие) и должен находиться в составе немецкой временной системы. Обе формы рассматриваются в этом случае в целом как синонимичные, конкурирующие в выражении будущего времени в немецкой речи. 5
Вопрос конкуренции форм футура и футурального презенса (фут. презен-са) в речи был в различной степени затронут в работах российских и зарубежных лингвистов (В.А.Жеребков 1967, Ю.Л.Левитов 1969, Ю.Н.Жуйкин 1979, K.Matzel / B.Ulvestad 1984, В.Я.Мыркин 1998). Однако, результаты, приводимые в этих работах, часто существенно различаются.
Противоречивые точки зрения высказываются относительно семантики футура и футурального презенса, частотности их употребления в речи, а также оценки влияния того или иного частного фактора на селекцию обеих форм, например, влияния временных наречий на употребление футурального презенса; сочетаемости футура с глаголами различного способа действия (предельными и непредельными); использования обеих форм в том или ином грамматическом лице.
Кроме того, до сих пор не была предпринята попытка комплексного исследования вопроса конкуренции форм футура и футурального презенса.
Вышеперечисленные аспекты обусловливают, на наш взгляд, актуальность данного диссертационного исследования.
Цель исследования заключается, таким образом, в следующем:
1. установить, являются ли формы футура и фут. презенса синонимичными, конкурирующими в обозначении будущего;
2. если формы могут быть признаны синонимичными в выражении футурального значения, необходимо выяснить степень их синонимии, то есть выявить сходства и различия в их функционировании.
Достижение этой цели предполагает решение следующих задач:
- определяется семантический потенциал футура и фут. презенса, в частности соотношение в их составе модального и темпорального содержания;
- сравнивается частотность употребления обеих форм в значении будущего в речи;
- осуществляется выявление и описание семантических, морфологических, синтаксических и стилевых факторов, оказывающих влияние на селекцию форм футура и фут. презенса; 6
- систематизируются сходства и различия в семантическом составе форм и в их функционировании в речи.
Для решения поставленных задач используются, главным образом, следующие методы: функционально-статистический метод (метод качественно-количественного анализа), а также методы компонентного и контекстуального анализа.
Научная новизна исследования заключается в ранее не проводившемся комплексном изучении употребления футура и фут. презенса на материале диалогической речи произведений художественной литературы, функционально-статистическом анализе многочисленных факторов различного характера, влияющих на селекцию форм в речи, выявлении семантического потенциала обеих грамматических форм, а также обобщении динамики конкуренции форм в последние десятилетия.
Теоретическая значимость проведенного исследования состоит в углубленном анализе семантики основных грамматических форм, используемых для выражения будущего времени в немецком языке, а также в выявлении закономерностей их функционирования в речи. Таким образом, результаты данной работы дополняют уже имеющиеся исследования, касающиеся анализа состава (количественного и качественного) и функционирования современной немецкой системы временных форм.
Результаты исследования могут найти практическое применение в общих и специальных курсах по теоретической грамматике немецкого языка, на практических занятиях по немецкому языку, при написании курсовых и дипломных работ по данной и смежным темам.
Материалом исследования послужили диалогические тексты 18 произведений немецкой художественной литературы конца 19 - конца 20 века (общим объемом в 3796 страниц). Анализу было подвергнуто 3507 примеров, извлеченных из текста путем сплошной выборки.
С целью достижения максимальной точности исследования автором заданы следующие ограничения: конкуренция временных форм футура и фут. 7 презенса рассмотрена на материале простых предложений в действительном залоге. Для анализа стилевых ограничений в употреблении формы футура и для рассмотрения отдельных случаев ее преимущественного использования в речи привлекаются также сложносочиненные предложения.
На защиту выносятся следующие положения:
1) Футур в немецком языке является временной формой будущего времени, несмотря на то, что он обладает и модальными характеристиками. Таким образом, грамматические формы футура и фут. презенса могут быть признаны синонимами, конкурирующими друг с другом в выражении футурального значения и имеющими общую сему «будущего времени».
2) Как футур, так и презенс при каждом их употреблении в речи в футу-ральном значении получают какое-либо модальное значение, например, «намерения», «обещания», «предположения», «приказа» и т.д. Обе формы могут выражать любые модальные значения, обусловленные спецификой понятия «фу-туральность», в том числе в приблизительно равной степени значения уверенного / неуверенного предположения о будущем. В связи с этим можно говорить об отсутствии различий между данными грамматическими формами в плане модальности.
3) Существуют определенные тенденции в употреблении форм футура и фут. презенса в речи персонажей художественных произведений:
- Фут. презенс предрасположен к использованию с временными указателями, обозначающими «определенное» будущее, а футур - к употреблению с временными указателями, выражающими «неопределенное» будущее.
- Фут. презенс обычно используется в том случае, когда речь идет о ближайшем будущем, а футур, когда говорится об отдаленном будущем.
- В отличие от футура, который одинаково свободно может употребляться как с предельными, так и с непредельными глаголами, фут. презенс тяготеет к употреблению в предложениях с предельными глаголами.
- В футуре чаще употребляются глаголы психофизиологического состояния и процесса (такие как: zittern, jubeln, sich freuen, dulden, sich wundern, 8 staunen, sich fuhlen и т.д.), глаголы, обозначающие ментальную деятельность (например: denken, verstehen, begreifen, wissen, feststellen, iiberlegen, vergessen и т.д.), а также глаголы чувственного восприятия (sehen, horen и др.) и глаголы haben, versuchen. Наоборот, в фут. презенсе чаще используются глаголы движения (fahren, gehen, kommen и др.), а также ряд довольно употребительных глаголов, таких как bekommen, bleiben, werden, kriegen, ntitzen, gentigen, относящихся к разным тематическим группам.
- В 1 л. чаще употребляется фут. презенс, а в 3 л. - футур. Во 2 л. обе формы встречаются приблизительно в равной степени.
- В предложениях с подлежащим, имеющим обобщающее значение или обозначающим неопределенное количество (выраженным неопределенно-личным местоимением man, а также местоимениями jeder (jederman), keiner, mancher, viele(s), alle(s)), как правило используется футур, а не фут. презенс.
- Презенс чаще футура встречается в вопросительных предложениях, относящихся к сфере будущего. Кроме того, он тяготеет к употреблению в специальных вопросах, в то время как футур - в общих вопросах.
- Преимущественное употребление футура характерно для высказываний, содержащих временные противопоставления типа «прошедшее-будущее» или «настоящее-будущее».
- Избегается использование футура в конструкциях с модальными глаголами, а также повторное употребление футура в рядом стоящих высказываниях.
4) В связи с тем, что существуют контексты, в которых значительно чаще используется либо футур, либо фут. презенс, данные временные формы можно рассматривать лишь как неполные грамматические синонимы. Степень синонимии футура и презенса в значении будущего, тем не менее, достаточно высока, так как факторы, обусловливающие конкуренцию форм в речи, не способны полностью блокировать употребление одной из этих форм.
