автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Корреляции вербального и невербального в немецком научно-популярном тексте

  • Год: 2007
  • Автор научной работы: Христофорова, Наталья Игоревна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Корреляции вербального и невербального в немецком научно-популярном тексте'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Корреляции вербального и невербального в немецком научно-популярном тексте"

На правах рукописи

003055375

ХРИСТОФОРОВА НАТАЛЬЯ ИГОРЕВНА

КОРРЕЛЯЦИИ ВЕРБАЛЬНОГО И НЕВЕРБАЛЬНОГО

В

НЕМЕЦКОМ НАУЧНО-ПОПУЛЯРНОМ ТЕКСТЕ «__

10.02.04 - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва - 2007

003055375

Работа выполнена на кафедре германистики Института лингвистики и межкультурной коммуникации Московского государственного областного университета.

Научный руководитель: доктор филологических наук,

профессор Марина Николаевна Левченко

Официальные оппоненты: доктор филологических наук,

профессор Евгения Викторовна Бирюкова

кандидат филологических наук Ирина Викторовна Елистратова

Ведущая организация: Московский гуманитарный университет им. М.А. Шолохова

Защита состоится «19» апреля 2007 года пчасов^0мин. на заседании диссертационного совета К 212.155.02 в Институте лингвистики и межкультурной коммуникации Московского государственного областного университета по адресу: 105082, г. Москва, Переведеновский пер., 5/7.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Московского государственного областного университета (105005, г. Москва, ул. Радио, д. 10а).

Автореферат разослан

Ученый секретарь диссертационного совета доктор филологических наук, профессор ^Л^салА,-__ Л.П. Пицкова

Реферируемое диссертационное исследование выполнено в русле лингвистики текста и посвящено проблеме взаимодействия вербальных и невербальных средств в немецкоязычном научно-популярном тексте.

Методологическую основу работы составляют труды И.Р. Гальперина (1973, 1977, 1981) О.В. Волковой (1988), А.П. Девкина (1984), ГГ. Полищук (1992), Ю.А. Сорокина (1985), Ю.А Сорокина и Е.Ф. Тарасова (1990), Л. В. Стегер (1990), Е. В. Сухоруких (1984), Е.Е. Анисимовой (1994), И.В. Вашуниной (1995), О.В. Пойманова (1997), A.B. Антонова (1972), И.В. Колшанского (1974), И.Н. Горелова (1980).

Актуальность настоящего диссертационного исследования обусловлена необходимостью дальнейшего всестороннего изучения научно-популярного текста, выявления закономерностей его структурной и семантической организации, раскрытия его прагматического потенциала и разработки стратегии его интерпретации.

Научная новизна работы видится в исследовании актуализаторов вербального и невербального впервые в научно-популярном тексте, в их связи друг с другом, с концептуальными системами автора и реципиента, в выявлении их ценностной ориентации.

Результатом исследования явилось выявление специфики сочетаемости основных вербальных и невербальных средства в научно-популярных текстах.

Предметом исследования служат единицы коммуникативно значимого уровня, а именно - научно-популярные газетные, журнальные и энциклопедические тексты.

Цель исследования - установить характер корреляции вербальных и невербальных средств в рамках научно-популярного текста.

Задачами исследования являются:

1) уточнение понятия "научно-популярный текст" в современной лингвистике;

2) разработка классификации научно-популярных текстов с изобразительным компонентом;

3) определение всех видов невербальных средств и их роли в организации различных научно-популярных текстов (газетных, журнальных, энциклопедических);

4) выявление функциональной картины невербальных средств (шрифт, цвет, иконические средства) в научно-популярных текстах;

5) разработка методики анализа научно-популярного текста с изобразительным компонентом;

6) определение степени участия вербальных и невербальных средств в реализации основных текстовых категорий (информативность, модальность, образность, гипотетичность, интерперсональность, адресованность).

Материалом исследования послужили тексты из научно-популярного журнала "Bild der Wissenschaft", журнала "Der Spiegel", газет "Die Welt", "Süddeutsche Zeitung", „Frankfurter Allgemeine Zeitung" и "Die Zeit", энциклопедий "Meyers neues Lexicon" и "Meyers Grosses Universallexicon". Всего рассмотрено 100 текстов общим объёмом 300 страниц высококачественной немецкой полиграфии.

Теоретическая значимость работы определяется тем, что комплексное исследование текста с изобразительным компонентом позволяет:

- расширить представление о процессах порождения и восприятия текста;

- глубже проанализировать текстовые категории;

выявить приёмы информационного насыщения и компрессии научно-популярного текста.

Работа представляется перспективной для дальнейшего изучения различных видов семиотически осложнённых текстов.

Практическая значимость данной работы заключается в возможности использования её результатов в практике преподавания немецкого языка, при проведении лекций, семинаров, спецкурсов по общему языкознанию, лингвистике текста, семантике, семиотике, психолингвистике, а также для решения некоторых прикладных задач, в том числе для создания эффективных научно-популярных текстов, разработки методических пособий и учебников, использующих тексты с невербальным компонентом.

Апробация работы. Материалы диссертационного исследования обсуждались на кафедрах германистики и германской филологии Московского государственного областного университета. Основные положения и результаты исследования освещались в докладах на научно-практических конференциях по актуальным проблемам общего и частного языкознания, германистики, коммуникативной лингвистики (г. Воронеж, 2000г., г. Калуга, 2000г., г. Москва, МГОУ, 2006г.).

На защиту выносятся следующие положения:

1. Насыщенность научно-популярного текста невербальными знаками, имеющими для алфавитной письменности (без учёта других систем графики - пиктографической иероглифической и т.д.)

несловесную форму (фотографиями, рисунками, чертежами, цветом, шрифтом, формулами, цифрами, знаками препинания, схемами, графиками, диаграммами, таблицами) сопоставима с количеством и многообразием параязыковых средств, сопровождающих устную речь (тембр и громкость голоса, жесты, мимика и т. п.)

2. Иллюстративный материал является неотъемлемым невербальным компонентом научно-популярного текста и составляет вместе с его вербальной частью информационное целое. Исключение этого компонента существенно обедняет и внешнюю форму текста, и его содержание, делая его менее выразительным и конкретным, а, следовательно, менее привлекательным для читателя.

3. Основная идея научно-популярного текста эксплицируется в его вербальном компоненте. Невербальный компонент иллюстрирует и усиливает воздействие информации, содержащейся в вербальном компоненте на читателя, способствуют пониманию им проблемы, рассмотренной в тексте, помогают оценить важность информации.

4. Между вербальными и невербальными знаками научно-популярного текста возможна и опосредованная денотативная соотнесённость: знаки обоих кодов обозначают разные, но ассоциативно связанные между собой предметы/предметные ситуации. Изобразительный компонент дополняет, расширяет, углубляет содержание вербального компонента.

5. Категории текста презентируются в научно-популярном тексте совокупностью, взаимодействием и корреляцией вербальных и невербальных средств.

Поставленные цель и задачи определили структуру работы, которая состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и приложения.

СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ

Во введении обосновывается выбор темы, определяется общее направление работы, формируются цель и задачи исследования, обосновываются его актуальность, теоретическая и практическая значимость.

В главе I — «Исследование текста в современной лингвистике» - рассматриваются понятия текст, и уточняется понятие научно-популярный текст

При рассмотрении понятия научно-популярный текст проводится краткий обзор лингвистических работ по названной проблематике (Р. А. Будагов 1967, А. Н. Гвоздев 1965, Г.А.

Васюченко 1981, И.Р. Гальперин 1965, ЭТ. Ризель 1961, В.М. Аврасин 1969, В.Ю. Иваницкий 1968, Г.И. Бахтурина, 1981).

В настоящем исследовании научно-популярное повествование рассматривается как относящееся к отдельному стилю, в котором соединяются стремление к точности и установка на оживлённый интерес (Андреев, 1967).

Научно-популярный текст имеет следующие особенности:

1. В данном типе текстов размеры букв (заголовки и подзаголовки обычно выполняются большими по размеру шрифтами, чем сам текст), толщина и способ их написания (сообщения более значимые информационно передаются более жирным шрифтом, иногда курсивом), порядок расположения компонентов текста (заголовки располагаются перед текстом, фамилии авторов - в начале или конце публикации, но не в середине или в стороне от текста) часто имеет экспрессивную и информативную значимость.

2. Текст разделяется на столбцы с помощью вертикальных линий или незаполненного пространства листа бумаги. В периодических изданиях за научно-популярными текстами закреплены, как правило, определённые страницы; обязательна и нумерация страниц издания.

3. В научно-популярном тексте не применимо построение, характерное для многих научных текстов, при котором невербальные знаки (формулы, цифры, чертежи, схемы, графики, рисунки, символы, карты и т.д.) часто занимают больше места и имеют большую информационную и изобразительную значимость, чем вербальные знаки, которые выполняют во многих случаях лишь синтаксическую роль связок (итак, следовательно, значит, отсюда, затем и т.д.), как, например, при решении задачи исключительно с помощью формул.

4. Вербальный и изобразительный компоненты находятся в научно-популярном тексте в автосемантических отношениях (термин исследователя Е.Е. Анисимовой: Анисимова, 1994). Для данного вида отношений характерна экспликация основной идеи текста в его вербальным компоненте.

Предмет рассмотрения научно-популярного текста фактические данные науки и техники, что и обусловливает включение в текст отвлечённых абстрактных понятий, объектов и их отношений, незафиксированных в личном опыте реципиента.

Вся суперструктурная организация научно-популярного газетного или журнального текста способствует его пониманию читателем: заголовок текста и его зачин связаны с темой текста,

основная часть содержит фактическую информацию, а подзаголовок и концовка - прагматический вывод из изложенного.

Для научно-популярного текста энциклопедического издания характерны несколько иные компоненты: 1) заголовок или заголовочный комплекс - обозначение темы текста. Часто это -термин и его определение; 2) основная часть - последовательное развёртывание содержания, движение от известного (определения) к неизвестному (дополнительной информации по данной теме).

Такая схема построения энциклопедического научно-популярного текста связана с ограничениями, предъявляемыми к объёму текста и с целеустановкой автора - изложить максимальный объём информации минимальными средствами, соблюдая при этом условие доступности информации для широкого круга читателей

Другие элементы внешней организации научно-популярного текста служат для выделения основной информации (употребление различных шрифтов, а часто - и цветового выделения в тексте), маркируют переход к новой теме (деление текста на разделы).

Для оптимальной реализации своей коммуникативной стратегии автор прибегает к средствам вербальной и невербальной знаковых систем, что определяет синтетический характер научно-популярного текста. Невербальные элементы внешней организации не просто иллюстрируют содержание, но и часто имеют самостоятельное информативное значение, дополняя основную информацию или разъясняя какое-либо положение текста. С их помощью внимание читателя фокусируется на определённых «опорных точках» текста - составляющих, важных для его оптимального восприятия и понимания.

