автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Культурный и образный мир языка писателя

  • Год: 2004
  • Автор научной работы: Матвеева, Ирина Владимировна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Орел
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Диссертация по филологии на тему 'Культурный и образный мир языка писателя'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Культурный и образный мир языка писателя"

Орловский государственный университет

На правах рукописи

МАТВЕЕВА Ирина Владимировна

КУЛЬТУРНЫЙ И ОБРАЗНЫЙ МИР ЯЗЫКА ПИСАТЕЛЯ

(на материале произведений Сергея Довлатова)

Специальность: 10.02.01 - русский язык

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук

Орёл-2004

Диссертация выполнена на кафедре английской филологии Орловского государственного университета

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор

Семененко ЛеонидПавлович.

Официальные оппоненты: доктор филологических наук,

профессор

Шипицына Галина Михайловна;

Ведущая организация: Елецкий государственный университет

диссертационного совета Д 212.183.01 при Орловском государственном университете по адресу: 302026, г. Орёл, ул. Комсомольская, 95.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке университета.

кандидат филологических наук,

доцент

Шахова Ирина Евгеньевна.

Защита состоится « » февраля 2004 г. в часов на заседании

Автореферат разослан «__»

2004 г.

Учёный секретарь

диссертационного совета

2004-4 26809

Общая характеристика работы

Актуальность исследования Актуальность исследования обусловлена тем, что одним из магистральных направлений современной лингвистики является изучение замкнутых концептуальных систем и особенностей культурно-специфического и индивидуального (в частности, писательского) видения мира, отражённого в упорядоченном наборе языковых средств, которые в систематизированном представлении создают так называемый мир языка индивидуума (писателя, учёного, религиозного деятеля и т.д.).

Объект исследования

Объектом исследования является культурный и образный мир языка писателя, а именно, Языковая картина мира Сергея Довлатова и сквозные концепты, манифестируемые текстами произведений писателя.

Предмет исследования

Предметом исследования являлись случаи различных видов нарушения правил рационального речевого поведения (главным образом, но и не только, в ракурсе грайсовской прагматики), дискомфортных и конфликтных ситуаций, семантические, синтаксические и прагматические средства создания образности и её разрушения как в диалогической, так. и в монологической речи, лингвистические приёмы создания комического эффекта, характерные для прозы С. Довлатова.

Цели и задачи исследования

Цель настоящего исследования состоит в комплексном анализе функционирования в произведениях С.Д. Довлатова языковых средств, являющихся результатом нарушения правил рационального речевого взаимодействия и логики выражения составляющих языковую картину мира писателя концептов преимущественно теми или иными образными средствами.

Для достижения' поставленной цели предполагается решение следующих задач:

1. установить адекватные языковые средства, выражающие ту или иную культурную единицу в дискурсе и основные прагматические функции апелляции к данной культурной единице в различных коммуникативных ситуациях.

2. рассмотреть контекстуальную связь формирующегося, в сознании индивида или коллектива концепта с уже усвоенными глобальными общественными ценностями данного социума, определить личностные и коллективные общие основания выявленных концептов.

3. проанализировать формирование и описать функционирование понятийной составляющей индивидуальных, коллективных концептов, а также сквозных концептов, выявленных в произведениях С.Д. Довлатова и проследить, насколько сильно изменилось лексическое наполнение исследуемых концептов, а, следовательно, и ментально-эмоциональное состояние среднестатистического носителя русского языка.

4. определить экспрессивные функции номинативных цепочек, вставных и других аналитических синтаксических конструкций в произведениях С.Д. Довлатова.

5. проанализировать процесс интерпретации слушающим речевого потока и "реконструкции" адресатом замысла говорящего;'

6. рассмотреть условия успешного речевого общения, а именно, проследить, каким образом нарушение правил рационального речевого поведения приводит к появлению ситуаций коммуникативного дискомфорта и коммуникативной неудачи;

7. проследить, как нарушение некоторых правил рационального

речевого взаимодействия влияет на восприятие текста, в частности, делает

это воспрнятие.образным;__________,

¿¡¡/■н 'IV ;'<».;г.-я >--•• |

.1»; |

I |

8. рассмотреть механизм и сферы возникновения коммуникативных конфликтов, способы предотвращения / разрешения коммуникативных конфликтов, выявить и описать разные типы (стратегии) речевого поведения языковых личностей в коммуникативном конфликте;

9. проанализировать процесс создания и разрушения образного компонента высказывания в терминах теории ГЛ. Грайса;

10. описать случаи семантической и логической неупорядоченности - как приводящие к образному восприятию на примере фрагментов произведений С. Довлатова.

Научная новизна диссертационного исследования

1. Научная новизна работы заключается в том, что в ней проводится анализ предметных областей -языковых концептов, составляющих «языковую картину мира» С. Довлатова и, в частности, логики выражения каждого конкретного концепта преимущественно теми или иными выразительными языковыми средствами, приводящими к образному восприятию речи. Такое образное восприятие часто оказывается результатом нарушения правил рационального речевого взаимодействия.

2. В работе проводится сравнение лексического выражения индивидуальных довлатовскихих концептов теми или иными языковыми средствами с ассоциативными рядами среднерусского говорящего внутри концептосферы «Советский» с привлечением в ходе анализа соответствующих словарных статей «Русского Ассоциативного Словаря» (причём мы обращались и к первому тому словаря, который авторы построили, руководствуясь схемой «стимул - реакция», и ко второму, построенному по схеме «реакция - стимул»). Обнаруженные нами несовпадения приводят к интересному размышлению о том, насколько сильно изменилось лексическое выражение исследуемых нами концептов, а, следовательно, и ментально-эмоциональное состояние среднестатистического носителя русского языка. Здесь следует отметить, что сбор материала для «Русского Ассоциативного Словаря» проводился в

течение десяти лет - с 1988- по 1997год. Последние же произведения, написанные Сергеем Довлатовым, датируются серединой восьмидесятых.

3. В исследовании также проводится анализ сквозных концептов «Ограниченное пространство» и «Движение» в прозе С. Довлатова, а в функционально-стилистическом аспекте рассматриваются номинативные цепочки (НЦ) и вставные конструкции (ВК) как средства экспрессивного синтаксиса.

4. Нами также проведён анализ логики выражения нескольких довлатовских концептов преимущественно теми или иными языковыми-средствами с точки зрения выбора и частотности использования последних.

Теоретическая и практическая значимость работы

Положения и выводы проведённого исследования могут быть использованы:

- для дальнейшего теоретического анализа феноменов образности, языковых концептов и языкового сознания;

- в практике составления лингвокультурологических и ассоциативных словарей;

- при чтении лекционных курсов и на практических занятиях по лексикологии, стилистике, лингвокультурологии, социо- и психолингвистике.

Теоретическая и методологическая основа работы

Теоретическую базу исследования составили идеи отечественных и зарубежных учёных в области лингвистической семантики, культурологи, а также лингвокультурологии, психологии, социо- и психолингвистики, лингвистики текста и теории речевого действия (в т. ч. теории речевых актов и конверсационного анализа), принципа кооперированности, когнитивной лингвистики.

В ходе исследования использовались такие методы, как:

анализ основных концепций и теорий лингвистики и лингвокультурологии применительно к феномену образности восприятия речевого сообщения;

- понятийный анализ категорий лингвокультурологии, социо- и психолингвистики, семантической и когнитивной лингвистики;

- сплошная эмпирическая выборка из произведений С. Д. Довлатова;

- индуктивный анализ и обобщение языкового материала.

Материалом исследования служат фрагменты диалогического и

монологического текста из произведений С.Д. Довлатова. Это объясняется, прежде всего, спецификой литературного языка писателя, а именно наличием большого количества алогизмов разного происхождения и поэтому особенно интересных для анализа, однородность фоновой информации, позволяющая рассмотреть «языковую картину мира» через выявление нескольких наиболее ярко выписанных концептов, а также стилистической подвижностью, так свойственной речи довлатовских героев и самого автора.

Не менее важным является и тот факт, что произведения С.Д. Довлатова зачастую являются пересказами реальных событий, талантливо оформленные в диалоги и монологические фрагменты. Поэтому мы не имеем дело с искусственным, тщательно продуманным с точки зрения производимого на читателя впечатления» текстом. Ответственность за смысловую и часто даже художественную сторону материала возложена по законам выбранного автором жанра на героев диалогов. И это работает также и при монологическом изложении. Недаром сам С.Д. Довлатов называл себя рассказчиком, а не писателем. И пояснял: рассказчик рассказывает жизнь. А писатель ее объясняет.

