автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Концепт "желание" в сопоставительном плане

  • Год: 2004
  • Автор научной работы: Мастерских, Светлана Валерьевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Тюмень
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
Диссертация по филологии на тему 'Концепт "желание" в сопоставительном плане'

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Мастерских, Светлана Валерьевна

Введение.

Глава 1. Исходные теоретические положения

1.1. Концепт и картина мира: общие подходы.

1.2. Рабочее определение концепта, методика концептуального анализа.

2.1. Методологические основы исследования концепта.

2.1.1. Ведущие методы исследования.

2.1.2. Смысловая структура глагольной лексемы.

2.1.3. Принципы систематизации лексических единиц языка.

Выводы по первой главе.

Глава 2. Концепт «желание», реализуемый в этимологическом, парадигматическом, валентностном и культурологическом отношениях

2.1. Общее описание главы.

2.2. Философско-психологическое видение понятия «желание» и его этимология.

2.3. Концепт «желание» в представлении ученых.

Выводы по второй главе.

Глава 3. Концепт «желание» в русском языке

3.1. Парадигматический анализ глаголов желания в русском языке.

3.2. Синтагматический анализ глаголов желания в русском языке.

Выводы по третьей главе.

Глава 4. Концепт «желание» в английском языке

4.1. Парадигматический анализ глаголов желания в английском языке. if 4.2. Синтагматический анализ глаголов желания в английском языке.

Выводы по четвертой главе.

Глава 5. Концепт «желание» в немецком языке

5.1. Парадигматический анализ глаголов желания в немецком языке.

5.2. Синтагматический анализ глаголов желания в немецком языке. щ Выводы по пятой главе.

Глава 6. Сопоставительный анализ глагольных лексем концепта «желание» в русском, английском и немецком языков: сходство и различия.

6.1. Сопоставительный анализ глагольных лексем русского и английского языков.

6.2. Сопоставительный анализ глагольных лексем русского и немецкого языков.

Выводы по шестой главе.

Глава 7. Культурологическая специфика концепта «желание»

7.1. Культурологический аспект концепта "желание".

7.2. Культурные фреймы в пословицах и поговорках.

Выводы по седьмой главе.

 

Введение диссертации2004 год, автореферат по филологии, Мастерских, Светлана Валерьевна

Настоящее исследование посвящено описанию многоуровневых средств * передачи концепта «желание».

Современный этап развития языкознания характеризуется расширением сферы применения структурно-семантического и когнитивного подходов к языку: осуществляется поиск особых свойств концептуализации объектов, выявляются особенности языковой картины мира (А. Вежбицкая, В.А. Пищальникова, Н.В. Черемисина, А.Д. Шмелев), описывается концептуальное содержание фрагментов мира на базе синонимических, антонимических рядов, тематических групп, лексических полей (Н.Д. Арутюнова, М.А. Дмитриевская, Е.В. Рахилина, Л.О. Чернейко, Е.С. Яковлева). В качестве основных системообразующих принципов лексики исследователи выделяют парадигматические, синтагматические и вариантные отношения.

Развитие контрастивных исследований, активизация интереса к проблемам языка и культуры, расширение когнитивных, этнолингвистических исследований и межкультурной коммуникации привело к проблеме исследования национально-культурных концептов (А.П. Бабушкин, Т.В. Булыгина, С.Г. Воркачев, В.И. Карасик, Ю.С. Степанов, А.Д. Шмелев). 4 АКТУАЛЬНОСТЬ работы объясняется общей направленностью частных исследований в русле когнитивной лингвистики, связанных с фундаментальными работами отечественных ученых: Ю.Д. Апресяна, Н. Д. Арутюновой, Л.Г. Бабенко, H.H. Болдырева, А. Вежбицкой, В.З. Демьянкова, A.A. Зализняк, В.В. Красных, Е.С. Кубряковой, В.А. Масловой, З.Д. Поповой, Ю.С. Степанова, И.А. Стернина, В.Н. Телия, P.M. Фрумкиной.

Проблемность работы обусловлена отсутствием единого толкования концепта. Приведем некоторые из определений термина «концепт»: □ мыслительное образование, которое замещает нам в процессе мысли неопределенное множество предметов одного и того же рода (С.А. Аскольдов); основная ячейка культуры в ментальном мире человека, занимающая ядерное положение в коллективном языковом сознании (Ю.С. Степанов); конструкту который не воссоздается, а «реконструируется» через языковое выражение и внеязыковое знание (В.Н. Телия); единица когнитивной семантики, семантики языкового знака (Н.Д. Арутюнова, Т.В. Булыгина, А. Д. Шмелев); результат столкновения значения слова с личным и народным опытом человека (Д.С. Лихачев); оперативная содержательная единица памяти, ментального лексикона, концептуальной системы и языка мозга (Е.С. Кубрякова); объект из мира «Идеальное», имеющий имя и отражающий культурно-обусловленное представление человека о мире «Действительность» (А. Вежбицкая).