При рассмотрении вербальных средств научно-популярного текста как репрезентантов текстовых категорий в этой главе определяется понятие категории в лингвистике и рассматриваются такие совокупности лексико-грамматических средств текста, ориентированных на достижение общедоступности изложения, как: информативность, модальность,

интерперсональность, образность, гипотетичность, адресованное«, и их взаимодействие в рамках немецкоязычного научно-популярного текста.

Категория информативности - предельно широкая и «всеобщетекстовая» категория, предполагающая универсальное свойство любого текста - нести информацию (Гальперин, 1981, Кожина, 1987, Vater, 1992). Существование всех остальных категорий (уже определённых и тех, которые, возможно, будут выявлены) определено категорией информативности (Гальперин, 1981). Информация разного рода (объективная, субъективная,

эмоциональная, интеллектуальная, художественная,

нехудожественная) - материальная основа, определяющая другие категории текста (Журавлёва, 2ООО).

В нашем исследовании категория информативности научно-популярных текстов рассматривается как категория, расположенная между двумя полюсами - нулевой и концептуальной информативности: каждый научно-популярный текст содержит нечто новое, но не требующее от читателя глубокого анализа текста для выявления этого нового. Поэтому авторы научно-популярных текстов апеллируют к тому, что значимо, интересно, предпочтительно для читателя, что определяет его действия и устремления к тому, что для него важно.

Модальность определяется в работе как функционально-семантическая категория, выражающая отношение говорящего к действительности (объективная модальность -обязательный признак любого высказывания) или отношение говорящего к сообщаемому (субъективная модальность - факультативный признак). При этом учитывается условность этого противопоставления.

При рассмотрении категории модальности учитывается, что эта категория имеет большое значение для создания научно-популярного текста - через своё отношение к описываемым событиям автор формирует отношение к ним читателя (причём мнение автора не будет навязано - читателю дается возможность согласится с оценкой журналиста).

Некоординированность в плане субъективной модальности, разные субъектно-речевые планы (автор текста - персонаж) создают полифонию научно-популярного текста, которая оказывает непосредственное влияние на модальность текста и формирует полифоническую систему модальных отношений, полимодальность текста. Для научно-популярных текстов характерна точность и обобщённость информации, что влияет на модальность текстов -она, как правило, является модальностью действительности (объективной модальностью). Точная передача информации сопровождается ощущениями и впечатлениями автора текста (субъективная модальность).

Категории образности понимается как «такое употребление языковых единиц, при котором возникает семантическая двуплановость» (Ваняшкин, 1985), закреплённая в стилистических приёмах метафоры, сравнения, метонимии и их частных форм: олицетворения, метафорического эпитета, синекдохи и др. (там же).

Образные средства используются в текстах различных функциональных стилей, поэтому степень употребления образных средств нельзя считать определяющим фактором научно-

популярного стиля. Автор научно-популярного текста стремится к максимальной точности и логичности изложения, и, одновременно, к тому, чтобы текст был интересен и понятен как можно большему числу читателей, для чего термины часто заменяются образами, близкими читателю. Образное словоупотребление - не просто альтернативный способ выражения того, что обычно выражается терминами: часто содержание, передаваемое образными средствами, невозможно адекватно передать с помощью терминов, т. е. научное мышление специалиста отражается в образной речи автора научно-популярного текста и, через неё, в сознании читателя-неспециалиста.

Наибольший интерес для анализа научно-популярного текста представляет индивидуально-речевая образность - она создаётся в самом научно-популярном тексте, именно в ней максимально отчётливо проявляется авторская «способность к метафоризации, коренящаяся в общей способности познавания связей явлений действительности в их переплетениях и в противоречивости» (Мейлах, 1948:208).

Терминологичность словарного состава научно-популярных текстов не является его основным признаком и проявляется в прямой и в переносной детонации, создавая, таким образом, основу для новых терминологических значений.

При рассмотрении категории гипотетичности устанавливается, что данная категория реализуется в тексте с помощью совокупности разноуровневых языковых средств с общим значением и в функции выражения гипотетичности, причём, данные языковые средства обычно сочетаются в рамках одного высказывания, и гипотетичность, таким образом, выражается в научно-популярном тексте не каким-то одним изолированно представленным средством, а целым блоком языковых единиц.

Проявление в научно-популярном тексте категории гипотетичности вступает в противоречие с термином "научно-популярный текст" - текст, целью которого является максимальное информирование читателя-неспециалиста о современном состоянии дел в какой-либо области науки или техники, то есть читатель должен получить сведения о состоянии науки и техники и сформировать на их основе своё отношение к полученным сведениям, а не высказывать собственные предположения. Таким образом, гипотетичность не является в полной мере текстообразующей категорией научно-популярного текста.

Категория интерперсональности определяется в исследовании как категория, несущая в себе «информацию о глобальной интерперсональности» ... персоналиях задействованных

лиц и характере отношений между ними, а также «определяет исходную точку субъекта оценки» (Мытарева, 1995).

Научно-популярные тексты ориентированы на высокую контактность изложения - они являются внутренним диалогом между автором и читателем. Читатель в научно-популярном тексте не может быть эксплицирован «в силу своей специфики... Это объясняется ... необходимостью придерживаться объективной оценки и беспристрастности при изложении материала ... и массовой обращённости таких текстов, что в принципе не допускает прямого обращения к адресату» (Г.Ш. Айтмуханова, 1996: 38-39), поскольку он для автора слишком многолик.

При анализе категории интерперсональности большое значение имеет выбор формы изложения информации в тексте.

Как известно, на основе существующих форм повествования можно, вывести два инварианта - формы изложения 1 и 3 лица. С помощью этих форм выражаются пространственно-временные и другие оценки, отражающие отношение автора к предмету повествования: автор либо полностью воспроизводит высказывание исследователя цитируя его, так как, по его мнению, цитата в данном случае не нуждается в изменениях ради её лучшего понимания читателем, либо излагает информацию с добавлением собственной интерпретации - при этом могут подчёркиваться одни, важные, по мнению автора, детали, и убираться другие, не столь существенные, опять же, по мнению автора. В последнем случае автор текста выходит при общении с читателем «на первый план», становится посредником и интерпретатором, незаметно навязывающим читателю свою точку зрения на предмет. В этом случае образ исследователя, являющегося первичным источником информации, отходит «на второй план»: читатель не имеет возможности сравнить высказывание специалиста с его интерпретацией автором текста - в тексте присутствует только интерпретация.

В форме изложения от 1 лица автор всегда выражен эксплицитно. Он является одним из действующих лиц сюжета и существует в том же пространственно-временном мире, что и другие действующие лица. На основе этого можно выделить следующие семантические особенности научно-популярного текста, повествование в котором частично ведётся от 1 лица: достоверность излагаемых фактов, субъективность видения, неполнота освещения ситуации (автор знает меньше, чем специалист).

Таким образом, научно-популярный текст представляет собой внутренний диалог автора и читателя, при котором важной составляющей является категория лица, в зависимости от выбора которой автор либо является посредником и интерпретатором

информации текста (при повествовании от I лица), либо менее заметен для читателя (при повествовании от 3 лица) - тогда главным в тексте становится образ исследователя.

Категория адресованности определяется в настоящем исследовании как «отнесённость данного высказывания к субъектной сфере .. с целью воздействия на него, побуждения к определённым, в том числе вербальным действиям. Значение адресованности, обращённости выражается разноуровневыми ... средствами: словообразовательными, лексическими,

морфологическими, синтаксическими, стилистическими и интонационными» (И.Д. Чаплыгина, 2000: 28-32).

Научно-популярный «диалог» предполагает максимальное усвоение читателем полученной информации в процессе чтения, активизацию деятельности реального читателя как соавтора текста. Эта деятельность уже запрограммирована самим процессом порождения научно-популярного текста и обуславливает однозначность интерпретаций этого текста как завершённого целого. Соавторство реального читателя научно-популярного текста объясняется с общефилософских позиций тем, что при восприятии таких текстов почти все события, которые происходят в поле самого понимания, часто совпадают с организацией элементов содержания текста, и читатель интерпретирует текст по устоявшимся схемам (Богин, 1993; Кубрякова, 1992). При этом сущность текстового значения усматривается в комбинации читательских проекций/перспектив видения, привычных для него способов восприятия и интерпретации текста и актуализируемых согласно заложенной в тексте программе значений его компонентов (Богин, 1993; Молчанова, 1988; Пищальникова, Сорокин, 1993). С другой стороны, сигналы адресованности создают определённую локальную заданность, усиливаемую синтаксисом.

Хотя автор текста и лишён возможности наблюдать за воздействием текста на адресата и непосредственно судить о его реакции, он ориентируется на сформированный в его сознании «образ результата», являясь первым читателем своего текста и, находясь под влиянием уже написанной части текста. Этот образ определяет использование лингвистических средств, обеспечивающих и прогнозирующих, по мнению автора, полное понимание текста адресатом. Именно этим объясняется пространность письменной речи, избыточной по набору языковых средств (Кожина, 1996), а также использование в научно-популярном тексте невербальных средств.

Автор и читатель научно-популярного текста выступают как неравнозначные собеседники - автору текста необходимо: привлечь

внимание читателя, заинтересовать его, информировать его, постоянно контролировать процесс получения им информации, формируя при этом его оценку текста таким образом, чтобы адресат пассивный, незаинтересованный участник коммуникации, навязываемой ему автором текста воспринял её как свою собственную. Автору текста неизвестна информационная подготовленность читателя, поэтому объём сообщаемой информации не устанавливается в процессе подготовки и создания текста, что служит основанием для создания текстов разного объёма - от нескольких предложений до нескольких страниц с использованием произвольного количества невербальных средств. То же можно сказать о качестве сообщаемой информации, её отборе и трансформациях по сравнению с исходной информацией. Из-за недоступности для читателя других источников информации, он вынужден принимать информацию, изложенную в научно-популярном тексте как единственно правильную. Таким образом, между читателем и автором научно-популярного текста заведомо устанавливается коммуникативное неравенство.

В разделе «Невербальные средства репрезентации информации в научно-популярном тексте», рассматриваются принципы построения научно-популярных текстов - принцип тематической редукции, уменьшения плотности

информативности, создания наглядности.

Часто невербальный материал не просто иллюстрирует статью, но несёт информацию, дополняет, разъясняет вербальный материал, является смысловым ориентиром при работе над текстом.

Невербальные средства представления информации придают тексту наглядность, информационную и эстетическую значимость, привлекают внимание читателей и способствуют лучшему и скорейшему усвоению передаваемой им информации. Изображая сложные объекты (устройство прибора, внутреннее строение организма, клетки и т. д.), сами невербальные средства отличаются лаконизмом и схематичностью и, одновременно, служат средством создания сюжета, что и позволяет им функционировать в качестве средств наглядности.

Невербальная информация участвует в организации визуального восприятия текста. Являясь сильным зрительным возбудителем, изображение притягивает к себе внимание адресата, вызывает в нём готовность вступить в коммуникативный контакт с адресантом, ознакомиться с содержанием текста. Визуально воспринимаемая информация вызывает у читателя большее доверие, чем текст, не содержащий такой информации.

К невербальным средствам относятся: фотографии, рисунки, схемы, графики, таблицы, цвет, ыгрифг, невербальные средства смыслового акцентирования.

Фотография - «отторгнутое восприятие, причём восприятие не только актуальное, но и потенциальное» (Я.Э. Марковский, 1988: 14): то, что человек мог бы увидеть при определённых условиях (например, покадровое отображение какого-либо процесса).

Фотографии являются важнейшим информационным и изобразительным средством научно-популярных текстов и могут оказать существенное влияние на понимание текста.

Фотографии создаются одновременно с текстом или до него, что придаёт информации оперативность, наглядность и достоверность.

Расположение фотографий в тексте играет роль в его понимании и распределении в нём смысловых акцентов. Фотографиям присуща и своеобразная «полисемия» - одна и та же фотография может вызвать у зрителя разные эмоции -положительные, отрицательные или безразличие. Текст с непривлекательной фотографией может быть обойдён вниманием, даже если этот текст имеет неменьшие достоинства, чем текст, сопровождаемый фотографиями, несущими положительные эмоции.

Рисунок воспроизводит объект рассмотрения текста, однако этот объект может быть изображён не так, как он выглядит или мог бы выглядеть в действительности. Возможно исключение из изображения деталей, несущественных для передаваемого смысла, использование нехарактерного для объекта цвета, изображение важных частей объекта крупнее и точнее по сравнению с его другими частями.

Одинаковые рисунки, как и фотографии, могут сопровождать различные вербальные тексты, а один и тот же текст может иллюстрироваться разными рисунками. Вербальный текст, относящийся к рисунку, по-своему абстрагирует смысл конкретного изображения, делает его отвлечённым. С другой стороны, каждый рисунок стремится к конкретизации содержания текста.

Специфика коммуникации не позволяет авторам научно-популярных текстов полностью отказаться от использования таких невербальных средств представления информации, как схемы, графики, таблицы, чертежи и диаграммы.

Цвет может выполнять в научно-популярном тексте функции: 1) функцию привлечения внимания; 2) смысловыделительную функцию; 3) функцию создания натуралистичности; 4)

символическую функцию; 5) экспрессивную функцию; 6) эстетическую функцию.

Шрифт - необходимый композиционный элемент научно-популярного текста, материал для оформления его вербальной части и одновременно - самостоятельная художественная форма.

К функциям шрифта в научно-популярном тексте относятся: 1) функция привлечения внимания; 2) смысловыделительная функция; 3) экспрессивная функция; 4) эстетическая функция.

Степень использования невербальных средств в каждом из текстов в реферируемом исследовании являлась основным критерием классификации научно-популярных текстов.

Все рассмотренные тексты были классифицированы: 1) по тематическому принципу (рассматривалась взаимосвязь тематики текста и типа издания, опубликовавшего его); 2) по критерию насыщенности текста стилистическими средствами (рассматривалась взаимосвязь использования стилистических средств и типа издания, опубликовавшего текст); 3) по степени насыщенности невербальными средствами (разная степень интенсивности использования этих невербальных средств в разных изданиях); 4) по степени экспликации основной идеи текста в его невербальном и вербальном компоненте.

В главе II - «Реализация текстовых категорий в научно-популярном тексте» выявляются способы реализации текстовых категорий, рассмотренных в главе I.

Для реализации в научно-популярном тексте категории информативности характерно:

1. редкое использование терминов;

2. небольшое количество заимствований;

3.уменьшение плотности информации;

4.

а) если в тексте затрагиваются разные проблемы, то они связаны между собой предметом повествования ("Korallen");

б) широко используются невербальные средства. Например, цветные фотографии, схемы, карты местности, диаграммы, цветной шрифт.

В тексте "Doswidanja Aralskoje More" используются цветные фотографии, схемы, карты местности, диаграммы, цветной шрифт. Увидев текст и прочитав только заголовок, читатель сразу понимает, что он - об Аральском море. Важную роль в тексте играет и дополнительная информация об Аральском море в виде цитат из

энциклопедий 1904, 1953. 1987 и 1996 годов издания, размещенная рядом с текстом как дополнение к нему. Прочитав эти цитаты и рассмотрев невербальный материал, читатель получает первое представление о том, что происходило с Аральским морем с 1904 года и какие в связи с этим видятся перспективы.

Категория модальности представлена в научно-популярном тексте лексико-грамматическими средствами выражения: местоимениями, наречиями, краткими прилагательными, глаголами, частицами, междометиями, союзами и вводными словами с модальным оттенком, фразеологическими единствами, лексемами с ослабленными или полностью утраченными первичными номинативными функциями (для представления особенностей отношения автора к содержанию текста). С этими средствами взаимодействуют единицы синтаксиса, морфологии, невербальные средства выражения субъективной модальности используемые в журнальных и газетных научно-популярных текстах.

Субъективная модальность реализуется и с помощью модальных глаголов, хотя их основной функцией и является выражение объективной модальности. Субъективно-модальное значение предположения имеют глаголы с модальной семантикой (ahnen, annehmen, behaupten, denken, glauben, hoffen, meinen, scheinen и др.). Они выступают в окружении средств синтаксического уровня и реализуют субъективно-модальный смысл частей текста в составе вводных модальных предложений. Эти предложения указывают на отношение автора к ситуации, выражающееся помощью модальных слов, частиц и конструкций с вспомогательными глаголами.

Полимодальность не является особенностью всех научно-популярных текстов: данное качество широко задействуется в журнальных и газетных научно-популярных текстах - в них одновременно происходит информирование читателя и формирование его оценки предоставляемой ему информации. В энциклопедических научно-популярных текстах субъективная сторона изложения информации отсутствует - читателю предоставляется информация, оценивать которую он будет по своему усмотрению.

Так, в тексте, рассказывающем о новой модели атомного реактора "Zähmung der Strahenlava" описывается работа, предшествовавшая проекту, показывается на схеме сам реактор с указанием функций, которые он, согласно проекту, будет выполнять, а также - ссылки на опасения специалистов:

Die Ingenieure fürchten vor allem vier Unfallszenarien, in denen das Containment herkömmlicher Reaktoren unweigerlich versagt.

Das Containment des EPR jedoch soll selbst diese Katastrophen überstehen können.

Schutz vor den gefürchteten Wasserstoffexplosionen sollen lamellenförmige Platin-Palladium-Katalysatoren garantieren, auf deren Oberflächen sich Wasserstoff mit Luftsauerstoff kontrolliert in Wasser zurückverwandelt.

На первой странице текста находится цветная схема системы безопасности реактора с подробными пояснениями её составляющих и выполняемых ими функций. На второй странице помещены две фотографии - одна с изображением измерения излучения после аварии на атомной электростанции и фотография противника строительства реактора на месте предполагаемого строительства. Таким образом, на основании иллюстраций выстраивается противопоставление: «так должно быть» (система безопасности реактора должна предотвратить любую возможную катастрофу) -«так не должно быть» (нельзя допускать аварий, чтобы не пришлось бороться с излучением и его последствиями), дублирующая представленные вербально мнения авторов проекта и его противников.

Степень использования образных средств при реализации категории образности в научно-популярных текстах зависит от объёма текстов и типа издания (максимальное количество - в журнальных текстах, единичные случаи использования - в газетных текстах, отсутствие - в энциклопедических текстах).

В научно-популярных текстах количество узуально-речевых образов меньше, чем индивидуально-речевых образов, являющихся продуктом индивидуального речевого творчества авторов текстов (их соотношение приблизительно 2:3). Это объясняется тем, что задачей авторов этих текстов является донесение сложной научно-технической информации до большого числа читателей. Одним из способов решения задачи и является создание новых, неожиданных образов.

Например, текст о фирме, занимающейся генными технологиями и её руководителе, начинается с нового образа, являющегося одновременно заголовком текста и введением в тему:

Holger Zinke. Wie man eine Gentech-Firma auf Kiel legt (BdW 9/1998)

Выражение "auf Kiel legen" является профессиональным термином, из области кораблестроения, часто употребляющимся в сочетании с существительным "ein Schiff' и означающим "закладывать судно (на стапеле)". Автор текста использовал его по отношению к другой области деятельности - основанию фирмы, занимающейся разработками в области генной инженерии, создав

тем самым новый, экспрессивный образ, привлекающий внимание читателей своей неожиданностью. Экспрессивен и невербальный материал текста: его основные цвета - чёрный и красный, что создаёт в сознании читателя динамичный образ. Герой текста -энергичный, полный идей молодой человек, о чём свидетельствуют фотографии, запечатлевшие его в момент оживлённой жестикуляции, а также цитаты из разговора с исследователем, выделенные во всём тексте шрифтом большего размера, чем основной текст, красным цветом и отдельными абзацами.

В научно-популярных текстах случаи проявления категории гипотетичности достаточно редки - эта текстовая категория задействуется лишь в виде дополнительной возможности представления информации в основном в журнальных текстах, в меньшей мере в газетных текстах, и не задействуется при создании энциклопедических текстов.

Гипотетичность встречается в научно-популярных текстах в случаях, когда их информация относится к какому-либо моменту в прошлом и имеет направленность в будущее или в какой-либо его момент.

Так, в тексте, рассказывающем о многолетних поисках археологами могилы Александра Македонского и об их очередной неудаче, приводится точка зрения на возможное развитие событий: Rainer Stadelmann, Leiter des Deutschen Archäologischen Instituts in Kairo hat wenig Bedauern für den Fehlschlag der Grabsucher: "Es wäre eigentlich schade, wenn das Alexandergrab eines Tages doch noch gefunden würde. Dann wäre der ganze Alexander-Mythos dahin." (DSp 7/1995)

Цветная фотография места раскопок, на которое напрасно возлагались большие надежды (выяснилось, что это - остатки римского храма) и подпись к ней являются проявлением гипотетичности, как "нечто нереальное", "внеземное", "возможное", "невозможное" одновременно, особенно при учёте приведённой цифры - 139 (столько мест объявлялось местом захоронения Александра Македонского):

Ausgräberin Souvaltzi: Von ausserirdischen Kräften gesteuert (DSp 7/1995).

В научно-популярном тексте обращение автора к читателю заставляет того отнестись с большим вниманием к тому или иному научному факту, развивает его способности к наблюдению, анализу, пробуждает интерес к поставленной проблеме и делает его участником процесса исследования.

В зависимости от издания проявление категории интерперсональности в научно-популярном тексте может отсутствовать полностью (в энциклопедических изданиях), иметь единичные случаи выражения (в газетных и журнальных текстах), как вербальные, так и невербальные, и играть важную роль в тексте с проявлениями в его вербальной, и невербальной составляющих (в журнальных текстах).