Апробация работы

Основные положения диссертации прошли апробацию в виде докладов и сообщений на:

- Междугородней научно-практической конференции «Культура. Образование. Язык. Языковое сознание» (Москва, 2003);

- Всероссийской научной конференции «Наука и образование» (Кемерово, 2003);

- Региональной научной конференции «Единство системного и функционального анализа языковых единиц» (Белгород, 2003);

- «Язык, литература, культура: диалог поколений» (Чебоксары, 2003);

- Международной конференции, посвященной 100-летию со дня рождения М.И. Стеблин-Каменского (СПб, 2003);

- Международной конференции «Когнитивное моделирование в лингвистике 2003» (Варна, 2003);

- Международной философско-лингвистической конференции «Бытие и язык: традиции и модернизм» (Новосибирский институт экономики, психологии и права (Новосибирский Классический институт), 2003);

- Межкафедральном лингвистическом семинаре (Орёл, 2003);

- Международной научной конференции Вторые Бодуэновские чтения: «Казанская лингвистическая школа: традиции и современность» (Казанский государственный университет, 2003).

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, библиографического списка и четырёх приложений.

Содержание работы

Во введении обосновывается актуальность темы исследования; описываются источники исследования и степень разработанности проблемы; формулируются цели и задачи диссертации; раскрывается методология работы; характеризуется научная новизна, теоретическая и практическая значимость диссертации; описывается структура, работы и апробация, результатов проведённых исследований.

Глава 1. Культурные концепты и языковая картина мира Сергея Довлатова

Когнитивная обработка информации, осуществляемая во время понимания и порождения речи - это чрезвычайно сложная процедура. Она требует детального изучения не только тех образов (ментальных репрезентаций), возникающих по ходу обработки или извлекающихся из долговременной памяти, но и операций, которые при этом используются. В этот процесс вовлекается, анализ как. готовых языковых единиц (составляющих ментальный лексикон человека), так и анализ предложений, текста, дискурса, то есть описаний, данных на естественном языке. «Откликом» готовой языковой единицы в сознании человека является концепт.

В главе 1 произведён анализ многочисленных исследований такого теоретического положения современной лингвистики, как «языковая картина мира», рассмотрена проблема культурных концептов в русле концептуально-культурологического направления в современной науке о языке. В результате были выявлены наиболее ярко представленные в произведениях С. Довлатова такие сквозные концепты, как: «Ограниченное пространство» и «Движение», «Женщины» и «Сложившаяся жизнь», концептосфера «Советский» и составляющие её концепты «Ленинград», «Таллин», «Нью-Йорк» и др..

«Языковая картина мира» понимается нами как концепт, синонимичный нескольким другим терминологическим реализациям, таким, как: «языковой промежуточный мир», «языковая организация мира», «языковая модель мира» и др. и рассматривается как теоретическое положение современной психолингвистики, где, по М. Хайдеггеру, «картина мира, сущностно понятая, означает не картину, изображающую мир, а мир, понятый как картина». Говоря другими словами, это отражение реального окружающего нас мира в языковом сознании человека. Такие понятия как «модель мира», «картина мира», «образ мира» рассматриваются в работах Л.А. Леонтьева, Н.В.' Уфимцевой, В.Г. Колшанского, В.И. Постоваловой и других. В частности, по выражению В.И. Постоваловой, языковая картина мира (ЯКМ)

- это не отражение мира, а отображение его, «после того, как языковое сознание эксплицирует и объективирует концептуальную картину мира человека» и предстаёт «в виде глубинного слоя общей картины мира». Таким образом, ЯКМ может быть определена, по словам В.А. Масловой, «как совокупность знаний о мире, запечатленных в лексике, фразеологии, грамматике».

В исследовании отмечается, что лингвокультуроведческий. термин «языковая картина мира» и приведенные к нему синонимы нельзя смешивать с понятием «образа мира», используемым психологами и близким понятию «языкового сознания», то есть такого сознания, которое опосредовано значениями. Последнее, как правило, рассматривается в рамках изучения наиболее глубинных структур культуры, речи и, естественно, языка, который, по мнению Л.С. Выготского, А.Н. Леонтьева, А.А. Леонтьева, понимается как единство общения и обобщения, как система значений, выступающих как в предметной, так и в вербальной форме существования. Именно в этом смысле «образ мира» оказывается близким «языковому сознанию» и изучается современной российской психологией.

А.А. Леонтьевым «образ мира» определяется как «отображение в психике человека предметного мира, опосредованного предметными значениями и соответствующими когнитивными схемами и поддающегося сознательной рефлексии» (Леонтьев 1993). Следовательно, образ мира является психической категорией, которая возникает на основе отображения действительности и является формой организации индивида.

Под «языковым сознанием» психолингвистика понимает опосредованный языком образ мира той или иной культуры, т.е. совокупность перцептивных, концептуальных и процедурных знаний носителя культуры об объектах реального мира (Н.В. Уфимцева, Е.Ф.Тарасов). Образы сознания «овнешняются» языковыми средствами: отдельными лексемами, словосочетаниями, фразеологизмами, текстами, ассоциативными полями. Под ассоциативным полем будем понимать

некоторое образование, в рамках которого при употреблении конкретного слова вращается сознание носителя определённой культуры.

Концепт есть ментальная единица, элемент сознания. Именно человеческое сознание играет роль посредника между культурой и языком, отвечает за выбор языковых средств, эксплицирующих эту информацию в конкретной коммуникативной ситуации для реализации определенных коммуникативных целей. Концепт - единица, призванная связать воедино научные изыскания в области культуры, сознания и языка, т.к. он принадлежит сознанию, детерминируется культурой и опредмечивается в языке.

Поскольку концепт является 'единицей культуры, то он непременно должен включать в себя ценностную составляющую. Именно наличие ценностной составляющей отличает концепт от других ментальных единиц, которыми оперирует современная наука (фрейм, сценарий, понятийная категория и т.п.). Область культурологических исследований является именно той сферой, в которой исследователю труднее всего взглянуть на изучаемое извне, абстрагировавшись от собственной субъективности. Ему сложно осмыслить изучаемое как систему, поскольку он сам (т.е. его сознание), будучи носителем культуры, есть не что иное, как часть этой системы. В области концептологии эта трудность приводит к тому, что в ряде исследований термином' «концепт» обозначают любой произвольно выделяемый участок семантического поля языка. Эмфатизация ценностного элемента концепта дает возможность избежать подобной ситуации. Ценность всегда социальна, а, следовательно, языковые единицы, выражающие концепты, непременно должны включать в себя и социальный компонент.

Помимо ценностной составляющей в структуру культурного концепта входят понятийный и образный элементы. Понятийный элемент формируется фактуальной информацией, о реальном или воображаемом объекте, служащем основой для образования концепта. Образная составляющая

культурного концепта связана со способом познания действительности, исторически предшествующим понятийному.

Процессу человеческого мышления свойственна нечеткость, поскольку в основе этого процесса лежит не классическая логика, а логика с нечеткой истинностью, нечеткими связями и нечеткими правилами вывода. В данной работе культурные концепты также рассматриваются как ментальные образования с нечеткими границами.

В рамках любого представленного в работе подхода акцент делается на контекстуальной связи формирующегося в сознании индивида или коллектива концепта с уже усвоенными глобальными общественными ценностями данного социума, и при ближайшем рассмотрении можно заметить, что все дефиниции не являются взаимоисключающими, но лишь подчеркивающими различные стороны формирования концепта.

Формирование концепта мы предлагаем определять как процесс редукции результатов опытного познания действительности до пределов человеческой памяти и соотнесения их с ранее усвоенными культурно-ценностными доминантами, выраженными в религии, идеологии, искусстве и т.д.

Имя концепта - это не единственный знак, который может активизировать его в сознании человека. Любой концепт характеризуется способностью к реализации в различной знаковой форме. Чем многообразнее -потенциал знакового выражения концепта, тем более древним является этот концепт и тем выше его ценностная значимость в рамках данного языкового коллектива. В процессе своего существования концепт способен терять связь с некоторыми языковыми единицами, служившими ранее для его выражения, и притягивать к себе новые.

Факторами, устанавливающими связь между стимулом и активизируемым им в процессе коммуникации концептом, могут быть индивидуальный опыт коммуникантов, их культурная принадлежность (т.е. коллективный опыт), ситуативный контекст общения.

