автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Культурно-национальная специфика фразеологических единиц

  • Год: 1996
  • Автор научной работы: Ковшова, Мария Львовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Культурно-национальная специфика фразеологических единиц'

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Ковшова, Мария Львовна

ВВВДШЕ. I

ГЛАВА I. КУЛЬТУРНО -НАЦИОНАЛЬНАЯ СПЕЦИФИКА ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ

ЩНИЦ: К ПОСТАНОВКЕ ПРОБЛЕМЫ.

Культурно-национальная специфика ФЕ во фразеографической традиции

Культурно-национальная специфика ФЕ в аспекте национального мировидения.,.

Культурно-национальная парадигма семантического исследования ФЕ на современном этапе: основные подходы, методы и приемы

Новая номинативно-интерпретативная парадигма исследования

ФЕ; истоки и апробация.

Вавощй

ГЛАВА П. ПОНЯТИЕ "КУЛЬТУРНОЙ КОННОТАЦИИ". КОГНИТИВНЫЕ И ПУЛЬТУ Р0Л0П1ЧЕСШЕ АСПЕКТЫ ОПИСАНИЯ ФЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ИДЕОГРАФИЧЕСКОГО ПОЛЯ "БЕЗДЕЛЬЕ")

Понятие коннотации в современной лингвистике и ее роль в плане изучения культурно-национальной специфики ФЕ

Культурная интерпретация и культурная коннотация: механизм и функции

Идеографическое поле "Безделье": моделирование и культурная интерпретация семантики ФЕ

Процедурное описание культурной интерпретации

Введение нового когнитивного оператора "соотнеси"

Культурная коннотация как ментальный знак: постановка проблемы

Опыт сравнительно-типологического исследования в духе кульчурной интерпретации значения Ш Сна материале русских и французских ФЕ с базовым смыслом "Безделье") . 88^

Выводы.

ГЛАВА Ш. ПРИНЦИПЫ ОПИСАНИЯ ИДЕОГРАФИЧЕСКОГО ПОЛЯ "УМ -ГЛУПОСТЬ" СНА МАТЕРИАЛЕ РУССКИХ ФЕ). "УМ": ОПЫТ КОНЦЕПТУАЛЬНОГО АНАЛИЗА.

Предыстория ключевых понятий поля: этимология и лексикография. "Умник" и "дурак" в русской лексике

Национально-языковая концептуализация реального мира как область современных лингвистических исследований. Ill ^

Формирование концепта как системы устойчивых аналогов: теоретические предпосылки

Принципы описания идеографического поля "Ум - Глупость". П8 Культурная интерпретация в процедурном изложении. Соотношение языковой и культурной семантики в содержании ФЕ . 131 Второй концептуальный центр поля: "Интеллектуальная деятельность"

Устойчивая сочетаемость слов: узуальное или когнитивное основание для запретов: современные исследования

Ум как термин философии.

Концептосистема "Ум": шесть аналогов обыденного сознания для понятия "ум"

Выводы.

 

Введение диссертации1996 год, автореферат по филологии, Ковшова, Мария Львовна

Настоящая диссертация посвящена исследованию культурно-национальной специфики фразеологических единиц (далее - ФЕ), проводящемуся в русле когнитивной лингвистики, центральное место в разработках которой занимает описание и объяснение понимания и продуцирования речи, процессов структурирования и репрезентации субъектом речи языкового знания, описание соотношения собственно языковых и когнитивных аспектов значения в речемыслительной деятельности, исследование языка "в действии" - как процесса языковой и когнитивной деятельности говорящего и слушающего £ момент актуализации в речи различных типов знаний, носителями которых они являются.

Теоретической предпосылкой для когнитивного аспекта исследования культурно-национальной специфики ФЕ служит понимание фразеологизма как знака, соотносимого по структуре со свернутым текстом и имеющего в своем содержании несколько блоков информации (макрокомпонентов), охватывающих объективный и субъективный компоненты сигнификата - денотацию, оценку, мотивацию, стилистическую маркированность.

Все типы информации, представленные в содержательной структуре ФЕ, интерпретируются говорящим и слушающим с помощью знаний, активизирующихся при употреблении ФЕ в речи, и данная интерпретация связана с выражением в ФЕ как знаке отношения к обозначаемому и отражением этого отношения во всех макрокомпонентах, составляющих содержание ФЕ.

ФЕ понимается как микротекст, структурирующийся в ходе интерпретации носителем языка всех типов семантической информации ФЕ в семантическом пространстве культурного знания, принадлежаще

- г го субъекту речевого общения - говорящему и слушающему.

Перевод исследования культурно-национальной специфики ФЕ в когнитивное русло определяет актуальность диссертационного исследования, что обусловлено всем ходом развития данной проблематики в современной лингвистике. Проблема, традиционно решавшаяся в рамках этимологического или культурно-исторического комментария к культурно маркированным компонентам в лексико-грамматическом составе ФЕ, с развитием идиоэтнического направления стала изучаться в плане взаимодействия культурно значимой информации и ее знакового отображения, ориентируя исследователя на изучение соотношения языковых и культурных знаков, бытующих в фольклорных, литературных, историко-религиозных и т.п. текстах и выражающих систему эталонов, символов, стереотипов культурно-национального самосознания лингвокультурного сообщества.

ФЕ стала рассматриваться в качестве экспонента культурного знания, через который осуществляется взаимодействие языковой и культурной семантики. Когнитивная "память" ФЕ хранит культурные традиции народного менталитета, что обуславливает функционирование и воспроизведение ФЕ как констант видения мира и "возвышает" ФЕ до степени культурного знака.

Создание интерпретационной модели значения ФЕ - знака с максимально полным семантическим набором, кодифицированным в виде макрокомпонентов (блоков информации) - является той теоретической базой, на которой основывается и положения которой разрабатывает и развивает данное диссертационное исследование. Возможность описать и формализовать типы когнитивно-операциональных процедур, осуществляемых носителем языка в номинативной деятельности и воспроизводимых в процессе коммуникации, делает реальной и осуществимой достижение цели диссертационного исследования - выявить и описать, каким образом отражается и воспроизводится национальное ^ самосознание лингвокультурного сообщества в ФЕ как экспоненте культурных традиций народного менталитета.

Когнитивная ориентация исследования является принципиально новой в решении следующих теоретических и экспериментальных за -дач: как структурировано содержание ФЕ и каковы способы его формализации; каким образом оказывается "вплетена" в "ткань" языкового значения семантика культуры, т.е. как знаки культуры - ее установки, стереотипы, эталоны, символы, мифологемы и т.п. -"входят" в содержание ФЕ; через какие когнитивные процедуры кодирования и восприятия ФЕ осуществляется процесс соотнесения двух кодов - кода языка и кода культуры и как формализовать данный процесс; в чем состоит культурное своеобразие ФЕ, Эти и другие задачи решаются при исследовании идеографических массивов, соотносящихся с оппозицией базовых концептов культуры - "Труд -Безделье" и "Ум - Глупость", с целью описать универсальное и культурно-специфическое в видении мира и отражении его фрагментов в ФЕ (на материале русского и французского языков).

Центральными понятиями для разработки теоретических задач диссертации являются культурная коннотация и культурная интею-пре^ащя; теоретическая разработка ключевых для данной проблематики понятий дополняется впервые введенным когнитивным оператором £0£THgcg, эвристично отображающим в своем содержании механизм корреспондирования между областью языкового и внеязыкового знания и являющимся одним из центральных теоретических позиций диссертации. Так, денотативная информация, заключенная в семантике исследуемых в диссертации ФЕ, соотносится с системой жизненных ценностей, выраженных в рационально-бытовых установках общества, существующих как область социального и культурного знания; мотивационная информация (образная гештальт-структура ФЕ) - с эталонами, стереотипами, символами, мифологемами и т.п., составляющими своеобразный язык культуры, выражающий ее установки, созданные и отрефлексированные народным менталитетом.

Оценка как часть значения ФЕ формируется в результате интерпретации субъектом речи в силу его языковой и культурной компетенции всех макрокомпонентов значения ФЕ в семантическом пространстве культурного знания. Общность оценки, предполагающая общность культурных установок, является определяющей при установлении культурной идентичности коммуникантов как представителей лингвокультурного сообщества.

При анализе объекта исследования применяются следующие методы: компонентно-семантический, функционально-параметрический, концептуально-идеографический, приемы процедурного описания семантики й ходе построения и формализации интерпретационной модели значения ФЕ, метод концептуального анализа для ключевого (опорного) компонента в составе ФЕ.

Материалом исследования служат ФЕ - идиомы и устойчивые сочетания слов в их узуальном и окказиональном употреблении, а также тексты фольклора, литературы, историко-религиозные тексты и лексический состав языка (как общенародный, так и диалектный), служащие тем необходимым культурным фоном, на котором проводится исследование. В качестве материала привлекаются данные психолингвистического эксперимента, проведенного с целью доказать адекватность предлагаемой в работе экспликации когнитивных процессов, а также данные этимологических и лексикографических описаний из широкого круга словарей - этимологических, тематических, ассоциативных и т.п.

Научная новизна работы состоит в постановке проблемы исследования культурно-национальной специфики ФЕ на качественно новый уровень ее осмыслений, который объединяет когнитивно-интерпретационную и лингв о культурологическую парадигмы исследования на единой методологической основе, развиваемой в русле антропологической парадигмы научного знания. Впервые на материале фразеологических массивов выделены и структурированы идеографические поля ("Безделье", "Ум - Глупость"); раскрыт и формализован механизм культурной маркированности значения ФЕ; определен смысл культурной интерпретации - как опосредование культурным знанием субъекта речи воплощения в ФЕ способа видения мира и отношения к увиденному; формализован процесс "включения" культурного знания в формирование содержания оценочного ишотивного макрокомпонентов ФЕ; продемонстрирована роль культурной коннотации - особого типа знания, возникающего в ходе культурной интерпретации, т.е. корреспонденции между областью языкового и культурного знания носителей языка.