Фотографии людей, публикуемые в научно-популярных текстах, в основном являются изображениями исследователей за работой, например, космолога, смотрящего в телескоп, инженера, работающего над прибором, палеонтолога, исследующего результаты раскопок или биолога, ненадолго оторвавшегося от микроскопа. Такие фотографии относятся к приближенному типу контакта читателя и героя текста, способствуют созданию эффекта непосредственного общения, как и подписи, являющиеся цитатами или экспрессивными предложениями.

Категория адресованное™ имеет большое значение при создании научно-популярного текста: читатель - "действующее лицо" изложения, потенциальный соавтор текста. Становясь в процессе создания текста на позицию читателя, автор получает возможность смотреть на текст его глазами, устраняя возможное непонимание, уточняя свою позицию, расставляя акценты - словом, стараясь заинтересовать читателя.

В научно-популярных текстах информация изложена таким образом, что уже при первом просмотре предполагаемый адресат может выделить типичные коммуникативные блоки, которые можно условно обозначить как «описание последовательности действий».

Так, в тексте "Alarmzeichen vom Vulkan" рассказывается об исследовании вулкана Стромболи на острове Сицилия - этот уникальный вулкан выбрасывет огонь почти непрерывно на протяжении минимум 3000 лет:

Seit mindestens 3000 Jahren spuckt er (Stromboli) praktisch unablässig Feuer.

Strombolis Feuerfackeln waren ein verläßliches Leuchtfeuer für die Seefahrer bis in die Neuzeit.

Следуя ходу изложения информации и опираясь на ключевые моменты, в дальнейшем (возможно, при повторном просмотре или чтении текста, его переосмыслении) на основе вписанной автором в текст программы интерпретации читатель выстраивает собственную программу интерпретации.

Текст "Alarmzeichen vom Vulkan" начинается с объяснения актуальности темы:

Geophysiker haben am italienischen Vulkan Stromboli neuartige sesmische Signale entdeckt, die offensichtlich Lava-Ausbrüchen vorgehen. •

Читатель одновременно наблюдает со стороны и принимает участие в действии текста. Структурно-семантическим фоном интерпретации служит особая композиционная организация текста невербальными средствами: первая буква первого абзаца текста гораздо больше по размерам, чем другие буквы главной части текста. Синтаксическая организация текста основана на «показе» течения процессов таким образом, что в результате складывается целостная картина. Научно-популярный текст становится картиной действительности для читателя во многом благодаря своей невербальной составляющей. Так, в упомянутом тексте для того, чтобы сделать информацию более понятной, используются две фотографии (исследователя и вулкана) с пояснениями, и две цветные схемы вулкана с подробными пояснениями.

Проведенное исследование немецкого научно-популярного текста позволило сделать следующее заключение:

1. Насыщенность научно-популярного текста невербальными знаками сопоставима с количеством и многообразием параязыковых средств, сопровождающих устную речь.

2. Иллюстративный материал является безусловным невербальным компонентом научно-популярного текста.

3. В вербальном компоненте научно-популярного текста эксплицируется его основная идея, а невербальный компонент иллюстрирует и усиливает воздействие текстовой информации, помогает оценить ее важность и способствует ее пониманию.

4. Вербальные и невербальные знаки научно-популярного текста могут обозначать разные, но ассоциативно связанные между собой предметы/предметные ситуации.

5. Степень корреляции вербального и невербального в различных типах текста обуславливается жанром, тематикой текста, типом текста и его объёмом.

Основные положения исследования отражены в следующих публикациях автора:

1. Христофорова Н.И. Взаимодействие вербальных и невербальных средств в научно-популярном тексте» (Сб. научных трудов МГЛУ, вып. 447, «Новое в коммуникативной лингвистике», Москва, 1999, 0,8 пл.)

2. Христофорова Н.И. К вопросу об интертекстуальности научно-популярного текста» (Калужский гос. пед. ун-т им. К.Э. Циолковского, м-лы третьей научно-практич. конференции «Теория и история германских и романских языков в современной высшей школе России», Калуга, 2000,0,25 п.л.)

3. Христофорова Н.И. О функциях иконических средств в научно-популярном тексте» (Воронежский гос. Пед. ун-т, м-лы междунар. научн. конф. 3-4 марта 2000г., «Актуальные проблемы языкознания и методики обучения иностранным языкам», Воронеж, 2000,0,1 п.л.)

4. Христофорова Н.И. Реализация категории модальности в рамках научно-популярного текста с помощью вербальных и невербальных средств (Вестник МГОУ, Серия «Лингвистика», №3, Москва, 2006, 0,5 п.л.)

5. Христофорова Н.И. Корреляционные отношения вербальных и невербальных средств в научно-популярном дискурсе (Проблемы лингвистики и межкультурной коммуникации. Сборник научных трудов. Вып. 7, Москва, 2007, 0,5 п.л.)

Множительный центр МАИ (ГТУ) Заказ от /3 03 200 У г. Тираж {00 экз.

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Христофорова, Наталья Игоревна

Введение.4

Глава I. Исследование текста в современной лингвистике.14

Раздел 1. Понятие «научно-популярный текст» и его вербальные и невербальные средства.14

Раздел 2. Вербальные средства научно-популярного текста как репрезентанты текстовых категорий.28

1. Понятие категории в лингвистике.28

2. Категория информативности.31

3. Категория модальности.36

4. Категория образности.40

5. Категория гипотетичности.47

6. Категория интерперсональности.48

7. Категория адресованности.53

Раздел 3. Невербальные средства научно-популярного текста.57

1. Фотографии и рисунки.61

2. Схемы, графики, таблицы.67

3. Цвет.68

4. Шрифт.69

5. Невербальные средства смыслового акцентирования.70

Раздел 4. Принципы классификации научно-популярного текста.71

Выводы по главе 1.79

Глава II. Реализация в научно-популярном тексте текстовых категорий вербальными средствами во взаимодействии с невербальными средствами.83

1. Реализация категории информативности.83

2. Реализация категории модальности.89

3. Реализация категории образности.99

4. Реализация категории гипотетичности.110

5 Реализация категории интерперсональности.115

6. Реализация категории адресованное™.123

Выводы по главе II.131

Глава III. Взаимодействие вербальных и невербальных средств в научно-популярном тексте.135

1.Корреляция вербальных и невербальных средств в журнальном научно-популярном тексте.135

2. Корреляция вербальных и невербальных средств в газетном научно-популярном тексте.144

3. Корреляция вербальных и невербальных средств в энциклопедическом научно-популярном тексте.154

Выводы по главе Ш.158

 

Введение диссертации2007 год, автореферат по филологии, Христофорова, Наталья Игоревна

Сосредоточенность языковедов на анализе отдельно взятых слов, на изучении их семантики в изоляции от их реального употребления (см, Bierwisch, 1983), сменяется в XX веке на исследование сочетаемости единиц, когда установление значений конкретных лексических единиц является итогом наблюдений за их связями с другими словами, за их комбинаторными свойствами, за правилами взаимодействия смыслов в тексте. Следует вспомнить в этой связи высказывание Л. В. Щербы, который подчеркнул важность изучения «правил сложения смыслов, дающих не сумму смыслов, а новые смыслы», и отметил, что эти «правила, к сожалению, учёными до сих пор мало обследованы» (Щерба, 1974),

При постижении мира через образы, даже если они опосредованные, в мозговую деятельность «активно включаются «зоны влияния» зрительных и звуковых рецепторов» (Учёнова, 1968) - задействуются зрительные и слуховые ощущения и восприятия, в результате чего возникает конкретная "жизненная" многосторонность описываемого явления. В лингвистике начинает осознаваться тот факт, что естественный язык, будучи важнейшим и наиболее универсальным, отнюдь не является единственным средством общения.

В настоящее время в связи с ростом визуальной коммуникации возрос интерес исследователей к невербальным средствам, сопровождающим письменную речь, и к графическому оформлению текста. Заметим, однако, что данные средства исследовались ещё в 20-е - 30-е годы прошлого века, прежде всего в связи с особенностями и развитием стиховой графики (см. Винокур, 1929; Томашевский, 1930; Тынянов, 1924; Реформатский, 1933). Первые стилистические исследования роли этих средств для достижения автором художественного замысла появились только в 70-е годы XX века (см. Арнольд, 1973; Брандес, 1983; Костенко, 1979; Riesel, 1978),

В настоящее, время невербальные средства исследуются в рамках параграфемики как особого раздела лингвистики о письменном языке (см.

Gallmann, 1985; Баранов, Паршин, 1989; Вашунина, 1995; Юпоканов, 1983; Месхишвили, 1990). Особое внимание при этом уделяется способам организации восприятия текста читателем.

Так, например, авторы сборника "Didaktische Typografle" (Didaktische Typografie, 1984) рассматривают возможность восприятия текста (его «читабельность» - Lesbarkeit, причём термин "Typografie" понимается как искусство представить информацию в наиболее удобной для чтения форме, искусство сделать текст максимально "читабельным" - "die Kunst des Lesbarmachens") как сумму всех тех элементов внутри печатного материала, которая влияет на успех, достигаемый этим материалом у определённой группы читателей. Успех оценивается по степени его понимания при оптимальной скорости чтения текста и нахождении в нём интересных сведений.

Авторы сборника вводят также специальный термин "Latenzzeit" для обозначения отрезка времени, проходящего между обменом информацией и началом чётко выраженной (signalisierten) реакции на эту информацию. При этом отмечается особая роль иконических знаков в сокращении этого времени (см. Didaktische Typografie, 1984), что очень важно при чтении текстов, содержащих много информащш, которую читатель упорядочивает для себя по мере понимания содержания текста. Степень усвоения информации ("Behaltensquote"), изложенной в тексте, зависит от построения этого текста, а по мере повышения интереса читателя к сообщаемой информации происходит улучшение усвоения предлагаемого материала - успех восприятия текста читателем зависит от того, удастся ли его автору найти оптимальное соотношение количества иллюстраций на страницу текста.

Важнейшая задача типографии ("Typografie") состоит в том, чтобы сделать текст удобным для чтения, а каллиграфии - в том, чтобы передать мысли и представления автора о чём-либо точно в соответствии с его замыслом. Красота и привлекательность текста должна подчёркиваться такими средствами как ясный чёткий шрифт и выделение абзацев (см. Cobden-Sanderson, 1963).

Проблема взаимодействия вербального и невербального компонентов текста разрабатывалась на материале разных стилей коммуникации, прежде всего рекламы и политического плаката (см. Анисимова, 1994, Вапгунина, 1995, Пойманова, 1997), однако она не рассматривалась применительно к научно-популярным текстам вообще и немецкоязычным научно-популярным текстам в частности. Между тем, проведённое исследование позволяет говорить о наличии большого количества текстов названного вида в немецкоязычных изданиях. Именно в научно-популярных тестах несловесные средства несут важную информацию и способствуют популяризации научных знаний. «Обнаруживается недостаточность научно-логической формы выражения мыслей для того, чтобы передать неповторимое богатство конкретной действительности» (Учёнова, 1968). Однако на протяжении почти всей истории своего развития лингвистика как наука исключала из рассмотрения почти все несловесные средства, сопровождающие устную речь и письменный текст, «в результате чего такие бывшие долгое время ведущими разделы языкознания, как фонетика и грамматика приобретали подчас при своём изложении в книгах схоластический оттенок и не пользовались популярностью и среди учащихся, и среди некоторых учёных» (Плотников, 1992).

В связи с отсутствием единого мнения по вопросу о том, что считать невербальными компонентами текста, и появилась необходимость описать все виды небуквенных знаков текста, охарактеризовать их роль, место и функции в тексте, а также способы представления и оформления самого письменного текста.

Существуют следующие средства выражения и передачи информации в письменных (печатных и рукописных) текстах (они могут применяться во всех знаках и изображениях, при написании букв и слов): разрядка, скобки, дефис, вставка, зачёркивание, шрифтовое варьирование, цветовое оформление, иконические средства, нестандартное положение букв(ы), кавычки, расположение информации и другие особенности печатного и рукописного текстов, построенных на алфавитных системах письма, возможно и взаимодействие выделенных средств {см. Вашунвда, 1995, Плотников, 1992).

Основное предназначение несловесных средств состоит в том, чтобы ч сделать письменный текст более выразительным, теснее связать его внешнюю форму и передаваемое содержание, придать форме текста более привлекательный для читателя вид, а содержанию текста - большую доступность и понятность. В научно-популярном тексте возможно изолированное употребление невербальных средств (сюжетные рисунки, фотографии героев, описываемых явлений и приборов), однако наиболее частым, «типичным, распространённым и лингвистически ценным» является их употребление вместе с вербальными средствами, «в результате чего и получается полнокровньщ письменный текст, . сопоставимый в этом отношении с живой устной диалогической речью в естественных условиях своего употребления» (Плотников, 1992). Кроме того, в самом письменном тексте, имеющем буквенную основу, содержится множество средств, которые настолько органично входят в структуру текста, что даже не замечаются читателем и не всегда выделяются им как несловесные знаки. К ним относятся, например цифры, сжато представляющие количественную информацию, а также знаки препинания, нюансирующие содержание, передаваемое с помощью словесных средств. К невербальным знакам относятся и пробелы между словами, разделяющие внешнюю письменную форму на чёткие фрагменты, что практически отсутствует в устной спонтанной речи. Для сравнения скажем, что, человек, не знающий иностранный язык, воспринимает иностранную устную речь как сплошной поток звуков, в то время как иностранный письменный текст представляет собой язык, строго и последовательно разделённый на отдельные компоненты, что делает письменную форму языка структурно более мотивированной, чем устная речь. Существующие лравила написания многих слов с большой буквы, членение текста на разделы, главы, параграфы, абзацы можно также отнести к несловесным средствам письменного текста.

Настоящее диссертационное исследование выполнено в русле лингвистики текста и посвящено проблеме взаимодействия вербальных и невербальных средств в немецкоязычном научно-популярном типе текста.

Изучением научно-популярных текстов занимались такие исследователи как О. В. Волкова, А. П. Девкин, С. В. Кислицына, Г. Г. Полшцук, Ю. А. Сорокин, JI. В. Стегер, Е. В. Сухоруких. Несмотря на достаточную изученность названных текстов, ряд их аспектов остался вне поля зрения исследователей. Так, невербальные средства в научно-популярных текстах до сих пор рассматривались лишь фрагментарно (см. Анисимова, 1994, Вашунина, 1995, Пойманова, 1997, Антонов, 1972, Колшанский, 1974, Горелов, 1980), хотя они являются важным информационным компонентом этих текстов - их взаимодействие со словесными средствами выступает важным конституирующим принципом построения научно-популярного текста, обеспечивающим популяризацию научных знаний, их предъявление в доступной и наглядной языковой и графической форме.

Актуальность настоящего диссертационного исследования обусловлена необходимостью дальнейшего всестороннего изучения научно-популярного текста как дискурса1, выявления закономерностей его структурной и семантической организации, раскрытия его прагматического потенциала и разработки стратегии его лингвистической интерпретации.

Научная новизна работы видится в исследовании актуализаторов вербального и невербального впервые в научно-популярном немецком тексте, в их связи с понятийными (концептуальными) системами автора и реципиента, в выявлении их ценностной ориентации.

1 Под дискурсом понимается сочетание внутритекстовых и внетекстовых факторов, с помощью которого формируется представление о целостном фрагменте действительности.

Предметом исследования служат единицы коммуникативно значимого уровня, а именно - научно-популярные газетные, журнальные, энциклопедические тексты.

Целью исследования является:

1) уточнение понятия "научно-популярный текст" в современной лингвистике;

2) разработка классификации научно-популярных текстов с изобразительным компонентом;

3) определение всех видов вербальных средств и их роли в организации различных научно-популярных текстов (газетных, журнальных, энциклопедических);

4) выявление функциональной картины невербальных средств (шрифт, цвет, иконические средства) в научно-популярных текстах;

5) определение степени участия невербальных средств в реализации основных текстовых категорий (информативность, модальность, образность, гипотетичность, интерперсональность, адресованность);

6) разработка методики анализа научно-популярного текста с изобразительным компонентом;

Материалом исследования послужили тексты из научно-популярного журнала "Bild der Wissenschaft", журнала "Der Spiegel", газет "Die Welt", "Suddeutsche Zeitung", „Frankfurter Allgemeine Zeitung" и "Die Zeit", энциклопедий "Meyers neues Lexicon" и "Meyers Grosses UniversaJlexicon". Всего рассмотрено 100 текстов общим объёмом 300 страниц высококачественной немецкой полиграфии.

В работе применяется целый ряд методов исследования: системный метод, получивший широкое распространение в области комплексного исследования художественного текста, и проецируемый нами на уровень научно-популярного текста, контекстуальный, структурно-функщюнальный, описательно-аналитический при сопоставлении и сравнении различных типов научно-популярных уекстор, метод сегментного анализа.

Теоретическая значимость работы определяется тем, что комплексное исследование текста с изобразительным компонентом позволяет:

- расширить представление о процессах порождения и восприятия текста;

- глубже проанализировать текстовые категории;

- выявить приёмы информационного насыщения и компрессии научно-популярного текста.

Работа представляется перспективной для дальнейшего изучения различных видов семиотически осложнённых текстов.

Практическая значимость данной работы заключается в возможности использования её результатов в практике преподавания немецкого языка, при проведении лекций, семинаров, спецкурсов по общему языкознанию, лингвистике текста, семантике, семиотике, паралингвистике и психолингвистике, а также для решения некоторых прикладных задач, в том числе для создания эффективных научно-популярных текстов, разработки методических пособий и учебников, использующих тексты с несловесным компонентом.

Апробация работы. Материалы диссертационного исследования обсуждались на кафедрах гермшистжи и германской филологии Московского государственного областного университета. Основные положения и результаты исследования освещались в докладах на научно-практических конференциях (Калужский государственный педагогический университет им. К.Э. Циолковского, «Теория и история германских и романских языков в современной высшей школе России»: 3-я научно-практическая конференция, 2000г., Воронежский государственный педагогический университет, «Актуальные проблемы языкознания и методики обучения иностранным языкам»: Международная научная конференция, 2000г. и др.) и в пяти опубликованных статьях, в том числе - в статье «Реализация категории модальности в рамках научно-популярного текста с помощью вербальных и невербальных средств» (Москва, 2006), опубликованная в сборнике «Вестник МГОУ, серия «Лингвистика», рекомендованном ВАК.

Поставленные цель и задачи определили структуру работы, которая состоит из введения, трёх глав, заключения, списка использованной литературы и приложения.

Во введении даётся обоснование актуальности настоящего исследования, формулируются цели и задачи исследования, а также раскрывается новизна, теоретическая и практическая значимость работы, характеризуются методы исследования. ^ /

В первой главе, «Понятие «научно-популярный текст» и его вербальные и невербальные средства», проводится сравнение понятий «текст» и «дискурс», осуществляется уточнение понятия «научно-популярный текст», определяется функциональный спектр словесных и несловесных средств и их роль в организации научно-популярных текстов, выявляются основные принципы их анализа.

Во второй главе, «Реализация в научно-популярном тексте текстовых категорий вербальными средствами во взаимодействии с невербальными средствами», рассматривается участие словесных и несловесных средств в репрезентации основных текстовых категорий в научно-популярном тексте, возможности взаимодействия указанных средств в данном типе текста.

В третьей главе, «Взаимодействие вербальных и невербальных средств в научно-популярном тексте», подробно анализируются взаимодействия словесных и несловесных .средств в конкретных журнальном, газетном и энциклопедическом научно-популярных текстах.

В заключении отражаются результаты исследования - специфика сочетаемости основных словесных и несловесных средства в научно-популярных текстах, намечаются возможные перспективы дальнейшего изучения проблемы.

Далее приводятся библиография, список условных сокращений, а в приложении даются некоторые наиболее яркие примеры проанализированного корпуса научно-популярных текстов.

На защитувыносятся следующие положения:

1. Насыщенность научно-популярного текста невербальными знаками, имеющими для алфавитной письменности (без учёта других систем графики -пиктографической, иероглифической и т.д.) несловесную форму (фотографиями, рисунками, чертежами, цветом, шрифтом, формулами, цифрами, знаками препинания, схемами, графиками, диаграммами, таблицами) сопоставима с количеством и многообразием параязыковых средств, сопровождающих устную речь (тембр и громкость голоса, жесты, мимика, телодвижения и т. п.)

2. Иллюстративный материал является неотъемлемым невербальным компонентом научно-популярного текста и составляет вместе с его вербальной частью информационное целое. Исключение этого компонента существенно обедняет и внешнюю форму текста, и его содержание, делая его менее выразительным и конкретным, а, следовательно, менее привлекательным для читателя,

3. Основная идея научно-популярного текста выражается (эксплицируется) в его вербальном компоненте. Невербальный компонент иллюстрирует и усиливает воздействие информации, содержащейся в вербальном компоненте на читателя, способствует пониманию проблемы, рассмотренной в тексте, помогают оценить важность информации.

4. Между вербальными и невербальными знаками научно-популярного текста возможна и опосредованная денотативная соотнесённость: знаки обоих кодов обозначают разные, но ассоциативно связанные между собой предметы/предметные ситуации. Изобразительный компонент дополняет, расширяет, углубляет содержание словесного компонента.

5. Корреляция вербального и невербального в различных типах текста обуславливается жанровым своеобразием, особенностями тематики текста и его объемом.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Корреляции вербального и невербального в немецком научно-популярном тексте"

Выводы по главе Ш

Приведённая ниже сводная итоговая таблица иллюстрирует все корреляции отношений вербальных и невербальных средств внутри каждого типа научно-популярного текста.

Типы научно-популярного текста журнальный газетный энциклопедический

Средства

1.элементы композиции а) заголовок б)основная часть + + + + + +

2.развитие темы + + +

3. из средств реализации категорий: а) информативности + + + б) модальности + + + в) образности г) гипотетичности + + д)интерперсональности + + е) адресованности + +

1. фотографии + + +

2. рисунки + + +

3. схемы + + +

4.графики + - +

5.таблицы + -

6. цвет + +

7.шрифт + + +

Итак, как видно из таблицы, в наибольшей степени взаимодействие вербальной и невербальной составляющих текста характерно для научно-популярного журнального текста - в нём присутствует вербальная составляющая, реализуются все перечисленные текстовые категории и используются все названные невербальные средства. В газетном типе научно-популярного текста также есть невербальная составляющая, и актуализируются все перечисленные текстовые категории, однако в нём не задействуются графики и таблицы. В энциклопедическом типе научно-популярного текста заметна тенденция к использованию минимально возможного числа текстовых категорий (информативности и модальности) притом, что невербальных средств в этом типе текстов принимает участие больше, чем в газетном научно-популярном типе текста - там присутствуют: фотографии, рисунки, схемы, графики, цвет и шрифт.

Заключение

Основные итоги работы сводятся к следующему:

1. Научно-популярный текст является единым целым, образуемым в результате взаимодействия вербальных и невербальных знаков при передаче информации. При отсутствии такой целостности, научно-популярный текст теряет выразительность и ясность, одновременно повысив степень своей сложности, а также существенно обеднив при этом внешнюю форму текста. Тем самым резко сократится число читателей, желающих ознакомиться с информацией, содержащейся в тексте, что противоречит цели создание текста - популяризации научных знаний среди массового читателя.

2. Количество несловесных знаков в научно-популярных текстах, имеющими для алфавитной письменности (без учёта других систем графики -пиктографической иероглифической и т.д.) несловесную форму (фотографиями, рисунками, чертежами, цветом, шрифтом, формулами, цифрами, знаками препинания, схемами, графиками, диаграммами, таблицами) сопоставима с количеством и многообразием параязыковых средств, сопровождающих устную речь (тембр и громкость голоса, жесты, мимика, телодвижения и т. п.)

3. Основная идея научно-популярного текста выражается в его словесном компоненте. Невербальный компонент иллюстрирует текст и усиливает воздействие на читателя информации, содержащейся в его вербальном компоненте, способствуют пониманию им проблемы, рассмотренной в тексте, помогают оценить важность информации.

4. Между вербальными и невербальными компонентами научно-популярного текста возможна и опосредованная денотативная соотнесённость: эти компоненты обозначают разные, но ассоциативно связанные между собой предметы/предметные ситуации. Изобразительный компонент дополняет, расширяет, углубляет содержание вербального компонента.

5. Невербальные средства являются важным информационным компонентом научно-популярных текстов - их взаимодействие с вербальными средствами выступает важнейшим конституирующим принципом построения научно-популярного текста, обеспечивающим популяризацию научных знаний, их предъявление в доступной и наглядной форме. Именно этот тип текста характеризуется максимальной осознанностью и целенаправленностью отбора словесных и несловесных средств, помогающих читателю извлечь максимум информации из научно-популярного текста. Взаимодействие вербальных и невербальных средств является конституирующим принципом построения научно-популярного текста, его важный типообразующим признаком.

6. Соотношение вербального и невербального в различных типах текста обуславливается жанровым своеобразием, особенностями тематики текста и его объёмом.

Таким образом, подход, использованный в диссертации, заключается в исследовании вербального и невербального с точки зрения суперструктуры текста, выхода за границы текста в рамках дискурса, позволяет извлечь из текста максимум заложенной в него информации об объективной действительности и человеческих ценностях, исследовать роль языковых категорий в процессах категоризации и концептуализации субъектов окружающего мира и формировании в сознании человека концептуальной картины мира.

 

Список научной литературыХристофорова, Наталья Игоревна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Авденина О.Ю. Лингвистические истоки образности художественного текстаШредложение и слово, Саратов, 1999 с. 242 - 246.

2. Аврасин В.М. Характеристика текста и система стилевых черт. Научнаяконференция «Проблемы лингвистической стилистики», М., 1969 с. 7

3. Айтмуханова Г.Ш. Стратегии интерпретации немецких научно-популярных текстов (грамматическийаспект). Дисс. .канд. филол. наук. М., 1997 155с;

4. Андреев Н.Д. Статистжо-комбинаторные методы в теоретическом и прикладном языковедении. Л., 1967- с. 127.

5. Андрющенко Т.Я. Метатекст и его роль в интерпретации текста//Проблемы организации речевого общения. М., 1981 с. 85 - 89.

6. Анисимова Е.Е. Коммуникативно-прагматические нормы немецких аппеяятивных текстов. Дисс.на соиск. уч. степ. докт. филол. наук. М., РАН, Институт языкознания, 1994 323 с.

7. Анненский И. Гончаров и его Обломов//Анненский И. Избранные произведения, М., 1988 с. 643 - 644.

8. Антонов А.В. Восприятие внетекстовых форм информации в издании. М.: Книга, 1972 104 с.

9. Арама Б.Е. Психолингвистический аспект категории модальности. Автореф. дисс. .канд. филол. наук, РАН, Институт языкознашш, Москва, 1995 23с.

10. Арнольд И.В. Графические стилистические средства/Мностранные языки в школе, 1973, № 3 с. 13 - 20.

11. Арутюнова Н.Д. Фактор адресата// Известия АН СССР, Серия литературы и языка, 1981, т. 40, № 40 с. 431.

12. Арутюнова Н.Д. Фактор адресата//Известия АН СССР, Серия литературы и языка, 1981, т. 40. № 4 с. 365.

13. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. М.: Наука, 1988 341с.

14. Арутюнова Н.Д. Речеповеденческие акты и истинность//Человеческий фактор в языке: коммуникация, модальность, дейксис. М., 1992 с. 6 - 39.

15. Атарова К.Н., Лессикс Г.А. Семантика и структура повествования от третьего лица в художетвенной прозе//Известия АН СССР, Серия литературы и языка. Т. 39, №1,1980-с. 33-46.

16. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1969 с. 191 -194.

17. Балли Ш. Французская стилистика. М.: Издательство иностранной литературы, 1961 с. 46 - 47.

18. Баранов А.Г., Парпшн Л.Б. Воздействующий потенциал варьирования в сфере метаграфемики //Проблемы эффективности речевой коммуникации: Сборник научно-аналитических обзоров/ АН СССР ИНИОН. М., 1989 с. 115.

19. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М., 1979 с. 243 - 285.

20. Бахтин М.М. Волошинов В.Н. Марксизм и философия языка//«Тетралогия». М.: Лабиринт, 1998 с 298 - 456.

21. Бахтурина Г.И. Советская научно-популярная книга по естестественным наукам/Типология, история, современное состояние издания. 1917 1977, Автореф. дис. канд. филол. наук, Л., 1981 - 17с.

22. Бархударов Л.С., Штелинг Д.А. Грамматика английского языка. М., 1973 -167с.

23. Бедрина И.С. О средствах выражения гипотетичности в английских научных текстах (лингвометодический аспект)//Фу!шщ)нальночггилистический аспект различных типов текста. Пермь, 1991 с. 128 -134.

24. Береговская Э.М. Структурное обновление фигур образности в художественном тексте//Актуальные проблемы романистики. Смоленск, 1998 -с. 42-50.

25. Богин Г.И. Субстанциональная сторона понимания текста. Тверь, 1993 28 -81с.

26. Бондарко А.В. Грамматические категории и контекст. Л.:Наука, 1971-с. 18-31.

27. Борев Ю.Б. Художественное общение и его языки. Теоретико-коммуникативные и семиотические проблемы художественной культуры/Леории, школы, концепции (критические анализы). Художественная коммуникация и семиотика. М., 1986 с. 9-11.

28. Брандес М.П. Стилистика немецкого языка. М.: Высшая школа, 1983 271с.

29. Брчакова Д. О связности в устных коммуникатах//Синтаксис текста. М., 1979-с. 251-253.

30. Будагов Р.А. Категория значения в общей теории языка//Проблемы языкознания. Доклады и сообщения советских учёных на X международном конгрессе лингвистов. М.: Наука, 1967 с. 253 - 257.

31. Будагов Р.А. Литературные языки и языковые стили. М., 1967 с. 220.

32. Булыгина Т.В., Шмелёв А.Д. Возможности естественного языка и модальная логика//Язык логики и логика языка. М., 1990-с. 225.

33. БЭС. Языкознание: Большой энциклопедический словарь. Язьшознание/под ред. В. Н. Ярцевой. М.: Большая Российская Энциклопедия, 2000-с. 215, 303.

34. Ванхала-Анишевски М. Интерперсональные отношения в русском письменном научном дискурсе//Словарь, грамматика, текст. М., 1996с. 328-333.

35. Ваняшкин С.Г. Речевая образность в английском газетном тексте. Автореф. дисс. канд. филол. тьаук. М., 1985 23 с.

36. Васильев С.А. Синтез смысла при создании и понимании текста. Киев, 1988 -с. 60.

37. Васюченко Г.А. Лексическая характеристика английского научно-популярного повествования. Автореф. дасс. . канд.филол. наук, Киев, 1981 -22с.

38. Вашунина И.В. Коммуникативно-функциональные особенности некодифицировашшх графических средств. Дисс.на соиск. уч. степ. канд. филол. наук. М., 1995 203с.

39. Вежбицка А. Метатекст в тексте//Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8. М, 1978-с. 403.

40. Вежбицка А. Семантические универсалии и описание языков. М.: Языки русской культуры, 1999-с. 172.

41. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М., 1963 -с. 73.

42. Винокур Т.Г. Говорящий и слушающий. Варианты речевого поведения. М., 1993 156с.

43. Винокур Т.Г. Культура языка. М.: Федерация, 1929 335с.

44. Волкова О.В. Функционально-коммушвсативный аспект научно-популярного текста. Автореф. дисс. канд. филол. наук, М., 1988 23с.

45. Волошинов В.Н. Слово в жизни и слово в поэзии//Риторика №2, М, 1995 -с. 9-30.

46. Воробьёва О.П. К вопросу о таксономии адресата в художественном тексте/Лекст и его категориальные признаки: Сборник научных трудов КГПИИЯ. Киев: КГПИИЯ, 1989 с. 39 - 46.

47. Воробьёва О.П. Текстовые категории и фактор адресата: Монография. Киев: Высшая школа, 1993 с. 14-15.

48. Воробьёва О.П. Роль рефлексии в актуализации адресованности художественного текста/УПонимание и интерпретация текста. Тверь, 1994с. 3-8.

49. Гак В.Г. Языковые преобразования. М., 1998 с. 266.

50. Гальперин И.Р. Грамматические категории текста//Известия АН СССР. Серия литературы и языка. 1977.1. 36, №6, М. с. 522 - 532.

51. Гальперин И.Р. К проблеме дифференциации стилей/ЛТроблемы современной филологии. М., 1965 с. 22.

52. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. АН СССР, Институт языкознания, М.: Наука, 1981 с. 14 - 29.

53. Гвоздев А.Н. Очерки по стилистике русского языка. М., 1965 с. 25.

54. Гоготишвили JI.A. Философия языка М. М. Бахтина и проблема ценностного релятивизма//М. М. Бахтин как философ. М., 1991 с. 142 -175.

55. Голубева А.И. Скрепы как особый вид связочных средств и их функционирование в научном тексте//Научная литература. Язык. Стиль. Жанры. М.: Наука, 1985 с. 272 - 280.

56. Гончарова Е.А. Категории автор персонаж и их лингвистическое выражение в структуре художественного текста (на материале немецкоязычной прозы). Дис.д-ра филол. наук. Л., 1981 - с. 47.

57. Горелов И.Н. Невербальные компоненты коммуникации, М.: Наука, 1980 -104 с.

58. Городникова М.Д., Будасси Э.В. Научно-популярная статья как тип текста//Филологические науки, № 5-6,1995 с. 38 - 42.

59. Грамматика современного русского литературного языка, отв. ред. Н.Ю. Шведова. М.: Наука, 1970 с. 542,545,561.

60. Гришина О.Н. Уровни коммуникации и информационная структура высказывания/УКоммуникативные единицы языка и принципы их описания.

61. Московский государственный институт иностранных языков им. М. Тореза, 1988. Вып. 312, М.-с. 39-49.

62. Гулыга Е.В., Шендельс Е.И. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке. М.: Просвещение, 1969 -184 с.

63. Гулыга Е.В. Теория сложноподчинённого предложения в современном немецком языке. М., 1971 201с.

64. Гуреев В.А. Введение дискурсивных данных в современные грамматики//Текст и дискурс: традиционный и когнитивно-функциональный аспекты исследования. Сборник научных трудов, Рязань, 2002 с. 89 - 93.

65. Девкин А.П. Определение и объяснение как композиционно-речевые формы в английских научных и научно-популярных текстах. Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Минск, 1984 22 с.

66. Демьянков В.З. Доминирующие лингвистические теории в конце XX века//Язык и наука конца 20 века. Под ред. академика Ю. С. Степанова. М., 1995 -с. 239-240, 244-245.

67. ДесяеваН.Д. Речь учителя русского языка в контексте урока. М., 1995 135с.

68. Дмитровская М.А. Знание и мнение: образ мира, образ человека//Логический анализ языка. Знание и мнение М., 1988 с. 6 -18.

69. Долинин К.А. Стилистика французского языка. JI., 1978 с. 135.

70. Дресслер В. Синтаксис текста//Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8, М., 1978-С.111 -137.

71. Дридзе Т.М. Социальная коммуникация и культура: введение в семиосоциопсихологию: Программа спецкурса для студентов направления «социология». М.: Издательство Российского университета дружбы народов, 1998-с. 10.

72. Дридзе Т.М. Коммуникация и партнёрство/ЛСонфликтология в трансформирующемся российском общества: теория и практика: Тезисы и материалы Всероссийской конференции. М.: Институт социологии РАН, 1998 -с. 11.

73. Дридзе Т.М. Социокультурная коммуникация: текст и диалог в семиосоциопсихологии//Социокультурное пространство диалога. М.: Наука, 1999-с. 58-77,с.64.

74. Дроздова Т.В. Распределение информации в научном тексте// С любовью к языку. Сборник научных трудов. Посвящается Елене Самойловне Кубряковой. Москва-Воронеж, Институт языкознания РАН, Воронежский государственный университет, 2002 с. 452 - 461.

75. Ермолова JI.C. К вопросу о соотношении модальности и предикативности (на материале современных германских языков)//Филологические науки, 1963, № 4 с. 62-64.

76. Журавлёва Е.И. Образность как специфическое свойство художественного/поэтического текстаШроблемы культуры, языка, воспитания. Архангельск, 1998, Вып. 3 с. 75 - 82.

77. Журавлёва Е.И. Общая характеристика текстообразующей категории информативности (особенности информации поэтического текста)//Проблемы культуры, языка, воспитания. Архангельск, 2000, Вып. 4 с. 95 - 98.

78. Зеленщиков А.В. Пропозиция и модальность. Автореф. дис.докт. филол. наук, Санкт-Петербургский государственный университет, Санкт-Петербург, 1997 44с.

79. Золотова Г.А. Очерки функционального синтаксиса русского языка, ML: Наука, 1982 147с.

80. Золотова Г.А. О модальности предложения в русском языке//Филологические науки, 1962,№4-с. 65-79.

81. Иваницкий В.Ю. Научно-популярная литература на современном этапе развития науки. Автореф. дисс. канд. филол. наук, М., 1968 с. 6-47.

82. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград: Перемена, 2002 с. 3 -16.

83. Касаткин M.JI. Функционирование эллиптических высказываний в современном немецком языке. Дисс. канд. филол. наук, М., 2004 171с.

84. Кислицына С.В. Лингвистические средства научно-популярного изложения. Дисс. канд. филол. наук, М., МГПИИЯ, 1988 188 с.

85. Клинг В.И. Композиционно-тематический аспект обзорной научной статьи//Текст ъ функционально-стилевом аспекте М., 1988- с. 66 74.

86. Юпоканов И.Э. Структура и функции параграфемных элементов текста. Автореф. дисс. канд. филол. наук, Саратов, 1983 17с.

87. Кожевникова К.В. Об аспекте связности в тексте как в целом//Синтаксис текста. М., 1979-с. 49-67.

88. Кожина М.Н. Стилистика научного текста (общие параметры). Ч. 1, Введение, гл. 1,2,3. Пермь, 1996 с. 15 - 24.

89. Кожина М.Н. О функциональных семантико-стилисгических категориях текста//Филологические науки. 1987, №2 с. 35 -41.

90. Колшанский Г.В. Коммуникативная функция языка и структура языка. М.: Наука, 1994- 128с.

91. Колшанский И.В. Паралингвистика, М.: Наука, 1974 79с.

92. Комиссаров В.Н. Когнитивное и семантическое в тексте и проблема эквивалентности перевода//0Ъег8е1гш^\у188еп8с11а1Шс11е BeitrSge- Semantik, Konnektion und Aquivalenz. Leipzig: VEB Verlag Enzyklopadie, 1988 192 S.

93. Кондаков Н.И. Логический словарь-справочник. M.: Наука, 1975 с. 240.

94. Костенко Г.Т. Стилистические функции графических средств в языке английской рекламы//Проблемы стилистического анализа текста: Сборник научн. трудов Иркутского государственного педагогического института. Иркутск, 1979-с. 55-66.

95. Кремер И.Ю. Реализация ментального модуса в немецком критическом тексте. Дисс. канд. филол. наук. М., 1999 с. 26-27.

96. Кубрякова Е.С. Проблемы представления знаний в современной науке и роль лингвистики в решении проблем//Язык и структура представления знаний: Сборник научно-аналитических обзоров. М., 1992 с. 12.

97. Кубрякова Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика -психология когнитивная наука//Вопросы языкознания. М., 1994, №4с. 34-47.

98. Кубрякова Е.С. Проблемы представления знаний в языке//Структуры представления знаний в языке. М.: ИНИОН, 1994- с. 5.

99. Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов под общ. ред. Е.С. Кубряковой. М., 1996с. 3-89.

100. Кубрякова Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения. М.: Институт языкознания РАН, 1997 с. 11.

101. Кубрякова Е.С. О формировании значения в актах семиозиса//Когнитивные аспекты языковой категоризации. Сборник научных трудов. Рязанский государственный педагогический университет им. С.А. Есенина. Рязань, 2000 -с. 26-29.

102. Кубрякова Е.С. О понятиях дискурса и дискурсивного анализа в современной лингвистике: Обзор//Дискурс, речь, речевая деятельность: Функциональные и структурные аспекты: Сборник обзоров. М, 2000с. 7-25.

103. Кубрякова Е.С. О разноструктурных единицах номинации и месте производного слова среди этих eflHHHu//Slowotw6 a inne sposoby nominacji. Katowice, 2000-с. 24-31.

104. Кумлева Т.М. Опыт стилистического декодирования текста//Сборник научных трудов МГПИИЯ им. М. Тореза. М., 1977 с. Ill -138.

105. Кухаренко В.А. Семантическая структура ключевых и тематических слов целого художественного текста//Лексическое значение в системе языка и в тексте. Волгоград, 1985 с. 125 -138.

106. Лазаревич Э.А. Искусство популяризации науки М.: Наука, 1978 -с. 150-189.

107. Левченко М.Н. Темпорально-локальная архитектоника в художественных текстах различных жанров. Автореф. дисс. . докт. филол. наук, М.: Народный учитель, 2003 41 с.

108. Левченко М.Н. Темпорально-локальная архитектоника в художественных текстах различных жанров. Дисс. на соиск. уч. степ. докт. филол. наук, М., 2003 -326с.

109. Лингвистический энциклопедический словарь. Гл. ред. В. Н. Ярцева, М.: Советская энциклопедия, 1990 685 с.

110. Лотман Ю.М. Семиотика культуры и понятие текста/ЯГруды по знаковым системам//Ученые записки Тартусского университета. Выпуск 12. Тарту: Тартусский государственный университет, 1981- с. 6 7.

111. Лухьенбрурс Д. Дискурсивный анализ и схематическая структура/УВопросы языкознания №2,1996 с. 114 -155.

112. Маевский Н.Н. Особенности научно-популярного стиля. Автореф. дисс. . канд. филол. наук, Ростов-на-Дону, 1979 25с.

113. Марковский Я.Э. Язык фотографии как семиотическая проблема. М.: Препринт, 1988 -44с.

114. Мезенин С.М., ТураеваЗ.Я. Лингвистика текста. М.: Прогресс, 1986 -126 с.

115. Мейлах Б.С. О метафоре как элементе художественного мышления//Труды отдела новой русской литературы, т. 1, М. Л., 1948 - с. 208.

116. Месхишвили Н.В. Экспрессивные средства письменной коммуникации: Автореф. дисс. канд. филол. наук, М., 1990 27с.

117. Миронова Н.Н. Дискурс-анализ оценочной семантики. Тезаурус. М., 1997 -158с.

118. Молчанова Г.Г. Семантика художественного текста. Ташкент, 1988 с. 58.

119. Морозова Т.С. Особенности литературной устной публичной речи (в сфере синтаксиса и построения текста)//Разновидности городской устной речи. М., 1988-с. 44-48.

120. Москальская О.И. Грамматика текста. М: Высшая школа, 1981 с. 117.

121. Мытарева Н.В. Лингвистический аспект репрезентации межличностных отношений в дискурсе массовой коммуникации. Дисс. канд. филол. наук, М., 1995 176с.

122. Наер В.Л. Единицы языковой коммуникации и коммуникативные потенции языковых единиц//Сборник научных трудов МГИИЯ им. М. Тореза, выпуск 312. Коммуникативные единицы языка и принципы их описания. М.: МГИИЯ им. М. Тореза, 1988 - с. 137.

123. Николаева Т.М. Лингвистика текста. Современное состояние и перспективы. Вступительная статья//Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8. М.: Прогресс, 1978 с. 5 - 43.

124. Николаева Т.М. Текст//Лингвистический энциклопедический словарь, М.: Советская энциклопедия, 1990 с. 512.

125. Ноздрина Л. А. Взаимодействие грамматических категорий в художественном тексте//Грамматика и речевая коммуникация, М., 1992—с. 78-88.

126. Ноздрина Л.А. Грамматика паремий: категория лица (на материале немецкой загадки). Вестник МГЛУ. Вып. 465. Реализация междисциплинарной парадигмы в различных типах текста. М.: МГЛУ, 2002 -с. 95 -106.

127. Ш.Одинцов В.В. Речевые формы популяризации. М., 1982 279с.

128. Пахуткин П.И. Функциональные особенности речевой образности в научном стиле. МГТШИЯ им. М Тореза. Автореф. дисс. . канд. филол. наук, М, 1972-28 с.

129. Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении. М.: Учпедгиз, 1956-с. 29.

130. Пищальникова В.А., Сорокин Ю.С. Введение в психопоэтику. Барнаул, 1993 159с.

131. Плотников Б.А. Семиотика текста//Параграфемика. Минск, 1992 с. 6 -181.

132. Пойманова О.В. Семантическое пространство видеовербального текста. Дисс. на соиск. уч. степ. канд. филол. наук. М., 1997 237с.

133. Полищук Г.Г. Семантико-стилистический анализ поэтических текстов//Вопросы стилистики, Выпуск 24, Саратов, 1992 с. 209 - 214.

134. Полюжин М.М. О понятии языковой личности и уровнях её структуры// С любовью к языку. Сборник научных трудов. Посвящается Елене Самойловне Кубряковой. Москва-Воронеж, Институт языкознания РАН, Воронежский государственный университет, 2002 с. 441 - 445.

135. Поляков М.Я. Вопросы поэтики и художественной семантики. М., 1986 -с. 65-80.

136. Потебня А.А. Эстетика и поэтика. М., 1976 с. 25.

137. Разинкина Н.М. О возможности сосуществования эмоционального и логического в английской научной литературе XIX века//Стилистико-грамматическне черты языка научной литературы, М., 1970 с. 9

138. Реформатский А.Л. Лингвистика и полиграфия//Письменность и революция. М.-Л., 1933 -с. 132.

139. Ризель Э.Г. Полярные стилевые черты и их языковое воплощение//Инострашше языки в школе, №3, М., 1961 с. 83.

140. Рикер П. Метафорический процесс как познание, воображение и ощущение//Теория метафоры/Общ. ред. Н. Д. Арутюновой и М. А. Журинской. М., 1990 с. 426.

141. Рогожина Н.Н. Повышение информационной культуры старшеклассников на занятиях по иностранному языку в средних учебных заведениях нетрадиционного типа//Иностранные языки в школе, №5,6. М., 1992 -с.12-17.

142. Рывчин В.И. Проблемы типологии иллюстративного материала//Проблемы школьного учебника. М., 1975 с. 92 - 96.

143. Рымкевич О.Е. Текстообразующий статус категории субъективной модальности в немецком языке. Автореф. дисс. . канд. филол. наук, Минск, 1991 -26с.

144. Севбо И.П. Сквозной анализ как шаг к структурированию текстовых знанийШТИ, 1989, серия 2, № с. 2 - 9.

145. Седельников Е.А. О грамматических категориях простого предложения в современном русском языкеШсследевания по современному русскому языку. М.: МГУ, 1970-с. 148-217.

146. Серебренников Б.А. Роль чел. фактора в языке//Язык и мышление. Отв. ред. член-корр. В. М. Солнцев. М.: Наука, 1998 с. 132.

147. Серебренников Б.А. Категории вещь, свойство и отношение, и их проявление в языке//Серебренников Б.А. О материалистическом подходе к явлениям языка. -М., 1983 - с. 212 - 218.

148. Славгородская Л.В. О функщш адресата в научной прозе//Лингвистические особенности научного текста. М., 1981 с. 93 -102.

149. Сорокин Ю.А. Психолингвистические аспекты изучения текста. М., 1985 -187с.

150. Сорокин Ю.А., Тарасов Е.Ф. Креолизованные тексты и их коммуникативная фушшия/Юптимизация речевого воздействия. М.: Наука, 1990 с. 180 -186.

151. Стариннова Т.Б. Информация в тексте и информативность текста//Проблемы гуманизации вузовского образования. Выпуск 5, часть 3, Тольятти, 1999-с. 45-56.

152. Стегер Л.В. Средства выражения экспрессивности в научно-популярном тексте (на материале немецкого языка). Автореф. дасс. . канд. филол. наук, М., 1990 -24с.

153. Сусов И.П. К предмету прагмалингвистики//Содержат. аспекты предложения и текста: Межвузовский тематический сборник. Калинин, 1983 -с. 3-15.

154. Сухоруких Е.В. Современная научная популяризация за рубежом. Автореф. дисс. . канд. филол. наук, М., 1984 -16 с.

155. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М.: 1986-с. 14.

156. Телия В.Н. О различии рациональной и эмотивной (эмоциональной) оценки//Функциональная семантика оценки: оценка, экспрессивность, модальность: In memoriam Е. М. Вольф. М.: Институт языкознания РАН, 1996 -с. 31-38.

157. Томашевский Б.В. Теория литературы. Поэтика. M.-JL: Гос. Издат., 1930 -240 с.

158. Тураева З.Я. Лингвистика текста и категория модальности/УВопросы языкознания №3, М., 1994 с. 111.

159. Тураева З.Я. Лингвистика текста. М., 1986 с. 19.

160. Тынянов Ю.Н. Проблема стихотворного языка. Л., 1924 118с.

161. Учёнова В.В. Популяризация науки в периодической печати. М.: МГУ, 1968 -50с.

162. Хабаров И.А. Лингвистика и коммуникативные единицы языка. Методологические проблемы//Коммуникативные единицы языка. М.: ГПИИН, 1985 -с. 4-19.

163. Хавронина С.А. Формирование языковой компетенции в курсе «Русский язык для деловых людей»//Русский язык за рубежом. Вып. 3. М.: МАПРЯЛ, 1993 -с. 5-12.

164. Хаскина М.И. Современный научно-популярный журнал. Структура издания. Специфика жанров. Автореф. дисс. . канд. филол. наук., М., 1980 -23с.

165. Хованская З.И. Стилистика французского языка. М., 1984 с. 291.

166. Чаплыгина И. Д. Средства выражения адресованности//Вопросы лингвистики. Вып. 3. М., 2000 с. 28 - 32.

167. Черепанова И.Ю. Проблемы прагмалингвистики в аспекте оптимизации текстаШроблемы оптимизации речевого общения. Саранск.: Мордовский государственный университет им. Н. П. Огарёва. 1989 с. 122-123.

168. Черняховская Л.А. Смысловая структура текста и её единицы//Вопросы языкознания, №6,.М., 1983 с. 117 -122.

169. Щерба JI.B. Опыт лингвистического толкования стихотворений//Избранные работы по русскому языку. М., 1957 с. 28.

170. Щерба JI.B. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании/ЯДерба JI. В. Языковая система и речевая деятельность. JL: Наука, 1974-с. 24-39.

171. Щетинин JI.M. Синтаксические категории и их функции в речи. Ростов-на-Дону: Издательство Ростовского университета, 1972 с. 7.

172. Эпштейн М.Н. Образ//Литературный энциклопедический словарь. М., 1987 -с. 252-257.

173. Юнг И.А. Функциональные особенности фразеологических единиц, выражающих интеллектуальную оценку лица во французском языке. Дисс.канд. филол. наук. М., 2002 187с.

174. Юрченко B.C. Философские и лингвистические проблемы семантики. Саратов, 1998 с. 4.

175. Язык и наука конца 20 века. Сборник статей под ред. академика Ю. С. Степанова. М., 1995 321с.

176. Bierwisch М. Semantische und konzeptuelle Reprasentation lexicalischer Einheiten//Untersuchungen zur Semantik. Studia grammatica, ХХП. Berlin, 1983 -214 S.

177. Braun G. Grundlagen der visuellen Kommunikation. Mtinchen: Bruckmann, 1981 193 S.

178. Charitonowa J. Theoretische Grammatik der deutschen Sprache. Syntax. Киев: Высшая школа, 1976 -154 с.

179. Cobden-Sanderson Th. J. Das ideale Buch oder schOnes Buch. Basel, 1963 -311 S.

180. Didaktische Typografie: Informationstypografie. Padagogische Typografie. Ein Sammelband, herausg. von Dieter Nadolski, Leipzig: VEB Fachbuchverlag, 1984 -348 S.

181. Drushinina V. V., С. Kdhler. Modalitat in der Rede. Moskau: Vysshaya Skola, 1986- 196 S.

182. Fillmore Ch. J. Linguistics as a tool for discourse analysis//Handbook of Discourse Analysis/ ed. by T. A. Dijk. Vol. 1. Disciplines of Discourse. London; Orlando, 1985 -128 p.

183. Gallmann P. Graphische Elemente der geschriebenen Sprache: Grundlagen fur eine Reform der Orthographie, Tubingen: Niemeyer Verlag, 1985- 317 S.

184. Meyers Grosses Universallexicon in 15 BSnden, Mannheim etc., Bibliographisches Institut, 1981 -1986.

185. Meyers neues Lexicon in 8 Banden, Bd. 1-9, Leipzig, Bibliographisches Institut, 1961 -1969.

186. Meyers neues Lexicon in 8 Banden mit Atlasband und JahrbUchern/Herausgegeben und bearbeitet von der Lexiconredaktion des Bibliographischen Instituts, Mannheim etc., Bibliographisches Institut, 1983.

187. Riesel E. Graphostilistische Mittel im Wortkunstwerk// Linguistische Studien, Reihe A. Das literarische Werk als Gegenstand linguistischer Forschung, № 5, 1978 -312 S.

188. Vater H. Einfiihrung in die Textlinguistik. Munchen, 1992 233 S.