Успех коммуникации зависит от общности ассоциаций. Быть полноценным членом какой-либо культуры значит усвоить чувство информации, разделяемое носителями данной культуры. При осуществлении коммуникативного акта необходимо иметь представление о невербализированных системах ассоциаций партнера. Способность коммуниканта сознательно или бессознательно выбрать адекватные средства для активизации в сознании адресата концепта, обеспечивающего желаемый перлокутивный эффект, является залогом успешной коммуникации. В случае принадлежности участников общения к одной культуре этот выбор может проходить бессознательно, благодаря свойственной партнерам общности ассоциаций. При межкультурном общении отсутствие достаточной информации о концептосфере партнера может привести к непредсказуемым последствиям, вплоть до провала коммуникации.

Теория лингвокультурных концептов дает прекрасные возможности для построения качественно новых представлений о процессе коммуникации, основанных на обобщении данных всех областей научного знания, -коммуникации как совокупности апелляций' к различным концептам. В рамках концептологического подхода коммуникативная компетенция должна, таким образом, рассматриваться как сочетание умения, во-первых, выбрать культурные единицы (концепты), наиболее пригодные для оказания желаемого воздействия на адресата, а во-вторых, найти языковые средства адекватного выражения этих культурных единиц.

В данной главе также исследовали фрагменты диалогической речи довлатовских героев как. сферы функционирования синтаксических конструкций в прозе С. Довлатова. В частности, нами были рассмотрены номинативные цепочки (НЦ) и вставные конструкции (ВК) как средства экспрессивного синтаксиса, а также функционирование в текстах С. Довлатова потенциальных вставных конструкций.

Как. известно, номинативные предложения (номинативы) и вставные конструкции обладают изобразительностью, за ними обычно угадывается

подтекст, скрывается целая вереница образов. Они тесно связаны с показом предмета, с воссозданием "живой" картины путем перечисления ее компонентов. Основным значением номинативов является утверждение наличия, бытия предмета, явления, состояния и т. п. Номинативную деятельность в языке можно определять не только как членение мира в ходе познания его объектов и связей, но и как творение мира. В этом смысле использование Довлатовым номинативов для описания объектов действительности является одним из средств создания «языковой картины мира» его произведений.

Глава 2. Образные средства в прозе С. Довлатова как результат нарушения правил рационального речевого взаимодействия

Предметом нашего внимания было не только выявление, но и установление логики выражения предметных областей перечисленных концептов преимущественно теми или иными языковыми средствами. Из последних нас главным образом интересовали те, которые, являясь результатом нарушения правил рационального речевого взаимодействия (в грайсовском смысле), приводят к образному восприятию текста.

В терминах теории Г.П. Грайса мы предприняли попытку описания; процессов создания и разрушения образного компонента высказывания, а также случаев семантической и логической неупорядоченности как образного средства в прозе С. Довлатова.

Согласно точке зрения Г. П. Грайса, речевое общение предполагает соблюдение участниками так называемого Принципа Кооперации. Он определяется следующим образом: "Твой коммуникативный вклад на данном шаге диалога должен быть таким, какого требует совместно принятая цель-(направление) этого диалога» и конкретизируется категориями и максимами. Причиной образного восприятия часто является нарушение грайсовских категорий Количества, Качества, Способа. и Отношения,-конкретизированных в соответствующих максимах. Эти максимы обладают следующими свойствами: во-первых, они представляют собой более общие

принципы совместной деятельности и поэтому характеризуют как речевое, так и неречевое, целенаправленное и рациональное поведение. Во-вторых, они не являются жестким требованием, а скорее указывают ориентиры, по которым развертывается речевое общение. В-третьих, отклонение от максим может быть только внешним, затрагивающим форму, а не содержание высказывания.

Принцип Кооперации соблюдается далеко не всегда. Это может вызываться различными причинами.

Если отсутствует общая цель достичь взаимопонимания, один из коммуникантов может попытаться увести партнера в сторону от общей темы, сбить его с толку, незаметно для него изменить предмет разговора и начать говорить о чем-то заведомо туманно и расплывчато. Преследуя личную цель, один из коммуникантов может снабдить партнера заведомо ложной информацией, чтобы направить его поведение в желательное для себя русло.

Однако нарушение отдельных постулатов Принципа Кооперации может сопровождаться сохранением общего Принципа Кооперации. Это создает особую ситуацию, т.к. в этом случае некоторая информация сообщается в форме подтекста. Тем самым этот постулат нарушается лишь по форме, а не по существу, т.к. говорящий не преследует цель сообщить партнеру ложную, не относящуюся к делу или неоднозначную информацию.

Если принцип кооперации характеризует порядок совместного оперирования информацией в структуре коммуникативного акта, то принцип вежливости - это принцип взаиморасположения говорящих опять же в структуре речевого акта.

Соблюдение принципа вежливости создаёт среду позитивного взаимодействия, обеспечивает благоприятный' фон для реализации коммуникативных стратегий.

Один и тот же троп может являться результатом нарушения разных максим и быть использованным с разными коммуникативными намерениями. Результатом нарушения Категории Способа, в частности Максимы «Будь

упорядочен» (Be orderly), довольно часто является зевгма, демонстрирующая семантическую неупорядоченность на фоне синтаксической линейности однородных членов. Такая семантическая неупорядоченность, на наш взгляд, - эффективное средство создания комического эффекта.

Литота чаще всего рассматривается в рамках стилистического функционирования отрицания и противопоставляется гиперболе как троп, сообщающий высказыванию не эмфатичность, а, наоборот, подчеркнутую умеренность. У Г.П. Грайса же литота описывается как результат нарушения первой Максимы Категории Качества — «Не говори того, что ты считаешь ложным» (Grice 1975: 46, 53). Но можно ли считать литотой намеренное развенчание, разоблачение адресатом мысли говорящего? Мы склонны считать, что да, это всё же литота, но являющаяся результатом нарушения Категории Отношения (Релевантности), приводящая в результате к коммуникативному дискомфорту.

Интересно, что зачастую появление литоты интенсифицирует отрицательный компонент значения, делает возможным сопоставить вещи несопоставимые, создаёт эффект «лжи во благо». Эта последняя функция литоты очень сближает её с иронией, по крайней мере, с точки зрения; производимого ею эффекта и цели использования.

Использование литоты принято объяснять спецификой английского национального характера, отражённого в речевом этикете англичан, стремлением избежать крайностей, во что бы то ни стало сохранить самообладание. Если ограничивать функционирование литоты таким образом, то о намеренном создании с помощью этого тропа коммуникативного дискомфорта не может быть и речи.

Даже конструкции с литотой, содержащие отрицание, и, как принято считать, влияющие на экспрессивность этого отрицания, нельзя, на наш взгляд, связывать только с той или иной национальной традицией.

Часто, особенно в письменных текстах, использование литоты позволяет маскировать инвективу. Причём такая замена табуированного

словоупотребления не имеет ничего общего с попыткой эвфемизировать случаи последнего. Обращение к литоте в том месте, где при отсутствии негласной цензуры или при передаче автором речи своих героев в режиме диалога могла бы иметь место и подразумевается инвектива, позволяет вообще не прибегать к каким - либо эквивалентам последней, а задействовать конструкции описательного характера.

Разрушение образности, особенно если оно стратегически и тактически мотивировано, почти всегда связано с нарушением . правил рационального речевого взаимодействия и часто используется коммуникантами для реализации выбранной речевой стратегии.

Разрушение образности - процесс реактивный, но ее восстановление не всегда возможно. Но не всегла разрушение образности представляет собой движение от конструктивного к деструктивному. Не всегда образный компонент значения отклоняется с целью оперирования буквальным. Подчас эмфатизация буквального приводит к возникновению дополнительной коннотативной окраски образного. Намеренное или неумышленное пренебрежение образным компонентом в пользу буквального приводит к разрушению образности, к конфликту конструктивного и деструктивного, только если это наблюдается в рамках одного значения. Если же такое противопоставление выведено за рамки, одного значения, если оно эксплуатирует разные, но при этом семантически сходные образное и буквальное словосочетания, то таким противопоставлением достигаются иные цели. Образное и буквальное в последнем случае имеют одинаковые права на существование. Более того, они обогащают друг друга стилистически. Часто противопоставление образного и буквального, пусть даже намеренное, не ведет к возникновению коммуникативного дискомфорта и не является приёмом реализации коммуникативной стратегии одного из коммуникантов. Являясь результатом нарушения Категории Отношения, попытка эксплуатации одновременно и образного, и буквального компонентов даже в рамках одного значения, распознаётся и отклоняется

участником диалога сразу, не давая второму коммуниканту возможности повлиять своим деструктивным поведением на дальнейшее развитие диалога. Это можно наблюдать и в процессе разрушения образности, и в процессе её создания.