Теоретическая значимость диссертации определяется тем вкладом, который она вносит в изучение когнитивных процессов речемыслитель-ной деятельности, в разработку основных теоретических положений общей лингвистики, : принципиально нового методологического подхода к исследованию культурно-национальной специфики ФЕ, в разработку принципов идеографического описания ФЕ, в методах и приемах выявления универсального и культурно-специфичного при сравнительно-типологическом исследовании ФЕ.

Практическая значимость заключается в применении результатов исследование при составлении фразеологических словарей различного типа, а также в теоретических курсах по общей и русской фразеологии, компьютерной фразеографии, по общей семантике и лингво

- б культурологии.

Апробация работы. Основные положения диссертации обсуждались на заседаниях Отдела теоретического языкознания Института языкознания РАН, на заседаниях Проблемной группы по общей фразеологии и компьютерной фразеографии Института, на Всесоюзных, Всероссийских и Международных конференциях и симпозиумах (с публикацией тезисов или текста доклада). Основные принципы диссертации были реализованы автором в ходе разработки макета словарной статьи ФЕ для Машинного фонда русского языка (авторы Программы -Ю.Л.Скокан, В.Н.Телия, В.Л.Ковшова), а также в процессе создания "Словаря образных выражений русского языка" (1995), а именно таких его идеографических глав, как "Чувство-отношение", "Деятельность" , "Труд - Безделье", "Интеллегауальные способности и состояние", "Интеллектуальная деятельность". Содержание всех глав диссертации нашло отражение в 15 публикациях автора, в том числе статей в монографиях "Фразеография в Машинном фонде русского языка" (М., Наука, 1990, 0,5 а.л.) и "Понятие судьбы в контексте разных культур" СМ., Наука, 1994, 0,5 а.л.).

Объем и структура диссертации. Работа состоит из Введения, трех глав и Заключения, а также Приложения и списка литературы.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Культурно-национальная специфика фразеологических единиц"

Выводы

В заключение данной главы подтвердим ее основные положения.

Методологический прием исследования идеографического поля "Ум - Глупость" - концептуально-идеографический - представляется базовым в целях исследования того, как формируются обыденные аналоги для таких философских терминов, как Ум, Разум, Рассудок, Интеллект, Мысль, Идея, и как данные "имена обыденной философии" отражаются в языке, в том числе его фразеологическом составе. Концепт, как отрефлексированное понятие в категориях культуры, рассматривается на фоне широкого культурного контекста, в нем отражены определенные культурно обусловленные представления человека о мире. Данные представления имеют систему, эксцплицируе-мую в знаках крх^уры - установках, стереотипах, символах, эталонах и т.п., бытующих в фольклоре, литературе, историко-религиоз-ных и философских текстах.

Описание и исследование ФЕ, составляющих: поле "Ум- Глупость", содержащих в качестве ключевого (опорного^ компонента базовые

-1 понятия данного поля, предварялось введением этимологического и лексикографического комментария к этим базовым понятиям. Этимологическое и лексикографическое определение понятий входит составной частью в исследование сущности концептов, их формирования и функционирования в духовной жизни общества.

Исследование фразеологического состава языка позволяет расширить и углубить исследование базовых концептов культуры, описать их отображение в языке, их актуализацию в процессе культурной интерпретации семантики ФЕ, их "встроенности" в семантику языкового знака с описанием механизма такой "встроенности".

Особенность ФЕ, составляющих поле "Ум- Глупость", заключается в концептуальном прочтении - смысловой дополнительной мотивированности внутренней формы ФЕ. Способность мыслить как абстрактная сущность, как ненаблюдаемое в процессе формирования и осознания ее. данности в системе народного миропонимания было уподоблено наблюдаемому в мире - шести устойчивым аналогам, имеющим свое выражение в сочетаемости данного абстрактного понятия как ключевого компонента со вторым, метафоризованным компонентой в составе ФЕ. Процесс уподобления абстрактного чувственному, нена

- 193 блюдаемого - наблюдаемому является основным согласно взглядам философов, культурологов, лингвистов, суммарный обзор которых описан в данной главе.

Структурация поля была осуществлена по двум концептуальным центрам - "интеллектуальные способности и состояние" и "интеллектуальная деятельность"; группирование ФЕ, процедурное описание их семантики, рассмотрение когнитивно-операциональных процедур функционирования и восприятия ФЕ, демонстрация процесса соотнесения языковой и куль1урной семантики - культурной интерпретации - в действии, составление процедурных толкований для ФЕ, представляющих каждую из выделенных групп поля, - все это было осуществлено в данной главе с целью доказать правильность основной теоретической посылки исследования. Данная посылка заключается в следующем - в ФЕ отражается и воспроизводится национальное самосознание лингвокультурного сообщества.

Составление концептосистемы "Ум" как системы устойчивых аналогов было представлено как результат процесса формирования данного понятия в русской культурной мысли, в системе народного миропонимания и самосознания, и поэтому являющейся культурно маркированной. Исследование базовых концептов культуры, таких, как Ум, Разум, Рассудок, Глупость и т.д., в процессе описания идеографического поля, коррелирующего по своему базовому смыслу с данными концептами, в процессе выявления культурно-национального своеобразия ФЕ, составляющих это поле, является необходимым приемом углубления и расширения представлений о данных базовых концептах и их отражении в семантике языкового знака.

Методологическая основа исследования, объединяющая когнитивно -интерпретационную и лингво куль турологическую парадигмы в русле антропологической оринтированности научного знания, представляется важным шагом на пути перевода исследования культурно-национальной специфики ФЕ на качественно новый уровень, где в центре изучения находится субъект речевого общения - говорящий и слушающий, продуцирующий и воспринимающий Спонимающий) речь (ФЕ) в процессе когнитивно-операциональной обработки семантических блоков данного языкового знака, носитель языка, который оперирует собственно языковыми и внеязыковыми (в том числе, культурным) знаниями, так как владеет кодом языка и кодом культуры, устанавливающими факт идентификации субъекта речевого общения как представителя данного лингвокультурного сообщества.

заключение

1. Исследование культурно-национальной специфики ФЕ, проведенное в русле когнитивной лингвистики, было сфокусировано на описании и объяснении процессов понимания и продуцирования ШЕ, на формализации процесссов структурирования и репрезентации в голове человека языкового и внеязыкового знания, на описании собственно языковых и когнитивных аспектов значения и их соотнесения в процессе речемыслительной деятельности, на исследовании языка как общего когнитивного механизма в осуществлении языковой и когнитивной деятельности говорящего и слушающего, на раскрытии и описании механизма актуализации в речи различных типов знания, носителями которых является субъекВД коммуникации.

2, Перевод исследования культурно-национальной специфики ФЕ в когнитивное русло обусловлен всем ходом развития данной проблематики в современной лингвистике - от этимологического и историко-генетического комментария к отдельным культурно маркированным элементам на уровне лексико-грамматического состава ФЕ до становления идиоэтнического направления, ориентирующего исследователя на изучение соотношения ФЕ и знаков культуры: через разработку понятия внутренней формы ФЕ и ее ассоциативно-фонового комплекса, путем фразеосемантического моделирования, с привлечением элементов процедурной и фреймовой семантики для исследования структуры значения ФЕ.

3.Проблема изучения взаимодействия культурно значимой информации и ее знакового отображения тесно смыкается с поисками в исследовании человеческого сознания, механизмов восприятия мира и путей его осознания, отраженных в языке. Описание картирования мира в его универсальных (общечеловеческих) и культурно-специфических (идиоэтнических) чертах отражает процессы мировидения и миропонимания в том или ином лингвокультурном сообществе.

4. Теоретической предпосылкой для когнитивного аспекта настоящего исследования послужило выработанное в системе номинатив-но-интерпретативной парадигмы понимание ФЕ как знака, соотносимого по структуре со свернутым текстом. Данный микротекст охватывает в своем содержании (сигнификат ФЕ) несколько блоков информации (макрокомпонентов значения), включающих денотацию, оценку, мотивацию, эмотивность и стилистическую маркированность. Разработка интерпретационной модели значения ФЕ в русле данной парадигмы исследования позволяет эксплицировать и формализовать те когнитивно-операциональные процедуры, которые осуществляются говорящим и.: слушающим в процессе коммуникации, обозначить механизм соотнесения собственно языковых и когнитивных аспектов значения ФЕ в момент актуализации в речи носителем языка различных типов знания.