Объем и структура диссертации: 9
Объем диссертационного исследования составляет 197 страниц печатного (компьютерного) текста (из них 155 страниц основного текста и 24 страницы примечаний). К работе прилагаются список использованной научно-теоретической литературы (на русском, немецком и английском языках), словарей, а также источников художественной литературы.
Диссертация состоит из Введения, двух глав и Заключения.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Конкуренция футура и футурального презенса в немецкой диалогической речи"
Результаты исследования, представленные в x-аблице, позволяют сделать следующий вывод: Ф> г' пРезенс чаще употребляемся с модальными словами, выражающими неуверенное предположение, фу1ур „ с модальными словами,выражающими уверенное предположение59.
Возникает вопрос: можно ли на основании данного вывода утверждать что ФУТ- презенс чаще выражает неуверенное предположение, а футур - уверенное? - Нам представляется, что нет.
Действительно, модальные слова придают высказыванию либо значение уверенного, либо неуверенного предположения. Но, с другой стороны, и футур и фут. презенс в целом довольно редко употребляются в сопровождении модальных слов (см. выше с. 56).
Кроме того, вряд ли целесообразно отрицать тот факт, что обе формы способны выражать как уверенное, так и неуверенное предположение в предложении без модальных слов.
Нами была предпринята попытка обнаружить примеры с футуром и фут презенсом в значении уверенного и неуверенного предположения. Для этого
58 использовался корпус примеров из трех произведений художественной литературы60.
На проявление в предложении значения уверенного предположения указывали, кроме ситуативного контекста, различные элементы языкового контекста, например такие лексические индикаторы как: а) наречия nie, immer:
42) презенс: «Da draufien bekomme ich nie wieder eine Fuhre», brummte er. (Simmel: 88);
43) футур: «Aber du Michail, wirst immer weit weg sein. weit weg von mir» (Konsalik: 64); б) слова, выражающие отрицание:
44) презенс: «Wir haben Ihre Quarantine aufgehoben. Frau Loredo entkommt uns nicht mehr». (Simmel: 152);
45) футур: «.Wir werden niemandem auffallen». (Simmel: 185); в) модальные частицы ja, schon:
46) презенс: «Ausgeschlossen, Heir Holland. Sie erschlagen sich ja!» (Simmel: 172);
47) футур: «Ich werde es ihm schon beibringen». sagte sie leichthin. (Fischer : 243); г) временные наречия со значением ближайшего будущего61:
48) презенс: «.der Herr Oberarzt kommt sofort.» (Fischer : 31);
49) футур: «Das Feuer leuchtet genug. Gleich wird es hier kostlich nach Gulasch duften.» (Konsalik : 29).
Значение уверенного предположения довольно часто было выражено в восклицательных предложениях:
50) презенс: «Du siehst deinen Kumpan lebend nicht wieder!» (Konsalik : 85);
51) футур: «Du wirst einmal ein strammer Komsomolze und ein guter Kommunist werden. ein angesehener Burger dieses Landes!» (Konsalik : 172)62.
59
И, наоборот, довольно сложно было выявить значение простого или неуверенного предположения, если в предложении не было модальных слов с потенциальным значением, поскольку предложения с данным значением обычно не содержали каких-либо дополнительных средств, подтверждающих значение предположения. В таких случаях значение выводилось из более широкого контекста или ситуации:
52) презенс: «Warum willst du dich erschieBen?» - «Dann verzeiht mir Gott. Darm verliere ich dich nicht». (Simmel: 234);
53) футур: «Denk nicht mehr daran. Es hat nie einen Kassugai gegeben! Er wird in Satowka verschwinden - spurlos». - «Man wird ihn suchen.» - «Er ist nie hier gewesen!» (Konsalik : 109-110).
В результате анализа примеров были получены следующие данные:
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В германистике нет единства мнений о степени семантической тождественности / нетождественности грамматических форм футура и футурального презенса.
Особенно много разногласий вызывает вопрос о семантическом статусе футура. Одни лингвисты считают невозможным отнесение данной формы к временной системе немецкого языка из-за ее преимущественно модального характера. Другие признают футур темпоральной формой будущего времени.
В качестве основных аргументов для исключения футура из временной системы обычно приводятся следующие: 1) возможность употребления формы в значении предположения о настоящем; 2) морфологическое и, в особенности, семантическое сходство футура с конструкциями с модальными глаголами.
Исследование показало, что футур используется в значении предположения о настоящем крайне редко, в среднем лишь в 3% случаев употребления формы.
Между футуром и конструкциями с модальными глаголами существуют сходства и в морфологическом строении, и в употреблении. Тем не менее, футур, при его использовании не в значении предположения о настоящем, в первую очередь выражает футуральность, конструкции с модальными глаголами, употребляясь не в значении предположения о настоящем, в первую очередь выражают свои модальные значения «необходимости», «возможности» и так
151 далее, футуральная направленность, свойственная данным конструкциям, является периферийной семой их значения, так же как выражение футуром того или иного модального значения при обозначении будущего.
Таким образом, основным значением грамматической формы футура следует считать темпоральное значение, а именно, выражение будущего времени. Футур в связи с этим необходимо рассматривать как часть временной системы немецкого языка.
Вместе с тем, необходимо признать факт наличия в семантике формы наряду с темпоральным и модального компонента.
Наличие данного сочетания компонентов обусловлено природой «будущего», которое, с одной стороны, признается темпоральной категорией, следующей на временной оси за категорией настоящего времени; с другой же стороны, оно потенциально и, как правило, неопределенно, поскольку не является фактом реальной действительности. Ситуация же, еще не ставшая реальностью, открывает возможности для осложнения «футуральности» (характеристики «будущего» как онтологической категории) модальными оттенками, выражающими различное отношение говорящего к содержанию высказывания.
В связи с этим неправомерно выделять «чисто (или преимущественно) модальные» и «чисто (или преимущественно) футуральные» формы и нельзя говорить о том, что не все высказывания о будущем модально окрашены.
На основании анализа текстов диалогов художественной литературы мы можем утверждать, что, как футур, так и фут. презенс всякий раз, употребляясь в значении будущего, приобретают в речи то или иное модальное значение, например: «намерение», «предположение», «приказ», «обещание» и так далее. Обе формы способны выражать одни и те же частные модальные значения, обусловленные спецификой понятия «футуральность».
Многие германисты связывают употребление рассматриваемых нами грамматических форм с тем, выражают они уверенность или, наоборот, неуверенность говорящего относительно возможности осуществления события или действия в будущем (при этом, фут. презенсу приписывается, как правило, зна
152 чение «уверенности», а футуру - значение «неуверенности»). Мы считаем, что между футуром и фут. презенсом не существует сколько-нибудь существенных различий в выражении значений уверенности / неуверенности. Следует, однако, отметить, что в корпусе примеров из трех художественных произведений: 1) как футур, так и фут. презенс гораздо чаще встретились в значении уверенного предположения, чем в значении неуверенного предположения; 2) для выражения простого или неуверенного предположения футур употреблялся все же несколько чаще, чем фут. презенс. Тем не менее, количественные расхождения между долями употребления футура и фут. презенса в обоих вышеуказанных значениях были настолько незначительными, что на их основании нельзя говорить о наличии между формами различия в выражении уверенного / неуверенного предположения.