Коммуникативное поведение адресанта и адресата находится, под влиянием основных компонентов коммуникативного акта - контекста, кода и контакта (и корректируются общими законами построения речевого сообщения). Коммуникативное поведение адресанта и адресата находится под влиянием именно этих сфер и демонстрируется через отношение к ним. Соответственно правила коммуникативного поведения можно рассматривать в трех основных сферах - контекста, кода и контакта, которые с очевидностью отражаются в тексте.

В результате умолчания большая, доля информации оказывается невербализованной участниками диалогической речи. Тогда она компенсируется экстралингвистическими формами общения, такими как зрительное и слуховое восприятие собеседника, отсутствующее при посредственном речевом общении и всегда присутствующее при обычных случаях диалога. Отдельно следует отметить важность мимики и жеста, которые иногда играют роль реплики в диалоге, заменяя словесное выражение. Мимическая или жестикуляционная реплика зачастую вообще не требует речевого дополнения.

К упомянутым уже мимике и жестам мы считаем целесообразным добавить ещё и действие, точнее совершение какого-либо действия, с той точки зрения, что оно может выступать в качестве инициирующей, правда, неозвученной, реплики диалога, и не менее эффективно, чем озвученное, провоцировать как начало диалога, так и развитие коммуникативной ситуации. Отмеченные мимико-жестикуляционные и тембровые, интонационные и силовые моменты играют большую роль при диалоге, чем при монологе. У С. Довлатова роль мимической информации часто настолько

значительна, что порой и вовсе не требует речевого сопровождения, то есть является первичной по отношению к нему.

% В записи, художественном тексте предложение внешне освобождено от точных интонационных характеристик. Однако знание законов звучащей речи, интонационной системы языка позволяет читающему определить, как может быть произнесено данное конкретное предложение. Хотя знаки, препинания не в состоянии давать точные интонационные характеристики конкретному предложению, однако они могут выступать в качестве средства, показывающего, что содержание предложения связано с тем или иным типом интонации.

Несомненно важные при любом общении, но ограниченные спецификой письменной речи интонационные возможности Довлатов часто интенсифицирует описательным способом, таким образом акцентируя на них внимание читателя.

Интонационное оформление высказывания в значительной мере корректирует (если не определяет) дальнейшее речевое поведение участников диалога. Коль скоро интонационный рисунок передаётся в письменной речи с помощью знаков препинания, то в зависимости от степени их плотности в тексте этот рисунок оказывается более красочным или более блеклым. Диалоги довлатовских героев довольно часто демонстрируют насыщенность знаками препинания; и неоднократно повторенными в том числе.

Глава 3 Столкновение омонимичных значений в намеренно двусмысленных контекстах, как. характерный приём создания, комического эффекта в прозе С. Довлатова .

Проза С. Довлатова, на наш взгляд, представляет несомненный, научный интерес с точки зрения предоставляемой писателем возможности изучения многочисленных лингвистических приёмов создания комического эффекта. Таких приёмов у С. Довлатова большое множество. О некоторых из них уже шла речь, в первых двух главах данной диссертации/ Однако

удельный вес случаев столкновения омонимичных значений в намеренно двусмысленных контекстах и сила воздействия их на читателя настолько значительны, что их анализ заслуживает особого внимания.

Для анализа каламбура как феномена языка и мышления мы обратились к некоторым важным теоретическим предпосылкам самого существования этого интереснейшего явления. В частности, мы рассмотрели понятие контекста в русле некоторых направлений лингвистики, а также вопрос о том, обладает ли слово изначальным значением или получает его исключительно в контексте.

В этой главе мы часто обращаемся к понятию контекста и уточняем, что под зависимостью, значения слова от контекста мы понимаем дифференциацию контекстом омонимичных значений одного и того же слова и возможность сосуществования двух знаков в одном словоупотреблении в рамках исследуемого в данной работе явления омонимии.

В ходе исследования выявлены и описаны случаи, когда одно и то же лексическое значение при условии его функционирования, в рамках квазиидиоматичных выражений приобретает некоторые черты, характерные для эмоционально-оценочной, речевой (но не внутрисистемной) энантиосемии. Как известно, под энантиосемией (гр. enantios -противоположный + sema — знак) обычно понимается развитие (совмещение, наличие) в слове антонимических значений, случай, когда одно «тело знака» оказывается в состоянии выразить два противоположных понятия. Однако иногда сб энантиосемии говорят в связи с ироническими употреблениями оценочных слов, например, «Прелестно!» или «Здорово!» в смысле «очень плохо». В данной главе примерами из текстов произведений СДовлатова такие случаи иллюстрируются.

В связи с этим необходимо отметить тот очевидный факт, что в сознании человека все предметы, явления, качества и действия делятся на имеющие положительную, отрицательную или нейтральную ценность.

Соответственно вся лексика языка разбивается на три группы, которые могут быть обозначены (+), (-) и (0).

% Для целей настоящего исследования особенно важно, что значимость слова определяется не только, и даже не столько, его общепринятым словарным значением. В результате смены контекста оценка значения слова может измениться самым решительным образом. И произведения С. Довлатова предлагают в этом отношении достаточно убедительные факты.

Счедует также отметить, что так же как иногда говорят о так называемых контекстных (ситуативных) синонимах или антонимах, мы в данном исследовании говорим о контекстной (ситуативной, контекстно-связанной) «энантиосемичной» омонимии, которая, безусловно, отличается от подлинной, или языковой энантиосемии и омонимии в классическом её понимании. Таким образом, мы рассматриваем случаи речевой, контекстно-связанной, эмоционально-оценочной, энантиосемичной омонимии. Такое большое количество уточняющих оговорок к омонимии не случайно. На основании этих уточнений в рамках явления омонимии мы говорим о двузнаковости. И чаще всего именно такая омонимия является источником каламбурного сталкивания омонимичных значений, которые иллюстрируются и исследуются в данной главе.

Введение понятия контекстно-связанной «энантиосемичной» омонимии позволяет нам говорить о двузнаковости значений в условиях омонимии. В большинстве случаев намеренная двусмысленность контекста диктует и смену знака на противоположный. Другими словами, два значения одного слова в условиях двусмысленного контекста часто различаются в знаковом отношении. Двусмысленность часто легко снимается контекстом, и в каждом конкретном случае речевого употребления омонимия, то есть ее эмоциональное- влияние, не ощущается говорящими. Таким образом, контекст выполняет указательную функцию, указывая получателю речи, какое значение многозначного слова; актуализировал говорящий. Анализ многочисленных фрагментов текста позволяет утверждать, что полярность

знаков усиливается и подчеркивается повторным словоупотреблением. Рассмотрение же каждого такого случая вне пары, вне противопоставления контекстов вообще снимает ощущение двузнаковости. Тогда отсутствие пары компенсируется сочетаемостью слова. Контекст же в данной ситуации является вспомогательным средством, помогающим выбрать нужный знак слова, тогда как сочетаемость заставляет иметь в виду и полярный ему.

Не случайно в качестве первого примера, иллюстрирующего явление каламбурного сталкивания значений одного и того же слова, нами выбран анекдот. Исследуемый феномен активно эксплуатируется самыми разными жанрами при производстве комичного. Большое количество фрагментов, подтверждающих это, содержат и произведения С. Довлатова.

Было также предложено расширить определение энантиосемии и рассматривать в рамках этого явления не только случаи развития антонимичных значений, дифференцируемых контекстом, но и такие случаи, когда антонимичные значения присутствуют в словоупотреблении одновременно. К явлению энантиосемии, на наш взгляд, следует также относить случаи, когда в одном словоупотреблении противопоставлены не «плюс» и «минус», а нейтральный знак и «плюс» или нейтральный знак и «минус».

Анализ случаев столкновения и актуализации значений в рамках намеренно двусмысленных контекстов привёл нас к необходимости рассматривать их как примеры каламбуров: комический эффект, создаваемый такого рода столкновением омонимичных значений, очевиден. Тогда следует также признать, что в языке существуют словоупотребления, которые позволяют взглянуть на каламбур под несколько другим углом зрения, увидеть в нём нечто большее, чем языковой курьез.

Несмотря на обилие работ, посвященных частным аспектам каламбура, в лингвистике практически отсутствуют исследования содержательных характеристик этого приема. До сих пор нет единого понимания сущности каламбура, что отражается и в терминологическом разнобое. Этот приём еще

часто называют "игрой слов*, "словесной остротой', "двойным смыслом' и т.д. Причем содержание этих понятий и их соотношение часто трактуют по-разному.

Проблеме каламбура посвящено немало работ, однако, большинство авторов останавливались на этой теме в связи с особенностями перевода каламбуров.

Итак, каламбур - это игра слов, построенная на столкновении привычного звучания с непривычным и неожиданным значением. Сущность каламбура заключается в столкновении или, напротив, в неожиданном объединении двух несовместимых значений в одной фонетической (графической) форме.

Элементом, обеспечивающим каламбуру успех, является непредсказуемость того или иного звена в цепи речи, так называемый эффект неожиданности. Появление каждого элемента речевой цепи как бы предопределяется всеми предшествующими элементами и предопределяет все последующие элементы: одновременно или последовательно читатель воспринимает два значения, одно из которых не ожидал.

Кстати, сказанное объясняет, почему авторы так охотно кладут в основу каламбуров фразеологизмы, то есть такие сочетания слов, которые не создаются в момент говорения или писания, а воспроизводятся в готовом виде: читатель знает точно, какой компонент за каким надо ожидать, а это делает особенно острым эффект обмана его ожиданий.

Основными элементами каламбура являются, с одной стороны, одинаковое или близкое, до омонимии, звучание (в том числе и звуковая форма многозначного слова в его разных значениях), с другой -несоответствие, до антонимии, между двумя значениями слов, компонентов фразеологического единства.

В данной главе также рассмотрены некоторые особенности случаев перевода каламбура. В отличие от перевода обычного текста, при котором его содержание (в том числе образы, коннотации, фон, авторский стиль)

нужно влить в новую языковую форму, при переводе каламбура «перевыражению» подлежит и сама форма подлинника - фонетическая и/или графическая. Более того, нередко приходится даже менять содержание на новое, если невозможно сохранить старое, так как план выражения может оказаться важнее плана содержания. Нетрудно понять, что добиться при этом верного перевода, не меняя при этом и форму, удаётся сравнительно редко, так как между обыгрываемыми словами (фразеологизмами) иностранного языка и соотносительными единицами языка перевода должны существовать не просто эквивалентные отношения, но полная эквивалентность с охватом двух (или более) значений.

В заключении подводятся итоги исследования, намечаются общие направления дальнейшей научной разработки проблемы:

- видится возможным обратиться к таким рассмотренным в диссертации лингвистическим феноменам, как литота, зевгма и энантиосемия с точки зрения существующих лингвистических теорий юмора (например, «Теория семантических скриптов» В. Раскина (Raskin's semantic-script theory (SSTH)), «Общая теория вербального юмора» С. Аттардо (Attardo's general theory of verbal humor (GTVH)), некоторых других), что, на наш взгляд, внесло бы некоторое разнообразие в когнитивно-лингвистические подходы к юмору;

- одним из возможных направлений может быть заявлена попытка формализовать некоторые частые случаи образного восприятия текста (как диалогического, так и монологического) с целью выявления дополнительных универсалий последнего. В качестве возможных способов такой формализации наиболее приемлемыми видятся матрицы, используемые «Теорией игр и решений» в прагматике. Особенно интересными с этой точки зрения являются работы Роберта ван Роя, Рейнхардта Блютнера и Антона Бенца;

- логичным также видится привлечение к дальнейшему анализу исследуемых в диссертации языковых средств «Теории релевантности», в

частности, её классической версии, разработанной Д. Уилсоном и Д. Спербером.

* Основное содержание работы отражено в следующих публикациях автора;

1. Дергачёва И.В., Семененко Л.П К проблеме метафорических иллокутивных актов в речевом общении. // Язык и культура: методический, социально-педагогический и когнитивный аспекты. - Материалы межвузовской конференции. - Орёл, ОГУ, - 1998. - С. 3 - 4.

2. Дергачёва И.В. Создание положительной мотивации у студентов при анализе иноязычных заимствований в экономических дисциплинах. // Опыт использования межпредметных связей в процессе преподавания в экономическом ВУЗе. - Методическое пособие. - Орёл, ОФ ВЗФЭИ, - 1997. -С. 49-50.

3. Матвеева И. В. К проблеме энантиосемии как феномена речи.- // Язык и коммуникация: изучение и обучение. - Вып. 9. - Сборник статей. -Орёл: Орловский гос. ун-т, 2001. - С. 64 - 68.

4. Матвеева И. В. Нарушение правил рационального речевого взаимодействия как выразительное средство. // Материалы междугородней научно-практической конференции «Культура. Образование. Язык. Языковое сознание». - Москва: ВЗФЭИ, Институт Языкознания РАН, 2003. - С. 68 -75.

5. Матвеева И. В. Энантиосемия как источник парадоксальности значения. // Материалы Всероссийской научной конференции «Наука и образование». - Кемерово: Кемеровский гос. ун-т, 2003. http://conference.kemsu.ru

6. Матвеева И.В. Литота как результат нарушения грайсовских категорий Качества и Отношения (на примере произведений Сергея Довлатова). // Материалы региональной научной конференции «Единство системного и функционального анализа языковых единиц». - Белгород: Белгородский гос. ун-т, 2003. - С. 191-193.

7. К вопросу о соотношении понятий «концепт» и «ценность». // Материалы, международной конференции, посвященной 100-летию со дня рождения М.И. Стеблин-Каменского. - СПб: Институт лингвистических исследований РАН, 2003. - С. 187 - 192.

8. Матвеева И. В. Некоторые аспекты феномена косвенности в речевом акте. // Материалы международной конференции «Язык, литература, культура: диалог поколений». - Чебоксары, 2003. - С. 88 - 90.

9. Матвеева И.В. Энантиосемия как феномен смыслового сдвига лексических единиц. // Материалы международной конференции «Когнитивное моделирование в лингвистике 2003». - Варна, Болгария, 2003. -С. 264-273.

10. Matveeva V. Irena. Concerning Some Cognitive-Linguistic Approaches to Humor. // Международная философско-лингвистическая конференция «Бытие и язык: традиции и модернизм». - Новосибирский институт экономики, психологии и права (Новосибирский Классический институт), 27 -28 ноября 2003.-С.31-35.

11. Matveeva V. Irena. Litotes ([understatement) as a result of Gricean categories of Quality & Relevance violation. // Вторые Бодуэновские чтения: «Казанская лингвистическая школа: традиции и современность». - Казанский государственный университет, 11 - 13 декабря 20031 - С. 172 - 174.'

Отпечатано в отделе оперативной полиграфии Орловского областного комитета государственной статистики индекс 302001, г.Орел, пер. Воскресенский, 24 Подписано в печать 14.01.2004г. Формат 60x84 1/16 Печать офсетная. Усл. п.л. 1,2 Заказ №2 Тираж 100 экз.

».15 77

РНБ Русский фонд

2004-4 26809

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Матвеева, Ирина Владимировна

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. Культурные концепты и языковая картина мира Сергея Довлатова

1.1. «Языковая картина мира» как теоретическое положение современной психолингвистики

1. 2. Проблема культурных концептов в русле концептуально-культурологического направления в современной лингвистике.

1.2. 1. Концепт как единица понятийно-терминологического аппарата лингвокультурологии

1. 2. 2. Формирование концептов.

1.2.3. К вопросу о соотношении понятий «концепт» и «ценность». Структура концепта.

1.2.4. Существующие классификации концептов и понятие концептосферы

1.3. Концепты «Ленинград», «Таллинн», «Нью-Йорк» и др. в прозе С. Довлатова

1. 4. Сквозные концепты «Ограниченное пространство» и

Движение» в прозе С. Довлатова

1. 5. Концепты «Женщины» и «Сложившаяся жизнь» в прозе С.