5. Проблема культурно-национальной специфики ФЕ переходит на иной, качественно новый уровень рассмотрения, объединяющий когнитивно-интерпретационную и лингвокультуролагическую парадигмы исследования на общей методологической основе - антропологической. Изучение ФЕ как экспонента культурного знания проведено в фокусе описания механизма культурной интерпретации как способа корреспондирования между областью языкового и внеязыкового (в том числе, культурного) знания, кодом которого владеет субъект коммуникации в силу его языковой и культурной компетенции. Исследование проводилось на материале ФЕ, объединенных в идеографические массивы, соотносящиеся с базовыми концептами духовной культуры, "Безделье" и "Ум - Глупость". Изучение процессов функционирования и восприятия ФЕ, определение культурной коннотации как особого категориального компонента в значении ФЕ, воплощающего семантику категорий культуры в значение языкового знака, а также определение культурной коннотации как особого типа знания, формирующегося иш актуализирующегося в ходе культурной интерпретации, формализация когнитивно-операциональной деятельности коммуникантов в виде процедурного толкования, которое строится с помощью когнитивных операторов, введение нового - принципиально важного для данной проблематики - оператора "£ЭЙ£ёё53"» ~ все данные теоретические и экспериментальные задачи исследования были осуществлены в ходе описания двух идеографических полей. Адекватность эксплицируемых процессов культурной маркированности ФЕ была обоснована в ходе психолингвистического эксперимента, когда носителями языка - школьниками выпускного класса гуманитарного лицея г.Москвы (60 человек) - были составлены толкования для ФЕ, в которых содержались "следы" проведенной ими культурной интерпретации всех макрокомпонентов значения ФЕ в семантическом пространстве категорий культуры - ее культурных установок, стереотипов, символов, эталонов, духовных концептов, мифологем, бытующих в текстах фольклора, литературы и др. и составляющих область культурного знания, кодом которого владеет носитель языка.

6. Смысл культурной интерпретации, продемонстрированной на ФЕ в ходе процедурного описания их семантики, заключается в опосредовании культурным знанием носителя языка всех макрокомпонентов значения ФЕ: воплощенного в образно-мотивированной внутренней форме ФЕ способа увиденного в мире, сформированной в ходе соотнесения денотативной информации с обиходно-бытовыми установками социума оценки, сформированного в ходе соотнесения образа ФЕ с культурными установками, стереотипами, символами, системой ценностей и т.п. эмотивного отношения, стилистической маркированности как результата соотнесения всех блоков значения ФЕ с условиями коммуникации, социальными статусами коммуникантов, их целями и т.п.

7. Культурная интерпретация устанавливает связь мивду областью языкового и внеязыкового (в том числе, культурного) знания в процессе коммуникации и является механизмом для "вплетения" в "ткань" языкового значения семантики культуры. Культурная коннотация как особый тип знания, возникающий в Процессе культурной интерпретации, может быть рассмотрена и как ментальный знак, хранящийся в сознании человека в виде свернутого текста - схематизированной модели, приобретающей роль ментального стереотипа; постоянное обновление и изменение объема культурной коннотации обусловлено изменением условий речи на момент коммуникации. 1^ль-турная интерпретация и культурная коннотация - ключевые понятия для исследования ФЕ, в "когнитивной памяти" которого осуществляется хранение культурных традиций народного менталитета, что обуславливает функционирование и воспроизведение ФЕ как своеобразных констант мировидения и миропонимания.

8. Сравнительно-типологическое исследование ФЕ на материале русского и французского языков (идеографическое поле "Безделье") было осуществлено в русле заявленных теоретических позиций, в плане описания культурной интерпретации как способа выявления универсального и культурно-специфического в видении мира и его осознании, отраженном в языке. В фокусе описания находились прототипические модели, понимаемые как культурно обусловленные: "заниматься пустяками - бездельничать" и "отдыхать, пребывать в праздности - бездельничать" (соответствующие двум выделенным типам безделья - "активному" и "пассивному"). Функционально-параметрический и концептуально-идеографический методы исследования, процедурное описание семантики ФЕ позволили установить как куль

- Х99 турную идентичность, так и культурную специфичность в отображении данного фрагмента картины мира.в ФЕ. Исследование проводилось как на уровне плана выражения - компоненты : в составе ФЕ, так и плана содержания - системы образов и их культурной интерпретации с привлечением широкого культурного контекста. При общности лексики, отдельных компонентов как конституентов внутренней формы ФЕ, при общности оценок, сложившихся в результате существования общих культурных установок, общих заповедей, эталонов и стереотипов в понимании труда как нормы, как нормативного идеала, при сходности в образах ключевых фигур - бездельника-шалопая и бездельника-ленивца, основным фактом культурной маркированности ФЕ предстал тот культурный фон, заданный заповедями и девизами, концептами и мифологемами данных культур, на котором происходило восприятие значения ФЕ. Если образ русского бездельника "прочитывался" в мире антикультуры -дуракаваляния, дурацких игр, абсурдности действий, то образ французского бездельника был воспринят в мире беззаботного детства - игр и забав, а также в мире эпикурейских настроений. Сравнительно-типологическое исследование в русле когнитивного аспекта работы получило новое освещение - идеографические массивы сопоставлялись с базовыми концептами духовной культуры, отражающими универсальное и куль-турноспецифическое (идиоэтническое) в системах мировоззрения разных этносов.

9. В целях описания идеографического поля "Ум- Глупость" на материале ФЕ русского языка была введена предыстория ключевых .понятий данного поля с их этимологическим и лексикографическим описанием, исследован пласт общенародной и диалектной лексики, содержащей образ "дурака" и "умника", на фоне которой было развернуто исследование. Суммарный анализ исследований, касающихся

- 200 проблематики концептуального описания реального мира, а также формулирование основных теоретических положений относительно процесса формирования концепта - устойчивого понятия с объяснением его данности в культуре послужили теоретическими посылками для описания ФЕ данного поля, определенных в большинстве своем как ФЕ с концептуальным прочтением. Ключевой (базовый) компонент в составе данных ФЕ не переосмысляется, а представляет собой понятие (абстрактную сущность и т.п.), или тот устойчивый аналог, который лег в основу построения значения для данного понятия. Второй компонент метафоризует-ся на основании того концептуального основания, или устойчивого аналога абстрактной сущности, выступающей в роли ключевого (опорного) компонента в составе ФЕ. Культурно-национальное своеобразие ФЕ с концептуальным прочтением уходит корнями в длительный процесс данного формирования в системе культурного знания, в складывание концепта для той сущности, которая была выделена в картине мира,- способности мыслить, отрефлексированной русской культурной мыслью, освоенной и осознанной в системе народного мировоззрения.

10. В результате проведенного исследования поле "Ум- Глупость" было структурировано по двум концептуальным центрам: интеллектуальные способности и состояние и интеллектуальная деятельность, ФЕ объединены по общим смыслам, выраженным в названиях рубрикаций, внутри которых при перечислении списком данные ФЕ располагались по порядку ключевых компонентов - г^дова^уь^р^ зу^^рассудои нек.др. В конце каждой рубрикации перечислялись ФЕ, не содержащие данных ключевых компонентов. Семантическое и культурное своеобразие ФЕ, представляющих каждую из названных рубрикаций, было описано в ходе составления процедурного толкования как в его формализованном, так и в его "развернутом" виде (с комментариями). Широкий культурный контекст, на фоне которого проводилось описание ФЕ, раскрывал обусловленность в самом способе отображения картины мира, заключенном во внутренней форме ФЕ, дающих образный портрет "дурака" и "умника" ("деревянная метафора", концептуальные идеи инаковости дурака, идеи целостности, полного, неполного- и сверхполного числа, порядка, совместности как общности людей и мн.др.).

II. Концептуальный анализ ключевого понятия данного поля -"ум" с его интерпретацией в системе культурного знания позволил составить концептосистему, или систему устойчивых аналогов, участвующих в формировании данного понятия как увиденной в мире и отображенной в народном миропонимании абстрактной сущности - способности мыслить. Концептосистему образуют шесть составляющих, или шесть устойчивых аналогов для понятия "ум": ум;' как живое одухотворенное, ум как живое органическое, ум как неживое - вещь, ум как неживое - инструмент, ум как квазипространство мыслительной деятельности (локус и локация), ум как квазипространство жизнедеятельности человека в целом, его квазиаура, его основа (локус и локация). Данная концептосистема рассматривается в качестве способа описания культурной маркированности ФЕ с концептуальным прочтением, а также как методологическая предпосылка для сравнительно-типологического исследования ФЕ данного типа. Принципы составления концептосистемы подтвернщают основные теоретические и экспериментальные ncu-ложения, высказанные в данном диссертационном исследовании.

 

Список научной литературыКовшова, Мария Львовна, диссертация по теме "Русский язык"

1. Аксамитов А. Обряд и песня как источник образования фразеологических единиц белорусского языка II Acta baltico-slavica,. Wroclaw. 19В4. - Н 16. - с. 21-32.

2. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. Л.: Изд-во ЛГУ,1963.

3. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М.: Наука, 1974.

4. Апресян Ю.Д. Нетривиальные семантические признаки и правила выбора значений II Восприятие языкового значения. Калиниград,1980, с. 27-49.

5. Ареальные исследования в языкознании и этнографии: Язык и этнос (отв.ред. Н.И.Толстой). М.: Наука, 1983.

6. Арутюнова Н.Д. Лингвистические проблемы референции -// Новое в зарубежной лингвистике. М., 1982, вып. ХШ, с. 5-40.

7. Арутюнова Н.Д. Аксиология в механизмах жизни и языка // Проблемы структурной лингвистики. М., 1984, с. 5-25.

8. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. М.: Наука, 1988.v Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс II Теория метафоры. М., , 1990, с. 5-32.

9. Арутюнова Н.Д. Истина: фон и коннотации II Логический анализ языка: Культурные концепты. М., 1991.vАрутюнова Н.Д. Введение II Логический анализ языка: Ментальные действия. М., 1993, с. 3-6.

10. Арутюнова Н.Д. Истина и судьба II Понятие судьбы в контексте разных культур. М., 1994, с. 302-316.

11. Арутюнова Н.Д., Падучева Е.В. Истоки, проблемы и категории прагматики // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1985, вып. ХУ1, с. 3-42.

12. Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке: Основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии. Ростов-на-Дону; Изд-во Рост, ун-та, 1964.

13. J Астахова Э.И. Внутренняя форма идиом и ее функции // Фразе-ография в Машинном фонде русского языка. М., 1990, с. I46-I5I. ' х о Бабкин A.M. Русская фразеология, ее развитие и источники. Л.: Изд-во ЛГУ, 1970.

14. Вайбурин А.К. К проблеме стереотипизации поведения: быт, событие, ритуал // Речевые и ментальные стереотипы в синхронии и диахронии. Тезисы конференции. Ин-т славяноведения и балканистики PAH. М., 1995, с. 1-3.

15. Балканские чтения-2. Симпозиум по структуре текста. Тезисы и материалы (ред.-сое®. Н.П.Гринцер, Т.В1Цивьян). М., 1992.

16. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М.: Изд-во Иностр. лит-ры, 1955.

17. Балли Ш. Французская стилистика. М.: Изд-во Иностр. лит-ры,1961.

18. V Барт Р. Текстовой анализ // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1980, вып. IX, с. 307-312.

19. Бахвалова Т.В. Характеристика интеллектуальных способное- 212 тей человека лексическими и фразеологическими средствами языка (на материале орловских говоров). Орел: Изд-во Орлов.пед.ин-та, 1993.

20. Бахтин М.Ы. Творчество Франсуа Рабле и народная культура средневековья и Ренессанса. М.: Искусство, 1965, 2-е изд. М.,1990.

21. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. Ы.: Искусство, 1979.

22. Беляевская Е.Г. Параметрическая зона личного дейксиса и ее роль в описании семантики идиом // Фразеография в Машинном фонде ' русского языка. М., 1990, с. 195-204.

23. J Бенвенист 3. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974.

24. Бенвенист Эмиль. Словарь индоевропейских социальных терминов. М.: Прогресс, 1995.

25. Бендикс Э.Г. Эмпирическая база семантического описания // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1983, вып. Х1У, с. 75-107.

26. Бибихин В.В. К онтологическому статусу языкового значения II Традиция в истории культуры. М.: Наука, 1978, с. 231-243.

27. JБибихин В.В. Язык философии // Цуть: международный философский журнал. М.: Изд. группа "Прогресс", 1993, № 3, с. 57-119.

28. Борисова Е.Г. Пакет "Устойшвые сочетания" //Лексикографическая разработка фразеологизмов для словарей различных типов и для Машинного фонда русского языка. Материалы к метод, школе-семинару. М., 1988, с. 145-176.

29. Борисова Е.Г. Типология составляющих пакета "Устойчивые словосочетания" // Фразеография в Машинном фонде русского языка. М., 1990, с. 88-103.

30. Бородина М.А., Гак В.Г. К типологии и методике историко-семантических исследований: На материале лексики французского языка. Л.: Наука, 1979,

31. Борухов Б,Л. Мышление живое и мертвое: "РАССУДОК" и "РАЗУМ" в философии П.Флоренского (по книге "Столп и утверждение истины") // Логический анализ языка: Ментальные действия. М., 1993, с.135-139.

32. Бромлей Ю.В. Очерки теории этноса. М.: Сов.энциклопедия, 1983.v Бруннер К. Представление о человеке и концепция социума: Два подхода к пониманию общества // " Th.es is Мир человека.

33. Международный альманах. М., 1993, с. 51-72.

34. Брутян Г.А. Гипотеза Сепира-Уорфа. Ереван: Йзд-во Ереван, ун-та, 1968.

35. Буслаев Ф.Н. Историческая грамматика русского языка. М.: Просвещение, 1959.

36. Вайнрих X. Лингвистика лжи // Язык и моделирование социального взаимодействия. М., 1987, с. 44-87.

37. Васильев Л.М. Теория семантических полей II Вопр. языкознания. М., 1971, № 5, с. I05-II2.

38. Васильев С.А. Философский анализ гипотезы лингвистической относительности. Киев: Наукова думка, 1974.

39. J Величковский Б.М. Современная когнитивная психология. М.: Изд-во МГУ, 1982.

40. J Величковский Б.М., Зинченко В.П., Дурия А.Р. Психология восприятия. М.: Изд-во МГУ, 1975.

41. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. М.: Рус. яз., 1980.

42. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвостра-новедение в преподавании русского языка как иностранного. М.: Рус, яз., 1990.

43. Виноград Т. К процессуальному пониманию семантики /Новое в зарубежной лингвистике. М., 1983, вып. ХП, с. 123-170.j Виноград Т., Флорес Ф. 0 понимании компьютеров и познания// Язык и интеллект. М., 1996, с. 185-229.

44. Виноградов В.В. Русский язык (грамматическое учение о слове). М.: Просвещение, 1947.

45. Виноградов В.В. Из истории русской лексики и фразеологии// Доклады и сообщения Института яз-ния АН СССР. 1954. - М., № 6, с. 3-14.

46. Вознесенская Ц.М., Дмитровская М.А. 0 соотношении ьа^бСо и чувства в мышлении героев А.Платонова // Логический анализ языка: Ментальные действия. М., 1993, с. 140-146.

47. Войшвилло Е.К. Понятие. М.: Изд-во МГУ, 1967.

48. Вольф Е.М. функциональная семантика оценки. М.: Наука,1985.

49. Вольф Е.М, Метафора и оценка // Метафора в языке и тексте. М., 1988, с. 52-64.

50. Гак Б.Г. Беседа о французском слове. М., 1965.

51. Гак В.Г. От толкового словаря к энциклопедии языка // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. 1971. Т.30, вып. б, с. 524-530.

52. Гак В.Г. Высказывание и ситуация // Проблемы структурной лингвистики. 1972. М., 1973, с. 98-110.

53. Гак В.Г. Фразеологические единиц в свете ассиметрии языкового знака // Труды СамГУ им. А.Навои. Вопросы фразеологии. -1976. Выл. 277, с. 5-13.

54. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология. М.: Наука, 1977.

55. Гак В.Г. Метафора: универсальное и специфическое // Метафора в языке и тексте. М., 1988, с. 11-25.

56. Гак В.Г. Пространство мысли (Опыт систематизации слов ментального поля) II Логический анализ языка: Ментальные действия, М., 1993, с. 22-29.

57. Гак В.Г. Социокультурный аспект двуязычных словарей II Словарь и культура. Материалы междун. науч. конф. "К столетию начала публикации "Словаря болгарского языка" Н.Герова. Ин-т славяноведения и балканистики, М., 1995, с. 56-58.

58. Гальперин Р.Я. Проблемы лингвостилистики I/ Новое в зарубежной лингвистике. М., 1980, вып. IX, с. 5-34.

59. Гачев Г. Национальные образы мира. М.: Просвещение, 1988.

60. Гвоздарев Ю.А. Основы русского фразообразования. Ростов-на-Дону: Изд-во Рост, ун-та, 1977.у Герасимов В.И., Петров В.В. На пути к когнитивной модели языка II Новое в зарубежной лингвистике. М., 1988, вып. ХХШ, с. 5-П.

61. Гордон Д., Лакофф Дж. Постулаты речевого общения II Новоев зарубежной лингвистике. М., 1985, вып. ХУ1, с. 276-302.

62. Графова Т.А. Роль эмотивной коннотации в семантике слова. Дисс. на соиск. уч.ст. канд. филол.наук. М.: МГШИЯ, 1987.j Григорян А.Г. Смех и слово /'Грамматика смеха) // Образ мира в слове и ритуале. Балканские чтения-I. М., 1992, с. 133-151.

63. Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1984.

64. Л Гумбольдт В. фон. Язык и философия культуры. М.: Прогресс,1985.

65. Гумилев Л.Н. Этносфера: История людей и история природы. М,: Изд.группа "Прогресс", 1993. '

66. Гуревич А.Я. Категории средневековой культуры. М.: Просвещение, 1974.

67. J Гуревич А.Я. Средневековый мир: Культура безмолствующего большинства. М.: Просвещение, 1990.

68. Гусев С.С. Наука и метафора. Л;:Наука, 1984. ^ Гуссерль Э. Идеи к чистой феноменологии и феноменологической философии // Язык и интеллект. М., 1996, с. 14-94.

69. J Дейк Т.А. ван. Контекст и познание. Фреймы знаний и понимание речвых актов // Де$к Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989, с. 12-40.

70. Демьянков В.З. Формализация и интерпретация в семантике и синтаксисе (По материалам амер. и англ. лингвистики). II Изв. АН СССР. Сер. лит. иГяз. М., 1979, Т. 38, № 3, с. 261-269.

71. Демьянков В.З. Прагматические основы интерпретации высказывания II Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. М., 1981. Т.40, № 4, с. 368-377.

72. Демьянков В.З. Интерпретация, понимание и лингвистические аспекты их моделирования на ЭВМ. М.: Изд-во МГУ, 1989.

73. J Демьянков В.З, Когнитивизм, когниция, язык и лингвистическая теория // Язык и структуры представления знаний: Сб. научно-аналит. обзоров, М., 1992, с. 39-77.

74. Демьннков В.З. Теория прототипов в семантике и прагматике языка // Структуры представления знаний в языке: Сб. научно-аналит. обзоров. М., 1993, с. 32-86.

75. Демьянков В.З. Доминирующие лингвистические теории в конце XX века // Язык и наука конца 20 века. М., 1995, с. 239-320.7Динсмор Дж. Ментальные пространства с функциональной точки зрения // Язык и интеллект. М., 1996, с. 385-411.