Итак, возвращаясь к вопросу о семантической тождественности / нетождественности форм футура и фут. презенса, следует отметить следующее:
1) Грамматические формы футура и фут. презенса употребляются в речи для выражения футуральности, следовательно, имеют общую сему «будущего времени»;
2) В выражении модальных значений между футуром и фут. презенсом нет сколько-нибудь существенных различий.
На основании данных положений формы футура и фут. презенса следует рассматривать как синонимичные. Вместе с тем, их нельзя признать полными грамматическими синонимами на основании того, что существуют факторы, семантического, морфологического, синтаксического и стилевого характера, оказывающие влияние на селекцию исследуемых форм в речи и обусловливающие различие в их употреблении.
К таковым относятся:
1) временные указатели:
Само по себе наличие в предложении временного указателя нельзя считать безусловным критерием употребления той или иной формы, так как не
153 смотря на более частое использование фут. презенса (в сравнении с футуром) в сочетании с каким-либо временным указателем, большая часть предложений с обеими формами употребляется в речи без сопровождения временных указателей. Вместе с тем, важную функцию в употреблении рассматриваемых грамматических форм выполняет семантика временного указателя. Так, фут. презенс тяготеет к употреблению в речи с временными указателями: а) выражающими более или менее четкую локализацию действия или события в будущем; б) обозначающими ближайшее будущее. Футур значительно чаще сочетается с временными указателями, выражающими а) неопределенное, нелокализованное в определенном временном отрезке будущее; б) отдаленное будущее. В связи с этим, можно, на наш взгляд, говорить о тенденции употреблять футур, когда речь идет об отдаленном и «неопределенном» будущем, а фут. презенс, когда говорится о ближайшем и «определенном» будущем.
2) способ действия глагола (предельность / непредельность):
Согласно статистическим данным, фут. презенс приблизительно в два раза чаще употреблялся с предельными глаголами, чем с непредельными. Футур, в свою очередь, одинаково свободно сочетался с глаголами обоих способов действия.
3) лексическая семантика глагола:
Лексическая семантика отдельных глаголов в значительной степени влияет на селекцию грамматических форм футура и фут. презенса в диалогической речи. Так, глаголы, выражающие психофизиологические состояния и процессы, ментальную деятельность субъекта, а также глаголы чувственного восприятия и глаголы haben, versuchen тяготеют к употреблению в футуре.
Наоборот, в фут. презенсе чаще употребляются глаголы движения, а также такие глаголы как bekommen, bleiben, (es) gehen, werden, kriegen, niitzen, geniigen, относящиеся к разным лексическим группам.
Следует, вместе с тем, отметить, что многие часто используемые в речи глаголы, обозначающие действия (например: geben, helfen), процессы (schicken,
154 suchen), состояния (sein, stehen) и другие, могут одинаково свободно употребляться с обеими грамматическими формами.
4) коммуникативный тип предложения:
Здесь, главным образом, следует отметить вопросительные предложения, в которых фут. презенс употреблялся примерно в два раза чаще футура (при этом, фут.презенс больше тяготел к употреблению в специальных вопросах, а футур - в общих). В восклицательных предложениях, наоборот, доля употребления футура несколько превзошла соответствующую долю фут. презенса.
5) грамматическое лицо подлежащего:
В результате исследования выяснилось, что фут. презенс больше тяготеет к употреблению в 1 л., а футур - в 3 л. Во 2 л. обе формы использовались приблизительно в равной степени.
6) Футур преимущественно используется в предложениях с подлежащим, имеющим обобщающее значение или обозначающим неопределенное количество, и в предложениях, содержащих временное противопоставление.
7) Преимущественное употребление футурального презенса наблюдается в громоздких инфинитивных конструкциях.
Вышеперечисленные факторы в той или иной степени влияют на селекцию форм футура и фут. презенса в речи, тем не менее, они не способны полностью препятствовать употреблению одной из форм. В связи с этим, можно сделать вывод о довольно высокой степени синонимии футура и фут. презенса.
Важно также отметить гетерогенность вышеуказанных факторов, их несоотнесенность друг с другом. Учитывая эту особенность, логично предположить, что выбор форм в речи иногда может носить случайный характер.
В заключение приведем статистические данные, касающиеся частотности употребления обеих форм в диалогической речи персонажей художественной прозы. В подвергнутых анализу восемнадцати произведениях общее количество примеров в футуре составило 1142 (32,6%), а в фут. презенсе - 2365 (67,4%). Доля употребления футура в диалогической речи персонажей художественных
155 произведений, таким образом, оказалась в среднем в два раза меньше доли фут. презенса. По отдельным произведениям расхождения носили порой кардинальный характер (от доли футура 4.3% до 51%).
Необходимо отметить, что в последнее время наметилась тенденция к сокращению использования футура в диалогах художественной литературы. Так, в произведениях конца 19 в. - 70-х годов 20 в. средняя доля употребления футура была 42.2%, а в произведениях девяностых годов 20 в. она сократилась в среднем на 25%, составив всего 17.3%.
Вопрос о причинах сокращения использования формы футура в речи персонажей художественной литературы в последние годы двадцатого столетия требует дальнейшего исследования, как и вопрос о причинах процентных расхождений данных по употреблению форм футура и фут. презенса в отдельных произведениях.
Открытым следует, по-видимому, оставить также вопрос о влиянии формальной или, наоборот, неформальной ситуации на употребление форм футура и фут. презенса. Впрочем, в рамках данной работы исследование этого вопроса едва ли возможно, поскольку в художественном произведении превалируют, как правило, неформальные ситуации общения. Тем не менее, автор диссертации обратил внимание на тот факт, что футур несколько чаще употреблялся с подлежащим «Sie» (59,5%), чем фут. презенс (48,5%). Поскольку же обращение к собеседнику на «Вы» как правило происходит в формальной обстановке, этот факт может служить одним из аргументов в пользу того, что футур употребляется в формальной ситуации общения, а фут. презенс, наоборот, в неформальной ситуации.
156
Список научной литературыБоднарук, Елена Владимировна, диссертация по теме "Германские языки"
1. Адмони В.Г. Качественный и количественный анализ грамматических явлений // Вопросы языкознания. - 1963. - №4. - С. 57-63.
2. Адмони В.Г. Об изучении количественной стороны грамматических явлений //Вопросы языкознания. 1970. - №1. - С. 89-101.
3. Адмони В.Г. Синтаксис современного немецкого языка. Л.: Наука, 1973. -366с.
