автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Концепт "свой - чужой" в советской словесной культуре

  • Год: 2006
  • Автор научной работы: Выходцева, Ирина Сергеевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Саратов
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Диссертация по филологии на тему 'Концепт "свой - чужой" в советской словесной культуре'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Концепт "свой - чужой" в советской словесной культуре"

На правах рукописи

ВЫХОДЦЕВА Ирина Сергеевна

КОНЦЕПТ «СВОЙ- ЧУЖОЙ» В СОВЕТСКОЙ СЛОВЕСНОЙ КУЛЬТУРЕ

(20-30-с гг.)

Специальность 10.02.01. - Русский язык

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Саратов - 2006

Работа выполнена на кафедре теории и истории языка Педагогического института Саратовского государственного университета имени Н.Г. Чернышевского.

Научный руководитель - доктор филологических наук,

профессор Андрей Петрович Романенко

Официальные оппоненты: доктор филологических наук,

профессор Геннадий Геннадьевич Слышкин

кандидат филологических наук, доцент Елена Павловна Захарова

Ведущая организация Волгоградский

государственный университет

Защита состоится ноября 2006 года в часов на заседании

диссертационного совета Д 212.243.02. в Саратовском государственном университете имени Н.Г. Чернышевского (XI корпус СГУ, ул. Астраханская, 83).

Отзывы на автореферат можно присылать по адресу: 410012, Саратов, ул. Астраханская, 83, корпус XI, факультет филологии и журналистики.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Саратовского государственною университета им Н.Г. Чернышевского, а также на сайте Саратовского государственного университета www.sgu.ru

Автореферат разослан октября 2006 года

Ученый секретарь диссертационного совета

Ю.Н. Борисов

Общая характеристика работы

Советская словесная культура (далее ССК), несмотря на имеющиеся исследования, изучена недостаточно. Ее семантическая основа - концептосфера -исследована фрагментарно и бессистемно. В то же время филологическое описание советской концептосферы имеет не только историко-лингвистическое значение, оно необходимо для адекватного изучения современной речевой практики.

Актуальность данной проблемы состоит, во-первых, в том, что материал языка и словесности XX века уходит в прошлое, и его важно зафиксировать и описать «по свежим следам»; во-вторых, этот материал является необходимым основанием всех теоретических и практических исследований современного русского языка, т.к. ни один этап (а тем более предыдущий) в истории культуры игнорировать и оставлять без внимания нельзя.

Объектом анализа в данной работе является л и н гвокул ьтурол огически ¿1 концепт «свой - чужой» в ССК, предметом — вербальные репрезентации концепта «свой - чужой» в ССК.

Цель работы выявить своеобразие структуры и функционирования концепта «свой - чужой» в ССК.

Достижение поставленной цели предполагает решение нескольких конкретных задач:

1) выявить связь функционирования концепта «свой - чужой» с историческими типами культуры (народным, элитарным, массовым);

2) определить характерные черты функционирования концепта «свой - чужой» в досоветское время (в народной (далее 11К) и элитарной культуре (далее ЭК);

3) проанализировать концепт «свой - чужой» в советской массовой словесной культуре;

4) выделить и проанализировать основные ключевые слова концепта «свой -чужой» в ССК;

5) рассмотреть процессы заимствования, которые отражают особенности строения и функционирования концепта «свой - чужой» в разных типах культуры;

6) провести серию лингвостатистических экспериментов для подтверждения основной гипотезы исследования.

Научная новизна исследования заключается в том, что концепт «свой -чужой» в рамках совегской концептосферы в отечественной и зарубежной лингвистике недостаточно исследован.

Теоретическая значимость исследования определяется комплексным подходом к изучению концепта «свой - чужой» в ССК, для описания которого разработан соответствующий лиигвокультурологичсский понятийно-терминологический аппарат.

Практическая значимость работы связана с возможностью применения результатов исследования при разработке учебных и специальных курсов по исторической и современной лексикологии.

Материалом исследования послужила лексика и фразеология со значением «свой» и со значением «чужой». Количество слов со значением «свой», выявленных методом сплошной выборки, составило 10786 вербальных единиц, слов со значением «чужой» - 5848.

В качестве источников использовались тексты и словари, представляющие НК, ЭК и советскую массовую культуры. Общее количество проанализированных текстов - 73. Советский материал ограничен периодом 20-30-х годов XX в., так как, во-первых, это время является ключевым для советской культуры (время формирования и стабилизации се норм), а, во-вторых, этот период достаточен для выявления чередования двух культурных моделей, определяющего специфику советской массовой культуры.

Цель и задачи исследования определяют необходимость применения комплексной методики анализа материала. В ходе работы с материалом использовались следующие методы: семантико-стилистический; аналитический; сопоставительный; количественно-статистический и графический. Для анализа материала применялась методика сплошной выборки.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Концепт «свой - чужой» по-разному представлен в НК, ЭК и массовой (советской) культурах. В НК данный концепт можно охарактеризовать как «дихотомию» (или - или), в ЭК - «динластню» (и-и) (по Б.Ф. Поршнсву). В массовой (советской) культуре в связи с ее принципиальной вторичиостью и гетерогенностью, т.е. использованием в виде чередования («единства и борьбы») моделей как НК, так и ЭК, концепт «свой -чужой» представлен чередованием (с элементами антагонизма) этих вторичных моделей. В этом и заключается специфика проявления концепта «свой - чужой» в ССК.

2. Анализ концепта «свой - чужой» в различных жанрах ССК, с одной стороны, отражает процесс изменения характера ключевых слов концепта: от газеты «Правда», советских документов — до писем и научных статей по лингвистике, а с другой стороны, показывает семантическое и стилистическое единство советской словесности,

3. Концепт «свой - чужой» в ССК вербализуется в основных ключевых словах: товарищ; рабочий/пролетариату крестьянство; свой; масса\ родной', коммунист; враг\ кулак; белогвардеец; помещик; офицер; буржуй; чужой и др. Ядерной среди них является оппозиция товарищ - враг.

4. Процессы заимствования отражают особенности строения и функционирования коицепта «свой - чужой» в том или ином типе культуры и дают информацию об отношении общества к своему или чужому в языке.

Достоверность и обоснованность основных положений. Положения, вынесенные на защиту, основаны на изучении лингвистических и филологических работ по данной теме и на анализе материала исследования, что и определяет достоверность и обоснованность выводов диссертации.

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования докладывались и обсуждались на международных и межвузовских конференциях в Саратове, Волгограде, Казани, Самаре (2002г„ 2003г., 2004г., 2005г.). По теме диссертации опубликовано 12 работ, в том числе в журнале из списка ВАК.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав («Концепт «свой - чужой»: теория и история изучения», «Концепт «свой - чужой» в русской досоветской культуре», «Концепт «свой - чужой» в советской словесной культуре»), заключения, списка использованной литературы и приложения. Структура работы определена ее целью и задачами: вторая глава, имеющая вспомогательное значение и носящая полуреферативный характер, является основанием для выявления специфики концепта в третьей главе.

Основное содержание работы

Понимание концепта «свой - чужой» в диссертации основано на точке зрения Ю.С. Степанова, так как, во-первых, ученый специально анализировал этот концепт, а, во-вторых, его концепция довольно адекватна нашему материалу: «Концепт — это как бы сгусток культуры в сознании человека; то, в виде чего культура входит в ментальный мир человека. И, с другой стороны, концепт - это то, посредством чего человек сам входит в культуру, а в некоторых случаях и влияет на нее». Это определение характеризует концепт как основную ячейку культуры в ментальном мире человека, оно связано не только с чисто лингвистическим, но и с культурологическим аспектом исследования.

В центре работы концепт «свой — чужой» в ССК. Данная оппозиция пронизывает всю культуру и носит универсальный характер, гак как в основе всякого коллективного, массового, народного, национального мироощущения лежат механизмы тождества и различения своего и чужого. Отдельные аспекты данной проблемы представлены в трудах отечественных и зарубежных лингвистов. В словаре Ю.С. Степанова «Константы: Словарь русской культуры» этому концепту посвящена отдельная словарная статья, которая построена по следующему плану: общее (культурологическое) введение; происхождение и эволюция противопоставления; его предыстория по данным языка; его проявления в культурных, т.е. внеэтнических, сообществах людей. Этимологии и анализу концепта в индоевропейской культуре посвящена работа Э. Бепвениста; о характерных особенностях концепта в древнерусской литературе рассуждает в своей работе «Мир человека в слове древней Руси» В.В. Колесов; А Б. Пеньковский в статье «О семантической категории чуждости» выдвигает гипотезу об отраженности данного семантического принципа в системе языка; Т.В. Резанова в статье «Свое» и «чужое» в сказочной поэме П.П. Ершова «Конек-горбунок» и О. Йокояма в работе «Свои» и «чужие»: межкультурные стереотипы в чеховской России» на примере художественной литературы XIX - XX вв. отмечают нейтрализацию, утрату резкой контрастности и одномерности в данной оппозиции.

Ключевые слова - вербальные формы концепта. Это своеобразные универсалии с понятийной, образной и ценностной составляющей; идеологически

значимые лексемы, обладающие богатой «скрытой семантикой», практически непереводимые на другие языки. Мы вводим понятие ключевого слова применительно к анализу концепта «свой - чужой» в ССК.

Под словесной культурой понимается соединение общественно-языковой практики и теории языка, характеризующиеся общими принципами организации и функционирования. Эти общие принципы задаются культурой общества. Понятие словесной культуры позволяет наиболее точно проследить взаимосвязь языка и культуры, их единство,

Н.И. Толстой в своей работе «Язык и народная культура. Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике» выделяет три исторнко-лингвис! ических типа культуры: народная, элитарная и массовая. По Н.И. Толстому, языковым воплощением НК являются диалекты, ЭК - литературный язык, массовой - просторечие. Такая схема соответствовала культурно-языковой ситуации дореволюционной России. Доминирующее звено этой триады -«элитарная культура — литературный язык». Носители ее — интеллигенция. Носители НК- крестьяне, массовой - средние слои, горожане. Соответственно формировались и языковые воплощения культур: народная словесность (фольклор), литературная словесность (книжность), демократическая словесность (молва, лубок). Массовая словесность располагалась на периферии национально-культурного пространства и, по существу, будучи неоригинальной, воспроизводилась нерегулярно и имела минимальную культурную значимость.

Объект нашей работы - ССК, Ее специфика заключается в ее вторичности: «единстве и борьбе» двух культурно-исторических нормативов, двух культурных моделей: культуры1 (далее К1) и культуры2 (далее К2) (В.З. Иаперный, А.П. Романенко и др.). Одна из центральных проблем изучения ССК - исследование ее семантики. Лексическая система языка советского времени изучалась лингвистами с момента ее появления до постсоветского времени. Различные аспекты этой проблемы нашли свое отражение в трудах отечественных ученых (A.M. Сслищев, Г.О. Винокур, С.И. Карцевский, М.А. Рыбникова, С.И. Ожегов, М.В. Панов, В.В. Виноградов, И.Ф. Протчснко, Н.М. Шанский, H.A. Купина, Г.Ч. Гусейнов, В.З. Иаперный, М.А. Кронгауз, А.П, Романенко, A.A. Пихурова и др.).

Культура находится в постоянном развитии. Каждый тип культуры включает в себя все формы культуры и относящиеся к ним виды культуры в определенном соотношении, для каждого страта культуры это соотношение будет индивидуально. Проведенная нами серия лингвостатистичсских экспериментов, с привлечением данных но видам и формам культуры на материале народного, элитарного и массового ее типа, направлена на выявление специфики концепта «свой - чужой» в разных типах культуры.

Анализ данной специфики концепта в ССК возможен, прежде всего, на фоне досоветской реализации этой оппозиции в русской НК и ЭК, поэтому данный концепт последовательно анализируется на материале фольклора, древнерусского языка и словесности, русского национального языка и словесности (путем реферирования и анализа соответствующих лингвистических работ). Дополняются эти данные нашими наблюдениями над лексикографическими и текстовыми источниками.

Исследуемый концепт в рамках дописьменного языка истолковывается в ряде филологических исследований (Ю,С. Степанов, В.В. Колесов, А.Б. Пеньковский и др.) В этих работах отмечаются основные семантические признаки данной оппозиции в НК: «свой» мир - мир уникальных и индивидуальных объектов, конкретный, близкий, родственный; «чужой» мир - это масса, толпа, социально и культурно чуждая и враждебная, опасная иноземная, инородная, посторонняя, далекая и неведомая.

В ЭК (в литературном языке) концепт «свой - чужой» как следует из ряда филологических исследований (А.Б. Пеньковский, Т.В. Резанова, О. Йокояма) утрачивает резкую контрастность, теряет смысловую одномерность. Оппозиция нейтрализуется, «свое» и «чужое» переплетается между собой, объединяется. «Свое» превращается в «чужое», «чужое», напротив, приближается к «своему».

Проведенный анализ текстовых источников (фольклор, древнерусская литература, художественная классическая литература ХУШ-Х1Х вв.), позволил сделать следующие выводы: категория «свой» в НК и ЭК представлена 4 тематическими группами («семья и род», «земля, дом, имущество», «близкие отношения или совместная деятельность», «внешний и внутренний мир человека»). В НК преобладают материальные, имущественные отношения и семейно-родовые, в ЭК -социальные отношения приоритетны. Категория чужой в НК представлена двумя тематическими группами («не нашей земли, иноземный» и «не свой, принадлежащий другим»), а в ЭК происходит расширение этой категории и в пей выделяется еще одну тематическая группа («чуждый, лишенный свойства»). Это еще один признак того, что в ЭК границы категории чужой смещаются, а ее содержание нейтрализуется.

По нашему мнению, особенности строения и функционирования концепта «свой - чужой» в разных типах культуры отражаются на процессах заимствования. Так, в НК чужие языки оставались для славян чужими, немногочисленные заимствования бытового характера не сближали языки, так как иноязычная лексика оказывалась ассимилированной. Таким образом, оппозицию, концептуальное противопоставление своего и чужого эти процессы заимствования не затрагивают, не «ослабляют». В ЭК формируется толерантное отношение к элементам чужих языков, приводящее к «размыванию», «ослаблению)) оппозиции «свой - чужой» в литературном языке.

Следующий этап - анализ концепта «свой - чужой» в ССК.

Семантическая база концепта «свой - чужой» в ССК, по сравнению с НК и ЭК изменилась. Это связано, прежде всего, со сменой культурных моделей, а, во-вторых, с идеологической направленностью массовой культуры. В ССК концепт «свой - чужой» получает другое идеологическое содержание.

Для категории «свой» в НК и ЭК тематическая группа «семья и род» была одной из самых значимых. Достаточно важной она оставалась и для ССК, но для советского человека важнее стало родство не по крови, а по духу:

Родные братья могли стать злейшими врагами, отец убить своего сына, мать проклясть своих детей, если члены семьи были по разные стороны (Гражданской войны: «Я, мамаша, как офицер и верный сын тихого Дона, не должен ни с какими родственными связями считаться. Хоть отец, хоть брат

родной - все равно передам суду...» (Шолохов). А люди, чьи идеологические взгляды совпадали, относились друг к другу, как родные: «Это была семья, родной полк: тут люди знали друг друга десятки лет, часто были давними товарищами, многих связывали и родственные отношения» (Фурманов). В стране был один для всех вождь - отец, родина - мать, братьями и сестрами называли друг друга единомышленники по партии в борьбе с общим врагом: «Родимый друг и отец,, наш учитель и вождь, товарищ Сталин» (Правда); «Земля, зем.пя -родная мать! Поговори с любимым сыном...» (Лирика 30-х). Таким образом, семейно-родовые отношения в ССК трансформируются: теперь они строятся на родстве духа, а не крови.

В тематической группе «земля, дом, имухцество», несомненно значимой для ССК, можно отметить следующие семантические изменения. Здесь характерна трансформация «своего» в «наше», «общее», по принципу известной паремии «Все вокруг колхозное, все вокруг мое». Например, в поэме «Хорошо» В. Маяковского: «В нашем вагоне, па нашем пути, наши грузим дрова... Нашим товарищам наши дрова нужны: товарищи мерзнут» (Маяковский); или в стихотворении Д. Бедного: «Свои заводы мы откроем, Свои запашем мы поля. Свои богатства мы умножим И возрастим свои плоды, У общих фабрик горы сложим Из торфа, угля и руды» (Лирика 30-х).

В тематической группе «близкие отношения и совместная деятельность» мы отмечаем следующие семантические сдвига. «Свои», товарищи, единомышленники, люди, объединенные общим делом, в ССК за достаточно короткий срок могли стать «чужими», «врагами народа». Разоблачать и уничтожать классового врага, маскирующегося среди «своих», одна из основных задач партии: «Еще нам нужно присмотреть здесь на месте в своем районе и в своем производстве среди своих людей не мало ли у нас еще есть врагов, вот например у нас в Лес оста веком районе есть спец ~ Беренбаум, который только деньги советские получает, а ничего не делает, кроме того он на членов партии смотрит как на зверей» (Смоленский архив).

Последняя группа в категории «свай» «внешний и внутренний мир человека» в ССК практически не изменилась, так как идеологически затронуть эту тему достаточно сложно.

В категории «чужой» и ССК по своему значению на первое место выходит тематическая группа «не свой, принадлежащий другим». Если в НК и ЭК с большим численным преимуществом мы выделяли группу «не нашей земли, иноземный», то в ССК акценты смещаются. Внешние враги по-прежнему опасны, но намного важнее внутренние враги, именно с ними ведется основная борьба: «Взбесившиеся собаки, трижды проклятая банда убийц, направляемая рукой агента Гестапо — Троцкого, хотели лишить советский народ самого лучшего, самого дорогого. Предатели родины, враги народа, не имеющие никакой опоры среди трудящихся, поставили ставку на террор, на чужую интервенцию, чтобы при помощи фашистских штыков пробраться к власти, эта обнаглевшая свора псов окончательно скатившаяся к белогвардейщине, к международной контрреволюции. Это враги - подлые Псы фашизма, изменники социалистической родины — они потеряли всякий человеческий облик, они нам

чужие, у них ничего не осталось кроме звериной ненависти к народу, к вождям народа» (Смоленский архив).

Таким образом, в ССК семантика концепта «свой - чужой» трансформируется: разделение на «своих» и «чужих» пропитывается и наполняется идеологическим содержанием. Среди «своих» маскируются «чужие»: и в родной семье, и среди близких друзей и однопартийцев. Среди «чужих», опаснее и сильней внутренние враги, бывшие «свои». Это новое идеологическое содержание делает анализируемый концепт центральным, базовым в советской концептосфере.

При анализе нехудожественной и художественной словесности 20-30-х годов (газета «Правда», партийные документы, публицистические тексты, художественные произведения, письма, политизированная научная речь), методом сплошной выборки было отобрано 9954 словоупотребления, из которых 70% лексем с семантикой «свой» и 30% - «чужой».

К К1 относится 4100 лексем, из которых 2991 (72%) с семантикой «свой» и 1109 (28%) с семантикой «чужой»', к К2 относится 5854 лексемы, из которых 3115 (53%) с семантикой «свой» и 2739 (47%) с семантикой «чужой».

В группе «свой» можно выделить основные ключевые слова: К1: товарищ (805); рабочий/пролетариат (726); крестьянство (265); свой (225); К2: товарищ (1169); рабочий/пролетариат (332); масса (200); свой (176); родной (119); коммунист (99) и др.

Самым употребительным в группе «свой» в К1 является слово товарищ. Это слово — символ «своего» человека в Советской России. Оно употребляется в текстах со следующими определениями: боевой, достойный, партийный, родной, свой, дорогой, наш, лучший и т.д. Для К1 товарищество определялось равенством перед партией. Можно даже говорить об обостренном чувстве товарищества, стремлении помочь товарищу по партии, доверии к нему, откровенности в товарищеском общении: «Все выпущенные товарищи сердечно благодарят за оказанную сердечную и материальную поддержку всех товарищей» (Правда).

Это слово может выступать в текстах в разных значениях: обозначение человека близкого по взглядам и убеждениям: «Мы — революционная армия, вместе бьемся, товарищ за товарища, бьемся за наших дитэй, за жен, за революцию, за нашу землю» (Серафимович); перед фамилией, званием, должностью, профессией при упоминании о гражданине: « - Так приказал товарищ командир, - сказал Морозка. Он нарочно сказал «товарищ командир», чтобы вышло официальней: обычно называл просто по фамилии» (Фадеев). Для К1 характерно принципиально уважительное употребление форм товарищ, тов., т. перед фамилией партийца. В лирике 20-х достаточно часто слово товарищ употребляется с фамилией или именем человека (особенно в лирике В. Маяковского), это подчеркивает официальный характер поэзии: «Товарищ Ленину я вам докладываю не по службе, а по душе» (Маяковский).

Слово товарищ в качестве обращения уже является признаком того, что человек «свой»: « - Кто идет? — окликнул часовой. — Свой, товарищ...» (Фурманов). Это обращение вдохновляло, объединяло людей в борьбе с врагами,

было призывом к началу военных действий: «И вдруг взорвалось неожиданное: -Товарищи! Ура... ура...ура!!! Порывистой легкой сканью неслись бойцы в последнюю атаку»(Фурманов).

Таким образом, слово товарищ в К1 представляет собой символ дружбы и взаимопомощи, объединяет, вдохновляет идти на смертный бой с любым врагом Советской власти. Товарищеские отношения между бойцами в армии ближе родственных, нередко в текстах слова «брат» и «товарищ» выступают как синонимы: « - Братцы! Братцы! ... товарищи! я - не тифозный, я - раненый, товарищи!» (Серафимович). Оно становится ключевым для К1, так как обладает высокой частотностью и широко употребляется в текстах во всех своих значениях.

Следующее по частотности ключевое слово рабочий/ пролетариат. Рабочий - представитель господствующего класса в советском обществе: «Рабочий, как основной представитель рабочего класса, держит в своих руках власть» (Правда).

Революция 1917 г. провозгласила диктатуру пролетариата, который при поддержке крестьянства («полупролетариата») создает новое

коммунистическое общество: «Октябрьская революг{ия 1917 г. в России осуществила диктатуру пролетариата, начавшего, при поддержке беднейшего крестьянства или полу пролетариата, созидать основы коммунистического общества» (ВКИ (б)).

Для полной победы социализма необходимо укреплять союз рабочего класса и крестьянства: «...только опираясь на рычаги пролетарского руководства крестьянством, рабочий класс сможет систематически укреплять доверие крестьянства к диктатуре пролетариата, тем самым будет расти и крепнуть союз рабочего класса с крестьянством для победы социализма» (ВКП (б)).

Если герон Красной Армии уничтожают врага на войне, то в мирной жизни их поддерживают рабочие, так как врагов много и они могут быть везде: «Красная Армия - Красный еж - Железная сила содружья Рабочий на фабрике, куй. как куешь, Деникина день сосчитан!» (Маяковский).

«Железная сила содружья» рабочего и героя-боща Красной армии делает оветский народ непобедимым и готовым противостоять любой вражьей силе.

Рабочий является символом социалистического строя, основным представителем господствующего класса, борющегося с бюрократизмом в советском обществе. Эта лекссма широко употребляется в данном материале и вносит исключительно положительную оценку в образ «своего» в К1.

В К1 пролетариат/рабочий и крестьянство обозначают единую силу, основу нового социалистического общества.

Местоимение свой также достаточно часто встречается в данном материале: свой народ, своя молодежь, свои товарищи, свои кадры, свой круг, своя родина, свои депутаты, своя песня, своя судьба, свои силы и т.д. Употребляясь в контексте с именованием лиц, оно подчеркивает их принадлежность к «своему» советскому миру, и противопоставляет всему «чужому» и враждебному. «Свои» люди должны быть во всех областях советской действительности, чтобы

советская идеология стала господствующей в обществе: «Радостен будет тот день, когда в каэ/сдом районе города, в провинции, в рабочих округах, будет свой рабочий театр, где будут играть наши товарищи, будут выставки картин тоже своих товарищей, и они в своем кругу проведут бодро день, готовые завтра на борьбу и на работу» (Правда).

«Свои» на войне - это люди, которым можно во всем доверять, люди равные друг другу не по званию, а по призванию защищать Советскую власть: «У вас неправильное представление о ревсоветах... Там народ свой сидит, и понимающий народ» (Фурманов).

В К2 самым употребительным среди ключевых слов группы свой является лексема товарищ. Для К2 товарищество определялось партийным аппаратным неравенством, служебной иерархией, так как партия стала не только политической, но и управленческой организацией. Чувство товарищества подавляется служебными отношениями. Исчезает откровенность в товарищеском общении, доверие к товарищу заменяется подозрительностью и бдительностью. Товарищ - это и возможный, потенциальный враг. В этом случае характерным лингвистическим сигналом и дополнительной негативной оценкой будут являться неопределенные местоимения кое-кто, отдельные, некоторые: «Решительно осуждены выступления отдельных товарищей, пытавшихся смазать необходимость борьбы с правым оппортунизмом» (Правда).

Для обращения товарищ в К2 характерны, во-первых, появление стилистических различий между формами т., тов., товарищ, во-вторых, утрата «уважительности» к подозреваемым или незначительным товарищам. Их фамилии могут употребляться без указанных форм. Более того, подозреваемые даже принципиально лишаются этого партийного титулования и могут называться господами, что означает «враги». Например: «Повторная проверка по Чернянской райпарторганизации вскрыла много чужых людей (Васильев, Сормов, Кайгородов), хотя при первой проверке у этих господ не было отобрано ни одного партбилета» (Правда).

Лексема товарищ употребляется во всех своих значениях, неся на себе коннотацию принадлежности человека к «своим», советским людям: Жить «хором», сообща, «гореть одним огнем», иметь одни и те же мысли, чувства, желания, стремления — такова в идеале картина коммунистического общества, где все друг другу равны, веселы и добры. И главное место в этом обществе отведено товарищу.

В текстах преобладает значение близкий человек, друг: «lio не дает остановиться мне Ишениг{ын Юрий, мой товарищ школьный, Мы вызубрили дружбу с ним давно...» (Лирика 30-х).

Товарищ веселый, славный, добрый, свой, хороший, передовой, твердый; в обращении дорогой, любимый, уважаемый - вот образ настоящего советского человека, «своего», пример для всеобщего равнения и подражания: «Сергей делал зид, что не узнает его, и, до боли сжав зубыt старался быть твердым — таким, как товарищи...» (Гладков).