76. Добровольский Д.О. О возможности моделирования внутренней формы фразеологизмов // Лексикографическая разработка фразеологизмов для словарей различных типов и для Машинного фонда русского языка. М., 1988, с. 87-97.

77. J Добровольский Д.О. Типология идиом // Фразеография в Машинном фонде русского языка. М., 1990, с. 48-66.

78. Ермаков А.И. Проблема соотношения лексических и фразеологических единиц при выражении значений мгновенного времени (на примере рус., англ., исп. и фр. языков). Автореф. на соиск. уч. ст. канд. филол. наук. М., X99I.

79. Ершова Т.А. Экспериментальное изучение языкового сознания// Язык. Сознание. Этнос. Культура. XI Всерос. симп. по психол. и теории коммун. Ин-т языкознания РАН. М., 1994, с. 71-72.

80. Жолковский А.К., Мельчук И.А. О семантическом синтезе // Проблемы кибернетики. М., 1967. Вып. 19.j Ноль К.К. Мысль. Слово. Метафора. Киев: Наукова думка, 1984.

81. Жуков В.П. Русская фразеология. М.: Высш.шк., 1986.vf йуравлев А.П. Фонетическое значение. Л.: Изд-во ЛГУ, 1974.

82. Загоровская О,В. Семантика диалектного слова и проблемыдиалектной лексикографии. М.: Ин-т русского языка All СССР, 1990.

83. Залевская А.А. Психолингвистические проблемы семантики слова. Калинин: Калинин, гос.ун-т, 1982.

84. О Звегинцев В.А. Предложение и его отношение к языку и речи, М.: Изд-во МГУ, 1976.

85. J Зинченко В.П. От генезиса ощущения к образу мира // A.H.le-онтьев и современная психология. М., 1983.

86. Иванов В.В. Очерки по истории семиотики в СССР. М.:Наука,1976.

87. Иванов В.В., Топоров В.Н. Славянские языковые моделирующие семиотические системы: древний период. М.; Наука, 1965.

88. М Иванов В.В., Топоров В.Н. Иван Дурак // Мифологический словарь. М., 1990, с. 225-226.

89. Израэль Й. Психология мотивации или социология ограничений? II " Tresis ": Мир человека. Международный альманах. М., 1993, с. 92-114.

90. Иорданская Л.И., Мельчук И.А. Коннотация в лингвистической семантике // Witn&r $t<bwi,$ Ыа^Мг ОЛта-п^Ых, -/Э$0.&с1.&.

91. J Карасик В.И. Язык социального статуса. М.: Ин-т языкознания РАН, 1992.

92. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. М.; Наука, 1976. J ►г Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.; Наука, 1987.

93. Касевич В.Б. Язык и знание II Язык и структура знания. М., 11990.

94. Категории искусственного интеллекта в лингвистической семантике. Фреймы и сценарии /ИНИОН All СССР. М., 1987.

95. Кацнельсон С.Д. Содержание слова, значение и обозначение. М.-Л.: Наука, 1965.

96. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. Л.:На-ука, 1972.

97. Кацнельсон С.Д. Общее и типологическое языкознание. Л.: Наука, 1986.

98. Кипарский В. Еще раз о выражении "перемывать косточки" II Исследования по славянской филологии. М., 1974, с. 29-32.

99. J Кириллова Н.Н. Основы идиоэтнической фразеологии романских языков. Автореф. дисс. на соиск. уч. ст. докт. филол. наук. Л.,1991.

100. Кобозева И.М. Мысль и идея на фоне категоризации ментальных имен II Логический анализ языка: Ментальные действия. М., 1993, с. 95-104.

101. Коваль В.И. Восточнославянская фразеология как отражение- 220 картины мира" // Национально-культурный компонент ъ тексте и вязыке. Тезисы докл. междун. науч. конф. T.I. Минск, 1994, с. 30Г* *чoZ.

102. Ковшова 1990а: КоЕщова М.Л. Роль инварианта в системе семантических полей идиом II Фразеологические словари и компьютерная фразеография. Тезисы сообщений школы-семинара. Орел, 1990, с. 91.

103. Ковшова 1991: Ковшова М.Л. Поле "умственные способности" (предварительное замечания) II Макет словарной статьи для Автоматизированного толково-идеографического словаря русских фразеологизмов (Образцы словарных статей), М., 1991, с. 54-69,

104. Ковшова М.Л. Образ ума в картине русской фразеологии II- 221

105. Проблемы семантики и прагматики. Материалы конф. науч. сотрудников и аспирантов. Ин-т языкознания РАН. М., 1992, с. 103-104.

106. Ковшова М.Л. и голова как ключевые слова в составе фразеологических единиц. Опыт сравнения II Прагматика. Семантика. Грамматика. Материалы конф. науч. сотрудников и аспирантов. Ин-т языкознания РАН. М., 1993, с. 60-63.

107. Ковшгова М.Л. Концепт судьбы. Фольклор и фразеология // Понятие судьбы в контексте разных культур.:. М., 1994, с. 137-142.

108. Колшанский Г.В. Некоторые вопросы семантики языка в гносеологическом аспекте // Принципы и методы семантических исследований. М., 1976, с. 5-31.

109. Колшанский П.В. Контекстная семантика. М.: Наука, 1980.

110. Колшанский Г.В, Объективная картина мира в познании и языке . Ы. : Наука, 1990.

111. Копыленко М.М., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии. Воронеж: Изд-во Воронец, ун-та, 1978.

112. Косерцу Э. Контрастивная лингвистика и перевод: их соотношение II Новое в зарубежной лингвистике. М., 1989, вып. ХХУ, с. ' 63-81.

113. Костючук Л,Я. О грамматическом и лексическом своеобразии диалектных устойчивых словосочетаний Сна материале псковских говоров). Труды Самаркандского ун-та, нов.сер., 1972, вып. 237.

114. Коул М., Скрибнер С. Культура и мышление. М.: Прогресс, 1977.

115. Кочанович Л. Знак, значение, сознание и социальная природа знаков (на примере концепций Мида и Выготского) // Знаковые системы в социальных и когнитивных процессах. Новосибирск, 1990, C.III-I22.

116. Дрипке С. Загадка контекстов мнения II Новое в зарубежной- 222 лингвистике. М., 1986, вып. ХУ1П, с. 194-241.

117. Крипке С. Тождество и необходимость // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1982, вып. ХШ, с. 340-376.

118. Крысин Л.П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка. М.: Наука, 1989.

119. Кубрякова Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности. М.: Наука, 1986.

120. Кубрякова Е.С. Введение. Проблемы представления знаний в языке II Структуры представлений знаний в языке: Сборник научно-аналит. обзоров. М., 1993, с. 5-31.

121. Кунин А.В. Английская фразеология. М.: Высш.школа, 1970.

122. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. М.: Высш.школа, 1986.

123. J Ладо Р. Лингвистика поверх границ культур II Новое в зарубежной лингвистике. М., 1989, вып. ХХУ, с. 32-62,-s/Лакофф Дк, Лингвистические гештальты II Новое в зарубежнойлингвистике. М., 1981, выл. X, с. 350-368.

124. Лакофф Дж. Мышление в зеркале классификаторов // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1988, вып. ХХШ, с. 12-51.7Лакофф Дж. Когнитивная семантика // Язык и интеллект. М., 1996, с. 143-184.

125. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Язык и моделирование социального взаимодействия. М., 1987, с. 126-172.

126. Лапинская Е.А. Психолингвистические основы формирования вторичной этнокультурной идентичности // Язык. Сознание. Этнос. Культура. XI. Всерос. симп. по психол. и теории коммун. Ин-т языкознания РАН. М., 1994, g. 165-166.

127. Ларин Б.А. Эстетика слова и язык писателя. Л., Искусство,1974.

128. Латина О.В. Модальность как компонент семантики идиом Сна материале идиом, обозначающих поведение). Дисс. на соиск. уч.ст. канд. филол.наук М.: Ин-т языкознания АН СССР, 1989.

129. Лекторский В.А. Субъект, объект, познание. М.; Высшая школа, 1980.

130. У Леонтьев А.А. Общие сведения об ассоциациям:::; и ассоциативных нормах // Словарь ассоциативных норм русского языка. М., 1974. vЛeoнтьeв А.А. Языковое сознание и образ мира // Язык и сознание: парадоксальная рациональность. М., 1993, с. 16-21. 1

131. Лексикографическая разработка фразеологизмов для словарей различных типов и для Машинного фонда русского языка. Материалы к Всес.школе-сем. М., 1988.

132. УЛеэметс Х.Д. Компаративность и метафоричность в языках разных систем // Метафора в языке и тексте. М., 1988, с. 78-9Х.

133. Ли Тоан Тханг. Пространственная модель мира: когниция, культура, этнопсихология. М,; Ин-т языкознания РАН, 1993.

134. Лихачев Д.С. Предисловие // Смех в Древней Руси. Л., 1984, с. 4-5.

135. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Изв. РАИ. Сер. лит. и яз. М., 1991. Т.52, № I, с. 451-458.

136. Локк Дж. Избранные философские произведения: В 2-х тт. T.I: Опыт о человеческом разуме. М., I960.

137. ЛАЯ: Логический анализ языка: Культурные концепты (отв.ред. Н.Д.Арутюнова). U.: Наука, 1991.

138. ЛАЯ: Логический анализ языка: Модели действия (отв.ред. Н.Д. Арутюнова, Н.К.Рябцева). М.: Наука, 1992.

139. ЛАЯ: Логический анализ языка: Ментальные действия (отв.ред. Н.Д.Арутюнова, Н.К.Рябцева). М.: Наука, 1993.