Довлатова

1. 6. Номинативные цепочки (НЦ) и вставные конструкции (ВК) как средства экспрессивного синтаксиса в произведениях

С. Довлатова

1.7. Функционирование в текстах С. Довлатова потенциальных вставных конструкций

1. 8. Диалог как сфера функционирования синтаксических конструкций в прозе С. Довлатова

1.9. Выводы

ГЛАВА 2. Образные средства в прозе С. Довлатова как результат нарушения правил рационального речевого взаимодействия

2.1. Условия успешного общения, правильного восприятия и понимания текста. Дискомфортные и конфликтные коммуникативные ситуации как результат нарушения правил рационального речевого поведения

2. 2. Образность как результат намеренного нарушения правил кооперативного поведения

2.3. Создание и разрушение образного компонента высказывания в терминах теории Г.П. Грайса

2.4. Семантическая и логическая неупорядоченность как образное средство в прозе С.Д. Довлатова. Зевгма

2. 5. Литота в произведениях С.Д. Довлатова как результат нарушения грайсовских максим

2. 6. Невербальные средства, оптимизирующие речевое общение

2.7. Выводы

ГЛАВА 3. Лексические средства создания комического эффекта в прозе С. Довлатова

3.1. Понятие контекста в русле некоторых направлений лингвистики

3. 2. Анализ случаев каламбурного сталкивания значений слов в произведениях С. Довлатова.

3.3. Каламбур как феномен межкультурного взаимодействия.

3.4. Некоторые особенности перевода случаев каламбура.

3.5. Выводы

 

Введение диссертации2004 год, автореферат по филологии, Матвеева, Ирина Владимировна

Актуальность темы исследования

Актуальность темы исследования обусловлена тем, что одним из магистральных направлений современной лингвистики является изучение замкнутых концептуальных систем и особенностей культурно-специфического и индивидуального (в частности, писательского) видения мира, отражённого в упорядоченном наборе языковых средств, которые в систематизированном представлении создают так называемый мир языка индивидуума (писателя, учёного, религиозного деятеля и т.д.).

Степень разработанности проблемы

Такие понятия как «модель мира», «картина мира», «образ мира» рассматриваются в работах А.А. Леонтьева, Н.В. Уфимцевой, В.Г. Колшанского, В.И. Постоваловой, З.Д. Поповой, И.А. Стернина и других. Содержание этих терминов более или менее разъяснено. Вопрос же о значении концепта остаётся открытым.

Широкое использование термина «концепт» в лингвистике связано, прежде всего, со значительным расширением предметной области лингвистической семантики и её активного сотрудничества с другими науками. Результатом такого сотрудничества стало изменение трактовки сущности языкового значения и смысла, признание зависимости семантики языкового знака не только от лингвистических, но и энциклопедических знаний, от физического и интеллектуального опыта индивида. В результате этого лингвистика переместила свое внимание от трактовки значения как абстрактной сущности, формальное представление которой отчуждено и от автора, и от адресата, к изучению концепта как ментальной сущности, оперативной единицы сознания, находящей свою языковую представленность в значениях языковых единиц (Краткий словарь когнитивных терминов 1996: 90).

Подробные анализы существующих в современной лингвистике точек зрения на понятие «концепт» изложены в монографии Г.Г. Слышкина «От текста к символу. Лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе» (2002 (I): 7 - 49), в работе

A.П. Бабушкина «Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка» (см. Бабушкин 1996), в «Очерках по когнитивной лингвистике» З.Д. Поповой и И.А. Стернина (Попова, Стернин 2003) и др.

Помимо «концепта» в науке также разрабатываются и другие единицы, как, например: логоэпистема (Е.М.Верещагин и

B.Г.Костомаров), лингвокультурема (В.В. Воробьёв), рассматриваются понятия лингвокультурологического поля (В.В. Воробьёв), ценностной картины мира, ценностных доминант (В.И. Карасик), идея о «нечётких понятиях» (А.П. Бабушкин), универсального предметного кода (Н.И. Жинкин).

Отличительным признаком культурных концептов как ментальных сущностей является наличие ценностной составляющей (Ю.С. Степанов, В.И. Карасик, Г.Г. Слышкин, Ю.Н. Караулов, Е.М. Вольф, В.Н. Телия, Н.Д. Арутюнова, А. Вежбицкая).

В данном исследовании принимается за рабочее комбинированное определение концепта как ментального образования с нечёткими границами, определяющее способы категоризации вещей и представлений с обязательной акцентуацией ценностного компонента.

В работе подробно рассмотрен процесс образования и структуры концептов (Н.Н. Болдырев, А.В. Рудакова, З.Д. Попова, И.А. Стернин, Н.И. Жинкин, А.Н. Лук, Ю.С. Степанов), представлены существующие классификации концептов (З.Д. Попова, И.А. Стернин, А.В. Рудакова, В.А. Пищальникова, А.П. Бабушкин, Н.Ф. Алефиренко, Ю.Д. Апресян,

Г.Г. Слышкин, В.И. Карасик), введено понятие «концептосферы» (Д.С. Лихачёв, З.Д. Попова, И.А. Стернин).

В исследовании рассматривается понятие художественного диалога (М.М. Бахтин) как сфера функционирования аналитических синтаксических конструкций в прозе С. Довлатова.

Особое внимание в исследовании уделяется категории «понимания» (Б.С. Шварцкопф, Л.С. Выготский, Л.В. Щерба, Г.П. Мельников, А.Т. Кривоносов, Ф. Джонсон-Лэрд, И.М. Кобозева, Н.И. Лауфер, Л.П. Якубинский, М.М. Бахтин) в связи с поставленной в работе задачей выявления ситуаций коммуникативных неудач, коммуникативного дискомфорта, коммуникативного конфликта (И.А. Стернин, К.Ф. Седов, Э. Берн, В.П. Шейнов, В.И. Жельвис, О.Н. Ермакова, Е.А. Земская, Н.В. Муравьёва, Л.П. Семененко, Ю.М. Лотман).

Также в диссертации представлен подход к установлению набора правил коммуникативного поведения, так называемый, Принцип Кооперации Г.П. Грайса, сформулирован Принцип Вежливости Дж. Лича.

В целях исследования характерных для С. Довлатова приёмов создания комического эффекта мы обратились к проблеме взаимоотношений значения слова и контекста (Л.В .Щерба, О.С. Ахманова, И.В. Гюббенет, С.К. Милославская, О.Е. Фролова, Л. Ельмслев, Э.В. Кузнецова, А.Ф. Ефремов, Ю.В. Фоменко, С.Д. Кацнельсон, Р.А. Будагов, Д.Н. Шмелев, В.В. Виноградов, А.А. Потебня, В.А. Звегинцев, Н.Н. Амосова, В.И. Жельвис, Г.В. Колшанский, А.С. Мамонтов, A.M. Шахнарович, И.Н. Горелов, Ю.А. Сорокин, А.Ф. Лосев и др.)

Цели и задачи исследования

Цель настоящего исследования состоит в комплексном анализе функционирования в произведениях С.Д. Довлатова языковых средств, являющихся результатом нарушения правил рационального речевого взаимодействия, и логики выражения составляющих языковую картину мира писателя концептов преимущественно теми или иными образными средствами.

Для достижения поставленной цели предполагается решение следующих задач:

1. установить адекватные языковые средства, выражающие ту или иную культурную единицу в дискурсе и основные прагматические функции апелляции к данной культурной единице в различных коммуникативных ситуациях.

2. рассмотреть контекстуальную связь формирующегося в сознании индивида или коллектива концепта с уже усвоенными глобальными общественными ценностями данного социума, определить личностные и коллективные общие основания выявленных концептов.

3. проанализировать формирование и описать функционирование понятийной составляющей индивидуальных, коллективных концептов, а также сквозных концептов, выявленных в произведениях С. Д. Довлатова и проследить, насколько сильно изменилось лексическое наполнение исследуемых концептов, а, следовательно, и ментально-эмоциональное состояние среднестатистического носителя русского языка.

4. определить экспрессивные функции номинативных цепочек, вставных и других аналитических синтаксических конструкций в произведениях С.Д. Довлатова.

5. проанализировать процесс интерпретации слушающим речевого потока и "реконструкции" адресатом замысла говорящего;

6. рассмотреть условия успешного речевого общения, а именно, проеледитц каким образом нарушение правил рационального речевого поведения приводит к появлению ситуаций коммуникативного дискомфорта и коммуникативной неудачи;

7. проследить, как нарушение некоторых правил рационального речевого взаимодействия влияет на восприятие текста, в частности, делает это восприятие образным;

8. рассмотреть механизм и сферы возникновения коммуникативных конфликтов, способы предотвращения / разрешения коммуникативных конфликтов, выявить и описать разные типы (стратегии) речевого поведения языковых личностей в коммуникативном конфликте;

9. проанализировать процесс создания и разрушения образного компонента высказывания в терминах теории Г.П. Грайса;

10. описать случаи семантической и логической неупорядоченности как приводящие к образному восприятию на примере фрагментов произведений С. Довлатова.

Объект исследования

В качестве объекта исследования выбраны произведения С. Д. Довлатова. Это объясняется, прежде всего, спецификой литературного языка писателя, а именно наличием большого количества алогизмов разного происхождения и поэтому особенно интересных для анализа, однородность фоновой информации, позволяющая рассмотреть «языковую картину мира» через выявление нескольких наиболее ярко выписанных концептов, а также стилистической подвижностью, так свойственной речи довлатовских героев и самого автора.

Не менее важным является и тот факт, что произведения С.Д. Довлатова зачастую являются пересказами реальных событий, талантливо оформленные в диалоги и монологические фрагменты. Поэтому мы не имеем дело с искусственным, тщательно продуманным с точки зрения производимого на читателя впечатления текстом. Ответственность за смысловую и часто даже художественную сторону материала возложена по законам выбранного автором жанра на героев диалогов. И это работает также и при монологическом изложении. Недаром сам С.Д. Довлатов называл себя рассказчиком, а не писателем. И пояснял: рассказчик рассказывает жизнь. А писатель ее объясняет.

Сразу оговоримся, что один и тот же пример может быть использован для иллюстрации очень многих языковых явлений. Многократное же возвращение к одному и тому же фрагменту привело бы к загромождению работы и невозможности проследить работу всего механизма, создающего интересующую нас образность. Поэтому очень часто изолированному анализу будет предпочитаться комплексный, что неизбежно повлечет за собой невозможность сохранить определенную однородность и упорядоченность привлекаемого к анализу материала.

Предмет исследования

Предметом исследования являлись случаи различных видов нарушения правил рационального речевого поведения (главным образом, но и не только, в ракурсе грайсовской прагматики), дискомфортных и конфликтных ситуаций, семантические, синтаксические и прагматические средства создания образности и её разрушения, как в диалогической, так и в монологической речи, лингвистические приёмы создания комического эффекта, характерные для прозы С. Довлатова.

Теоретическая и методологическая основа работы

Теоретическую базу исследования составили идеи отечественных и зарубежных учёных в области лингвистической семантики, культурологии, а также лингвокультурологии, психологии, социо- и психолингвистики, лингвистики текста и теории речевого действия (в т. ч. теории речевых актов и конверсационного анализа), принципа кооперированности, когнитивной лингвистики.

В ходе исследования использовались такие методы и приёмы, как: анализ основных концепций и теорий лингвистики и лингвокулыурологии применительно к феномену образности восприятия речевого сообщения;

- понятийный анализ категорий лингвокультурологии, социо- и психолингвистики, семантической и когнитивной лингвистики;

- сплошная эмпирическая выборка из произведений С. Д. Довлатова;

- индуктивный анализ и обобщение языкового материала;

Научная новизна диссертационного исследования

1. Научная новизна работы заключается в том, что в ней проводится анализ предметных областей языковых концептов, составляющих «языковую картину мира» С. Довлатова и, в частности, логики выражения каждого конкретного концепта преимущественно теми или иными выразительными языковыми средствами, приводящими к образному восприятию речи. Такое образное восприятие часто оказывается результатом нарушения правил рационального речевого взаимодействия.

2. В работе проводится сравнение лексического выражения индивидуальных довлатовских концептов теми или иными языковыми средствами с ассоциативными рядами среднерусского говорящего с привлечением в ходе анализа соответствующих словарных статей «Русского Ассоциативного Словаря» (причём мы обращались и к первому тому словаря, который авторы построили, руководствуясь схемой «стимул - реакция», и ко второму, построенному по схеме «реакция - стимул»). Обнаруженные нами несовпадения приводят к интересному размышлению о том, насколько сильно изменилось лексическое выражение исследуемых нами концептов, а, следовательно, и ментально-эмоциональное состояние среднестатистического носителя русского языка. Здесь следует отметить, что сбор материала для «Русского Ассоциативного Словаря» проводился в течение десяти лет - с

1988 по 1997год. Последние же произведения, написанные Сергеем Довлатовым, датируются серединой восьмидесятых.

3. В исследовании также проводится анализ сквозных концептов «Ограниченное пространство» и «Движение» в прозе С. Довлатова, а в функционально-стилистическом аспекте рассматриваются номинативные цепочки (НЦ) и вставные конструкции (ВК) как средства экспрессивного синтаксиса.

4. Нами также проведён анализ логики выражения нескольких довлатовских концептов преимущественно теми или иными языковыми средствами с точки зрения выбора и частотности использования последних.

Теоретическая и практическая значимость работы

Положения и выводы проведённого исследования могут быть использованы:

- для дальнейшего теоретического анализа феноменов образности, языковых концептов и языкового сознания;

- в практике составления лингвокультурологических и ассоциативных словарей;

- при чтении лекционных курсов и на практических занятиях по лексикологии, стилистике, лингвокультурологии, социо- и психолингвистике.

Структура работы

Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, библиографии.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Культурный и образный мир языка писателя"

3. 5. Выводы

1. Проза С. Довлатова, на наш взгляд, представляет несомненный научный интерес с точки зрения предоставляемой писателем возможности изучения многочисленных лингвистических приёмов создания комического эффекта. Таких приёмов у С. Довлатова большое множество. О некоторых из них уже шла речь в первых двух главах данной диссертации. Однако удельный вес случаев столкновения омонимичных значений в намеренно двусмысленных контекстах и сила воздействия их на читателя настолько значительны, что их анализ заслуживает особого внимания.

2. Для анализа каламбура как феномена языка и мышления мы обратились к некоторым важным теоретическим предпосылкам самого существования этого интереснейшего явления. В частности, мы рассмотрели понятие контекста в русле некоторых направлений лингвистики, а также вопрос о том, обладает ли слово изначальным значением или получает его исключительно в контексте.

3. В ходе исследования выявлены и описаны случаи, когда одно и то же лексическое значение при условии его функционирования в рамках квазиидиоматичных выражений приобретает некоторые черты, характерные для эмоционально-оценочной, речевой (но не внутрисистемной) энантиосемии. В результате в данном исследовании мы вводим понятие контекстно-связанной энантиосемии. Именно такая энантиосемия является источником каламбурного сталкивания эмоциональной оценки слов в результате поляризации коннотативных компонентов и исследуется в данной главе.

4. Было также предложено расширить определение энантиосемии и рассматривать в рамках этого явления не только случаи развития антонимичных значений, дифференцируемых контекстом, но и такие случаи, когда антонимичные значения присутствуют в словоупотреблении одновременно.

5. К числу объективных проявлений коннотаций слова следует отнести и явления речи, которые обычно не фиксируются в словарях и грамматиках, но с достаточной регулярностью воспроизводятся в процессе порождения и интерпретации высказывания с данным словом.

149

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В данной диссертации произведён анализ многочисленных точек зрения различных учёных на такие понятия, как «языковое сознание», «языковая картина мира», «универсальный предметный код», «лингвокультурема», «логоэпистема», «представление», «схема», «понятие», «сценарий (скрипт)», «фрейм», «гештальт», «концепт» и «концептосфера», «лингвокультурологическое поле», «ценностная картина мира», «ценностные доминанты», «нечёткие понятия» и др.

Если содержание термина "языковая картина мира" более или менее разъяснено, то вопрос о значении концепта остается открытым.

Термин "концепт" уже достаточно длительное время используется учеными, работающими в русле когнитивной лингвистики (А. Вежбицка, Р. Лангакер, К. Годдард, Ю.С. Степанов, P.M. Фрумкина, И.А. Мельчук и др.). Однако до сих пор нет единого определения этого термина.

В связи с этим в данном исследовании мы попытались обсудить вопросы и проблемы, возникающие вокруг этого термина. Подчеркнем, что мы не ставили перед собой задачу упорядочения терминологии, а лишь зафиксировали некоторые сложившиеся взгляды. В результате в диссертации представлено 17 определений термина «концепт» различными учёными (см. С. 22 - 25), а за рабочее в рамках данной диссертации принимается комбинированное определение концепта как ментального образования с нечёткими границами, определяющего способы категоризации вещей и представлений с обязательной акцентуацией ценностного компонента.

В ходе исследования были выявлены наиболее ярко представленные в произведениях С. Довлатова такие сквозные концепты, как, например: «Ограниченное пространство» и «Движение», «Женщины» и «Сложившаяся жизнь», «Ленинград», «Таллин», «Нью-Йорк».

Предметом нашего внимания было не только выявление, но и установление логики выражения предметных областей перечисленных концептов преимущественно теми или иными языковыми средствами. Из последних нас главным образом интересовали те, которые, являясь результатом нарушения правил рационального речевого взаимодействия (в грайсовском смысле), приводят к образному восприятию текста.

В терминах теории Г.П. Грайса мы предприняли попытку описания процессов создания и разрушения образного компонента высказывания, а также случаев семантической и логической неупорядоченности как образного средства в прозе С. Довлатова.

В исследовании рассмотрено понятие контекста в русле некоторых направлений лингвистики и произведён анализ случаев столкновения поляризующихся коннотативных компонентов внутри слова в намеренно двусмысленных контекстах.

Также в результате анализа нескольких фрагментов из произведений С. Довлатова было сделано наблюдение, что одно и то же лексическое значение при условии его функционирования в рамках квазиидиоматичных выражений приобретает некоторые черты, характерные для эмоционально-оценочной, речевой (но не внутрисистемной) энантиосемии. В связи с этим в данном исследовании мы вводим понятие контекстно-связанной энантиосемии. Именно такая энантиосемия является источником каламбурного сталкивания коннотативных компонентов внутри слова и исследуется в данной главе.

В работе рядом примеров иллюстрируются дискомфортные и конфликтные коммуникативные ситуации. Анализ последних позволил рассмотреть условия успешного речевого общения, а именно, проследить, каким образом, нарушение правил рационального речевого поведения приводит к появлению ситуаций коммуникативного дискомфорта и коммуникативной неудачи.

Концепты репрезентируются в языке с помощью единиц различных языковых уровней. Помимо лексем, фразеологизмов, пословиц и поговорок, афоризмов этими единицами являются также и грамматические формы,, и синтаксические структуры. В языковой репрезентации концептов грамматика языка играет не менее важную роль, чем лексика и фразеология. JI. Талми считает, что именно грамматически выражаемые концепты формируют основу языковой системы, ее схематическую основу для распределения всего концептуального содержания, передаваемого лексически (Талми 1999: 91). Концепт выступает при этом в качестве основы для изучения совокупности языковых средств, объединённых общностью их концептуального содержания. Изучение способов вербализации концептов с помощью различных языковых средств представляет собой, по мнению многих исследователей, наиболее доступный способ выявления содержания концепта (Попова, Стернин 2001: 22). В свете сказанного в данной работе также исследованы фрагменты диалогической речи довлатовских героев как сферы функционирования синтаксических конструкций в прозе С. Довлатова. В частности, нами были рассмотрены номинативные цепочки и вставные конструкции как средства экспрессивного синтаксиса, а также функционирование в текстах С. Довлатова потенциальных вставных конструкций.

Имея в виду перспективы исследования, отметим ряд его возможных направлений:

- дальнейшая разработка приёмов анализа и описания концептов;

- дальнейшая разработка методов выявления синтаксических концептов русского языка, не получивших серьёзной разработки и не отличающихся разнообразием в современной отечественной лингвистике (см. об этом Попова, Стернин 2003: 147 - 152);

- возможным является обращение к таким рассмотренным в диссертации лингвистическим феноменам, как литота, зевгма и контекстно-связанная энантиосемия с точки зрения существующих лингвистических теорий юмора (например, «Теория семантических скриптов» В. Раскина (Raskin's semantic-script theory (SSTH)), «Общая теория вербального юмора» С. Аттардо (Attardo's general theory of verbal humor (GTVH)), некоторых других), что, на наш взгляд, внесло бы некоторое разнообразие в когнитивно-лингвистические подходы к юмору;

- одним из возможных направлений может быть заявлена попытка формализовать некоторые частные случаи образного восприятия текста (как диалогического, так и монологического) с целью выявления дополнительных универсалий последнего. В качестве возможных способов такой формализации наиболее приемлемыми видятся матрицы, используемые «Теорией игр и решений» в прагматике. Особенно интересными с этой точки зрения являются работы Роберта ван Роя, Рейнхардта Блютнера и Антона Бенца;

- логичным также видится привлечение к дальнейшему анализу исследуемых в диссертации языковых средств «Теории релевантности», в частности, её классической версии, разработанной Д. Уилсоном и Д. Спербером.

 

Список научной литературыМатвеева, Ирина Владимировна, диссертация по теме "Русский язык"

1. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. - М.: Изд-ва

2. Флинта», «Наука», 2002. 383 с. ^ 7. Арнольд И.В. О возможностях использования понятия квантования в стилистике // Вопросы английской контекстологии. - Вологда, 1974. -С.3-11.

3. Арутюнова Н.Д. Введение // Логический анализ языка. Ментальные действия. М.: Наука, 1993. С. 3 - 6.

4. Арутюнова Н.Д. Метафора // Языкознание. Большой энциклопедическийсловарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. 2-е изд. М.: Большая Российскаяt»энциклопедия, 1998. С. 296 - 297.

5. Арутюнова Н.Д. Метонимия // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. -2-е изд. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. С. 300 - 301.

6. Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс. Вступительная статья к сб.: Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. С. 5 - 32.

7. Арутюнова Н.Д. Понятие пресуппозиции в лингвистике // ИАН СЛЯ. -1973. Т. XXXII. - Вып. 1. - С. 37 - 67.

8. Арутюнова Н.Д. Понятие пропозиции в логике и лингвистике // ИАН СЛЯ. 1975. - Т. 35. - №1. - С. 46 - 54.

9. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1998. 895 с.

10. Арутюнова Н.Д., Падучева Е.В. Истоки, проблемы и категории прагматики // ГОЛ. Вып. XVI. М., Прогресс, 1985. - С. 3-42.

11. Аскольдов С.А. Концепт и слово // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. Под ред. проф. В.П. Нерознака. М.: Academia, 1997. С. 267 - 279.

12. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. Изд. 2-е, стереотип. М., «Советская энциклопедия», 1969. 608 с.

13. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж: Изд-во Воронежского государственного университета, 1996. 104 с.

14. Бабушкин А.П., Жукова М.Т. Перевод художественного произведения как культурная адаптация картины мира. // Язык, коммуникация и социальная среда. Вып. 1., 2001. http://tpl1999.narod.ru.

15. Баранов А.Н. Воскрешение метафоры // Баранов А.Н., Караулов Ю.Н. Русская политическая метафора. http://www.indem.ru/ni/id8.htm

16. Бахтин М.М. Творчество Франсуа Рабле и народная культура Средневековья и Ренессанса. М.: Художественная литература, 1990. -543 с.

17. Бахтин М.М. Проблемы поэтики Достоевского. 4 изд.- М.: Советская Россия, 1979.-127 с.

18. Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества. http://www.iek.edu.ru

19. Беляева Е.И. Принцип вежливости в речевом общении: Способы оформления декларативных высказываний в английской разговорной речи // Иностранные языки в школе. 1985. - №2. - С. 12-16.

20. Берн Э. Игры, в которые играют люди. Психология человеческих взаимоотношений; Люди, которые играют в игры. Психология человеческой судьбы. М.- СПб.: Университетская книга, 1997. 399 с.

21. Бикертон Д. Введение в лингвистическую теорию метафоры // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. - С. 284 - 307.

22. Бирдсли М. Метафорическое сплетение // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990.-С. 201 -219.

23. Блэк М. Метафора // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. - С. 153 -173.

24. Блумфилд Л. Язык М.: Прогресс, 1968. - 608 с.

25. Богданов В.В. Речевое общение: Прагматические и семантические аспекты. Л.: Изд-во Ленинград, ун-та, 1990. 88 с.

26. Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии. Тамбов: ТГУ, 2001. - 123 с.

27. Буркхардт Я. Культура Возрождения в Италии. М.: Юристъ, 1996. -591 с.

28. Будагов Р.А. К критике релятивистических теорий слова // Вопросы теории языка в современной зарубежной лингвистике. М., 1961. - С. 16-34.

29. Буянова Л.Ю. Концепт "душа" как основа русской ментальности: особенности речевой реализации. http://www.relga.rsu.ru

30. Ванников Ю.В. Парцелляция // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. 2-е издание. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998.- 369с.36.