Товарищ в текстах выступает синонимом к слову человек: « - Ты во мне, Глеб, и человека не видшль. Почему ты не чувствуешь во мне товарища?» (Гладков).

Товарищ ~ эго простой, советский, «наш» человек, один из многих: «Я являюсь представителем своего народа, наш человек, товарищ простых рабочих и колхозников» (Корниенко). На основе этой цитаты можно построить синонимический ряд из представителей «своих» в советском обществе: товарищ — «свой» - коммунист — простой рабочий или колхозник.

13сс сказанное подтверждает наше предположение о ключевом характере слова товарищ и в К2; оно имеет высокую степень употребительности, обобщенный характер восприятия, широкую сочетаемость.

Если товарищ — собирательный образ «своих» в советском обществе, то рабочий /пролетарий коммунист, красноармеец, колхозник — конкретные представители советского народа.

Рабочий /пролетарий - основные представители «своих» в советском обществе: «Пролетариат живет для энтузиазма труда, товарищ Вощев» (Платонов) и т.п. Пролетариат и рабочий класс трудятся на благо советской страны и живут ради этого труда. Овладение новым производством, новые победы на трудовом фронте - эго установка партии и правительства для новой жизни советского человека, поэтому рабочий и пролетарий самые почетные звания в советском обществе и данные слова можно назвать ключевыми для советской действительности. Пролетариат — господствующий класс с господствующей идеологией в социалистическом обществе: «В условиях диктатуры пролетариата революционный марксизм - ленинизм является господствующей идеологией» (Против...).

Для партии пролетариат падежная опора в распространении и внушении своей идеологии среди рабочих и крестьян: «ВКП(б) как правящий авангард, стремится революционную идеологию пролетариата внушить всему рабочему классу и крестьянству и объединить их» (Против...). Таким образом, пролетариат как господствующий класс ВКП (б) стремится объединить вокруг себя всех прудящихся - рабочий класс и крестьянство для построения социалистического бесклассового общества.

Ключевым для К2 является слово свой: «Советский народ горячо любит свою молодежь, он вовлекает се в активную общественную жизнь» (Правда).

Если человек свой, наги, то ему всегда окажут помощь, поддержат в любых трудных ситуациях; «- Что за человек? Говорит, что наш, свой... Если вправду свой, то куда он один пойдет? Когда врет, так одно дело, а если свой, так нечего от своего оттаиваться» (Гайдар).

Таким образом, свой в ССК проводит невидимую границу между двумя мирами: всё, что входит п «свой» круг - это все родное, «наше», любимое, советское; то же, кто не входит в этот круг, является враждебным, чуждым. Отмстим следующий факт, если в К1 местоимение свой чаще употребляется в единственном числе: своя газета, свое положение, своя работа, свой съезд, своя деревня и т.д., то в К2 данная лексема больше употребляется во множественном числе: товарищи, обязательства, силы, комбайны, сыновья, кадры, интересы и

др., тем самым, делая мир советского человека обобщенным, равным для всех, стирая личностный подход в изображении действительности. На грамматическом уровне проявляются отличительные черты советской культуры: в К1 -индивидуальность, в К2 - коллективизм.

В К2 в группе «.свой» ключевым является слово масса. Обозначая 'широкие слои трудящегося населения', оно объединяет «своих» в единую силу: ((трудящиеся массы», «рабочие и солдатские массы», «народные массы», «широкие массы рабочих, крестьян и служагцих, «средняцкая масса» и т.д. Практически во всех примерах это «широкая масса», которая с одной стороны обезличивает советского человека, делает его одним из многих, а с другой является символом единства «своих», так как употребляется только для обозначения тех, кто поддерживает советскую власть: «Во всех странах растет возмущение широких народных масс против класса капиталистов и сознание пролетариата, что только переход власти в его руки спасет человечество от гибели» (ВКП (б)).

«Массам» в советских документах К2 противостоят «элементы». Если «масса» - символ «своих», то «элементы» - «чужих», хотя само слово не нссет никакого отрицательного значения, обозначая 'людей как членов какой-нибудь социальной группы'г но в текстах советских документов К2: «буржуазные элементы», «капиталистические элементы», «саботажнические элементы», «мещански-интеллигентсгсие и полуинтеллигатгекие элементы» и т. п., Элементами могут быть и те, кто из «своих» перешел па сторону «чужих», и теперь «засоряет» ряды партии: «В деле борьбы с засорением партии чуждыми и разложившимися элементами контрольные комиссии уже стали на путь вовлечения в свою работу широких слоев членов партии» (ВКП (б)).

В новом социалистическом мире люди стали не только равны друг другу, по и стали друг для друга родными: «- Все - для всех, все - для всего. Воистину, все вы - товарищи, все — родные, все — дети одной матери - правды!» (Горький).

В К2 достаточно часто употребляется слово родной, что подчеркивает человечные, душевные, близкие отношения между «своими» людьми в советском обществе: «Хучь и чужая в тебе кровь, но ста'ч ты своим, и душа за тебя болит как за родного» (Шолохов). Это особенно характерно для К2 (но происхождению - народной), в которой главный, основной вид человеческих отношении -отношение родства в семье, роде, племени. Показательны следующие примеры: «Да здравствует нагие родное советское правительство и его глава товарищ Молотов!» (Правда) или «Почувствовали мы, что приехали не куда-нибудь, а к себе, на свою, кровную, родную землю. Сибирь и Крым, Украина и Урал - все это наша родимая сторона» (Правда).

Коммунист - пропагандист марксизма, борец с классовым врагом. Если красноармеец победитель врага на войне, то в мирной советской действительности победитель классового врага — коммунист: «Герои должны быть подлинными коммунистами, победителями всех препятствий в борьбе с классовым врагом» (Корниенко). Коммунист и классовый враг - текстовые антонимы.

Остановимся на новых ключевых словах, которые характерны именно для К2: русский человек и девушка.

Среди «своих» появляется новый образ. Это не боец или красноармеец, а [ростой русский человек, он один из многих — «сын своего народа», свой человек: Я — русский человек, Сын своего народа, Я с гордостью гляжу на Родину свою» Лирика 30-х).

Девушка — символ молодости и любви. После войны в сердце советского человека живет не только ненависть к врагам, он истосковался по душевным, теплым отношениям, ему хочется понимания, любви и ласки; «líe так легко нам на сердце носить Разлуку лет с тоской неистребимой: Мы отвыкали вслух произносить Родное имя девушки любимой» (Лирика 30-х).

Родная, любимая, простая девушка - героиня 30-х, она верная спутница простого советского человека и ее образ вносит в советскую словесность новые мотивы, тепло, душевность, поэтому лексема девушка является ключевой для лирики 30-х.

Таким образом, на смену героев, бойг/ов 20-х пришли простые русский человек и девушка 30-х, которые всегда готовы снова взяться за оружие, чтобы защитить родную страну. Это говорит о том, что период разрушительный (революционный, К1) сменяется периодом созидательным (К2).

В группе «чужой» самой употребительной лексемой в К1 является слово

враг.

В различных жанрах советской словесности К1 враг выступает как грозный, сильный противник: враг подлый, злейший, заклятый, страшный, опаснейший, смертельный'. «Народ наш беспощаден к своим врагам. Мы очищаем советскую землю от злейших врагов народа — троцкистско-бухаринских фашистских шпионов, диверсантов и вредителей» (Правда).

Товарищ и враг - основные противники в Советской России: «Пусть радуются товарищи паши, те, которые стонут под ярмом капитализма. Пусть знают враги, что AMO —не последний, а первый, в очереди гигантов, которые мы будем строить» (Правда).

Главный враг К1 - коллеги социал-демократы. Другие враги - не так актуальны. Пафос обличения, агрессии направлен на своих, правда на зарубежных, коллег.

Драг - это собирательный, обобщенный образ, главный символ противника Советской власти в военное время, который является ключевым для советской словесности К1: «И так велика сила героического подъема, что дрогнули цепи срага, повернулись, побежали» (Фурманов). Для обозначения врага в текстах могут использоваться его синонимы: противник, неприятель, недруг (эти слова также обладают обобщенной семантикой).

Враг не имеет человеческого лица: «...будучи окружен, после отчаянной сечи он был в куски изрублен озверевшим врагом» (Фурманов).

Для Советской страны враг — это «чужой» (а «чужой» — это враг). В контексте эти лексемы могут выступать как синонимы: «Он оказался в одних рядах с чужими: с врагами рабочих, с врагами мужиков, с врагами солдат» (Серафимович). - Отметим и в этих случаях обобщенность образа «чужого» -

врага, В их описании, как правило, нет конкретных черт характера, отсутствуют портретные и личностные характеристики. Враг изображен безликой массой, силой, «цепью».

Армия врагов — это армия белогвардейцев„ во главе которой стоят офицеры: «Вражеские офицеры отдавали приказы не жалеть и уничтожать наших товарищей» (Фурманов),

Даже при упоминании и описании более конкретных образов чужих: офицеров, белогвардейцев, казаков в данных текстах отсутствуют их личностные характеристики. Это сугубо отрицательная масса, лишенная человеческого лица, которая находится во вражеской оппозиции с Красной Армией и может только убивать и уничтожать.

Если на войне «свой» - это герой - красноармеец, то «чужой» - это белогвардеец, которого необходимо уничтожить: «Белогвардейца найдете - и к стенке. Сейте смерь во вражьем стане» (Маяковский).

В мирной жизни полярность мира «своих» и «чужих выражена противостоянием рабочих - большевиков и буржуев: «Большевики буржуев шцут. Буржуи мчатся верст за тыщу» (Маяковский).

Если враг - обобщенный образ, то буржуй и белогвардеец - конкретные образы «чужих» в К1. Это ключевые слова концепта «свой - чужой», так как у них, во-первых, высокая степень употребления в текстах, а, во-вторых, они образуют антонимические нары: герой - белый, рабочий - буржуй, на которых строится жизнь в Советской России 20-х годов. Таким образом в К1, главный враг - белогвардеец, буржуй, внешний, классовый враг.

Проанализировав данный материал, можно выстроить внутри концепта «свой - чужой» в К1 следующие антонимические пары ключевых слов: товарищ — враг; свой чужой; красный — белый; командир — офицеру; рабочий — буржуй.

Эти антонимические пары подчеркивают полярность мнра «своих» и «чужих» на всех уровнях: на самом обобщенном уровне находится пара «товарищ'враг», на уровне основной массы двух военных армий «красные-белые»; на уровне предводителей этих армий «командир - офицер», а в мирной жизни «рабочий - буржуй». Это противостояние ключевых слов четко выражено в следующей фразе: «Казачьи офицеры белогвардейцев, командиры красных солдат, надрываясь, бегали с револьверами, на громадном расстоянии ворочался невиданный человеческий клубок своих и чужих» (Серафимович).

Среди ключевых слов концепта «свой - чужой» в К2 в группе чужой самой употребительной является лексема враг. Враг - это обобщенный образ всех противников социализма, который включает в себя внутренних и внешних врагов; эксплуататоров, тунеядцев и их прихвостней; врагов народа; врагов коммунизма и революции; врагов социализма и трудящихся; капиталистических империалистов; классовых врагов; тро i < к цс тско-бухарипских фашистских шпионов, диверсантов и вредителей и т.д,: «В статье «Как организовать соревнование?» Ленин предвидел жесточашиую борьбу • - борьбу не за жизнь, а па смерть - с врагами социализма, эксплуататорами, тунеядцами и tlx прихвостнями. «Никакой пощады этим врагам народа, врагам социализма, врагам трудящихся», - призывал Владимир Ильич» (Правда). Закончились войны,

но в памяти советских людей еще живы воспоминания о кровавых событиях, и если враги будут снова угрожать миру, советский народ всегда готов защитить свою Родину: «Враги недобитые гибли в сугробах. Появиться враг, и мы снова в снегу Его похороним (Лирика 30-х).

Главный враг К2 - оппозиционер-большевик, маскирующийся, скрытый среди «своих». Враг скрытый, подлый, хитрый, неуловимый, он в отличие от товарища — эгоистичен и не имеет человеческого лица (ехидна, собака), у него много общего с врагом-неприятелем, противником на войне, но он коварнее его, так как может скрываться под маской товарища и друга: «- Всюду - враги, Глеб Иванович... они еще долго будут злодействовать в стране под разными масками рабочего класса и партии» (Гладков). Задача советского человека распознать врага и полностью ликвидировать его как класс: «Мы же обязаны их ликвидировать, чтобы весь пролетариат и батрачье сословие осиротели от врагов!» (Платонов).

Стремление построить бесклассовое общество может воплотиться в жизнь только при условии полного уничтожения чуждых, враждебных классов, таких, как кулачество: «Вождь партии подчеркивает, что в условиях индустриализации СССР, коллективизации сельского хозяйства и ликвидации кулачества как класса противоположность между городом и деревней будет размываться ускоренным темпом» (Против...). Идея полного уничтожения «чужого» в советской действительности выражена с помощью глагольной и отглагольной лексики: раздавить, бить, добить, усилить бдительность, нанести удар, схватка, ликвидация, борьба которая имеет агрессивно окрашенную семантику.

Образы врага, чужого - собирательные, характеризующие в общих чертах огромную массу внешних и внутренних врагов рабочего класса и крестьянства, но среди них есть и более конкретные наименования врага — буржуи, кулаки.. Это представители старой жизни, которые еще иногда встречаются и в новой действительности:- Как по-твоему, Петька, что такое кулак? Почему один человек — как человек, а другой человек — как кулак? - Богатый, вот и кулак Ты вот бедный, так ты и не кулак» (Гайдар).

Примером того, что граница между «своими» и «чуваши» очень непрочна, зыбка и как из «своих» в К1 можно стать «чужими» в К2, служит следующий пример: «Наши товарищи «левые коммунисты», как рассказывает тов. Бухарин, отвергли предложение левых эсеров с негодованием» (Правда). В К1 «левые» коммунисты» и тов. Бухарин - товарищи, свои, а в К2 они — оппозиционеры-большевики, главные врага советской власти.

Таким образом, в К2 на 19% «чужих» больше, чем в К1; при смене культур количество и «качество» врагов изменяется: основной, главный враг К2 (враг 1) — оппозиционер-большевик, маскирующийся, скрытый среди «своих» (66%); «соглашатели» - враг 2 - потеряли актуальность (всего 8%). Враг 3 (26%) -классовый враг (царизм, буржуазия, империализм) уже в прошлом, но отголоски его еще достаточно сильны. Все это определяется пафосом классовой борьбы и сталинским пафосом усиления классовой борьбы в К2.

К1 отличается относительной лояльностью к «чужому». В этот период достаточно широко в стране развита идея интернационализма, среди «чужтх» (в

первую очередь, зарубежных коллег) есть и друзья, «свои». В К2 происходит усугубление, ожесточение отношений между «своими» и «чужими», «чужих» (классовых врагов) теперь больше среди «своих». Это показывает, что концепт «свой - чужой» в К1 строится по модели ЭК, а в К2 - по модели НК.

Анализ советского фельетона мы провели отдельно, так как в нем отношения между «своими» и «чужими» качественно отличаются от подобных отношений в других жанрах ССК.

Советский фельетон занимал в печати, в общественно-политической жизни, в советской культуре вполне определенное, прочное, хорошо заметное и очень важное место. Он обращался к повседневным интересам и потребностям пролетариата и связывал эти интересы с злободневными вопросами политической борьбы. Для фельетона характерно смешение товарищей и врагов, «своих» и «чужих»: «Мрачные совработники, хмурые хозяйственники с беременными портфелями, веселые пролетарии и удрученные буржуи, коммунисты, беспартийные. честные и нечестные деревенские шкрабы, спекулянты, рвачи, пенкосниматели - все вы добродетельные и злодейские персонажи нашей жизни» (Советский фельетон). Не было бы своих, тех, кто борется с врагом, пе было бы и чужих и не с кем было бы бороться.

В этом жанре словесности советская действительность представлена смешением образов и оценок, где рядом существует старое и новое, свои и чужие, порой между ними трудно разобраться и понять, кто же на самом деле является товарищем, а кто врагом. В финале фельетона картина проясняется: становится ясно, кто враг (чужой)> а кто товарищ (свой). В советском фельетоне, кроме врагов и товарищей выделяется и третья группа - «неясных», потенциальных врагов или товарищей. И задача фельетона — «прояснить» этих героев.

Подобный анализ концепта «свой - чужой» также был проведен на материале других жанров советской словесности, таких как советские песни, советские паремии, советский школьный учебник. Полученные результаты не вносят принципиально новых данных в наш анализ, поэтому не приведены в данной работе.

Концептуальный анализ самых частотных ключевых слов концепта «свой -чужой» приводит нас к выводу о том, что данные слова {товарищ и враг) являются ключевыми для советской эпохи и основными ключевыми словами концепта «свой - чужой» в ССК.

Для К1 характерен повышенный уровень заимствований, культура «открыта» к «чужому». Заимствования превышают необходимость, с ними ведется борьба. Оппозиция «свой - чужой» в К1 характеризуется, по Б.Ф. Поршневу, «дипластией». В К2 же характерен спад заимствований, культура «закрыта» к «чужому», заимствуется, как правило, лишь необходимая хозяйственная лексика. Оппозиция «свой- чу.ъ/сой» в К2, по Б.Ф. Поршневу, выступает как «дихотомия».

Проведенный лингвостатистический эксперимент является еще одним свидетельством того, что степень противопоставленности концепта «свой -чужой» в К2 выше, чем вК1.

В заключении изложены основные результаты исследования:

1 .В последние десятилетия отечественная и мировая лингвистика обратила особое внимание на проблемы, связанные с познанием, что дало импульс развитию когнитивной лингвистики, основной целью которой является понимание, изучение и описание концептосферы человека и культуры. Базовой единицей терминологического аппарата когнитивной лингвистики является понятие концепта, которое становится действенным инструментом лингвистического анализа, поскольку позволяет описывать и анализировать основные, центральные понятия культуры. К сожалению, до сих пор не решенной остается проблема определения объема и содержания данного понятия, хотя создается теоретико-методологическая база исследования и идет активный процесс сбора практического материала.

2. Оппозиция «свой - чужой» пронизывает всю культуру и носит универсальный характер, так как в основе всякого коллективного, массового, народного, национального мироощущения лежат механизмы тождества и различения своего и чужого. Мы подчеркиваем лингвокультурологический характер концепта: языковое значение и культурный смысл образуют в данной оппозиции единое целое.

3. В работе предпринята попытка описать концепт «свой - чужой» сопоставительно: репрезентация его в ИК (на материале фольклора и древнерусской литературы); ЭК (на материале русской классической литературы) и массовой культуре (на материале нехудожественной и художественной советской словесности). Такой последовательный анализ направлен на выявление «фона» досоветской реализации концепта, что, на наш взгляд, позволяет определить специфику концепта «свой - чужой» в ССК, в которой данные культурные модели (народная и элитарная) модифицируются и чередуются,

4. В НК данный концепт проявляется как «дихотомия» («или-или») — непримиримое деление надвое: «да и нет», «свое и чужое»; в ЭК в концепте проявляется принцип «дипластии» («и-и») — иетождественность, расширение границ оппозиции: «и да и нет», «и свое и чужое». В массовой культуре (ССК), которая в силу своей вторичности характеризуется чередованием К1 и К2, «единством и борьбой» принципов «дихотомии» и «дипластии», концепт «свой -чужой» . в К1 - это четкое противопоставление «своих» и «чужих», но наблюдаются и своего рода лояльность по отношению к «чужим», связанная с идеей интернационализма; в К2 - происходит смещение границ: «свои» могут стать «чужими», среди «своих» много «чужшс», которых нужно разоблачить и уничтожить. При этом степень противопоставленности «своих» и «чужих» выше, чем в К1. К «чужим» не проявляется интерес, они - лишь объект ненависти.

.5. Вербальной репрезентацией концепта являются ключевые слова — это своеобразные универсалии, идеологически значимые, обладающие богатой «скрытой семантикой». Мы выделяем основные ключевые слова концепта «свой -чужой» в ССК в различных жанрах советской словесности. Наиболее значимыми, самыми употребительными ключевыми словами являются слова товарищ и враг, которые, с одной стороны, подчеркивают антагонистическое противопоставление «своих» и «чужгсе», а с другой стороны, показывают

нейтрализацию данной оппозиции, в тех случаях, достаточно характерных для советской действительности, когда товарищ за любую провинность навсегда становится врагом.

6. Процессы заимствования, проанализированные во всех типах культуры, как и лингвостатистические эксперименты, подтверждают основную гипотезу нашей работы о чередовании в ССК К1 и К2, «дипластии» и «дихотомии».

7. Концепт «свой - чужой» - центральный в советской коннептосфере, но далеко не единственный, поэтому перспектива дальнейшего исследования -анализ других важнейших концептов ССК.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях автора:

1. Выходцева И.С, Концепт «свой - чужой» в советском фельетоне / И.С. Выходцева // Вестник СГЛУ. - 2006.- №3. Вып.2 - С, 55-57.

2. Выходг^ева И.С. О слове «товарищ» в советской словесной культуре / И.С. Выходцева // Культура. Язык. Словесность: Сб. науч. работ молодых ученых, — Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 2004.- С. 28-34.

3. Выходцева И.С. «Свои - чужие» в паремиях сонетского времени / И.С. Выходцева // Предложение и слово: Межвузовский сборник научных трудов/ Отв. ред. О.В. Мякшева. - Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 2006, - С.429-436.

4. Выходцева И.С. Слово «враг» в советской словесной культуре [Текст] / И.С. Выходцева // Филологические этюды: Сб. науч. ст. молодых ученых. — Саратов: Изд-во Латанова В.П., 2005.-Вып.8-Ч.Ш.- С. 16-20.

5. Выходцева И.С. О проблеме общеупотребительного обращения в русском языке / И.С. Выходцева // Русская и сопоставительная филология: Состояние и перспективы: Труды и материалы. - Казань: Казан, гос. ун-т им. В.И. Ульянова-Ленина, 2004. - С. 211-215.

6. Выходг/ева И.С. Концепт «товарищ» в советской культуре / И.С. Выходцева // Проблемы вербализации концептов в семантике языка и текста: Материалы междунар. симпозиума: В 2ч. - 42. Тезисы докладов. -Волгоград: Перемена, 2003,- С. 59-62.

7. Выходцева И.С. Становление оппозиции «враг - не враг» в советской словесной культуре / И,С. Выходцева // Языковая система - текст - дискурс: Категории и аспекты исследования: Материалы всероссийской научной конференции Самара: Изд-во «Самарский университет», 2003. — С. 173-176.

8. Выходцева И.С. Проблемы изучения концептосферы советской словесной культуры / И.С. Выходцева // Филологические этюды: Сб. науч. ст. молодых ученых, — Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 2004. - Вьш.7 - С. 282-286,

9. Выходцева И.С. Ассоциативный эксперимент при изучении концептосферы / И.С. Выходцева H Язык и мышление: Психологический и лингвистический аспекты. Материалы Всероссийской научной конференции, - М.; Пенза: Институт языкознания РАН; ПГПУ им. В.Г. Белинского, 2002. - С. 67-69.

Ю.Выходцева И.С. Материалы к словарю констант русской культуры / И.С. Выходцева // Молодые ученые - Саратовской области: сборник научных статей. - Саратов: ПАГС им. П.А. Столыпина, 2003.- С. 178-180.

11 .Выходцева И.СПонятие «концепт» в курсе филологии / НС. Выходцева // Методология и методика формирования научных понятий у учащихся школ и студентов вузов: Материалы X Всероссийской научно-практической конференции, —Челябинск: Изд-во ЧГПУ, 2003.-С. 164-167.

12.Выходцева И.С. Концепт «творчество» в идиостиле Каролины Павловой / И.С. Выходцева // Филологические этюды: Сб. науч. ст. молодых ученых. — Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 2003.-Вып.6- С.292-296.

Подписано в печать 11.10.2006 г. Формат 60х841/1й-Бумага офсетная. Ризопечагь. Усл.-печ. л. 1,2. Тираж 100 экз. Гарнитура Тайме. Заказ № 081.

Отпечатано в типографии ООО "Мелон" 410005, Саратов, ул. Пугачевская* 161

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Выходцева, Ирина Сергеевна

ВВЕДЕНИЕ.

Глава I. КОНЦЕПТ «СВОЙ- ЧУЖОЙ»: ТЕОРИЯ И ИСТОРИЯ ИЗУЧЕНИЯ

1. Основные теоретические вопросы

1.1. Понятие концепта в современной лингвистике.

1.2.Понятие ключевого слова.

2. Словесная культура и формы ее реализации.

2.2.Виды и формы культуры.

3. История изучения концепта «свой - чужой».

 

Введение диссертации2006 год, автореферат по филологии, Выходцева, Ирина Сергеевна

Советская словесная культура (ССК), несмотря на имеющиеся исследования, изучена недостаточно. Ее семантическая основа - концептосфера -исследована фрагментарно и бессистемно. В то же время филологическое описание советской концептосферы имеет не только историко-лингвистическое значение, оно необходимо для адекватного изучения современной речевой практики.

Актуальность данной проблемы состоит, во-первых, в том, что материал языка и словесности XX века уходит в прошлое, и его важно зафиксировать и описать «по свежим следам»; во-вторых, этот материал является необходимым основанием всех теоретических и практических исследований современного русского языка, т.к. ни один этап (а тем более предыдущий) в истории культуры игнорировать и оставлять без внимания нельзя.

Объектом анализа в данной работе является лингвокультурологиче-ский концепт «свой - чужой» в ССК, предметом - вербальные репрезентации концепта «свой - чужой» в ССК.

Цель работы выявить своеобразие структуры и функционирования концепта «свой - чужой» в ССК.

Достижение поставленной цели предполагает решение нескольких конкретных задач:

1) выявить связь функционирования концепта «свой - чужой» с историческими типами культуры (народным, элитарным, массовым);

2) определить характерные черты функционирования концепта «свой - чужой» в досоветское время (в народной (НК) и элитарной культуре (ЭК);

3) проанализировать концепт «свой - чуэ/сой» в советской массовой словесной культуре;

4) выделить и проанализировать основные ключевые слова концепта «свой -чужой» в ССК;

5) рассмотреть процессы заимствования, которые отражают особенности строения и функционирования концепта «свой - чужой» в разных типах культуры;

6) провести серию лингвостатистических экспериментов для подтверждения основной гипотезы исследования.

Научная новизна исследования заключается в том, что концепт «свой ; - чужой» в рамках советской концептосферы в отечественной и зарубежной лингвистике недостаточно исследован.

Теоретическая значимость исследования определяется комплексным подходом к изучению концепта «свой - чужой» в ССК, для описания которого разработан соответствующий лингвокультурологический понятийно-терминологический аппарат.

Практическая значимость работы связана с возможностью применения результатов исследования при разработке учебных и специальных курсов у по исторической и современной лексикологии.

Материалом исследования послужила лексика и фразеология со значением «свой» и со значением «чужой». Количество слов со значением «свой», выявленных методом сплошной выборки, составило 10786 вербальных единиц, слов со значением «чужой» - 5848.

В качестве источников использовались тексты и словари, представляющие НК, ЭК и советскую массовую культуры. Общее количество проанализированных текстов - 73 (см. список источников). Советский материал ог-* раничен периодом 20-30-х годов XX в., так как, во-первых, это время является ключевым для советской культуры (время формирования и стабилизации ее норм), а, во-вторых, этот период достаточен для выявления чередования двух культурных моделей, определяющего специфику советской массовой культуры.

Цель и задачи исследования определяют необходимость применения комплексной методики анализа материала. В ходе работы с материалом использовались следующие методы: семантико-стилистический; аналитический; сопоставительный; количественно-статистический и графический. Для анализа материала применялась методика сплошной выборки.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Концепт «свой - чужой» по-разному представлен в НК, ЭК и ССК. В НК данный концепт можно охарактеризовать как «дихотомию» (или - или), в ЭК - «дипластию» (и-и) (по Б.Ф. Поршневу). В массовой (советской) культуре в связи с ее принципиальной вторичностью и гетерогенностью, т.е. использованием в виде чередования («единства и борьбы») моделей как НК, так и ЭК, концепт «свой -чужой» представлен чередованием (с элементами антагонизма) этих вторичных моделей. В этом и заключается специфика проявления концепта «свой - чужой» в ССК.

2. Анализ концепта «свой - чужой» в различных жанрах советской словесной культуры, с одной стороны, отражает процесс изменения характера ключевых слов концепта: от газеты «Правда», советских документов - до писем и научных статей по лингвистике, а с другой стороны, показывает семантическое и стилистическое единство советской словесности.

3. Концепт «свой - чужой» в советской словесной культуре вербализуется в основных ключевых словах: товарищ; рабочий/пролетариат-, крестьянство; свой; масса; родной', коммунист; враг; кулак; белогвардеец; помещик; офицер; буржуй; чужой и др. Ядерной среди них является оппозиция товарищ - враг.

4. Процессы заимствования отражают особенности строения и функционирования концепта «свой - чужой» в том или ином типе культуры и дают информацию об отношении общества к своему или чужому в языке.

Достоверность и обоснованность основных положений. Положения, вынесенные на защиту, основаны на изучении лингвистических и филологических работ по данной теме и на анализе материала исследования, что и определяет достоверность и обоснованность выводов диссертации.

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования докладывались и обсуждались на международных и межвузовских конференциях в Саратове, Волгограде, Казани, Самаре (2002г., 2003г., 2004г., 2005г.). По теме диссертации опубликовано 12 работ.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав («Концепт «свой - чужой»: теория и история изучения», «Концепт «свой -чужой» в русской досоветской культуре», «Концепт «свой - чужой» в советской словесной культуре»), заключения, списка использованной литературы и приложения. Структура работы определена ее целью и задачами: вторая глава, имеющая вспомогательное значение и носящая полуреферативный характер, является основанием для выявления специфики концепта в третьей главе.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Концепт "свой - чужой" в советской словесной культуре"

6. Основные выводы

1. Советская культура - это массовая культура, которая в XX в. получила реализацию в массовой коммуникации и стала доминировать во всей системе культуры, оттеснив на периферию народный и элитарный ее тип. В своем развитии советская культура - «единство и борьба» элитарной модели (К1) и модели собственно массовой, опирающейся на народный тип (К2) [Романенко 2005: 115-117]. Анализ концепта «свой - чужой» в ССК проведен на материале: 1) нехудожественной и художественной словесности 20-30-х годов; 2) процесса заимствования иноязычных слов; 3) лингвостатистическо-го эксперимента.

2. В ССК семантика концепта «свой - чужой» трансформируется: разделение на «своих» и «чужих» пропитывается и наполняется идеологическим содержанием. Среди «своих» маскируются «чужие»: и в родной семье, и среди близких друзей и однопартийцев. Среди «чужих», опаснее и сильней внутренние враги, бывшие «свои». Это новое идеологическое содержание делает анализируемый концепт центральным, базовым в советской концепто-сфере.

3. При анализе нехудожественной и художественной словесности 2030-х годов методом сплошной выборки было отобрано 9954 словоупотребления, из которых 70% лексем с семантикой «свой» и 30% - «чужой»: к К1 относится 4100 лексем, из которых 2991 (72%) с семантикой «свой» и 1109 (28%>) с семантикой «чужой»] к К2 относится 5854 лексемы, из которых 3115 (53%>) с семантикой «свой» и 2739 (47%) с семантикой «чужой». В К2 на 19%о «чужих» больше, чем в К1.

При смене культур количество и «качество» врагов меняется: в К2 другой состав и другое количество врагов. Главный враг К2 - враг 1 - оппозиционеры-большевики, свои (66%) «Соглашатели» - враг 2 - потеряли актуальность (всего 8%>). Враг 3 (26%) - классовый враг (царизм, буржуазия, империализм) уже в прошлом, но отголоски его еще достаточно сильны. Все это определяется пафосом классовой борьбы и сталинским пафосом усиления классовой борьбы в К2.

К1 отличается относительной лояльностью к «чужому». В этот период достаточно широко в стране развита идея интернационализма, среди «чужих» (в первую очередь, зарубежных коллег) есть и друзья, «свои». В К2 происходит усугубление, ожесточение отношений между «своими» и «чужими», «чужих» (классовых врагов) теперь больше среди «своих».

Анализ концепта «свой - чужой» на материале газеты «Правда», советских документов, советской художественной литературы, писем советских писателей, научных статей по лингвистике выявляет стилистическую однородность этих жанров. Советский фельетон обладает определенной спецификой, здесь советская действительность представлена смешением образов и оценок, где рядом существует старое и новое, свои и чужие, порой между ними трудно разобраться и понять, кто же на самом деле является товарищем, а кто врагом, что позволяет практически весь материал советского фельетона отнести к изображению К2, для которой этот жанр был более характерен, чем для К1,

Подобный анализ концепта «свой - чужой» также был проведен на материале других жанров советской словесности, таких как советские песни, советские паремии, советский школьный учебник. Полученные результаты не вносят новых данных в наш анализ, поэтому не приведены в данной работе. Анализ концепта «свой - чужой» в ССК показывает, что различные жанры советской словесности представляют ее как единое целое.

4. Концептуальный анализ самых частотных ключевых слов концепта «свой - чужой» приводит нас к выводу о том, что слова товарищ и враг являются ключевыми для советской эпохи и основными ключевыми словами концепта «свой - чужой» советской словесной культуры

5. Для К1 характерен повышенный уровень заимствований, культура «открыта» к «чужому». Заимствования превышают необходимость, с ними ведется борьба. Оппозиция «свой - чужой» к в К1 характеризуется, по Б.Ф. Поршневу, «дипластией». В К2 же характерен спад заимствований, культура «закрыта» к «чужому», заимствуется лишь необходимая хозяйственная лексика. Оппозиция «свой- чужой» в К2, по Б.Ф. Поршневу, выступает как «дихотомия».

6. Проведенный лингвостатистический эксперимент является еще одним доказательством того, что степень противопоставленности концепта «свой-чужой» в К2 выше, чем в К1.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В последние десятилетия отечественная и мировая лингвистика обратила особое внимание на проблемы, связанные с познанием, что дало импульс развитию когнитивной лингвистики, основной целью которой является понимание, изучение и описание концептосферы человека и культуры. Базовой единицей терминологического аппарата когнитивной лингвистики является понятие концепта, которое становится действенным инструментом лингвистического анализа, поскольку позволяет описывать и анализировать основные, центральные понятия культуры. К сожалению, до сих пор не решенной остается проблема определения объема и содержания данного понятия, хотя создается теоретико-методологическая база исследования и идет активный процесс сбора практического материала.

Оппозиция «свой - чужой» пронизывает всю культуру и носит универсальный характер, так как в основе всякого коллективного, массового, народного, национального мироощущения лежат механизмы тождества и различения своего и чужого. Мы подчеркиваем лингвокультурологический характер концепта: языковое значение и культурный смысл образуют в данной оппозиции единое целое.

В работе предпринята попытка описать концепт «свой - чужой» сопоставительно: репрезентация его в НК (на материале фольклора и древнерусской литературы); ЭК (на материале русской классической литературы) и массовой культуре (на материале нехудожественной и художественной советской словесности). Такой последовательный анализ направлен на выявление «фона» досоветской реализации концепта, что, на наш взгляд, позволяет определить специфику концепта «свой - чужой» в ССК, в которой данные культурные модели (народная и элитарная) модифицируются и чередуются. .

В НК данный концепт проявляется как «дихотомия» («или-или») - непримиримое деление надвое: «да и нет», «свое и чужое»; в ЭК в концепте проявляется принцип «дипластии» («и-и») - нетождественность, расширение границ оппозиции: «и да и нет», «и свое и чужое». В массовой культуре (ССК), которая в силу своей вторичности характеризуется чередованием К1 и К2, «единством и борьбой» принципов «дихотомии» и «дипластии», концепт «свой - чужой» в К1 - это четкое противопоставление «своих» и «чужих», но наблюдаются и своего рода лояльность по отношению к «чужим», связанная с идеей интернационализма; в К2 - происходит смещение границ: «свои» могут стать «чужими», среди «своих» много «чужих», которых нужно разоблачить и уничтожить. При этом степень противопоставленности «своих» и «чужих» выше, чем в К1. К «чужим» не проявляется интерес, они - лишь объект ненависти.

Процессы заимствования, проанализированные во всех типах культуры, как и лингвостатистические эксперименты, подтверждают основную гипотезу нашей работы о чередовании в ССК К1 и К2, «дипластии» и «дихотомии».

Вербальной репрезентацией концепта являются ключевые слова - это своеобразные универсалии, идеологически значимые, обладающие богатой «скрытой семантикой». Мы выделяем основные ключевые слова концепта «свой - чужой» в ССК в различных жанрах советской словесности. Наиболее значимыми, самыми употребительными ключевыми словами являются слова «товарищ» и «враг», которые, с одной стороны, подчеркивают антагонистическое противопоставление «своих» и «чужих», а с другой стороны, показывают нейтрализацию данной оппозиции, в тех случаях, достаточно характерных для советской действительности, когда «товарищ» за любую провинность навсегда становится «врагом».

Концепт «свой - чужой» - центральный в советской концептосфере, но далеко не единственный, поэтому перспектива дальнейшего исследования -анализ других важнейших концептов ССК.

 

Список научной литературыВыходцева, Ирина Сергеевна, диссертация по теме "Русский язык"

1. Алефиренко Н. Ф. Протовербальное порождение культурных концептов и их фразеологическая репрезентация Текст. / Н.Ф. Алефиренко // Филологические науки. 2002. -№ 5. - С. 72 - 81.

2. Алефиренко Н.Ф. Поэтическая энергия слова. Синергетика языка, сознания и культуры Текст. / Н.Ф. Алефиренко. М.: Academia, 2002. - 394 с.

3. Алефиренко Н.Ф. Проблемы вербализации концепта: теоретическое исследование Текст. / Н.Ф. Алефиренко. Волгоград: Перемена, 2003. -128 с.

4. Алпатов В.М. Родной, свой, чужой Текст. / Н.Ф. Алефиренко // Человек. 1994. -№ 1.-С. 174-185.

5. Алпатов В.М. 150 языков и политика: 1917-2000. Текст. / В.М. Алпатов. -М.: Наука, 2000.

6. Аникин В.П. Долгий век пословицы Текст. / В.П. Аникин // Русские пословицы и поговорки. М.: Просвещение, 1988. - С. 25-48.

7. Апресян Ю.Д. Отечественная теоретическая семантика в конце XX столетия Текст. / Ю.Д. Апресян // Известия АН. Серия литер-ры и языка. Т. 58. -№ 4 - 1999. - С. 39-54.

8. Арутюнова Н.Д. Диалогическая цитация: К проблеме чужой речи Текст. / Н.Д. Арутюнова // Вопросы языкознания. -1986.- № 6. С. 45-56.

9. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека Текст. / Н.Д. Арутюнова. М.: Языки русской культуры, 1999. - 567 с.

10. Ю.Асколъдов (Алексеев) С.А. Концепт и слово Текст. / С.А. Аскольдов (Алексеев) // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. Под. ред. проф. В.П. Нерознака. М.: Academia, 1997. - С. 267-279.

11. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка, их личностная и национальная специфика Текст.: Автореф. дисс. . докт. филол. наук. Воронеж, 1998. - 45 с.

12. Барт Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика Текст. / Р. Барт. М.: Изд. гр. «Прогресс»; «Универс», 1989. - 616 с.

13. Бахтин М.Н. Проблемы поэтики Достоевского Текст./ М.Н. Бахтин. М.: Сов. писатель, 1963. - 364 с.

14. Бахтин В. Фольклор подлинный и мнимый Текст. / В. Бахтин // Литературная газета. 1975 - № 8. - С 3.

15. П.Беус Г. Чье поле того и воля Текст. / Г. Беус // Коммунистическая революция. - 1928,- № 7. - С. 4-6.

16. Ъ.Биржакова Е.Э. Очерки по исторической лексикологии русского языка XVIII в. Языковые контакты и заимствования Текст. / Е.Э Биржакова , Л.А. Войнова, Л.Л. Кутина. Л.: Наука, 1972. - 431с.

17. Бирюков Ф.Г. Советская проза 20-х годов Текст. / Ф.Г. Бирюков // Русская речь. 1997.-№6.-С. 8-14.

18. Боровой Л. Путь слова. Текст. / Л. Боровой. М.: Просвещение, 1960.607 с.23 .Булыгина Т.В. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). Текст. / Т.В. Булыгина, А.Д. Шмелев. М.: «Языки русской культуры», 1997. - 576 с.

19. Василевская И.А. Отражение новых иноязычных заимствований в русской лексикографической практике XVIII века Текст.: автореф. дис. . канд. филол. н.-М., 1969. -23с.

20. Васильев А.Д. Слово в российском телеэфире: Очерки новейшего словоупотребления Текст. / А.Д. Васильев. -М.: Лабиринт, 2003. 234 с.

21. Вежбинъски Я. Поэтика и семантическое пространство паремий советского времени Текст. / Я. Вежбиньски // Stylistika. 2003. - XII №. - С. 2328.

22. Вежбш^ка А. Антитоталитарный язык в Польше: Механизмы языковой самообороны Текст. / А. Вежбицка//Вопросы языкознания. -1993.- № 4.С. 12-23.

23. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание Текст. / А. Вежбицка. М.: Языки русской культуры, 1997. - 416 с.

24. Ъ2.Виноградов В.В. О теории художественной речи Текст. / В.В. Виноградов. М.: Наука, 1971. - 240 с.33 .Виноградов В.В. История русских лингвистических учений Текст. /В.В. Виноградов. М.: Наука, 1978. - 367 с.

25. Винокур Г.О. О языке художественной литературы Текст. /Г.О. Винокур. -М.: Просвещение, 1991.- 123 с.

26. Ъ%.Винокур Г.О. Введение в изучение филологических наук Текст. / Г.О. Винокур. М.: Языки русской культуры, 2000. - 234с.

27. Волконский С. О русском языке Текст. / С. Волконский // Современные записки, kh.XV.- Париж, 1923. С. 23-45.

28. Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании Текст. / С.Г. Воркачев //Филологические науки. 2001. - № 1. - С.64-72.

29. Захарова Е.П. Коммуникативная категория чуждости и ее роль в организации речевого общения Текст. / Е.П. Захарова // Вопросы стилистики. -Вып. 27,- Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1998а. С. 87-94.

30. Захарова Е.П. Коммуникативные категории и возможность их классификации Текст. / Е.П. Захарова // Единицы языка и их функционирование. -Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 19986. -Вып. 4. С. 9-17.

31. Захарова Е.П. Речевой жанр как коммуникативная категория Текст. / Е.П. Захарова // Предложение и слово: парадигматический, текстовый и коммуникативный аспекты. Саратов: Изд-во Сарат. пед. ин-та, 2000. - С. 247-252.

32. Зеленин А.В. Как живете, господа-товарищи? Текст. / А.В. Зеленин, Р. Вирва // РЯШ. 2002,- №6. - С. 34-38.

33. Золян С.Т. О семантике поэтической цитаты Текст. / С.Т. Золян // Проблемы структурной лингвистики, 1985-1987. М.: Наука, 1989. - С. 45-49.

34. Зусман В. Концепт в системе гуманитарного знания Текст. / В. Зусман // Вопросы литературы. 2003. - Март - апрель. - С. 3 - 29.

35. Камчатков A.M. История русского литературного языка: XI первая половина XIX века Текст. / A.M. Камчатков. - М.: Наука, 2005. - 688 с.

36. Карасык В.И. Язык социального статуса Текст. / В.И. Карасик/ М.: Ин-т языкознания РАН; Волгоградский гос. ун-т, 1992. 330 с.

37. Карасик В.И. Субкатегориальный кластер темпоральности (к характеристике языковых концептов) Текст. / В.И. Карасик // Концепты. Научные труды Центрконцепта. Вып. 2. Архангельск: Изд-во Арханг. ун-та. -1997.-С. 122-132.

38. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс Текст. / В.И. Карасик. Волгоград: Перемена, 2002. - 477 с.

39. Карасик В.И. Транслируемость концептов Текст. / В.И. Карасик // Проблемы вербализации концептов в семантике языка и текста: Материалы

40. Международного симпозиума: В 2 ч. -Волгоград: Перемена, 20003. -4.2. Тезисы докладов. С 17-19.

41. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность Текст. / Ю.Н. Караулов. М.: Наука, 1987. - 261 с.

42. Караулов Ю.Н. Русская языковая личность и задачи ее изучения Текст. / Ю.Н. Караулов // Язык и личность. М.: Наука, 1989. - С. 35-46.

43. ЬА.Караулов Ю.Н. Активная грамматика и ассоциативно-вербальная сеть Текст. / Ю.Н. Караулов. М.: ИРЯ РАН, 1999. - 180 с.

44. Караулов Ю.Н. Русский человек и языковая личность Текст. / Отв. ред. Д.Н. Шмелев. М: Наука, 1987. - 263 с.

45. Карцевский С.И. Язык, война и революция Текст. / С.И. Карцевский. -Берлин, 1923. 178 с.61 .Карцевский С.И. Из лингвистического наследия Текст. / С.И. Карцевский. М.: Языки русской культуры, 2000. - 344с.

46. Кибрик А.А. Когнитивные исследования по дискурсу Текст. / А.А. Кибрик // Вопросы языкознания. 1994. - № 5. - С. 126 - 139.

47. Колесов В.В. Концепт культуры: образ-понятие-символ Текст. / В.В. Колесов // Вестник СПб ун-та. Сер.2 1992.-№3,- С.30-40.

48. Колесов В.В. «Жизнь происходит от слова.» Текст. / В.В. Колесов. -СПб.: «Златоуст», 1999. 362 с.

49. Колесов В.В. Философия русского слова Текст. / В.В. Колесов. СПб.: ЮНА, 2002. - 248с.

50. Колесов В.В. История русского языкознания: Очерки и этюды. СПб.: ЮНА, 2003.-472 с.7в.Кордонский С. Фундаментальный лексикон: Язык и политический спектр в России Текст. / С. Кордонский// Век XX и мир. 1994. - № 1-2. - С. 75-86.

51. Красных В.В. Русское культурное пространство: концепт «сторона» Текст. /В.В. Красных // Русское слово в мировой культуре. Материалы X конгресса МАПРЯЛ. В 2-х т. Т. 1. - СПб.: Изд-е СПб ГУ, 2003. - С. 67.

52. Кронгауз М.А. Критика языка Электронный ресурс. / М.А. Кронгауз // Логос. 1999. № 3. // www.ruthenia. ru/number/1999-03-13.htm.81 .Кронгауз М.А. Семантика Текст. / М.А. Кронгауз. М.: Языки русской культуры, 2001.-399 с.

53. Крысин Л.П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни Текст. / Л.П. Крысин // Русский язык конца XX столетия (1985 -1995). М.: Языки русской культуры, 1996,- С. 142-161.

54. Крысин Л.П. Русское слово, свое и чужое: Исследования по современному русскому языку и социолингвистике Текст. / Л.П. Крысин. М.: Языки славянской культуры, 2004. - 888с.

55. Кубрякова Е.С. Об одном фрагменте концептуального анализа слова ПАМЯТЬ Текст. / Е.С. Кубрякова // Логический анализ языка. Культурные концепты. М.: Наука, 1991. - С.85-91.

56. Кубрякова Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика психология - когнитивная наука Текст. / Е.С. Кубряков // Вопросы языкознания.-1994. -№4.-С. 34-47.

57. Кубрякова Е.С. О когнитивной лингвистике и семантике термина «когнитивный» Текст. / Е.С. Кубрякова //Вестник Воронежского государственного университета. Вып.1. Воронеж: Изд. Воронеж, ун-та, 2001. - С. 3 -11.

58. Купина Н.А. Тоталитарный язык: Словарь и речевые реакции Текст. / Н.А. Купина. Екатеринбург-Пермь: Изд-во Урал, ун-та, 1995. - 143 с.

59. Лихачев Д. С. Концептосфера русского языка Текст. / Д.С. Лихачев // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. Под. ред. проф. В .П. Нерознака. -М.: Academia, 1997. С. 280 - 287.

60. Логический анализ языка. Культурные концепты Текст. / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова. М.: Наука, 1991. - 204 с.

61. Лукашанеъ^ А.А. Общество язык - политика Текст. / А.А. Лукашенец. -Минск: Просвещение, 1984. -228 с.

62. Мещерский Н.А. Развитие русского языка в советский период Текст. / Н.А. Мещерский. Л.: Изд-во Ленинградского ун-та, 1967. - 32с.

63. Миллер, Л.В. Художественный концепт как смысловая и эстетическая категория Текст. / Л.В. Миллер // Мир русского слова. 2000. - №4. С. 39-45.

64. Михалъская А.К. Основы риторики: Мысль и слово Текст. / А.К. Ми-хальская. М.: Издательский центр «Academia», 1996 а. - 257с.

65. Михалъская А.К. Русский Сократ: Лекции по сравнительно-исторической риторике Текст.: учеб. пособие для студентов гуманитарных факультетов [Текст] / А.К. Михалъская. М.: Издательский центр «Academia», 1996 6.-192 с.

66. Михалъская А.К Риторические примитивы, аттрактанты и репелленты Текст. / А.К. Михалъская // Риторика и речевая коммуникация: теория -практика преподавание. - М.: Издательский центр «Academia», 1998. -С. 145-157.

67. Михальчук И.П. Концептуальные модели в семантической реконструкции (индоевропейское понятие «закон») Текст. / И.П. Михальчук // Известия РАН. Сер. лит. и яз. 1997. - Т. 56. - №4,- С.29-39.

68. Михеев А. Язык тоталитарного общества Текст. / А. Михеев // Вестн. АН СССР.-1991. -№8. С. 68-75.

69. Мокиенко В.М. Депатетизация патетизмов в современном тексте Текст. / В.М. Мокиенко // Современные языковые процессы. СПб: Алетея, 2003. - 123-126.

70. Мурзин JI.H. Текст и его восприятие Текст. / JI.H. Мурзин, А.С. Штерн. Свердловск: Изд-во Урал, ун-та, 1994. - 171 с.

71. Нерознак В.П. Советский «новояз» на географической карте: (О штампах и стереотипах речевого мышления) Текст. / В.П. Нерознак, М.В. Гор-баневский.-М.: Знание, 1991. -256с.

72. Нерознак, В.П. От концепта к слову: к проблеме филологического концептуализма Текст. / В.П. Нерознак // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков. Омск: Изд-во ОМПГУ, 1998. - С. 80-85.

73. Никитин М.В. Денотат концепт - значение Текст. / М.В. Никитин // Чествуя филолога. Сборник статей, посвященных 75-летию Ф.А. Литвина. - Орел: Колледж, 2002. - С. 122-124.

74. Новое в зарубежной лингвистике. Когнитивный аспект языка Текст. Вып. XXIII. -М.: Прогресс, 1988. 320 с.

75. Норман Б.Ю. Лексические фантомы с точки зрения лингвистики и культурологии Текст. /Б.Ю. Норман // Язык и культура. Третья между-нар. конф.: Доклады. Киев, 1994. -С. 189-192.

76. Ожегов С.И. Лексикология. Лексикография. Культура речи Текст. / С.И. Ожегов. М.: Просвещение, 1974. - 352 с.

77. Осоргин Ф.А. Времена. Автобиографическое повествование Текст. / Ф.А. Осоргин. -М.: Знание, 1989. 584 с.

78. Панов М.В. История русского литературного произношения XVIII-XX вв. Текст. / М.В. Панов. М.: Наука, 1990. - 452 с.

79. Паперный В.З. Культура «Два» Текст. / В.З. Паперный. М.: Новое литературное обозрение, 1996. - 384 с.

80. Пеньковский Б. О семантической категории чуждости Текст. / Б. Пеньковский // Проблемы структурной лингвистики, 1985-1987. М.: Наука, 1989.-С. 126-167.

81. Пихурова А.А. Судьба советизмов в русском языке конца XX начала XXI века Текст.: Автореф. дисс. канд. филол. наук. - Саратов, 2006. -20 с.

82. Пищалъникова В.А. Психопоэтика Текст. / В.А. Пищальникова. Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 1999. - 255 с.

83. Пищальникова В.А. Мышление и речь Текст. / В.А. Пищальникова // Психолингвистика: Хрестоматия. — Москва; Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2002.-С. 112-147.

84. Поливанов Е.Д. За марксистское языкознание Текст. / Е.Д. Поливанов. -М.: Знамя, 1931.- 168 с.

85. Поливанов Е.Д. Статьи по общему языкознанию Текст. / Е.Д. Поливанов.-М.: Наука, 1968.-375 с.

86. Поливанов Е.Д. Труды по восточному и общему языкознанию Текст. / Е.Д. Поливанов. -М.: Просвещение, 1991. 625с.

87. Попова ЗД. Из истории когнитивного анализа в языке Текст. / З.Д. Попова // Методология когнитивных исследований. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1996. - С. 125-132.

88. Попова З.Д. Понятие 'концепт' в лингвистических исследованиях Текст. / З.Д. Попова, И.А. Стернин. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1999.-30 с.

89. Попова З.Д. Очерки по когнитивной лингвистике Текст. / З.Д. Попова, И.А. Стернин. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 2001. - 191 с.

90. Попова З.Д. Концептосфера и семантическое пространство Текст. / З.Д. Попова, И.А. Стернин // Чествуя филолога. Сборник статей, посвященных 75-летию Ф.А. Литвина. Орел: Колледж, 2002. - С. 145-155.

91. Поршнев Б.Ф. Противопоставление как компонент этнического самосознания Текст. / Б.Ф. Поршнев. М.: Наука, 1979. - 134 с.

92. Потебня А.А. Мысль и язык Текст. / А.А. Потебня// Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. Под. ред. проф. В.П. Нерознака. М.: Academia, 1997. - С. 51 - 66.

93. Протченко И.Ф. Лексика и словообразование русского языка советской эпохи: Социолингвистический аспект Текст. /И.Ф. Протченко. -М.: Знание, 1975. -245 с.

94. Репкин В.В. Русский язык Текст.: Учебное пособие [Текст] / В.В. Реп-кин. Томск: «Пеленг», 1999. - 200 с.

95. Роднянский В.Л. О роли ключевых слов в понимании текста Текст. / В.Л. Роднянский // Психолингвистические проблемы семантики слова и понимания текста. Калинин: Звезда, 1986. - С. 106-114.

96. Рождественский Ю.В. Введение в культуроведение Текст. / Ю.В. Рождественский. М.: Наука, 1996. - 288 с.

97. Романенко А.П. Русский деловой стиль XIX века Текст.: Учебное пособие / А.П. Романенко. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1992.- 70с.

98. Романенко А.П. Канцелярит: риторический аспект Текст. (О книге К.И. Чуковского «Живой как жизнь») / А.П. Романенко // Риторика. -1997.-№ 1(4).-С. 95-102.

99. Романенко А.П. Ключевые слова и языковая личность Текст. / А.П. Романенко // Слово в системе школьного и вузовского образования. Саратов: Изд-во Сарат. пед. ин-та, 1998. - С. 56-64.

100. Романенко А.П. Типы советской культуры и язык Текст. / А.П. Романенко // Вопросы стилистики. Антропоцентрические исследования. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 19996. - Вып. 28. - С. 165-175.

101. Романенко А.П. Советская словесная культура: Образ ритора Текст. / А.П. Романенко. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2000 - 212 с.

102. Романенко А.П. Советская словесная культура: отечественная история ее изучения Текст. / А.П. Романенко // Вопросы языкознания. 2002 - № 6-С. 118-140.

103. Романенко А.П. Образ ритора в советской словесной культуре Текст. / А.П. Романенко. М.: Языки русской культуры, 2003. - 374с.

104. Романенко, А.П. Русский литературный язык XX в. как культурный феномен Текст. / А.П. Романенко // Язык и общество в синхронии и диахронии. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2005. - С. 115-121.

105. Романенко А.П. Образ оратора как категория советской риторики Текст. / А.П. Романенко, З.С. Санджи-Гаряева // Вопросы стилистики. Проблемы культуры речи. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1993. - Вып. 25. -С. 54-71.

106. Романенко А.П. Оценка советского человека (30-е годы): риторический аспект Текст. / А.П. Романенко, З.С. Санджи-Гаряева // Проблемы речевой коммуникации. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2000. - С. 126-133.

107. Романенко А.П. Проблемы составления словаря советизмов Текст. / А.П. Романенко, З.С. Санджи-Гаряева // Русский язык сегодня. Вып.З. Сб. статей./ РАН. Ин-т рус. яз. им. В.В. Виноградова. Отв. ред. Л.П. Крысин. -М., 2004.-С. 277-286.

108. Рудакова А.В. Методика описания содержания концепта БЫТ в русском языке Текст. / А.В. Рудакова // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Науч. издание / Под ред. Стернина. Воронежский госуд. унив-т, 2001. - С. 123-128.

109. Русский язык и советское общество (социолога-лингвистическое исследование). Лексика современного русского литературного языка Текст. / Под ред. М.В. Панова. М.: Наука, 1968. - 228с.

110. Рыбникова М.А. Введение в стилистику Текст. / М.А. Рыбникова. -М.: Знание, 1937.-282с.

111. Рыбникова М.А. Избранные труды Текст. / М.А. Рыбникова. М.: Знание, 1985.-247с.

112. Санджи-Гаряева З.С. Избыточная эмоциональность речи как составляющая советской риторической культуры Текст. / З.С. Санджи-Гаряева //Язык и культура Киев: Высшая школа, 1996 - Ч. 1. - С. 267-268.

113. Санджи-Гаряева З.С. Языковая оценка советского человека (30-е годы) Текст. / З.С. Санджи-Гаряева // Активные языковые процессы конца XX века. М.: Языки русской культуры, 2000. - С. 245-247.

114. Сандомирская И.И. О своем. Фразеология и коллективная культурная идентичность Текст. / И.И. Сандомирская // Фразеология в контексте культуры.-М.: Знание, 1999.-С. 123-145.

115. Сахарный JI.B. Введение в психолингвистику Текст. / Л.В Сахарный. -Л.: Изд-во ЛГУ, 1989.-223с.

116. Сахно СЛ. «Свое-чужое» в концептуальных структурах Текст. / С.Л. Сахно // Логический анализ языка. Культурные концепты. М.: Наука, 1991,- С. 95 -102.

117. Селищев A.M. Язык революционной эпохи. Из наблюдений над русским языком последних лет (1917 1926) Текст. / A.M. Селищев. - М.: Пламя, 1928.-248с.

118. Селищев A.M. Избранные труды Текст. / A.M. Селищев. М.: Знание, 1968.-640с.

119. Серио П. Русский язык и анализ советского политического дискурса: анализ номинализаций Текст. / П. Серио // Квадратура смысла: Французская школа анализа дискурса. М.: Прогресс, 1999. - С. 12-53.

120. Сиротинина О.Б. Характеристика типов речевой культуры в сфере действия литературного языка Текст. / О.Б. Сиротинина // Проблемы речевой коммуникации. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2003. - Вып.2. - С. 3-20.

121. Скворцов Л.И. Культура языка достояние социальной культуры Текст. / Л.И. Скворцов. -М.: Знание, 1981. -45с.

122. Скворцов Л.И. О языке первых лет Октября Текст. / Л.И. Скворцов // Русская речь. 1987. - №5. - С. 56-59.

123. Слышкын Г.Г. Концепт чести в американской и русской культурах (на материале толковых словарей) Текст. / Г.Г. Слышкин // Языковая личность: культурные концепты. Волгоград - Архангельск: Перемена, 1996. -С. 47-49.

124. Слышкин Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе Текст. / Г.Г. Слышкин. М.: Academia, 2000. - 128 с.

125. Слышкин Г.Г. Лингвокультурные концепты и метаконцепты Текст.: Монография / Г.Г. Слышкин. Волгоград: Перемена, 2004. - 340 с.

126. Соболевский А.И. История русского литературного языка Текст. /А.И. Соболевский. Л.: Просвещение, 1980. - 325с.

127. Современная идеологическая борьба и проблемы языка Текст. М.: Знание, 1984.- 121 с.

128. Современный русский язык Текст.: Учебник. Под ред Л.А. Новикова. -СПб.: Пламя, 1999.-864 с.

129. Сорокин Ю.А. Проблема понимания «чужой» культуры и способы устранения лакун в тексте Текст. / Ю.А. Сорокин, И.Ю. Марковина // Русское слово в лингвострановедческом аспекте: Межвузов, сб. науч. тр. -Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1987. С. 160-168.

130. Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка в 30-90-е годы XIX века Текст. / Ю.С. Сорокин. М.: Знание, 1965.-245с.

131. Степанов Ю.С. «Интертекст», «Интернет», «Интерсубъект» (к основаниям сравнительной концептологии) Текст. /Ю.С. Степанов // Известия АН. Сер. лит. и яз. Т. 60. 2001. - № 1. - С. 3 - 41.

132. Степанов Ю.С. «Слово» Текст. / Ю.С. Степанов // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. Под. ред. проф. В.П. Нерознака. M.:Academia, 1997. - С. 288 - 293.

133. Стернин И.А. Концепты и невербальность мышления Текст. / И.А. Стернин // Филология и культура. Матер, межд. конф. Тамбов: Изд-во ТГУ, 1999.-С. 69-79.

134. Стернин И.А. Методика исследования структуры концепта Текст. / И.А. Стернин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. -Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 2001. С. 54-61.

135. Суджато Р. Оценка с помощью кавычек Текст. / Р. Суджато II Русская речь 1996. - № 3. - С. 45-48.

136. Тарасова И.А. Идиостиль Георгия Иванова: когнитивный аспект Текст. / И.А. Тарасова. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2003. - 280 с.

137. Толстой Н.И. Язык и народная культура. Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике Текст. / Н.И. Толстой. М.: Academia, 1995. -158с.

138. Турбин В.Н. Прощай, эпос? Опыт эстетического осмысления прожитых нами лет Текст. / В.Н. Турбин. М.: Правда, 1990. - 48 с.

139. Турбин В.Н. Незадолго до Водолея Текст. / В.Н. Турбин. М.: Наука, 1994.-512 с.

140. Успенский Б.А. Краткий очерк истории русского литературного языка (XI -XIX вв.) Текст. / Б.А. Успенский. М.: «Гнозис», 1994. - 240 с.

141. Фразеология в контексте культуры Текст. М.: Языки русской культуры, 1999.-336 с.

142. Фролова О.Е. Культура один + культура два =. Текст. / О.Е. Фролова // Русский язык за рубежом. 2002. - №4. - С. 23-34.

143. Хазагерова С. Культура -1, культура -2 и гуманитарная наука Текст. /С. Хазагерова, Г. Хазагеров //Знамя. 2005,-№ 3. - С. 34-38.

144. Химик В.В. Поэтика низкого или Просторечие как культурный феномен Текст. / В.В. Химик,- СПб.: Изд-во филол. фак. СПбГУ, 2000. 272 с.

145. Хлебда В. Пословицы советского народа Текст. / В. Хлебда //Русистика. Берлин - 1994 - № 1\2. -С. 25-32.

146. Хроленко А. Т. Основы лингвокультурологии: Учеб. пособие Текст. / А.Т. Хроленко. М.: Просвещение, 2004. - 184 с.

147. Худяков А.А. Концепт и значение Текст. / А.А. Худяков // Языковая личность: культурные концепты. Волгоград Архангельск: Перемена, 1996. - С.97-103.

148. Чередниченко Т.В. Между «Брежневым» и «Пугачевой». Типология советской массовой культуры Текст. / Т.В. Чередниченко. М.: РИК «Культура», 1993. -256 с.

149. Черепанов М.В. О формировании концептов «свет» и «тьма» Текст. / М.В. Черепанов, Н.М. Орлова // Предложение и слово. Межвуз. сб. науч. тр. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2002. - С. 551-563.

150. Чудинов А. 77. Заметки о риторическом мастерстве И. В. Сталина Текст. / А.П. Чудинов // Художественный текст: Структура, семантика, прагматика. Екатеринбург, 1997. -С. 134-145.

151. Чудинов А. П. Метафорическая мозаика в современной политической коммуникации Текст. / А.П. Чудинов. Екатеринбург: Изд-во Уральс. Ун-та, 2003.-248 с.

152. Чуковский К.И. Живой как жизнь: О русском языке Текст. / К.И. Чуковский. -М.: Знание, 1982. 172 с.

153. Шанский Н.М. Слова, рожденные Октябрем Текст. / Н.М. Шанский. -М.: Знание, 1987.- 127 с.

154. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики Текст. / Д.Н. Шмелев. М.: Наука, 1973.- 175 с.

155. Шмелев Д.Н. Русский язык в его функциональных разновидностях Текст. / Д.Н. Шмелев. М.: Наука, 1977. - 185 с.

156. Шмелев АД. «Русская ментальность» в зеркале лексических данных Текст. / Д.Н. Шмелев. М.: Языки славянской культуры, 1995. - 128 с.

157. Шмелев АД. Функциональная стилистика и моральные концепты Текст. / А.Д. Шмелев // Язык. Культура. Гуманитарное знание. Научное наследие Г.О. Винокура и современность. -М., 1999. С. 156-157.

158. Шмелев, АД. Русская языковая модель мира: Материалы к словарю Текст. / А.Д. Шмелев. М.: Языки славянской культуры, 2002. - 224с.

159. Шмелев АД. Ключевые идеи русской языковой картины мира и межкультурной коммуникации Текст. / А.Д. Шмелев // Тезисы II международной конференции РКА «Коммуникация: концептуальные и прикладные аспекты». М.: Языки славянской культуры, 2004. - С. 234-235.

160. Шмелева Т.В. Речевой жанр Текст. / Т.В. Шмелева // Русистика. -1990,-№2.-С. 50-68.

161. Шмелева Т.В. Ключевые слова текущего момента Текст. / Т.В. Шмелева // Collegium. 1993. - № 1. - С. 52-69.

162. Шмелева Т.В. Жанровая система политического общения Текст. / Т.В. Шмелева // Политическое поведение и политические коммуникации: Психологические, социологические и филологические аспекты. Красноярск: Пламя, 1994.-С. 123-132.

163. Шмелева Т.В. Риторика и речеведение Текст. / Т.В. Шмелева // Предмет риторики и проблемы ее преподавания. М.: Просвещение, 1998а. -С.156-158.

164. Шмелева Т.В. Текст сквозь призму метафоры тканья Текст. / Т.В. Шмелева // Вопросы стилистики. Человек и текст. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 19986. - Вып. 27. - С. 88-98.

165. Щерба JJ.B. Избранные работы по русскому языку Текст. / Л.В. Щер-ба.-М.: Наука, 1957.- 188 с.

166. Язык и личность Текст. М.: Знание, 1989. - 223с.

167. Якубинский Л.П. Язык и его функционирование. Избранные работы Текст. / Л.П. Якубинский. М.: Наука, 1986. - 256 с.1. СПИСОК СЛОВАРЕЙ

168. Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка Текст. / З.Е. Александрова. М.: Просвещение, 1986. - 494 с.

169. Ашукин Н.С. Крылатые слова, литературные цитаты, образные выражения Текст. / Н.С. Ашукин, М.Г. Ашукина. М.: Гос. изд-во худож. лит., 1966.-824с.

170. Белянин В.П. Живая речь. Словарь разговорных выражений Текст. / В.П. Белянин, И.А. Бутенко. М.: ПАИМС, 1994. - 192 с.

171. Бенвенист Э. Словарь индоевропейских социальных терминов Текст. / Э. Бенвенист. М.: Прогресс-Культура, 1995. - 456 с.

172. Гусейнов Г.Ч. Д.С.П.: Материалы к русскому словарю общественно-политического языка конца XX века Текст. / Г.Ч. Гусейнов. М.: «Полюс», 2003.- 1024 с.

173. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4-х т. Текст. / В.И. Даль. М.: Гос. изд-во иностр. и нац. словарей, 1955. - Т. IV.-683 с.

174. Зимин Б.И. Пословицы и поговорки русского народа. Объяснительный словарь Текст. / Б.И. Зимин, А.С. Спирин. М.: Русский язык, 1996. -356 с.

175. Кубрякова Е.С. Краткий словарь когнитивных терминов Текст. / Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков. М.: Изд-во МГУ им. М.В. Ломоносова, 1996.-245 с.

176. Львов М.Р. Словарь антонимов русского языка Текст. / М.Р. Львов М.: Русский язык, 1984. - 381 с.

177. Рождественский Ю.В. Словарь терминов. (Общеобразовательный тезаурус): Мораль. Нравственность. Этика Текст. / Ю.В. Рождественский. -М.: Флинта: Наука, 20026. 88 с.

178. Словарь славянской мифологии Электронный ресурс. // http: // www.pagan.ru/s/s voj chuzhoj 8 .php

179. Словарь сочетаемости слов русского языка Текст. / Под ред. П.Н. Денисова, В.В. Морковкина. М.: Русский язык, 1983. - 816 с.

180. М.Срезневский И.И. Материалы для Словаря древнерусского языка по письменным памятникам Текст. / И.И. Срезневский М., 1903. - 2696 с.

181. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры Текст. / Ю.С. Степанов. М.: Академический Проект, 1997. - 990 с.

182. Толковый словарь русского языка / Под ред. проф. Д.Н. Ушакова. М. : Вече, 1996.-Т. I-IV.

183. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4-х т. Текст. / М. Фасмер. М.: Русский язык, 1973.

184. Частотный словарь русского языка Текст. / Под ред. JI.H. Засориной. -М.: Русский язык, 1977. 859 с.

185. Черных П.Я. Историко-этимологический словарь СРЯ: В 2-х т. Т2. Текст. / П.Я. Черных. М.: Русский язык, 1999. - 560 с.1. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ

186. Аввакум Житие протопопа Аввакума, им самим написанное Электронны! ресурс. //http://www.pisatel.orgf/old/avvak.htm

187. Аникин В.П. Русские пословицы и поговорки Текст. / В.П. Аникин. М.: Просвещение, 1988.-456с.

188. Бабель Н.Э. Избранное Текст. / И.Э. Бабель. М.: ЭКСМО-Пресс, 1996. -358с.

189. ВКП (б) в резолюциях и решениях съездов, конференций и пленумов ЦК( 1898-1932) Текст. -М.: Правда, 1933а. -4.1. -832с.

190. ВКП (б) в резолюциях и решениях съездов, конференций и пленумов ЦК( 1898-1932) Текст. -М.: Правда, 19336. 4.2. -816с.

191. Газета «Правда» 1917-1940 гг.

192. Гайдар А. П. Собрание сочинений в 4-х томах Текст. / А.П. Гайдар. М.: «Прогресс», 1971.

193. Галочкин Н.М. Пословицы и поговорки. Сборник советских пословиц и поговорок Текст. / Н.М. Галочкин, С.А. Черняховский. Горький: Горь-ковское книж. изд-во, 1955. - 357 с.

194. Гладкое Ф.В. Цемент Текст. / Ф.В. Гладков. М.: Знание, 1986. - 232 с.

195. Гоголь, Н.В. Мертвые души Электронный ресурс. //http://www.az.lib.ru/litra/gogol/meertviyeduchi.html.

196. П.Гоголь Н.В. Тарас Бульба Электронный ресурс. //http://www.az.lib.ru/litra/gogol/bulba.html

197. Гончаров И. А. Обломов Электронный ресурс.http: //az. lib. ru/g/goncharo wia/text0020. shtml13 .Горький M. Мать Текст. / M. Горький. М.: Просвещение, 1957. - 245 с.

198. Даль В.И. Пословицы русского народа: Сборник. В 2-х т. Текст. / В.И. Даль. М.: Русский язык, 1984.'

199. Державин Г. Р. Стихотворения Электронный ресурс. //http://perfilov.narod.ru/zolpoetry/derzhavin.htm

200. Достоевский Ф.М. Преступление и наказание Электронный ресурс. //http://az.lib.ru/d/dostoewskijfm/text0060. shtml20Жигулев A.M. Русские народные пословицы и поговорки Текст. / A.M. Жуков М.: Наука, 1965.

201. Жигулев A.M. За край свой насмерть стой Текст. / A.M. Жуков М.: Просвещение, 1969. - 124 с.

202. Житие и хождение Даниила, игумена Русской земли Электронный ресурс. //http://www.pisatel.orgf/old/igumen.htm23.3адонщина Электронный ресурс. //http://www.pisatel.orgf/old/zadon.htm

203. Золотые россыпи русского разговора / Под ред. П.Я. Овсянникова Текст. Екатеринбург: Уральское книж. изд-во, 1998. - 225 с.

204. Зощенко М. М. Сочинения 1920-е г. Текст. / М.М. Зощенко. СПб.: Согласие, 2000. - 855с.

205. История и современность Текст. М.: Лабиринт, 2006. - 235 с.27 .Карамзин Н.М. Бедная Лиза Электронный ресурс. //http://www.lib.ru/litra/karamzin

206. Колпакова Н.П. Избранные пословицы и поговорки русского народа Текст. / Н.П. Колпакова, М.Я. Мельц, Г.Г. Шаповалова. М.: Наука, 1957.-278 с.29 .Крылов И. А. Басни Электронный ресурс.http://www.lib.ru/litra/krylov.txt

207. Лермонтов М.Ю. Герой нашего времени Электронный ресурс. http://www.lib.ru/LITRA/LERMONTOW/geroi.txt

208. Лесков, Н.С. Левша Электронный ресурс. //http://www.Hb.ru/litra/leskov/levsha.txt

209. Лесков Н.С. Леди Макбет Мценского уезда Электронный ресурс. /http://www.lib.ru/litra/leskov/ledimakbetmcenskogouezda.txt

210. Лирика 20-х г. (1917-1929) Текст. М.: Советский писатель, 1975,- 685с.

211. Лирика 30-х г. (1930-1940) Текст. -М.: Советский писатель, 1976.-722с.35 .Ломоносов М.В. Оды Электронный ресурс.http://www.lomonosow.org.ru/lib/al/book/2271.html

212. Малые жанры русского фольклора. Пословицы, поговорки, загадки Текст. - М.: Просвещение, 1979. - 158 с.

213. Маяковский В.В. Избранные произведения в 3-х томах. М.: «Художественная литература», 1970.

214. Моление Даниила Заточника Электронный ресурс. //http://www.pisatel.orgf/old/molenie.htm

215. Некрасов Н.А. Кому на Руси жить хорошо Электронный ресурс. //http://www.lib.ru/litra/nekrasov/komunarusi.txt40 .Никитин А. Хождение за три моря Электронный ресурс. //http://www.pisatel.orgf/old/nikitin.htm

216. Общество и власть: 1930-е годы. Повествование в документах Текст. -М.: История, 1998.-145 с.42 .Островский А.Н. Гроза Электронный ресурс.http://www.lib.ru/litra/ostrovkiy/groza.txt

217. Островский Н.А. Как закалялась сталь Текст. / Н.А. Островский. М.: «Прогресс», 1975. -236 с.

218. Платонов А.П. Котлован Текст. / А.П. Платонов. М.: Советский писатель, 1989.-186 с.

219. Повесть временных лет Электронный ресурс. //http://www.pisatel.orgf/old/povestvremennyh.htm

220. Повесть о Горе и Злочастии Электронный ресурс. //http://www.pisatel.orgf/old/povestogore.htm

221. Повесть о Савве Грудицыне Электронный ресурс. //http://www.pisatel.orgf/old/ povestosavve.htm

222. Поет Советская страна. Сборник песен Текст. -М.: Знание, 1962. 584с.

223. Пушкин А. С. Стихотворения Электронный ресурс. //http://www.lib.ru/litra/pushlcin/stihitvireniya.txt

224. Пушкин А.С. Евгений Онегин Электронный ресурс. //http://www.lib.ru/litra/pushkin/onegin.txt

225. Радищев А.Н. Путешествие из Петербурга в Москву Электронный ресурс. //http://www.lib.ru/litra/radichtchev.txt

226. Революция и язык Текст. М.: Правда, 1931. - № 1. -86 с.

227. Рыбникова М.А. Русские пословицы и поговорки Текст. / М.А. Рыбникова. М.: Просвещение, 1961 - 254 с.

228. Сборник былин Электронный ресурс. //http://orel2.rsl.ru/rgb-sh/bilini/kiev/

229. Сборник сказок Электронный ресурс. //http://ruspoms.narod.ru/

230. Серафимович А.С. Железный поток Текст. / А.С. Серафимович. -Пермь: Пермское книж.изд-во, 1970. -258 с.

231. Слово о полку Игореве Электронный ресурс. //http://www.pisatel.orgf/old/ slovoojpolku.htm

232. Смоленский архив Текст. // Вопросы истории. 2003. - № 9-12.

233. Соболев А.И. Народные пословицы и поговорки Текст. / А.И. Соболев. -М.: Просвещение, 1961. -225 с.

234. Советский фельетон Текст. М.: Знамя, 1959. - 528 с.

235. Соколова В.К. Русские пословицы и поговорки Текст. / В.К. Соколова. -М.: Просвещение, 1969. 145 с.

236. Толстой Л.Н. Война и мир Электронный ресурс. //az.lib.ru/t/tolstojlewnikolaewich/text0040.shtml

237. Тургенев И.С. Отцы и дети Электронный ресурс.http://www.lib.ru/litra/turgenev/otcyideti.txt

238. Фадеев А.А. Разгром Текст. / А.А. Фадеев. Пермь: Пермское книж.изд-во, 1970,- 121с.

239. Фонвизин Д.И. Недоросль Электронный ресурс. //http ://www. lib .ru/litra/fonviziri/nedorosl .txt

240. Фурманов Д.А. Чапаев Текст. / Д.А. Фурманов. Пермь: Пермское книж.изд-во, 1970. - 186 с.

241. Ю.Хлебцова О.А. Русский язык в пословицах, поговорках, крылатых выражениях, афоризмах Текст. / О.А. Хлебцова. М.: Русский язык, 1999. -234 с.

242. Чехов А.П. Вишневый сад Электронный ресурс.http://www.lib.ru/litra/chehow.txt

243. Чехов А.П. Рассказы Электронный ресурс.http ://www. lib .ru/litra/ chehow.txt

244. Шолохов М.А. Из ранних рассказов Текст. / М.А. Шолохов. М.: Знамя, 1989.- 156 с.

245. График 1, иллюстрирующий табл. 11. Свой60%1. Чужой100%80%60%40%20%1. НК 11. НК 21. НКЗ1. Эл К

246. График 3, иллюстрирующий табл. 31. Свой (виды культуры)

247. График 5, иллюстрирующий табл. 31. Чужой (виды культуры)80% Г60%1. НК1 НК 2 НКЗ