140. ЛАЯ: Логический анализ языка: Истина и истинность в культуре и языке, (отв.ред. Н.Д.Арутюнова, Н.К.Рябцева). М.: Наука, 1995.

141. Лосев- А.Ф. Знак. Символ. Миф. М., 1982. , Лотман Ю.М. Беседы о русской культуре. С.-Петербург:Искус-ство С.-Пб., 1994.

142. Лузина Л.Г. Шделенность информации в тексте // Структуры представления знаний в языке. М., 1994, с, III-I27. ■

143. Лукьянова Н.А. Экспрессивная лексика разговорного употребления. Проблемы семантики. Новосибирск: Изд-во Новосибир.ун-та, 1986.

144. Нурия А.Р. Язык и сознание. М.: Изд-во МГУ, 1979. Макеева И.И. Исторические изменения в семантике некоторых русских ментальных глаголов // Логический анализ языка: Ментальные действия. М., 1993, с. 40-44.

145. Пакет словарной статьи для Автоматизированного толково-идеографического сдоваря русских фразеологизмов. Образцы словарных статей. М.: Ин-т язЬшознания АН СССР, 1991.

146. Маркарян Э.С. Очерки теории культуры. Ереван: Изд-во Ереван, ун-та, 1969.

147. Минский М. Фреймго для представления знаний. М.: ЭрергиЗ,1979.

148. Минский М. Остроумие и логика когнитивного бессознательного // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1988, вып. ХХШ, с.281-309. Мокиенко B.PU Образы русской речи. Л.: Изд-во Лен.ун-та, :1985.

149. Мокиенко В.М. Славянская фразеология. М.: Еысшая школа,1980. ■ xf Мокиенко В.М. Куль турологические комментарии в историко-эти- • мологическом словаре фразеологии // Словарь и культура. Материалы мевдунар.науч.конф. М., 1995, с. 81-83.

150. Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка. Л.: Наука,1977.

151. J Морковкин В,В. Идеографические словари. М.: Наука, 1970.

152. Моррис Ч.У. Основание теории знаков // Семиотика. М., 1983, с. 37-89.

153. Мур Дж. Принципы этики. М.: Радуга, 1984.

154. Назаров 0. Сопоставительный анализ соматических фразеологизмов русского и туркменского языков. Авторе^, дисс. на соиск.уч. ст. канд.филол.наук. Ашхабад, 1973.

155. Найссер У. Познание и реальность. Смысл и принципы когнитивной психологии. М.: Прогресс, 1981.

156. Национальная специфика языка и ее отражение в нормативном словаре (под ред. Ю.Н.Караулова). М.: Наука, 1988.

157. Национально-культурная специфика речевого общения народов СССР, (под ред. А.А.Леонтьева). М.; Наука, 1982.

158. Национально-культурная специфика речевого поведения: /1и.А. Сорокин, А.М.Шахнарович и др./. М.: Наука, 1977.

159. J Национально-культурный компонент в тексте и в языке. Тезисы докладов Международной науч.конф. Ч. I и 11. Минск, 1994.

160. Никитин М.В. Лексическое значение слова. М.: Наука, 1983.

161. Никитина С.Е. Устная народная культура и языковое сознание. М.: Наука, 1993.

162. Ииклес Б., Печерица Т.Е. Литература и формирование вторичной этнокультурной идентичности при обучении неродному языку // Язык. Сознание. Этнос. Культура. XI Всерос. симп. jto психол. и теории коммун. М.: Ин-т языкознания РАН, 1994, с. 167-168.

163. Николаева Т.Н. Качели свободы/несвободы: трагедия или спасение? II Речевые и ментальные стереотипы в синхронии и диахронии. Тезису докл. М., 1995, с. 83-88.- 227

164. Новиков JI,А. Семантика русского языка. М.: Высшая школа,1982.

165. Образ мира в слове и ритуале. Балканские чтения-I (Злыднева Н.В., Топоров В.Н,, Цивьян Т.В./ М.: Ин-т славяноведения и балканистики РАН. М., 1992.

166. Опарина Е.О. Роль культурного компонента в семантике метафоры // Речевые и ментальные стереотипы в синхронии и диахронии. Тезисы конф. М., 1995, с. 91-94.

167. J Ортега-и-Гассет X. Две великие метафоры // Теория метафоры, « М., 1990, с. 68-81.

168. Ортони А., Клоур Дж., Коллинз А. Когнитивная структура эмоций // Язык и интеллект. М., 1996, с. 314-384.

169. Павиленис Р.И. Проблема смысла: Современный логико-философский анализ языка. М.: Мысль, 1983.

170. Парментьер Р. Элементарная теория истины Пирса II Знаковые системы в социальных и когнитивных процессах. Новосибирск, 1990, с. 25-39.

171. Пацева М.А. К проблеме национально-культурной специфики значения слова (на материале рус. и болг. языков). Автореф. дисс. на соиск. уч.ст. канд. филол.наук. М., 1991.

172. Пеньковский А.Б. Ра^^ость и удовол££тви^ в представлении русского языка // Логический анализ языка: Культурные концепты. М., 1991, с. 148-155.

173. Перинбаньягам Р.С. ^алогическая личность // Знаковые системы в социальных и когнитивных процессах. Новосибирск, 1990, с. 66-83.

174. Пермяков Г.Л. От поговорки до сказки. М.; Наука, 1970. ^Петренко В.Ф. Психосемантика сознания. М.: Изд-во ИГУ,1988. Петров В.В. Язык и логическая теория // Новое в зарубежной лингвистике. М., вып. ХУШ, 1986, с. 5-23.

175. Петрова G.H. Семантика декодирования: новые подходы // Знаковые системы в социальных и когнитивных процессах. Новосибирск, 1990, с. 57-65.

176. Пиотровский Р.Г. Лингвистические автоматы и Машинный фондfрусского языка // Вопр.языкознания, 1987, №4.

177. Пдунгян В.А., Рахилина Е.В. Безумие как лексикографическая проблема (к анализу прилагательных .безуш&Й и с^асше^шй) // Логический анализ языка: Ментальные действия. М., 1993, с.120-126.

178. Поляков И.В. Онтология и существование знаковых объектов (на примере семиотики Пирса) // Знаковые системы в социальных и когнитивных процессах. Новосибирск, 1990, с. 12-24.

179. J Понятие судьбы в контексте разных культур (под ред. Н.Д. Арутюновой). М.: Наука, 1994. '

180. Попов Р.Н. Фразеологические единицы современного русского литературного языка с историзмами и лексическими архаизмами. Северо-Западное книжное издательство, 1967.

181. Попов Р.Н. Фразеологизма современного русского языка с архаическими значениями и формами слов. М.: Высшая школа, 1976.

182. Поппер К. Логика и рост научного знания. М.: Прогресс, 1983. Поршнев В.Ф. Принципы социально-этнической психологии. М:: Наука, 1964.

183. Постовалова В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека// Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М.Д988,с. 8-69.

184. Постовалова В.И. Наука о яцыке в свете идеала цельного знания // Язык и наука конца 20 века. М., 1995, с. 342-420.

185. Потебня А.А. Из записок по русской грамматике. T.I-П. М.: Гос. учебно-пед. изд-во Мин-ва просвещения, 1958.

186. Потебня А.А. Мысль и язык // Звегинцев В.А. История языкознания XIX и XX веков в очерках и извлечениях. М.: Просвещение, I960, с. I17-122.

187. Потебня А.А. Эстетика и критика. М.: Просвещение, 1976.

188. Потебня А.А. Слово и миф. М.: 1989.

189. Потебнянськй читання (под ред. Н.И.Толстого). Китв, 1981: Наукова думка.

190. Рагимзаде Н.Р. Идиоматические выражения в азербайджанском языке. Автореф. на соиск. уч.ст. канд.филол.наук. Баку, 1967.

191. Райхштейн А.Д. 0 семантической членимости фразеологических единиц// Сб.науч.тр. Моск.гос.пед.инст.иностр.языков им. М.Тореза. Т.66. М., 1972.

192. Райхштейн А.Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии. М.: Высшая школа, 1980.

193. Рамишвили Г.В. Вильгельм фон Гумбольдт основоположник теоретического языкознания // Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. М., 1984.

194. Рамишвили Г.В. От сравнительной -шяропологии к сравнительной лингвистике // Гумбольдт В. фон. Язык и философия культуры. М., 1985, с. 309-317.

195. Рей А., Делесаль С. Проблемы и антиномии лексикографии // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1983, вып. Х1У, с. 261-300.

196. Реформатский А.А. Введение в языковедение. М.: Просвещение,

197. Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира (под ред. Б.А.Серебренникова)-. М.: Наука, 1988.

198. J Рябцева Н.К. Мысль' как действие, или риторика рассуждения // Логический анализ языка: Модели действия. М., 1992, с. 60-68.

199. Рябцева Н.К. Истинность в субъективно-модальном контексте// Логический анализ языка: Истина и истинность в языке. М., 1995, с. I39-I5I.

200. Сгалл П. Значение, содержание и прагматика // Новое в зарубежной лингвистике. М,, 1985, вып. ХУ1, с. 384-398.

201. Селиверстова О.Н. Компонентный анализ многозначных слов. М.: Наука, 1975.

202. Селиверстова О.Н, Некоторые типы семантических гипотез и их верификация // Гипотеза в современной лингвистике, М., 1980, с. 262-319.

203. Селщцев A.M. Происхождение русских личных имен и прозвищ // Избранные труды, М., 1968.

204. Семантика и категоризация (под ред. te.A.'typztiflzpd-). М.: Наука, 1991.

205. Серебренников Б.А. Роль человеческого фактора в языке. Язык и мышление. М.: Наука, 1988.

206. Серл Дж.Р. Референция как речевой акт // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1982, вып. ХШ, с. 179-202,

207. Скляревская Г.Н. Метафора в системе языка. Санкт-Петербург: Изд-во С.-Пб.ун-та, 1993.

208. J Славянская мифология. Энциклопедический словарь (Петрухин В.Я., Агапкина Т.А., Виноградова JI.H., Толстая С.М.). М.: Изд-во Эллис Лак, 1995.

209. Славянское и балканское языкознание: Язык в этнокультурном аспекте (под ред. И.И.Толстого). М,; Наука, 1984.

210. Солнцев В.М. Язык как системно-структурное образование. М.: Наука, 1977.

211. Солодуб Ю.П. русская фразеология как объект сопоставительного структурно-типологического исследования (На материале фразеологизмов со значением качественной оценки лица) // Дисс. на соиск. уч.ст. докт.филол,наук. М, 1985.

212. Солодухо Э.М. Особенности обозначения отражаемой действительности средствами интернациональной фразеологии // Фразеологические словари и компьютерная фразеография. Тезисы сообщений школы* семинара . Орел, 1990, с. 24-25.

213. V Сорокин Ю.А. Лакуны и процесс моделирования образа этнической культуры и психологии JJ Язык. Сознание. Этнос. Культура. XI Всерос. симп. по психол. и теории коммун. MV, 1994, с. 146-148.

214. Сорокин Ю.А. Этническая конфликтология, Самара, 1994.' к w Сорокин Ю.А., Марковина Н.Д. Национально-культурные аспекты речевого мышления // Исследования речевого мышления в психолингвистике. М., 1985.

215. Сороколетов Ф.П., Кузнецова О.Д. Оцерки по русской и диалектной лексикографии. Л.: Наука, 1987.

216. Степанов Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики. М.: Наука, 1975.

217. Степанов Ю.С. В трехмерном пространстве языка: Семиоты-гческие проблемы лингвистики, философии, искусства. М.: Наука,1985.

218. Степанов Ю.С. Слово: Из статьи для Словаря концептов ("Ко-нцептуария") русской культуры УУ Филологика. 1994, № 1-2, / с. 11-31.

219. Степанов Ю.С, Изменчивый "образ языка" в науке XX века // Язык и' наука конца 20 века. М., 1995, с. 7-34.

220. Стернин И.А, Лексическое значение слова в речи, Воронеж: Изд-во Воронеж.ун-та, 1985.

221. Стивенсон Ч. Некоторые прагматические аспекты значения УУ Новое в зарубежной лингвистике. М., 1985, вып. ХУ1, с. 129-154,

222. Суперанскал А.В. Общая теория имени собственного. М.: Наука, 1973.

223. J Тайлор Э. Первобытная культура. М.: Прогресс, 1989, * Тарасов Е.Ф. Тенденции развития психолингвистики. М.: Наука, 1987.

224. Телия В.Н. Вторичная номинация и ее виды УУ Языковая ноiминация: Виды наименований. М,, 1977, с, 129-221.

225. Телия В.Н. Типы языковых значений: Связанное значение слова в языке, М.: Наука, 1981.

226. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М.: Наука, 1986,

227. Телия В,Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира УУ Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М., 1988, с. 173-204.

228. Телия 1988а: Телия В.Н. функционально-параметрическая модель значения идиом УУ Лексикографическая разработка фразеологизмов для словарей различных типов и для Машинного фонда русского языка. М., 1988, с. 18-34.

229. Телия В.Н. Культурно-национальные коннотации фразеологизмов Сот мировидения к миропониманию) /У Славянское языкознание. XI Международный съезд славистов. М., 1993, с. 302-314.

230. Телия В.Н. Номинативный состав языка как объект лингвокуль-турологии УУ Национально-культурный компонент в тексте и в языке. Тезисы докладов. 4.1. Минск, 1994, с. 13-15.

231. Телия В.Н. О методологических основаниях лингвокультурологии УУ Логика, методология, философия науки. Тезисы докладов. М.Обнинск, 1995, с. 102-104. '

232. Телия 1995а: Телия В.Н. Предисловие У/ Словарь образных выражений русского языка. М., 1995, с. 5-16.

233. Телия В.Н., Баранов А.Н., Борисова Е.Г., Добровольский Д.О.

234. Компьютерная фразеография и ее концептуальные оппозиции // Фразеография в Машинном фонде русского языка. М., 1990, с.10-31.

235. Терновская О.А. Ведовство у славян. Бзык (мухи в голове) // Славянское и балканское языкознание: Язык в этнокультурном аспекте. М., 1984, с. 1X8-130.

236. Тихонов А.Н. Семантическая членимость слова и фразеологизма JJ Вопросы семантики фразеологических единиц (на материале русского языка). Тезисы докл. и сообщений. 4.1. Новгород, 1971.

237. Толстой Н.И. Язык и народная культура. Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике. М.: Изд-во Индрик, 1995,

238. Хульвисте П. Культурно-историческое развитие вербального мышлений. Таллин, 1988.

239. Ульман С. Стилистика и семантика // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1980, вып. IX, с. 227-253.

240. Уорф Б.Л. Отношение норм поведения и мышления к языку У/ Новое в зарубежной лингвистике. М., I960, вып. I, с. 61-97.

241. Успенский Б.А. 0 вещных коннота^ях абстрактных существительных // Семиотика и информатика, № II. М., 1977, с. 142-148.

242. Успенский Б.А. Филологические разыскания в области славянских древностей, М.; Наука, 1982.

243. Уфимцева А.А. Типы словесных знаков. М.: Наука, 1974.

244. Уфимцева А.А. Семантика слова J J Аспекты семантических исследований, М., 1980, с. 5-81.

245. Уфимцева А.А. Лексическое значение. Принципы семиологичес-кого описания лексики. М.: Наука, 1986.

246. Уфимцева А.А., Азнаурова Э.С., Кубрякова Е.С., Телия В.Н. Лингвистическая сущность и аспекты номинации // Языковая номинация. Общие вопросы. М., 1977, с. 7-98,

247. Уфимцева Н.В. Этнические ритмы и стереотипы культуры // Язык. Сознание. Этнос. Культура. XI Всерос. симп. по психол. и теории коммун. М., 1994, с. 97-98.

248. Федоров А.И. Развитие русской фразеологии в конце ХУШ начале XIX в. Новосибирск: Наука, 1973,

249. Фелицина В.П., Мокиенко В.М., Русские фразеологизмы. Лингво-страноведческий словарь. М.: Наука, 1990,

250. Фреге Г. Понятие и вещь У/ Семиотика и информатика. М., вып. 10, 1978.-j Фреге Г. Смысл и денотат // Семиотика и информатика. М., вып. 8, 1977.

251. Фрумкина P.M. Концеатуальный анализ с точки зрения лингвиста и психолога // Научно-техн.информац, Сер» 2, 1992, № 3.

252. Фрумкина P.M. Размышления на полях новой книги Анны Вежбиц-кой // Научно-техн.информац. Сер. 2, 1994, № 4. '

253. Фрумкина P.M. Есть ли у современной лингвистики своя эпистемология? JJ Язык и наука конца 20 века. М., 1995, с. 74-117. '

254. J Фрумкина P.M., Звонкин А.К., Ларичев О.И., Касевич В.Б. Представление знаний как проблема // Вопр.языкознания, 1990,№ 6.

255. Хайруллин В.А. Картина мира и структурирование знания // Язык. Сознание, Этнос. Культура. XI Всерос. симп. по психол. и теории коммун. М., 1994, с. 98-100. '

256. Хёйзинга Йохан. Осень средневековья. Соч. в 3-х т. T.I. М.: Прогресс, 1995.

257. Хинтикка Я. Логико-эпистемологические исследования. М.: Прогресс, 1980.—

258. V/Хинтикка Я, Ситуация, возможные миры и установки // Знаковые системы в социальных и когнитивных процессах. Новосибирск, 1990, * с. 3-II.

259. Человеческий фактор в языке. Коммуникация, модальность, дейксис (отв.ред. Т.В.Ёулыгина). М.: Наука, 1992.

260. Червинский П.П. Семантический язык фольклорной традиции. Ростов-на-Дону; Изд-во Рост.ГУ, 1989.

261. Черданцева Т.З. Мотивационный макрокомпонент идиомы и параметр денотации JJ Фразеография в Машинном фонде русского языка. М., 1990, с. 73-79.

262. Чернышева И.И. Фразеология современного немецкого языка. М.: ЁЫсшая школа, 1970.

263. Шахматов А.А. Синтаксис русского языка. М.: Учпедгиз, 1941. Шахнарович A.M. Семантический компонент языковой способности JJ Психолингвистические проблемы семантики. М., 1983, с. 181-279.

264. Шахнарович A.M., Юрьева Н.А. К проблеме понимания метафоры

265. Метафора в языке и тексте, М., 1988, с, I08-II8.

266. Шаховский В.И. Эмотивный компонент значения и методы его описания. Волгоград: Изд-во Волгоградского пед.ин-та, 1983.

267. УШендельс Е.И, Многозначность и синонимия в грамматике: (на материале глагольных форма современного немецкого языка). М.: Высшая школа, 1970.

268. J Чейф У. Память и вербализация прошлого опыта // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1983, вып. ХП, с. 35-73.j Чейф У. Значение и структура языка. М.: Прогресс, 1975. Шенк Р. Обработка концептуальной информации. М.: Энергия,1980.

269. Щерба JI.B. Языковая система и речевая деятельность. Д.: Наука, 1974.

270. J Шмаков B.C. Структура исторического знания и картина мира. Новосибирск: Наука, 1990.

271. Шмелев Д.Н.ь Проблемы семантического анализа лексики. М.: Наука, 1973.

272. Шпет Г.Г. Эстетические фрагменты. В 111-х тт. Петербург: Изд-во Колос, 1923.

273. Шпет Г.Г. Внутренняя форма слова. М., 1927. -Щур Г.С. Теории поля в лингвистике. М.: Наука, 1974. Эккерт Р. Историческая фразеология и лингвострановедение// Русистика, 1990, JR2.

274. Эмирова A.M. Русская фразеология в коммуникативном аспекте. Ташкент, 1988.v Этнолингвистика текста. Сешотика малых форм фольклора.

275. Тезисы и предварительные материалы к симпозиуму (под ред. Н.И. Толстого). М.: Наука, 1988.

276. Этнолингвистический словарь славянских древностей. Проект словника: Предварительные материалы (под ред. Н.И.Толстого). М.: АН СССР. Ин-т славяноведения и балканистики., 1984.

277. Этнопсихолингвистические проблемы семантики: Сб. статей, (отв.ред. Е.Ш.Тарасов). М.: Наука, 1978.

278. Этнопсихолингвистика (отв.ред. Ю.А.Сорокин). М.: Наука, 1988.

279. Язык. Сознание. Этнос. Культура. Материалы XI Веероссийского симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации, (под ред. Е.Ф.Тарасова, Ю.А.Сорокина, Н.В.Уфимцевой). М.: Ин-т языкознания РАН, 1994.

280. Языковая номинация: Общие вопросы (отв.ред. Б.А.Серебренников, А.А.Уфимцева). АН СССР, Ин-т языкознания. М.: Наука, 1977.

281. Язык и наука конца 20 века (отв.ред. Ю.С.Степанов). М.: Изд-во Росс.Рос.Пуман.Ун-та (РГГУ), 1995.

282. Anderson S.R. Typological distinctions in word formation

283. Language typology and syntactic description. Cambridge; New York, 1985. Vol. 3: Grammatical categories and the lexicon.

284. Bartminski J. S^ownik ludowych. stereotypow jezykowych Za-^ozenia ogolne // Etnolingwistyka. T. 1. Pod red. J. Bartminski-ego. Lublin, 1988. S. 11-34.

285. Bartminski J. Definicja Kognitywna jako narzedrie opisu konotacji // Konotacja. Pod red. J.Bartminskiego. Lublin, 1988. S. 169-183.

286. Bierwisch. M. Linguistik als Kognitive Wissenschaft: Erla-terungen zu einem Porschungsprogramm // Zeitschrift fur Germanis-tik, 1987. H. 6. S. 641-766.

287. Dobrovol*skij D. Kognitive AspeKte der Idiom Semantik: Stu-dien zum Thesaurus dentscher Idiome. Tubingen; Narr, 1995.ardela H. Так zwana gramatyka kognitywna a problem stereotypic // Etnolingwistyka. T. 1. Lublin, 1988, S. 35-46.

288. Kramer G. Bildhafe Ausdrucke als lexikalische Einheiten mit ausgestalteter Konnotation // Beitrage zur Erforschung ger deut-schen Sprache. Bd. 6. Leipzig, 1986.1.rochette J. La representation de la realite// Folia Ling-uistica. 1973. T. 6. N 1-2.

289. Mental representations: the interface between language and reality. Cambridge, 1988.

290. Nuyts J. Aspects of a cognitive-pragmatic theory of language. On cognition, functionalism, and grammar. Amsterdam: Benjamins, 1992.

291. Paivio A. Imagery and verbal processes. N.-Y., 1974.

292. Paivia A. Mental representational A dual coding approach.1. Oxford; N.Y., 1986.

293. Putman H. Mind, Language and Ш-eality: Philosophical Papers Cambridge etc., 1975. - Vol. 2. - XVII.

294. Rosch E. Cognitive reference points // Cognitive psychology. H.Y., 1975. - Vol. 7, p. 532-547.

295. Rosch. E. Principles of categorisation. Ini Cognition and categorisation /Ed. E.Rosch, B.Ioid. Hillsdale (N.Y.), 1978.

296. Sapir E. The status of linguistics as a science // Selected writings of Edward Sapir /Ed. by D.Manselbaum. Berkley - Los Angeles: Univ. of California Press, 1949.

297. Taylor I.K., Taylor M.M. Another look at phonetic symbolism. Psychol, bul., Wash., 1965, vol. 64, N 6, p. 413-427.

298. Wierzbicka A. Lingua mentalis: The semantics of natural language. Sydney; New York, 1980.

299. Wierzbicka A. Semantics, culture, and cognition. Universal human concepts in culture-spesific configurations. U.Y.: Oxford, 1992.

300. Kot^a-Jc G. Zur Bedeutung ausgewahlter verbaler Phraseolo-gismen des Deutschen // Zeitschrift fur Germanistik. 1986. -H. 2.

301. Иорданская Л.Н., Мельчук И.А. Коннотация в лингвистической семантике // Wie-rwr wLsUsoh&r ,1. Ы.е.

302. ОСНОВНЫЕ ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЕ ИСТОЧНИКИ И ИХ УСЛОШОЕ ОБОЗНАЧЕНИЕ

303. Бабкин A.M., Шендецов В.В. Словарь иноязычных выражений и слов. В 2-х тт. T.I. Л.: Наука, 1981. Т.П. Л.: Наука, 1987.

304. Руревич В.В., Дозорец Ж.А. Краткий русско-английский фразеологический словарь. М.: Изд-во Владос, 1995.

305. Даль Вл. Толковый словарь живого великорусского языка. Т. 1-1У. 2-е изд. М., 1880-1882. Репринт. М.: Гос.изд-во нац. и иностр. словарей, 1955.

306. V КЭСРЯ: Краткий этимологический словарь русского языка (Н.М. Шанский, В.В.Иванов, Т.В.Шанская). М.: Учпедгиз, 1961.

307. Мельчук И,А., Жолковский А.К. Толково-комбинаторный словарь современного русского языка. Вена, 1984.

308. НОСС: Новый объяснительный словарь синониное^ (под общим рук. Ю.Д.Апресяна). М., 1995.

309. Ожегов С.И. Словарь русского языка (под ред. Н.Ю.Шведовой). М.; Советская энциклопедия, 1981.

310. ОЭСРФ: Опыт этимологического словаря русской фразеологии (Н.М.Шанский, В.И.Зимин, А.В.Филиппов). М.: Русский язык, 1987.

311. РАСКС: F!yccKo-английский словарь крылатых слов (И.А.Уолш, В.П.Берков). М,: Русский язык, 1988.

312. Словарь^воровского языка. Тюмень: НИЛПО, 1991.

313. СОВРЯ: Словарь образных выражений русского языка (Т.С. Аристова, М.Л.Ковшова, Е.А.Рысева, В.Н.Телия, И.Н.Черкасова). М.: Отечество, 1995.

314. СРНГ: Словарь русских народных говоров. Вып. 1-24. М.-Л.: Наука, 1965-1989.

315. СРЯ: Словарь русского языка: В 4-х тт. (под ред. А.П.Ев-геньевой). Ш.: Русский язык, I98I-I984.

316. СС: Словарь синонимов (под ред. А.П.Евгеньевой). Л.: Наука, 1975.

317. ССРЯ: Словарь синонимов русского языка: В 2-х тт. (под ред.

318. A.П.Евгеньевой). Л.: Наука, 1971.

319. Словарь фразеологических синонимов русского языка (В.П.Жуков, М'<И.Сидоренко, В.Т.Шкляров). М.: Русский язык, 1987.

320. СЭРЛЯ: Словарь эпитетов русского литературного языка. (К.С. Горбачевич, Е.П.Хабло). Л.: Наука, 1979.

321. J Учебный словарь сочетаемости слов русского языка (под ред. П.Н.Денисова, В.В.Морковкина). М.: Русский язык, 1978.

322. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. Изд-е 2. В 4-х тт. М.: Прогресс, 1986.

323. ФОРЯ: Фразеологические обороты русского языка (Н.М.Шанский, Е.А.Быстрова, В.И.Зимин). М.: русский язык, 1988.

324. ФСРЯ: Фразеологический словарь русского языка (Л.А.Войнова,

325. B.П.й£уков, А.И.Молотков, А.И.Федоров; под ред. А.И.Молоткова). М.: Советская энциклопедия, 1986.

326. Французско-русский фразариогический словарь /Под ред. Я.И. Рецкера. М.: Русский язык, 1963.

327. ФЭС: Философский энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1983.

328. ШФСРЯ: Школьный фразеологический словарь русского языка. 5-II классы (Н.М.Шанский, В.И.Зимин, А.В.Филиппов). М; 1995.

329. Школьный фразеологический словарь русского языка (В.Д.Зйуков, А.В.ЙЕуков). М.: Просвещение, 1995.

330. ЭСРЯ: Этимологический словарь русского языка (автор-состав. Н.М.Шанский), Вып. 1-8. М.; Русский язык, 1963-1982.

331. ЭССЯ: Этимологический словарь славянских языков (под ред.

332. О.Н.Трубачева). Вып. X. М., 1974. j

333. Яранцев Р.И. Словарь-справочник по русской фразеологии. М.: Русский язык, 1985.