4. Балаян А.Р. К проблеме функционально-лингвистического изучения диалога // Известия АН СССР Серия литературы и языка. 1971. - Вып. 4. - С. 325331.
5. Бирюлин Л.А., Корди Е.Е. Основные типы модальных значений, выделяемые в лингвистической литературе // Теория функциональной грамматики: Тем-поральность. Модальность. Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1990. - С. 67-71.
6. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974. - 447 с.
7. Бондарко А.В. Проблемы грамматической семантики и русской аспектоло-гии. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1966 - 219 с.
8. Бондарко А.В. Вид и время русского глагола. М.: Просвещение, 1971(a). -239 с.
9. Бондарко А.В. Грамматическая категория и контекст. Л., Наука. Ленингр. отд-ние, 1971(6). - 115 с.
10. Бондарко А.В. Темпоральность // Теория функциональной грамматики: Темпоральность. Модальность. Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1990(a). - С. 558.
11. Бондарко А.В. Реальность / ирреальность и потенциальность // Теория функциональной грамматики: Темпоральность. Модальность. Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1990(6). - С. 72-79.
12. Борисова М.Б. Жанровая специфика семантики драматургического слова // Теория слова и функционирования словарных единиц: Сб. статей. Саратов: Изд-во Саратовского гос. пед. ин-та, 1981. - С. 52-61.181
13. Будагов Р.А. Писатели о языке и язык писателей. М.: Изд-во Московского университета, 1984. - 280 с.
14. Валюсинская З.В. Вопросы изучения диалога в работах советских лингвистов // Синтаксис текста: Сб. статей. М.: Наука, 1979. - С. 299-313.
15. Васильев JI.M. Современная лингвистическая семантика. М.: Высшая школа, 1990. - 176 с.
16. Веденькова М.С. Система времен современного немецкого языка. Днепропетровск: Изд-во Днепропетровского гос. ун-та, 1977. - 65 с.
17. Вейлерт А.А. К употреблению футурума I в немецком языке // Вопросы строя немецкой речи. Владимир., 1976. - Вып. 5. - С. 108-117.
18. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М.: Изд-во АН СССР, 1963.-256 с.
19. Виноградов В.В. Русский язык. М.: Высшая школа, 1972. - 614 с.
20. Виноградов В.В. Исследования по русской грамматике // Избр. тр. М. Наука, 1975. - 559 с.
21. Винокур Г.О. Избранные работы по русскому языку. М.: Учпедгиз, 1959. -492 с.
22. Винокур Т.Г. О языке современной драматургии // Языковые процессы современной русской художественной литературы: Проза. М.: Наука, 1977. -С.130-197.
23. Винокур Т.Г. Характеристика структуры диалога в оценке драматургического произведения // Язык и стиль писателя в литературно-критическом анализе художественного произведения. Кишинев: Штиинца, 1977. - С. 64-72.
24. Винокур Т.Г. Первое лицо в драме и прозе М.Булгакова // Очерки по стилистике художественной речи. М.: Наука, 1979. - С. 50-65.
25. Волкова Л.Б. Сравнительная типология категорий модальности немецкого и татарского языков. Казань: Изд-во Казанского гос. пед. ин-та, 1988. - 41 с.
26. Гак В.Г. Пространство мысли (опыт систематизации слов ментального поля) // Логический анализ языка (ментальные действия). М.: Наука, 1993. - С. 2229.182
27. Гийом Г. Принципы теоретической лингвистики. М.: Прогресс, 1992. - 224 с.
28. Головин Б.Н. Язык и статистика. М.: Просвещение, 1971.- 191 с.
29. Горштейн А.Б. К вопросу о системе грамматических форм будущего времени в русском и немецком языках // Вопросы романо-германского языкознания. Челябинск, 1967. - С. 21-28.
30. Грамматика финского языка. M.-JL: Изд-во АН СССР, 1958. - 292 с.
31. Гулыга Е.В., Шендельс Е.И. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке. М.: Просвещение, 1969. -184 с.
32. Девкин В.Д. Диалог. Немецкая разговорная речь в сопоставлении с русской: Учеб. пособие. М.: Высшая школа, 1981. - 160 с.
33. Дешериева Т.И. О соотношении модальности и предикативности // Вопросы языкознания. 1987. - №1. - С. 34-45.
34. Дренясова Т.Н. Участие модальных глаголов в выражении будущего времени в германских языках // Учен. зап. 1 Моск. гос. пед. ин-та им. М.Тореза. -1968.-Т. 39.-С. 123-139.
35. Дружинина В.П. Система форм будущего времени в немецкой речи // Иностранные языки в школе. 1951. - №5. - С. 25-36.
36. Ермолаева Л.С. Типология системы наклонений в современных германских языках // Вопросы языкознания. 1977. - №4. - С. 97-106.
37. Есперсен О. Философия грамматики. М.: Изд-во иностр. лит., 1958. - 404 с.
38. Жалейко Р.А. Перцептуальное время и его выражение в функционально-семантическом поле темпоральности (на материале английского языка): Ав-тореф. канд. дис. М., 1980. - 22 с.
39. Жеребков В.А. О принципе монофутуральности в современном немецком языке // Германские языки. Ярославль, 1966. - С. 12-28.
40. Жеребков В.А. О соотношении темпорального и модального значений форм будущего времени в современном немецком языке // Немецкий глагол. -Учен. зап. Калининского гос. пед. ин-та. 1968. - Т. 59. - С. 112-133.183
41. Жеребков В.А., Самуйлова JI.B. Модально-риторический футур в современном немецком языке // Иностранные языки в школе. 1976. - №6. - С. 70-71.
42. Жирмунский В.М. История немецкого языка. М.: Высшая школа, 1965. -408с.
43. Жуйкин Ю.Н. Глагольные средства выражения футуральности в современном немецком литературном языке (футур I и презенс): Автореф. канд. дис. -Л., 1979.- 19 с.
44. Загрязкина Т.Ю. Монолог в диалоге на уроке французского языка // Диалог: лингвистические и методические аспекты. М.: Изд-во Московского университета, 1992.-С. 31-36.
45. Зверева Е.А. Научная речь и модальность (система английского глагола). -Л.: Наука, 1983.- 158 с.
46. Зиндер Л.Р., Строева Т.В. К вопросу о применении статистики в языкознании // Вопросы языкознания. 1968. - №6. - С. 120-123.
47. Золотова Г.А. Очерк функционального синтаксиса русского языка. М.: Наука, 1973.-351 с.
48. Колшанский Г.В. О природе контекста // Вопросы языкознания. 1959. -№4. - С. 47-49.
49. Колшанский Г.В. Контекстная семантика. М., Наука, 1980. - 149 с.
50. Косериу Э. Синхрония, диахрония и история // Новое в лингвистике.: Сб. статей. М.: Иностранная литература, 1963. - Вып. 3. - С. 143-343.
51. Кошевая И.Г., Дубовский Ю.А. Сравнительная типология английского и русского языков. Минск: Высшая школа, 1980. - 272 с.