Отсутствие точного определения концепта обусловлено многомерной структурой, его «слоистостью» (Ю.С. Степанов). Вслед за В.А. Масловой, мы полагаем, что концепт - это многомерное образование, имеющее слоистую структуру: понятийную основу, внутреннее строение, дистрибутивные свойства, валентные связи и культурологические особенности.

Нами исследуется один из концептов, который вызывает интерес у лингвистов и не имеет единого толкования — концепт «желание»: хотеть» — семантический примитив, «лексическая универсалия», ментальный предикат (А. Вежбицкая); желание» — особая система, с одной стороны, это простейшие физиологические потребности, с другой — «окультуренные», интеллектуальные, «идеальные» потребности, сочетающиеся с волей (Ю.Д. Апресян); хотеть» - состояние готовности к действию через «волю» (Ю.С. Степанов); глагольные предикаты желания образуют отдельный класс глаголов чувств (JI.M. Васильев); глагол «хотеть» выражает волевое состояние (Г.Г. Сильницкий); лексика желания составляет ядро эмотивнои лексики. включающей ряд эмотивных смыслов (Л.Г. Бабенко).

Проблемность разных подходов к определению концепта «желание» ставит перед исследователем задачу более подробного описания его природы.

Мы исходим из ГИПОТЕЗЫ, в соответствии с которой концепт «желание» имеет ментально-волевую природу, так как сущность его понимания связана с мыслительными процессами. Выделение концепта как ментального образования является шагом к построению антропоцентрической парадигмы.

ОБЪЕКТОМ нашего исследования выступают языковые средства выражения концепта «желание».

ПРЕДМЕТОМ анализа избраны структурно-семантические характеристики анализируемого концепта в русской, английской и немецкой картинах мира.

МАТЕРИАЛОМ для исследования послужили данные сплошной выборки дефиниций глаголов желания из 126 словарей, в том числе 114 специальных словарей русского, английского и немецкого языков - толковых, идеографических, синонимических, словарей пословиц и поговорок, а также текстовые иллюстрации из произведений русской, английской и немецкой художественной литературы (общий объем — 6188 страниц, 4606 примеров).

ЦЕЛЬЮ работы является характеристика способов выражения концепта «желание» в сопоставительном плане на материале глагольных лексем русского, английского и немецкого языков.

В соответствии с целью исследования мы ставим перед собой следующие ЗАДАЧИ:

1) определить базовые понятия и теоретические подходы к рассмотрению концепта и методике его описания;

2) представить сущность концепта «желание» через анализ его внутренней структуры;

3) провести компонентный анализ глагольной лексики со значением «желание» в русском, английском и немецком языках с выделением интегральной и дифференциальных сем, а также синонимического ряда глаголов желания исследуемых языков;

4) провести дистрибутивный анализ глагольных лексем желания с выявлением ряда характерных дистрибутивных моделей;

5) изучить валентные связи предикатов с помощью выявления семантического наполнения компонентов моделей, прежде всего объекта;

6) провести сопоставительный анализ глагольных лексем концепта «желание» в русском, английском и немецком языках с установлением сходства и различий;

7) проанализировать паремиологические единицы языков (пословицы и поговорки), содержащие глаголы желания, с последующим построением фреймовой модели.

В процессе работы использовались следующие МЕТОДЫ: концептуальный (ведущий метод) - для выделения семантических параметров концепта; компонентный - для выявления семантических компонентов лексики; дистрибутивный - для определения характерных дистрибуций и валентности глагольных предикатов; сопоставительный - для установления сходств и различий концепта в русском, английском и немецком языках. ПОЛОЖЕНИЯ, ВЫНОСИМЫЕ НА ЗАЩИТУ:

1. Желание как неотъемлемая часть человеческой жизни находит свое выражение в универсальной общечеловеческой картине мира. Концепт «желание» имеет ментально-волевую сущность и характеризуется следующими параметрами: понятийная сторона концепта есть языковое обозначение характеристик желания; этимологическая структура концепта - его внутренние особенности; сопио-психо-культурная часть концепта — это эмоциональные, оценочные образы и коннотации, присущие данной культуре.

2. Сущность концепта «желание» вскрывается при анализе синтагматических свойств и валентных связей предикатов.

3. Концепт «желание» выражается в семантике лексических, а также паремиологических единиц языков, представленных нами в виде фреймов.

4. С помощью сопоставительного анализа концепта «желание» в русском, английском и немецком языках устанавливаются его универсальные и национально-культурные особенности.