52. Крашенинникова Е.А. Модальные глаголы и частицы в немецком языке. -М.: Учпедгиз, 1958. 186 с.
53. Криворучко П.М. Грамматические значения временных форм русского глагола. Киев: Радяньска школа, 1963. - 63 с.
54. Крушельницкая К.Г. Очерки по сопоставительной грамматике немецкого и русского языка. М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1961.- 256 с.184
55. Кульбакин А.А. Глагольные временные формы в немецком языке и их видо-временные эквиваленты в русском языке. Воронеж: Изд-во Воронежского пед. ин-та, 1983. - 57 с.
56. Курилович Е. Очерки по лингвистике. М.: Изд-во иностранной литературы, 1962. - 456 с.
57. Лагутин В.И. Проблемы анализа художественного диалога. Кишинев: Штиинца, 1991. - 98 с.
58. Лайонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику. М.: Прогресс, 1978. -543 с.
59. Лаптева О.А. Русский разговорный синтаксис. М.: Наука, 1976. - 340 с.
60. Левитов Ю.Л. О двух видах футурального презенса // Учен. зап. Калининского гос. пед. ин-та. Калинин, 1968. - Т. 59. - С. 134 - 157.
61. Левитов Ю.Л. О факторах, влияющих на выбор глагольных форм индикатива для выражения будущего в современном немецком языке // Учен. зап. Калининского гос. пед. ин-та. Калинин, 1969. - Т. 65. - С. 16 - 39.
62. Макарова Л.С. Субъективная модальность и модальная установка высказывания // Субъективная модальность: Сб. статей. Тюмень, 1990. - С. 24-31.
63. Махонина Е.В. К вопросу о функционировании немецких предельных и непредельных глаголов по временным формам // Вопросы грамматики и стилистики немецкого языка. Калинин, 1972. - С. 59-65.
64. Милейковская Г.М. О соотношении объективного и грамматического времени // Вопросы языкознания. 1956. - №5. - С. 75-79.
65. Михайлов Л.М. Грамматика немецкой диалогической речи: Учеб. пособие. -М.: Высшая школа, 1986. 110 с.
66. Москальская О.И. Грамматика текста: Учеб. пособие. М.: Высшая школа, 1981 - 183 с.
67. Мыркин В.Я. Текст, подтекст и контекст // Вопросы языкознания. 1976. -№2.-С. 86-93.
68. Мыркин В.Я. Вид и время глагола в русском и немецком языках. -Л.: Изд-во Вологодского гос. пед. ин-та, 1989. 126 с.185
69. Мыркин В.Я Трудные вопросы немецкой аспектологии и темпорологии. -Архангельск: Изд-во Поморского гос. пед. ун-та., 1993. 136 с.
70. Мыркин В.Я. Язык речь - контекст - смысл. - Архангельск: Изд-во Поморского международного пед. ун-та, 1994. - 98 с.
71. Мыркин В.Я. Аспектуальная и темпоральная характеристика глагола (на материале немецкого языка). : Дис. докт. фил. наук: 10.02.04 Санкт-Петербург. - 1996. - 212 с.
72. Напетваридзе Л.Д. Становление норм употребления форм будущего времени в немецком литературном языке: Автореф. канд. дис. Тбилиси, 1984. - 18 с.
73. Одинцов В.В. Наблюдение над диалогом в «молодежной повести» // Вопросы языка современной русской литературы. -М.: Наука, 1971. С 164-221.
74. Одинцов В.В. Стилистическая структура диалога // Языковые процессы современной русской художественной литературы: Проза. М.: Наука, 1977. -С. 99-129.
75. Осипова О.А. К вопросу о типологии будущего в языках различных систем //Вопросы лингвистики. Томск, 1973. - Вып.З. - С. 16-23.
76. Островский Б .Я. Учебник языка дари. М.: Наука, Восточ. лит. 1994. - 4.1. 369 с.
77. Петров Н.Е. О содержании и объеме языковой модальности. Новосибирск: Наука. Сибирское отд-ние, 1982. - 161 с.
78. Полищук Г.Г., Сиротинина О.Б. Разговорная речь и художественный диалог //Лингвистика и поэтика. М.: Наука, 1979. - С. 188-199.
79. Поспелов Н.С. Прямое и относительное употребление форм настоящего и будущего времени глагола в современном русском языке // Исследования по грамматике литературного русского языка: Сб. статей. М.: Изд-во Академии Наук СССР, 1955. - С. 206-246.
80. Поспелов Н.С. О соотношении грамматических значений глагольных форм времени в русском языке» // Проблемы современной лингвистики: Сб. статей. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1968. - С. 111-137.186
81. Прокопович Е.Н. Глагол в предложении (семантика и стилистика видо-временных форм). М.: Наука, 1982. 286 с.
82. Русская грамматика. / Под ред. Шведовой Н.Ю. М.: Наука, 1980. - Т. 1-2. -Т.1.783 с.-Т.2.-709 с.
83. Салехова Н.Х. Сравнительная типология временной системы немецкого и татарского языков. Казань: Изд-во Казанского гос. пед. ин-та, 1984. - 47 с.
84. Самуйлова JI.B. Второстепенные функции форм будущего времени в современном немецком языке: Автореф. канд. дис. Калинин, 1978. - 17 с.
85. Сиротинина О.Б. Современная разговорная речь и ее особенности. М.: Просвещение, 1974. - 144 с.
86. Ситницкая Е.Б. Грамматические значения формы werden+inf.I/II в современном немецком языке: Автореф. канд. дис. Киев, 1991. - 18 с.
87. Смирнова Т.И. Актуализация значений временных форм глагола в немецкой диалогической речи: Автореф. канд. дис. Л., 1979. - 19 с.
88. Троянская Е.С. Отбор языкового материала для статистической обработки // Филологические науки. 1967. - № 3. - С. 41- 49.
89. Тураева З.Я. Категория времени. Время грамматическое и время художественное. М.: Высш. школа, 1979. - 219 с.
90. Филичева Н.И. История немецкого языка. М.: Изд-во Моск. ун-та., 1959. -280 с.
91. Холодович А.А. О типологии речи // Историко-филологические исследования. М., 1967. - с. 202-208.
92. Чагаян З.С. Грамматическая категория времени: Автореф. канд. дис. Ереван, 1982.-26 с.
93. Шандор Д. Учебник венгерского языка. Budapest: Dabasi Nyomda, 1975. -312с.
94. Шведова Н.Ю. К изучению русской диалогической речи // Вопросы языкознания. 1956. - №. 2. - С. 67-82.
95. Шендельс Е.И. Многозначность и синонимия в грамматике. М.: Высшая школа, 1970. - 204 с.187
96. Штернеман Р. К вопросу о методах исследования категории будущего времени // Вопросы языкознания. 1968. - № 5 .- С. 91-101.
97. Шубик С.А. Статистические методы в лингвистике // Статистика речи и автоматический анализ текста. JL: Наука. Ленингр. отд-ние, 1980. - С. 52-63.
98. Шубина Е.С. О переносных значениях презенса // Романо-германская и славянская филология: Сб. трудов. Минск, 1975. - С. 140-149.
99. Шубина Е.С. Семантика презенса в современном немецком языке (на материале речи персонажей художественных произведений): Автореф. канд. дис. -Минск, 1978.-22 с.
100. Якубинский Л.П. О диалогической речи // Избранные работы. Язык и его функционирование (сб. научных трудов: Отв. редактор А.А.Леонтьев). М.: Наука, 1986. - С. 17-58.
101. Abraham W. Futur-Typologie in den germanischen Sprachen // Tempus Aspekt - Modus / Hg. von Abraham W. und Janssen Th. - Tubingen: Niemeyer, 1989. - S. 345-387.
102. Admoni W. Der deutsche Sprachbau. M.: Просвещение, 1986. - 336 с.
103. Ballweg J. Die Semantik der deutschen Tempusformen. Dusseldorf: Schwann, 1988.-258 s.
104. Ballweg J. Preterite(Present), Perfect and Future // Tempus Aspekt - Modus / Hg. von Abraham W. und Janssen Th. - Ttibingen: Niemeyer, 1989. - P. 85-101.
105. Bartsch W. Uber ein System der Verbformen // Der Begriff Tempus eine Ansichtssache? Beihefte zur Zeitschrift "Wirkendes Wort."- Dusseldorf, 1969. -№ 20.-S. 90-110.
106. Baumgartner Kl., Wunderlich D. Ansatz zu einer Semantik des deutschen Tempussystems // Der Begriff Tempus eine Ansichtssache? Beihefte zur Zeitschrift" Wirkendes Wort". - Dusseldorf, 1969. - № 20. - S. 23-49.
107. Behaghel O. Deutsche Syntax. Eine geschichtliche Darstellung. Heidelberg: Winter, 1924. - Bd.2. - 444 s.
108. Braun P. Tendenzen in der deutschen Gegenwartssprache. Stuttgart; Berlin; Koln, Mainz: W. Kohlhammer Verlag, 1987. - 260 s.188
109. Brons Albert R. Die Bezeichnung von Zukiinftigem in der gesprochenen deutschen Standardsprache. - Tubingen: Nair, 1982. - 144 s.
110. Bybee J. Morphology: a study of the relation between meaning and form // Typological studies in language. 1985. - vol. 9. - P. 155-195.
111. Bybee J., Dahl O. The creation of tense and aspect systems // Studies in language. 1989. - Vol. 13. - №. 1. - S. 51-103.
112. Calbert J. Towards the semantics of modality // Aspekte der Modalitat / Calbert, Vater (Hg.). Tubingen: Verlag Gtinter Narr, 1975. - S. 1-70.
113. Chung S., Timberlake A. Tense, aspect and mood // Language typology and syntactic description. Cambridge: Cambridge University Press, 1985. - Vol.3. -P. 202 - 258.
114. Comrie B. Tense. Cambridge: Cambridge University Press, 1985. - 139 p.
115. Comrie B. On identifying future tenses // Tempus Aspekt - Modus / Hg. von Abraham W. und Janssen Th. - Tubingen: Niemeyer, 1989. - P. 51- 63.
116. Czochralski J. A. Verbalsystem und Tempussystem im Deutschen und Polnischen. Eine konfrontative Darstellung. Warszawa: Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego, 1972. - 420 s.
117. Dahl O. Tense and aspect system. Oxford; NewYork: Basil Blackwell Inc., 1985.-210 p.
118. H8.Dieling, K. Das (Hilfs)Verb werden als Zeit- und Hypothesenfunktor // Zeitschrift fur Germanistik. 1982. - № 3. - S. 325-331.
119. Dieling Kl., Kempter F. Die Tempora. Leipzig: VEB Verlag Enzyklopadie, 1983.- 70 s.
120. Dittmann J. Sprechhandlungstheorie und Tempusgrammatik. Futurformen und Zukunftsbezug in der gesprochenen deutschen Standardsprache. Miinchen: Hueber, 1976. - 296 s.
121. Duden Grammatik der deutschen Gegenwartssprache. 5. Auflage - Mannheim; Leipzig; Wien; Zurich: Dudenverlag, 1995. - Bd. 4. - 864 s.
122. Eichler W., Bunting K-D. Deutsche Grammatik. Form, Leistung und Gebrauch der Gegenwartssprache Weinheim: Beltz Athenaum Verlag, 1996. -313 s.
123. Eisenberg P. GrundriB der deutschen Grammatik. Stuttgart: Metzlersche Ver-lagsbuchhandlung, 1986. - 504 s.
124. Engel U. Deutsche Grammatik.- Heidelberg: Groos Verlag, 1991. 888 s.
125. Erben J. Abriss der deutschen Grammatik. Berlin: Akademie Verlag, 1966. -316s.
126. Fabricius-Hansen C. Tempus fugit. Uber die Interpretation temporaler Strukturen im Deutschen. Dusseldorf: Schwann, 1986. -410 s.
127. Flamig W. Zur Funktion des Verbs. -1. Tempus und Temporalitat // Deutsch als Fremdsprache. 1964. - № 4. - S. 1-8.
128. Fleischman S. The Future in Thought and Language. Diachronic evidence from Romance. Cambridge; London; New York: Cambridge University Press, 1982. -218 p.
129. Gelhaus H. Das Futur in der deutschen Gegenwartssprache // Forschungsberichte des Instituts fur deutsche Sprache 1. Mannheim, 1968. - S. 19-24.
130. Gelhaus H. Sind Tempora Ansichtssache? // Der Begriff Tempus eine Ansichtssache? Beihefte zur Zeitschrift "Wirkendes Wort". Dusseldorf, 1969. -№ 20. - S. 69-89.
131. Gelhaus H. Das Futur in ausgewahlten Texten der geschriebenen deutschen Sprache der Gegenwart. Studien zum Tempussystem. Miinchen: Hueber, 1975. -308 s.
132. Glasser R. Die Zeit in der Volkssprache // Indogermanische Forschungen. -1940.-№57.-S. 170-192.
133. Glinz H. Deutsche Grammatik 1. Satz-Verb-Modus-Tempus. Frankfurt am M.: Athenaum, 1970. - 159 s.190
134. Glinz H. Die innere Form des Deutschen. Eine neue deutsche Grammatik // Schischkowa L.W., Meiksina J J. Probleme der modernen deutschen Grammatik. -Ленинград: Просвещение. Ленингр. отд-ние, 1979. S. 61- 66.
135. Grammatik der deutschen Sprache. Berlin, New York: de Gruyter, 1997. - Bd. 3.-S. 1684-2565.
136. Grundzuge einer deutschen Grammatik. / unter Leitung von K.E.Heidolph, W. Flamig und W. Motsch. Berlin: Akademie Verlag, 1981. - 1028 s.
137. Helbig G. Рецензия на сборник работ. // Deutsch als Fremdsprache. 2000. -H.2. - с. 122-124. - Рец. на сб. работ: Zu Tempus und Modus im Deutschen. -Trier: Wissenschaftlicher Verlag Trier, 1997. - 131 s.
138. Helbig G., Buscha J. Deutsche Grammatik. Leipzig: Verlag Enzyklopadie, 1986.-737 s.
139. Hennig M. Die Darstellung des Tempussystems in deutschen Grammatiken // Deutsch als Fremdsprache. 1997. - Heft 4. - S. 220-227.
140. Hentschel E., Weydt H. Handbuch der deutschen Grammatik. Berlin; New York: Walter de Gruyter, 1990. - 451 s.
141. Iffland E. Zu einigen Problemen des Tempussystems des deutschen Verbs // Wissenschaftliche Zeitschrift Friedrich-Schiller-Universitat Jena, ges.-u.-sprachwiss. Reihe. 1975. - 24Jg. - H. 5/6. - S. 713-734.
142. Itayama M. Werden-modaler als die Modalverben // Deutsch als Fremdsprache -1993.-H.4.-S. 233-237.
143. Itayama M. Fragen zum System und Modell der deutschen Verbtempora von Viktor Myrkin // Deutsch als Fremdsprache. 1997. - H.l. - S. 26.
144. Janssen Th. Die Hilfsverben «werden» (Deutsch) und «zullen» (Niederlandisch) modal oder temporal? // Tempus Aspekt - Modus / Hg. von Abraham W. und Janssen Th. - Tubingen: Niemeyer, 1989. - S. 68-82.
145. Jung W. Grammatik der deutschen Sprache. Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1966. -518 s.191
146. Kleiner M. Zur Entwicklung der Futur-Umschreibung «werden» mit dem Infinitiv. California: University of California Publications in modern Philology, 1925. - №12. - S.1-101.
147. Klotz P. Ein Tempus mit zwei temporalen Modi: Dissertation zur Erlangung des Doktorgrades. Mtinchen, 1974. - 233 s.
148. Kluge W. Zur Diskussion um das Tempussystem // Der Begriff Tempus eine Ansichtssache? Beihefte zur Zeitschrift "Wirkendes Wort". - Dtisseldorf, 1969. -№ 20. - S. 59-68.
149. Koliwer M. Die Funktionen der Zeitformen im Deutschen unter besonderer Beriicksichtigung der Terminologie // Wissenschaftliche Zeitschrift der Universitat Rostock. 1962. - Heft 3. - S. 301-312.
150. Koschmieder E. Zeitbezug und Sprache. Ein Beitrag zur Aspekt und Tempussprache. - Leipzig; Berlin: Verlag und Druck von B.G.Teubner, 1929. -286 s.
151. Kozmova R. Zur Darstellung des deutschen Tempussystems fur Deutsch als Fremdsprache // Deutsch als Fremdsprache. 2000. - H.2. - S. 87- 92.
152. Kunzendorf G. Ist das Futur wirklich ein Futur? // Sprachpflege. 1964. - H.10. -S. 209-212.
153. Leiss E. Zur Entwicklung des neuhochdeutschen analytischen Futurs // Sprachwissenschaft. 1985. - № 10. - H. 3/4. - S. 250-273.
154. Loepfe A. Um ein Model des deutschen Zeitsystems I I Sprachspiegel. 1960. -Bd.l6.-№3.-S. 70-73.
155. Lucko P. Zur Beschreibung des deutschen Tempussystems // Zeitschrift fur Germanistik. 1982. - № 3. - S. 315-324.
156. Ludwig O. Ein Vorschlag fur die semantische Analyse des Prasens // Linguistische Berichte. -1971. № 14. - S. 34-41.
157. Ludwig O. Thesen zu den Tempora im Deutschen // Zeitschrift fur deutsche Philologie. 1972. - Bd. 91. - Н.1. - S. 58-81.
158. Matzel K., Ulvestad B. Futur I und futurisches Prasens // Sprachwissenschaft. -1982. -№ 7. -S. 282-328.
159. Moskalskaja O. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache. Moskau: Hochsprache, 1971. - 384 s.
160. Mugler A. Tempus und Aspekt als Zeitbeziehungen. Miinchen: Wilhelm Fink Verlag, 1988. - 297 s.
161. Myrkin V. Zum System und Modell der deutschen Verbtempora // Deutsch als Fremdsprache. 1995. - H.4. - S. 215-218.
162. Myrkin V. Zur Konkurrenz zwischen Futur I und Prasens mit Zukunftsbezug. Antworten auf Fragen von Mayumi Itayama // Deutsch als Fremdsprache. 1998. -H. 2.- S. 108-110.
163. Nolte G. Zu einigen Wiedergabemoglichkeiten des deutschen Futurs I im Slowakischen//Linguistische Studien. 1982. - № 94/11. - S. 179-186.
164. Paul H. Deutsche Grammatik. Halle: YEB Max Niemeyer Verlag, 1959. - Bd. 4.-425 s.
165. Radtke P. Die Kategorien des deutschen Verbs: zur Semantik grammatischer Kategorien. Tubingen: Narr, 1998. - 285 s.
166. Rauh G. Tempora als deiktische Kategorien. Eine Analyse der Tempora im Englischen und Deutschen // Indogermanische Forschungen. Zeitschrift fur Indogermanistik und allgemeine Sprachwissenschaft. 1984. - Bd. 89. - S. 1-25.193
167. Rauh G. Tempora als deiktische Kategorien. Eine Analyse der Tempora im Englischen und Deutschen // Indogermanische Forschungen. Zeitschrift fur Indogermanistik und allgemeine Sprachwissenschaft. 1985. - Bd. 90. - S. 1-38.
168. Renicke H. Grundlegung der neuhochdeutschen Grammatik. Zeitlichkeit.- Wort und Satz. Berlin: Erich Schmidt Verlag, 1961. - 184 s.
169. Rolland M.Th. Neue deutsche Grammatik. Bonn: Ferd. Diimlers Verlag, 1997. - 371 s.
170. Saidow S. Klassifikation der Modalworter der deutschen Sprache // Deutsch als Fremdsprache. 1969. - № 4. - S. 313-319.
171. Saltveit L. Studien zum deutschen Futur. Bergen; Oslo: Norwegian University Press, 1962.-257 s.
172. Saltveit L. Synonymik und Homonymie im deutschen Tempussystem // Studien zur Syntax des heutigen Deutsch. Dtisseldorf: Schwann, 1970. - Bd. 6. - S. 137153.
173. Schendels E. Deutsche Grammatik. Moskau: Hochschule, 1982. - 400 s.
174. Schirokauer A. Das Futurum als Ausdrucksform der Ungewifeheit // Monatshefte fur deutschen Unterricht. 1953. - № 45. - S. 268-271.
175. Schmidt W. Grundfragen der deutschen Grammatik. Berlin: Volk und Wissen Volkseigener Verlag, 1966. - 323 s.
176. Schulz D., Griesbach H. Grammatik der deutschen Sprache. Munchen: Max Hueber Verlag, 1992. - 476 s.
177. Sherebkow W.A. Prasens oder Futur // Deutsch als Fremdsprache. 1967. - H. 2. -S. 89-91.
178. Sperber W. Durch Tempusformen des Indikativs wiedergegebene Handlungen und ihre Beziehungen zur Wirklichkeit // Linguistische Arbeitsberichte. 1985. -№ 47. - S. 75-82.
179. Sternemann R. Konfrontative Linguistik und Einzelgrammatik // Deutsch als Fremdsprache. -1971. H. 2. - S. 156-160.
180. Steube A. Temporale Bedeutung im Deutschen. Berlin: Akademie Verlag, 1980.-219 s.194
181. Terzan-Kopecky С. Zu den Verbalkategorien Aspekt und Tempus // Deutsch als Fremdsprache. 1998. - H. 1. - S. 17-23.
182. Thieroff R. Das finite Verb im Deutschen: Tempus Modus - Distanz. -Tubingen: Narr, 1992. - 316 s.
183. Thieroff R. Das Tempussystem des Deutschen // Tense Systems in European Languages. Linguistische Arbeiten. - Tubingen; Niemeyer, 1994. - № 308. - S. 119-134.
184. Ultan R. The nature of future tenses // Universals of human languages / J.G. Greenberg et.al. (Hg.). Stanford, 1978. - № 3. - P. 83-128.
185. Ulvestad B. Potentielle Modalisierung der deutschen ZukunftsauEerung // Deutsche Sprache. 1987. - № 15. - S. 226-236.
186. Vater H. Werden als Modalverb // Aspekte der Modalitat / Calbert, Vater (Hg.). -Tubingen: Verlag GtinterNarr, 1975. S. 73-148.
187. Vater H. Einfuhrung in die Zeit-Linguistik. Koln: Gabel Verlag, 1991.-121 s.
188. Vennemann Th. Tempora und Zeitrelationen im Standarddeutsch // Sprachwissenschaft. 1987. - № 12. - S. 234-249.
189. Weber H. Das Tempussystem des Deutschen und des Franzosischen: Ubersetzungs- und Strukturprobleme. Bern: Francke AG Verlag, 1954. - 275 s.
190. Weinrich H. Textgrammatik der deutschen Sprache. Mannheim, Leipzig, Wien, Zurich: Dudenverlag, 1993. - 1111 s.
191. Weisgerber L. Von den Kraften der deutschen Sprache // Schischkowa L. W., Meiksina J.J. Probleme der modernen deutschen Grammatik. Ленинград: Просвещение. Ленингр. отд-ние, 1979. - S. 58-61.
192. Wilmanns W. Deutsche Grammatik. Berlin; Leipzig: W. de Gruyter & CO, 1922.-420 s.
193. Wolf W. Zur Semantik und Pragmatik des Futurs im heutigen Deutsch // Deutsche Sprache. 1975. - № 1. - S. 59-86.
194. Wunderlich D. Tempus und Zeitreferenz im Deutschen. Munchen: M. Hueber Verlag, 1970.-358 s.195
195. Wunderlich H., Reis H. Der deutsche Satzbau. Stuttgart; Berlin: J.G.Gotta sche
196. Buchhandlung Nachfolger, 1924. 3.Auflage. - Bd 1. - 469 s. v
197. Zuikin J.N. Futur I und futurisches Prasens im unabhangigen Satz // Deutsch als Fremdsprache. 1975. -№ 1. - S. 44-50.
198. Zuikin J.N. Einige explizite Aktualisatoren der Aspektualitat im Deutschen in ihrem Zusammenhang mit der Distribution von Futur und futurischen Prasens // Deutsch als Fremdsprache. 1978. - № 6. - S. 350-355.1. СЛОВАРИ
199. Ахманова O.C. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966. - 607 с.
200. Языкознание. Большой энциклопедический словарь. / Гл. ред. В.Н. Ярцева. -2 изд. М. Большая Российская энциклопедия, 1998. - 685 с.
201. Deutsch-Russisches Worterbuch М.: Русский язык, 1992. - 1040 s.196
202. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
203. Andersch A. Sansibar oder der letzte Grund. Zurich: Diogenes Verlag AG, 1970. -160 s.
204. Boll H. Und sagte kein einziges Wort. Erzahlungen. Moskau: Verlag fur fremdsprachige Literatur, 1963. - 320 s.
205. Fischer M.-L. Frauenstation. Munchen: Taschenbuchausgabe mit Genehmigung des Lichtenberg-Verlags, 1985. - 285 s.
206. Frisch M. Nun singen sie wieder. Stiicke. (I) Leipzig: Verlag Philipp Reclam jun., 1973. - 337 s.
207. Frisch M. Graf Oderland. Stiicke. (II) Leipzig: Verlag Philipp Reclam jun., 1973. - 337 s.
208. Frisch M. Biedermann und die Brandstifter. Stucke.(III) Leipzig: Verlag Philipp Reclam jun., 1973. - 337 s.
209. Frisch M. Andorra. Stiicke. (IV) Leipzig: Verlag Philipp Reclam jun., 1973. -337s.
210. Griin M. von Springflut. Hamburg, Zurich: Luchterhand Literaturverlag GmbH, , 1992.-367 s.
211. Hauptmann G. Vor Sonnenuntergang.- Moskau: Verlag fur Fremdsprachige Literatur, 1960. 158 s.
212. Klugmann N. ZielschuB. Reinbeck bei Hamburg: Rowohlt Taschenbuch Verlag GmbH, 1996.-216 s.
213. Konsalik H.G. Natalia ein Madchen aus der Taiga. Bergisch Gladbach: Gustav Liibbe Verlag GmbH, 1981. - 253 s.
214. Martin H. Mitgegangen, mitgefangen, mitgeh. Munchen: Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, 1996. - 175 s.
215. Noll I. Die Apothekerin. Zurich: Diogenes Verlag AG, 1994 - 349 s.
216. Remarque E.-M. Der Weg zuriick. Frankfurt am Main: Verlag Ullstein GmbH., 1979.- 189 s.197
217. Schroter L. Um die 30.- Reinbeck bei Hamburg: Rowohlt Taschenbuch Verlag GmbH, 1995.-221 s.
218. Simmel J.-M. Gott schiitzt die Liebenden. Guetersloh: Bertelsmann, Reinhard Mohn, 196-. - 250 s.
219. Wollenhaupt G. Grappas Versuchung. Dortmund: Grafit, 1993. - 188 s.
220. Zinner H. Nur eine Frau. Berlin: Henschelverlag, 1955. - 328 s.
221. Белль Г. И не сказал ни единого слова // Собрание сочинений в 5 т. М.: Художественная литература, 1989. - Т. 1. - С. 289-426.