НАУЧНАЯ НОВИЗНА работы определяется следующими положениями:

Концепт «желание» рассматривается как многоуровневое слоистое образование, состоящее из следующих параметров: понятийная основа, внутренняя структура, социо-психо-культурная часть, включающая эмоции, оценки и коннотации; при этом понятие есть ядро концепта.

Описание семантических характеристик глагольных лексем желания в русском, английском и немецком языках представлено в сопоставительном плане на основе данных словарей.

Выявление сущности концепта «желание» через дистрибутивные модели и валентные связи исследуемых языков.

Установление универсальных и национально-культурных особенностей паремиологических средств концепта «желание».

ТЕОРЕТИЧЕСКУЮ ЗНАЧИМОСТЬ работы можно определить как вклад

- в понимание сущности концепта;

- раскрытие смыслового содержания концепта «желание»;

- определение универсальных и национально-специфических характеристик концепта «желание» в русском, английском и немецком языках;

- построение фреймовой модели концепта «желание» на основе анализа паремиологических единиц.

ПРАКТИЧЕСКАЯ ЗНАЧИМОСТЬ работы состоит в следующем:

Основные положения и выводы могут быть применимы в практике дальнейших научных исследований в области семантики.

Результаты данного исследования могут быть использованы при чтении теоретических курсов по сопоставительной лингвистике; в практической переводческой деятельности; в теории и практике преподавания русского, английского и немецкого языков.

Данные диссертационного исследования могут иметь прикладное значение для лексикографии.

АПРОБАЦИЯ РАБОТЫ. Основные положения диссертационного исследования нашли отражение в докладах и сообщениях на Международной научно-практической конференции «Роль сопоставительной лингвистики в решении проблем межкультурной коммуникации» (Омск, 16-18 октября 2002), на Всероссийском семинаре «Вопросы теории и практики перевода» (Пенза, февраль 2002), на региональной научной конференции «Уральские лингвистические чтения-2002» (Екатеринбург, 1-2 февраля 2002), на межрегиональной научно-практической конференции «Проблемы лингвистики и методики преподавания иностранных языков» (Тюмень, 25 октября 2002), на научной конференции «Актуальные вопросы лингвистики» (Тюмень, 21-22 марта 2002), на Всероссийской научно-практической конференции «Актуальные проблемы русистики» (Тюмень, 20-21 марта 2003), на межрегиональной научно-практической конференции «Традиции славянорусской культуры в Сибири» (Тюмень, 24 мая 2003), на Международной научно-практической конференции «Лингвистика и межкультурная коммуникация» (Екатеринбург, 30 сентября 2003), на Всероссийской научной конференции «Языковая личность как предмет теоретической и прикладной лингвистики» (Тула, 18-20 марта 2004), на областной научно-практической конференции «Актуальные вопросы методики преподавания русского языка» (Тюмень, 26 марта 2004), а также отражены в двенадцати ПУБЛИКАЦИЯХ.

Диссертация обсуждалась на заседании кафедры английского языка Тюменского государственного университета.

ОБЪЕМ и СТРУКТУРА. Диссертация состоит из Введения, семи глав, Заключения, Списка использованной литературы (172 наименования, 126 словарей и 32 источника), Списка сокращений и Приложения. Общий объем диссертационного исследования составляет 214 страниц печатного текста.

 

Список научной литературыМастерских, Светлана Валерьевна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"

1. Рассмотрим глагол to want. Как уже указывалось в парадигматике, данная единица является нейтральной и может заменять все остальные члены данного ряда. В результате анализа было выявлено 3 типа моделей: Ml NiVwantN2; М2 -NVwantV2; МЗ - NiVwantN2V2:

2. Следующий глагол синонимического ряда to will называет желание, сочетающееся с волей. Нами выделены следующие модели: Ml - NiVwniV2;М2 N1VwillV2N2.

3. В модели Ml NiVwniV2 субъект проявляет волю в исполнении желания:They were unwilling to keep her any longer, out of work Dr: 91.

4. В модели M2 NiVwhiV2N2, в сочетании глагола с придаточным предложением, вводимым |£ условное наклонение служит для усиления желания:Perhaps you '11 talk to a lawyer, if you won't to me Dr: 251. Lean toward him if so you will [L: 37].

5. Обратимся к синтагматическому анализу глагола to wish со значением желания. Нами выделены следующие типы моделей: Ml N1VwishN2N3,;М2 NVwishV2; МЗ - N,VwishN2V2:

6. В модели Ml NiVWishN2N3 данный глагол употребляется для обозначения пожелания: to wish smb. smth.:We wish you a Merry Christmas/good luck/ a safe journey! APCC 1988: 125. I wish you a good day [КССАЯ 1957: 128].

7. С глаголом to covet выявлена 1 модель: Ml NiVC0VetN2: