автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.02
диссертация на тему: Лексическая стилистика современного армянского языка
Полный текст автореферата диссертации по теме "Лексическая стилистика современного армянского языка"
АКАДЕМИЯ НАУК АРМЯНСКОЙ ССР ИНСТШУТ ЯЗЫКА им.Р.АЧАРЯНА
На правах рукописи УД1С 491.99-Б
ЭЛОЯН СЕДА АЕЫЕНАКОВНА
Ж ЧЕСКАЯ СТИЛИСТИКА СОВРЕМЕННОГО АРМЯНСКОГО ЯЗИКА
10.02.02 - Языки народов СССР (армянский язык)
Автореферат диссертации ка соискание ученой степени
доктора филологических наук
Ереван - 1990
Работа выполнена в отдела современного армянского языка Института, языка им. Р.Ачаряна Академии наук Армянской ССР.
Официальные оппоненты: доктор филологических наук профессор О.Х.Барсегян доктор филологических наук профессор Т.М.Аветисян доктор филологических наук Б.К.Казарян
Ведущая организация: кафедра армянского языка Ереванского армянского педагогического института им. Х.Абовяна
Защита диссертации состоится г.
в __часов на заседании специализированного совета
Д 005.17.01 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора филологических наук при Институте языка им. Р.Ачаряна АН АрмССР.
Адрес специализированного совета: 375001, Ереван - I, ул. Абовяна 15.
Автореферат разослан г-
/ Ученый секретарь специализированного совета .
кандидат филологических наук^^^^^А.К.ДАРБИНЯН
ОЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Актуальность темы. За последние десятилетия внимание исследователей было сосредоточено на всестороннем изучении структуры современного армянского языка но всем уровням. Однако его функциональная сторона, в частности, вопросы общей и функциональной стилистики достаточно не разработаны. Реферируемая работа является первой попыткой целостного исследования стилистической значимости различных пластов лексики. -Одним из характерных признаков развитого полифункционального литературного языка является богатая система выразительных средств и возможностей, четкая стилистическая дифференцированность применения лексических единиц при создании образной, выразительно насыщенной речи. Функционирование языковой системы является основой стилистики, условием развития творческих возможностей языка, сферой проявле-шм семантических и стилистических характеристик слова.С этой точки зрения исследование стилистической значимости лексики, выявление роли ее различных пластов в формировании специфических черт разных функциональных стилей языка приобретает важное и актуальное научное значение.
Цели и задачи исследования. Целью работы является по возможности полное и исчерпывающее исследование проблем лексической стилистики современного армянского .языка, для осуществления которого необхода,ю решение следующих конкретных за^ач:
- определенно типов стилистически маркированных слов (амо-ционалыго-экспрессивнкх и функционально-стилистических);
- выделение и классификация лексических пластов, характер-'' ных для. различных функциональных стилей (научного, публицистического, -официально-делового, художественного) на фоне общеуцо-требительной или нейтральной лексики современного армянского языка;
- выделение* и классификация лексических пластов, имеющих, пассивное употребление (неологизмов и архаизмов);
- описание стилистического употребления различных формально-семантических групп слов (многозначных слов, омонимов, паронимов, синонимов, антонимов); исследование возрастания их стилистической значимости при совместном употреблении в одном и том яе контексте;
- описание стилистического употребления единиц пассивных пластов лексики, в частности, выявление специфики функциониро-
вания индивидуально-стилистических неологизмов (окказионализмов-,-однодневок и авторских окказионализмов, а также различных типов устаревших слов (архаизмов и историзмов).
Новизна исследования в основном заключается в том, что хотя отдельные частные вопросы лексической стилистики армянского языка рассматривались в различных статьях, книгах и учебниках, однако монографическое целостное и систематизированное исследование проблемы в армянском языкознании предпринимается впервые.
' Для современного армянского языка впервые дается классификация .стилистически маркированных слов исходя из их эмоционально-экспрессивных и функциональных признаков.
Производится новая классификация неологизмов, выделяются типы языковых и индивидуальных неологизмов; последний тип подразделяется на потенциальные слова, окказионализмы-однодневки (или собственно окказионализмы)и авторские окказионализмы.
■ На основе широкого охвата языкового материала исследуется стилистическая направленность использования в различных контекстах многозначности, синонимии, антонимии,'омонимии и паро-нимии, более полно раскрывается стилистическая значимость неологизмов и архаизмов.
Теоретическое и практическое значение работы. Исследование в реферируемой работе вопросов лексической стилистики, выделение пластов стилистически маркированных слов, раскрытие выразительных возможностей различных типов формально-семантических групп лексики, оценка стилистической значимости авторских новообразо-. ванийв индивидуальном словоупотреблении и словотворчества, выявление богатой и стилистически дифференцированной системы синонимов и др. имеет важное значение для дальнейшей разработки теории функциональных стилей современного армянского языка.
Изучение воцросов создания разнообразия и выразительности речи, правильного и целенаправленного выбора слов, использования лексического богатства языка тесно соприкасаются с задачами повышения культуры речи.
Практическое значение работы состоит в том, что она может способствовать развитию стилистических навыков, повышению уровня владения языком студентов, преподавателей армянского, языка и литературы, журналистов, публицистов и др. Результаты работы могут быть использованы при составлении вузовских учебников и пособий по стилистике современного армянского языка, специальных курсов - по лексической стилистике. Работа имеет важное значение также
для лексикографии современного армянского языка, в частности, для создания словарей неологизмов.
Материалом исследования служила новоармянская классическая (начала XX в.) и советская художественная и публицистическая литература, в частности, в сферу рассмотрения вошла общественно-политическая, отчасти, научная периодика последнего десятилетия. При уточнении значений слов и определении лексических и семантических неологизмов ми опирались на данные "Толкового словаря совромешюго армянского языка" Э.Б.Агаяна и четырехтомного академического Толкового словаря. По необходимости были использованы также "Словарь армянского.языка" С.Малхасянца и "Новый словарь армянского языка".
Метол исследовшшя в основном аналитико-описательный, использованы тагсхо сравнение, сопоставление и контекстный анализ.
Структура работы. Диссертация (358 с.) состоит из введения и трех глав. В конце дается список использованной и цитированной литературы.
Апробация работы. В полно!,I объеме диссертация обсуждалась в отделе современного армянского языка Института языка АН Арг.ССР. По теме диссертации издана монография "Лексическая стилистика современного армянского языка" (16 печ.л.) и статья "Стилистическое употребление паронимов в совремешюм армянском языке" (1,5 печ.л.).
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Введение к реферируемой работе содержит обоснование актуалт>г ности теш, щэаткую хара1стеристику основных проблем и задач лексической стилистики, принципов и методов исследования.
Несмотря на существование в советском языкознании различных и часто взаимоисключающих мнений о предаете стилистики и ее задачах, за последние два десятилетия много сделано в направлении исследования стилистических категорий, определения предмета и задач стилистики, разграничения языкового и речевого уровней, ' отделения стилистических понятий от лексикологических, стилистической классификации лексики, исследования стилистических употреблений формально-ссмантическчх групп лексики, определения функциональных стилей и т.д.
Предаете:,! лексической стилистша! является слово в многообразии его системных связей, всех семантических и функциональных признаков. Лексическая стилистика исследует как выразительную
значимость слов в речи, так и семантические я функциональные особенности стглистически маркированных, ш имеющих стилистическую окраску слов. Стилистически немаркированные • слова становятся предметом лексической стилистики, когда приобретай'!' в речи выразительный оттенок и становятся носителем стилистической нагрузки.
Одной из важнейших задач лексической стилистики является стилистическая классификация лексики языка. В лингвистической литературе стилистическую классификацию лексики в основном проводят, исходя из эмоционально-экспрессивных и функциональных характеристик лексических единиц.- В первом случае учитывается эмоционально-экспрессивная семантическая окраска слов, т.е. их выразительная сторона и эмоциональная насыщенность, во втором -сферы функционирования слов, их функциональная направленность. С нашей точки зрения наиболее приемлемой является классификация лексики по функционально-стилистическому признаку, т.е. деление лексики на три широких пласта: I) общеупотребительный, или нейтральный, противопоставляемый: 2) книжному и 3) разговорному пластам как имеющим функционально-стилистическую ограниченность, т.к. такая классификация охватывает все слова языка с их соответствующими стилистическими характеристиками, включая как функциональные, так н эмоционально-экспрессивные (с положительной или отрицательной оценкой). В армянской лзшгвистшсе высказывалось мнение о том, что наиболее уязвимым местом этой классификации является то, что общеупотребительно пласт называется "нейтральным", что он не входит ш в один из функциональных стилей и выступает только как фон для всех остальных стилистических пластов. Однако здесь необходимо иметь в виду, что наименование "нейтральный" - условно и дано в противоположность стилистически маркированным или окрашенным словам. Далее, говорится также, что "нейтральная" лексика представляет собой лексику межстилевого употребления, поскольку используется во всех стилях -и служит для последних основой, необходимым материалом, без которого ни один функциональный стиль но может существовать. Следует учитывать то важное обстоятельство, что стилистическая .классификация лексики производится на языковом уровне, и если принимается стилистически "нейтральная" лексика, то это делается, с одной стороны, в противоположность стилистически маркированным словам, а с другой - с целью обозначить исходную точку для выделения стилистически окрашенных слов разговорногз и кшшного сти-
лей. Общеупотребительные слова приобретают стилистическую ценность только в сфере словоупотребления и в соответствующих контекстах. При стилистической характеристике слов на уровне речи учитываются и форма (паронимы, омоннмц), и формально-семантические отношешш (омонимия, полисемия, синонимия, антонимия) , н самое главное - их совместное употребление в одном контексте, вне которого стилевые особенности и соотношения некоторых формально-семантических групп но могут проявляться. Таким образом в сферу проблем и задач лексической стилистики входит также выявление стилистических возможностей формально-семанти- , ческих классов или подсистем лексики, 'обусловленных взаимоотношениями формальной и семантической сторон слов.
Лексическая стилистика становится стержнем стилистики по-.тому, что прямо соотносится с процессом выбора слов и словоупотребления. Это тесно связано с языковыми навыка!®, знанием языка, стилистической подготовкой, индивидуальным складом говорящего. Выбор слов в основном является процессом индивидуально-психологическим,' поскольку говорящий (автор) для выражения понятий предпочитает какой-либо синоним соответственно своим способностям и образу мысли.
В современном армянском языке существует строго разработанная система синонимов, которая дает возможность точного выражения тончайших нюансов мысли и достижения большой выразительности, избегая при этом повторений и однообразия.
Определенное место в проблематике лексической стилистики занимает вопрос об индивидуальных ноологизмах, хотя зачастую он остается за пределами стилистических исследований. Однако стя- . листическал маркированность и значимость индивидуальных (в частности окказиональных) неологизмов очевидна.
Проблемы лексической стилистики тесно связшш также с задачами культуры речи. Неясность и.неэффективность речи вытекает из недостаточного знания смысла слов и многообразия их системных связей. Правильный выбор слова эффектш .и не только со стилистической, но также и коммуникативной точки зрения. Неправильное словоупотроблешю, затрудняющее четкое выражение мысли и восприятие речи, приводит не только к стилистическим, но и к логическим ошибкам. Выразительно-стилистические потенции слова выявляются на речевом уровне и во многом способствуют выразительности, разнообразию, ^ адекватности и схилистичиской направленности речи.
Далее во введении дается краткий очерк изучения вопроса в современной армянской лингвистике. Отмечается, что богатство выразительных средств и стилистических возможностей армянского языка - результат многовековой непрерывной литературной традиции, однако научная разработка вопросов стилистики начинается лишь в последние десятилетия. Относительно много работ посвящено изучению языка и стиля отдельных авторов как древнеармян-ской, так и новоармянской литературы. Особо следует отметить труды Б.Аракеляна, Р.Ииханяна, А.Марутяна, С.Ьелконяна, А.Па-пояна, С.Гюлбудагяна, Ф.Хлгатяна, Л.Езекяна и др. Проведена определенная работа в создании учебников и пособий по стилистике (Г.'Ваганян, С.Абраамян, Г.]1даукян-Ф.Хлгатян).
Теоретические вопросы стилистики рассматриваются з работе Ф.Хлгатяна "Предает и задачи стилистики" (1971). Автор включает в основные задачи стилистики изучение: а) языковых и речевых стилей; б) эмоционально-экспрессивных элементов, сопровождающих семантическую сторону речи; в) эквивалентных элементов язшеа (синонимов) и их выбора. В языковых стилях выделяются следующие функциональные стили: повседневно-разговорный, научный, административный (деловой), публицистический, а в речевых - разновидности эмоционально-экспрессивно окрашенной речи: торжественной, официальной, фамильярной, иронической и т.д.
С.Абраамян в статье "Шик, стиль, писатель" затрагивает ряд теоретических вопросов стилистики, в частности обосновывает включение художественного стиля в число книжных стилей, рассматривает вопросы взаимоотношения литературного языка и диалектизмов, использования в художественной речи диалектных слов, элементов и составляющих других стилей, отмечает языково-сти-листическое многообразие и самостоятельность художественного стиля и т.д.
В единственной объемистой работе в области стилистики в арменистике - "Очерках по стилистике армянского языка" С.Мелко-няна рассматривается ряд вопросов лексической стилистики, в частности, стилистического употребления синонимов, антонимов, омонимов, неологизмов и архаизмоЕ, диалектных слов и оборотов. Автор определяет стилистическое содержание слова исходя из его формы, семантики и сферы употребления, дает стилистическую классификацию лексики на речевом уровне, считая, что "все слова имеют стилистическую значимость" именно на этом уровне. Особое
вшшашю /делено стилистическим употреблениям формально-семантических групп лексики, в частности, проявлению контекстовой омонимии (глогзду словами и словосочетаниями).
В литературе рассматривались также некоторце частные вопроси лексический стилистики и словотворчества, например, средств обогащения лексики современного армянского языка (А.Оганян), стилистической значимости авторских неологизмов (Р.Мкртчян), определения окказиональных и потенциальных слов, оценки их роли в словообразовательной система (Т.Карагулян) и др.
Некоторые взгляды и высказывания вышеупомянутых авторов относительно вопросов лексической стилистики по мере необходи- -мости совещаются также в ходе изложения реферируемой работы.
Глава первая: СТИЛИСТИЧЕСКАЯ ДНФФЕРЩИАЦЩ ЛЕКСИКИ СОВРЕ-;.'ЫШ0Г0 АРМЯНСКОГО ЯЗЫКА. Проблема стилистического расслоения лексики, несмотря на ее важность как да: лексикографии, так и стилистики в широком смысле, еще не полностью решена. Стилистическая характеристика слов тесно связана с их семантической стороной, так как они не имеют специфических формальных показете-лей, которые могли бы служить для выявлешш стилистически маркированных лексических единиц. "Все многообразие значений, функций и смысловых ¡шансов слова сосредоточивается и объединяется в его стилистической характеристике"35. Из всех слов языка выделяются стилистически маркированные единицы, которые по сравнению со словами нейтральной, или общеупотребительной лексики обладают дополнительной стилистической окраской.
Известно, что в лингвистической литературе, как правило, в основном выделяются два типа стилистически окрашенных слов: • а) эмоционально-экспрессивные и б) функциональные. В первый тип входят слова с дополнительным эмоциональным или экспрессивным смысловым оттенком, второй же объемлет сферу социального функционирования слова.
Можно заметить, что на первый план в современной лингвистике выдвигается и подчеркивается функцис ально-стштотическая характеристика слова, его принадлежность К определенной сфере социальной деятельности и только после этого учитывается признак эмоционально-экспрессивной окр^ионности.
х Виноградов В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове),М., с.22.
Не углубляясь в проблемы разграничения слов с двумя упомянутыми стилиспгескими характеристиками, определения терминов и в историю вопроса, отметим, что стилистические средства обоих типов являются стилистичесхсп маркироЕшшымн едшпщами, и между кши нет строгих границ. Они справедливо рассматриваются в качестве двух разных сторон одного и того же явления*, не исключающих 'друг друга, поскольку в основе их различения лежат различные признаки, и классификация здесь осуществлена с разных углов зрения. Функциональные и эмоционально-экспрессивные признаки указанных двух стилистически маркированных групп в какой-то мере пересекаются, поскольку кавдое из слов с эмоционально-экспрессивной окраской по своим семантическим призназсам принадлежит в конечном счете какому-либо фушсцлональному стилю. Их основным различительным признаком является то, чго слова с эмоционально-экспрессивной окраской но только обозначают различные понятия, но и выражают эмоциональное отношение к ним говорящего, тогда как слова функционально маркированные могут и не иметь дополнительного эмоционально-экспрессивного оттенка (такова в основном терминологическая лексика).
■ I. Классификация лексики современного армянского языка по эмоционально-экспрессивной окраске.
К эмоционально-экспрессивной лексике относятся слова, которые в качестве автономных элементов системы языка, самостоятельно, вне речи (в качестве словарных единиц) в отличие от нейтральных или общеупотребительных, обладают явным эмоциональным экспрессивны;«! оттенком, возникающим на основе их лексической семантики, т.е. на основе оценочного элемента, наличествующего в их значении. В них чисто номинативная функция усло;;шяет-ся оценочным отношением говорящего к обозначаемому явлению30*. Экспрессивный смысловой оттенок является результатом выражения как эмоционального, так и логического отношения говорящего к предмету, т.е. связан как с его психологией, так и мышлением. Однако не всегда слова с оценочным значением (Of^m "правильный", фиш "плохой") являются эмоционально-экспрессивными.
Слова с эмоционально-экспрессивной окраской принято делить в основном на три группы:***
к Кожин А.Н., Крылова O.K., Одинцов В.В. Функциональные типы
русской речи. Ы., 1982, с.70. ш Кожина М.Н. Стилистика русского языка. ¡Д., 1983, c.Iiil. ххх Там же.
1. Слова с подчеркнутой однозначной оценочной окраской: ui£guiltwmni.pjniAi "очковтирательство", шЪшпшЦ "развратник", рЬртЪ-ршд "ротозей", также с положительной оцешздй: "^шшрцЛ^ "восхитительный", Ч 1Гшjni-li "обаятельный".
2. Многозначные слова с устойчивым переносным значением: шЪЛЬпшЦЬрш "нерукотворный" (перен. "прекрастгЛ"), i^um "тряпка" (перен. "безвольный"), тш11шЪв "осадок, отбросы" (перен. "подонок").
3. Слова с субъективно-оценочными (уменьшительно-ласкательными либо уничижительными) суффикса!®: -[ill, -шЦ, —пЧi ¿uiqnLti "детеныш", ири^ "сердечко", шрь.^ "солнышко", wrig-
"iitijii "девчушка", юцЫ^ "мальчонка", "писака", [nfuiumaii
"софист, лже-мудрец", рЬррпьЦ "газетеш{а".
В последнем случае оценочное значение не столько лексическое, сколько словообразовательное, т.к. связывается с опреде-лешшм словообразовательным средством.
Слова с эмоционально-экспрессивной оценкой принадлежат как высокому, так и ш1зкому стилю и имеют различные семантико-стилистические оттенки - каждый в пределах своего стиля. Например, слова высокого стиля, выражающие положительную оцешсу, могут иметь следующие оттеши: а) торжественный, возвышошшй ( tlbiu-фшп "величествега-шй", и^шщиЪЬ "горделивый"); б) риторический ( Ьр^шЪ^ш^^шти^ "блаженной памяти", МЬшряп "высокочтимый"); в) поэтический ( iiulibijnLU "златотканый", ЪрриЛш-рр "тончайшШ"); г) ласкательный ( Snrjjujii "душенька", вшцэрМ "сладенький") и др. Оттенками слов ¡шзкого стиля с отрицательной оценкой являются: а) укоризненный ( aUlini^w "ненасытный",' шЪтшз "неотесшшый"); б) пренебрежительно-презрительный . (ifnnLp "морда", uulnibi "заткнуться"); в) иронический у'иыЬ r\2lun«-'»t» "спящая царевна",' сЦшт.\| "всезнайка"); г) бранный (iTpwi[ibL "дрыхнуть", иФшр "рожа") И Т.П.
Слова низкого стиля несут на себе общий.смысловой оттенок просторечия. Среди mix выделяются слова, находящие"z в пределах литературного языка, однако имеются и такие, употребление которых в литературной речи недопустимо. Подобные просторечные слова называются вульгаризмами.
Слова с эмоционально-экспрессивной стилистической окраской могут принадлежать любой функциональной сфере языка, что обусловлено их семантикой.
'¿. Классификация лексики современного армянского языка пи фушсционально-с'^шевой окрашенности.
В связи с различными видами деятельности человек в языке исторически возникают социально осознашше диффорсшцировшшые систеш определешшх выразительных средств, т.е. язык подразделяется по сферам функционировашш. Подобные фушщионалыше варианты называются функциональными стилями.
С точки зрения функционально-стилевой дифференциации лексики важно установить, ограничено ли функционально данное слово, или же является общеупотребительным для всех его сфер. Пласт лексики, не ограниченный в сфере употреблешш, принято называть общеупотребительным, или нейтральным, в противопоставление стилистически маркированным, или функционально выделенным словам.
А. .Общеупотребительная, или нейтральная лексика. Слова, входящие в этот пласт, выступают в своих прямых значгашях (соответствующих их денотатам), и б качестве самостоятельных единиц языка стилистически нейтральны и лишены каких-либо дополнительных экспрессивно-эмоциональных оттенков. В силу общеупотребительности слов этого пласта, с учетом того, что они являются необходимыми для всех сфер функционирования языка,' их часто называют межстилевой. Однако слова нейтральной лексики в речи (в частности художественной) в переносном употреблении широко участвуют в создании художественной вь-разительности. Это происходит при обретении имч устойчивого переносного значешш, служащего основой экспрессивно-эмоциональной стилистической окраски (напр.: "печь" в переносном употреблешш получило значение "сфабриковать; списывать" (о плагиате).
Экспрессивность общеупотребительной лексики несколько иного порядка, чем у слов, имеющих стилистические ограничения. Характерной особенностью нейтральной лексики является многозначность слов (в отличие от слов с экспрессивно-эмоциональной окраской), что способствует многообразию их переносного употребления в целях художественной выразительности.
Слова нейтрального слоя лексики в силу своей семантической емкости, обобщенности, гибкой сочетаемости обладают широкими возможностями для переносного употребления в самых различных речевых ситуациях и в многообразных контекстах, и благодаря этим особенностям занимают в лексике литературного языка особое место,'одновременно являясь исходной точкой для разграничения
слов со стилистической окраской. На фоне нейтральной лексики проявляются экспрессивно-эмоциональные и функциональные особенности разговорной и книжной лексики во всем многообразии и богатстве их стилевых оттенков и выразительности.
Б. Разговорная лексика. Для разговорного стиля характерны непринужденность, непосредственность, экономность, относительная необработанность, обилие эмоционально-экспрессивных и идиоматических слов и выражений. Употребление слов этого пласта б текстах книжного стиля (публицистических, художественных, отчасти, научных) производится с определенной стилистической установкой. Стилистическая окраска разговорной лексики проступает особенно явственно при сопоставлении с соответствующими синонимами нейтрального стиля.
Разговорная лексика делится в основном на два слоя: а) общенародная-разговорная и б) бытовая-разговорная лексика, имеющая определенную социальную и•территориальную дифференциацию. Исследование второго слоя не входит в задачи реферируемой работы. Отмечается только, что ряд слов, тлеющих социальные и территориальные ограничения (возрастные жаргоны, диалектные слова), часто проникают в общенародный разговорный лексический слой и употребляются в соответствии со стилистическим замыслом также и в публицистическом и художественном стилях.
Общенародная разговорная лексика может быть разделена на два основных вида: на литературно-разгоюрную и народно-разговорную.
1. Литературно-разгоьорная лексика в основном используется . в повседневном общении (в быту, на работе, некоторых общественных местах) преимущественно в среде интеллигенты! и может иметь некоторую социалнда дифференциацию по специальностям общающихся. Литературно-разговорная лексика соответствует литературной норме, хотя и несет на себе малозаметный оттенок фамильярности, она, можно сказать, является не столько стилистической, сколько нормативной реальностью.
2. Народно-разговорная лексика употребляется в бытовой сфере общения, для нее характерно обилие слов с экспрессивно-эмоциональной окрашенностью, а также словосочетаний, идиоматических аналитических глаголов, фразеологизмов и т.п., проникших в него из разных диалектов и придающих устной речи живость и энергичность. В работе .приводятся и анализируются многочислен-
шё примеры вышеуказанных лексических единиц, определяется их стилистическая значимость. В народно-разговорном языке особо выделяется просторечная разговорная лексика, которая условно делится на два слоя: просторечные слова, находящиеся в пределах литературного языка ( шЪи-.шг "неотесанный", ршдрЬршЪ "разиня", 11пЪЬЬ|_ "выпивать", С1пфь1_ "хапать"), которые придают речи меткость и образность, хотя обладают оттенком фамильярности и неофициально сти; и просторечные слова, выходящие за рамки литературного языка ( р_|и1»ршп "старикашка", пЬ^ "морда", ц^иПцЦ^ "жрать., обжираться"), которые имеют подчеркнуто оскорбительный и вульгарный смысл. Их употребление в книжных стилях оправдано только по стилистическим соображениям. В разговорной лексике просторечный (не вульгарный) оттенок присущ также жаргонным словам, принадлежащим к' слою лексики ограниченного употребления. Они изредка используются в художественной и публицистической речи для характеристики персонажей, меткости и т.п., напр.: ¿п-
риЛшфЛпиГ ши[рп 'шЪрш^шдшрш'ипиГ, , , дЬ р[1, ,
^Ьш 1ш11Ьи ¿пЩ) : "Шей живет рядом в рабочем поселке, в общежитии, ему нечего делать с "деревенщиной" - здесь слово чьадЬ "деревенщина" в молодежном жаргоне означает "простой, отсталый, несовременный" , частью также - "невежественный". Употребление характерных для разговорного стиля слов с жаргонной и экспрессивно-эмоциональной окраской в некоторых книжных стил.1Х придаст последним разговорный оттенок, создавая в контексте стилевой фон и тем самым концентрируя внимание читателя или собеседника. Это очень'существенный психологический фактор, который проявляется также в случаях целенаправленного использования в книжных стилях диалектных слов.
В. Книжная лексика. В работе термины "книжный стиль", "книжная лексика" употребляются в более широком смысле (письменно-литературный, обработанный, соответствующий литературной норме - в противовес устно-разгопорным стилям), чем это принято в армянской лингвистике (встречающийся только в книгах, архаичный, отчасти искусственно созданный, выспренно-поэтический). Для последнего случая наш используется термин "узкокнижный"..
Для книжной (литературной) лексики характерно соответствие литературной норме и употребление в строго канонизированной и нормативной литературной речи. В книжную лексику входят слова научного, публицистического, официально-делового и литературно-
художественного стилей. Слова книжного стиля могут тлеть также устную форму функционирования. Это устные доклады на научных и иных сессиях и конференциях, устные повествования, лекции и т.п. Будучи употреблены в устной речи,слова этого стиля по теряют своего гашжного стилистического оттенка, пнсьменно-кшишой стилистической печати.
В книжной лексике, с одной стороны, появляются такие слоза, которые служат в качестве единствешюго наименования предметов И Названии (ср.'.шттГ "aTOI.l", 4|.npiu|_ '"глобальный", [кпрЧ^щ-u{iu2шni.рjniAi "символизм"), с другой не - такие слова, которые в общеупотребительном и обыденно-разговорном стилях тлеют соответствующие им синонимы (напр.: слова книжного стиля сч^й» ui\ip£urtig "мечта, греза" имеют общеупотребительные и разговорные СИНОНИМЫ bpuaqwlip, iTnuprnq ; ср. ТЭКЯО: "Slip JUL ршЪр "lUie-вета" - qpmuipintll.p jnlll и 2um )•
В число книжных слов входят термины, большая часть слов с абстрактным значением, а также узкокнпжпые и зшые литературше слова сферы письменного функционировашш языка.
Узкокгаикнымп являются слова чисто литературного пропехожде-Ш1я с ограниченным употреблением, которые характерны в основном для художественного, публицистического и научного стилей. Среди mix можно выделить: а) литературные слова очень ограниченного употреблешш: iup?2iul "разгульный", питаЪ "столица", и/ц^ф-uinlр "безвозмездно, бескорыстно"; б) устаревшие слова и словоформы: IUJP "человек, муж", ЯШ.|РЬ1 "поскользнуться", фацчрчjaV "утрешшй"; в) поэтические слова: iiTuj.it.'u "чарующий". nuUii-Wp "златоогнешшй", L^f^Fi "лазурно-голубой".
Далее в работе подробно исследуется гашжная лексика по сферам функционирования, при этом выделяются: слова научного стиля - профессиональная лексика (узкопрофессиональная и общенаучная терминология), слова публицистического стиля, подразделяющиеся на лексику политико-агитационную (обращения, призывы, лозунги), политико-идеологическую, чиса^ публицист ческую (используемую в статьях, памфлетах, фельетонах, очерках), газетную, ораторскую (риторически) и т.п., при этом отмечается, что с целью воздействия на слушателе.на широкие общественные слои, для создашш торжественности, меткости и по другим стилистическим установкам в этих сферах используются слова, словоформы и выражения с эмоционально-экспрессивной окраской, характерные
для'чисто разговорной речи, архаизмы, а также частично жаргонные слова; слова официально-делового стиля, подразделяющиеся . на кавделярско-делопроизводстве1шую, адмшшстративно-докумонталь-ную, адаинистративно-правовую и административно-дипломатическую лексику, отмечаются их различия в связи с разными жанрами и контекстами.
Хотя научный, официальный публицистический стили имеют свою специфическую лексику - стилеобразующее ядро, однако при этом лексика этих стилей не является непроницаемой, и взаимопроникновения в ней неизбежны, тем более, что средства массовой информации весьма способствуют взаимопроникновению лексики этих стилей и, в некоторой степени, стиранию границ между ними.
В работе особое внимание уделяется лексике художественного стиля. Художествешшй сТиль с его своеобразием й многослойным охватом лексики занимает особое место в ряду вышеупомянутых, книжных стилей, поскольку в нем отражены не только весь словарный запас литературного языка, но и слова и выражения, присущие другим формам существования языка (диалектизмы, профессиональные арготизмы, жаргонные слова, вульгаризмы и т.д., т.е. самые • разнообразные пласты словарного запаса. Выделить чистую лексику литературно-художественной речи не только затруднительно, но и невозможно. Однако при всей слолшости и многослойности структуры художественного стиля тем не менее существует лексика, используемая преимущественно в художественном стиле, в сфере эстетической коммуникации, и в других функциональных стилях не встречается.
В художественном стиле наиболее отчетливо выделяется своей стилистической значимостью слой книжно-поэтической лексики (поэтизмы). Это - слова яркой образности сугубо книжного, высокого стиля, насыщенные эмоциональной выразительностью. По сравнению со своими общеупотребительными эквивалентами поэтические слога и в отдельности, как словарные единицы, стилистически маркированы, напр.: ь^риЛшфип "пурпурный", Ь^Ьш^ш^т "искрящийся, светозарный", пиЦЬфрфт-р "златопенкый", Ъф^ти "певучий, музыкальный". В художественной речи употребляются не только слова общенародного поэтического языка, но и авторские поэтизмы как результат индивидуального словотворчества. Они могут, не быть ассимилированы в языке и оставаться авторскими окказионализмами, напр.: йгИш^ £т.р"и шти-шти. ^птЬрцпиГ ь <1пр^1 |1Ь£| "Ветше воды ручей за ручьем светло пою? в ущелье".
Значительное место в художественной лексике занимают диалектизмы• То, что вне речи может казаться отклонением или неприемлемым с точки зрения литературного языка, в художественном стиле может быть оправданным и целенаправленным. Уместное исйоль-зование диалектизмов придает речи определенную стилистическую окраску: ''burn tl. цо^шц цшпшЬ4 gbq png'ubif tu\juiiuli <5np[ig... "И потом по-разбойничьи умчать тебя через бездонное ущелье"(П.Севак).
Sbubp-mbubp puAiuiumb^b biî, bp^b^nij bif г\ш[и ^шишЦи ршр1ГщдЪпиГ(СаГИЯн) :
"Гляньте-гляньте, я поэт, пеньем свой дряхлый возраст освежаю". Однако зачастую диалектизмы употребляются не -только с целью выразительности, но также и из-за отсутствия их литературных эквивалентов. В некоторых художественных текстах диалектизмы придают определенному явлению, свойству иронический, отрицательный или пренебрежительный оттенок: СштЬр^ Wuip г\шрЛЬ|_ t ^bjuii^ tfbq bpi^'up Wub|_: "Для многих это стало ремеслом - возносить нас до небес'ЧП.Севак).
Наряду с диалектизмами в художественной литературе со стилистическими целями (приподнятость, колорит времени, своеобразие и т.д.) используются и другие слова ограниченного употребления, каковы, например, архаизмы (в том числе формы грабара): ini. [ni
l[npnLU jiuj^, t^riL (i lT uulbinjuitj, [ill bpl|[ip, |lli llmpilfip l'b i jn l\i :
"Ты моя утраченная, ты моя обетованная, моя зеленая страна, мой красный перезвон". Стилистически значимое употребление древне-армянских слов не противоречит нормам современного армянского языка, к его древней истории восходят богатейшие средства выразительности - источник логического вдохновешш.
Большую эффективность в художественной речи обретают также авторские неологизмы. оригинальность которых обычно создается за счет нарушения моделей словообразовашш, что часто становится своеобразным психологическим фактором и обостряет внимание читателя, усиливая художествешюе воздействие авторского словотворчества, напр.: 1ш1ц|1 prmtibp[ig t1 ujuuibti, npn'Up unLuniiJinuu ЪиИшщЬшЦпыГ b"u : "Здесь есть и внуки деда, которые помаленьку опатриархиваются" ; РЬ J[i op tl щЬщр qui iT^i юЬц Uitini[ib|_nL Jblljili Luigni(, Ui'tnфЬgbg iticTb\iutqbq Jnp hni{ uprnfig динГфпЬ |_шдт|: "И 6СЛИ когда-нибудь настанет нужда Утешить кого-либо плачем, Утешьте всеисцеляющим плачем, выжатым из безбрежного сердца матери".
Таким образом, в отличие от других книжных стилей, которые в основном остаются, в пределах литературного языка и соответствуют его нормам, одна из главных особенностей художественного
стиля вытекает именно из отклонения от нормы, что и проявляется в различных особенностях языка писателей. Индивидуальность - это та особенность художественного стиля, в соответствии с которой писатель не только по-своему использует имеющиеся в языке возможности, но и создает авторские новообразования, имеющие эстетическую ценность и одновременно способствующие развитию и обогащению литературного языка.
Глава вторая: СТИЛИСТИЧЕСКОЕ УПОТРЕБЛЕНИЕ ЙОРМАЛЬНО-СЕМАН-ТИЧЕСКИХ. ГРУПП СЛОВАРНОГО СОСТАВА. В данной главе в отдельных разделах рассматриваются стилистические употребления многозначных слов, омонимов, паронимов, синонимов и антонимов. В этой связи в начале каждого раздела приводится определение соответствующей формально-семантической группы слов, оцениваются разные толкования, данные шл исследователями, выделяются и кратко описываются их внутренние разновидности.
■ Многозначные слова. Полисемия, будучи одним из важнейших внутренних средств развития и обогащения словарного состава языка, имеет также большое семантическое и стилистическое значение. Многозначность свойственна и разговорному, и литературному языку. Однако в последнем, благодаря литературной обработке и многофункциональности, она имеет несравнимо широкие границы. Творческие возможности литературного языка в наибольшей степени проявляются в художественной речи, где вследствие широко применяющегося переносного употребления слов возникают новые лексические значения, резко расширяются грашщы семантической структуры' слова в соответствии с индивидуальным поэтическим мышлением авторов. Каждое многозначное слово имеет основное (главное), или первичное значение, которое является и его прямым значением, часто не связанным с исходным (этимологическим) значением. На основании первичных или прямых значений возникают вторичные, непрямые, которые могут быть переносными или непереносными, т.е. возникшими на основе метафоры устойчивыми значениями, -в которых метафоричность уже не ощущается. В художествен-' ной речи стилистически значимы переносные значения, возникшие и возникающие на основе переносного употребления слов. И переносные значения, и переносные употребления - явления, свойственные речевому уровню, и именно в речи, в словесном окружении, общеупотребительные (стилистически немаркированные) слова оказываются в сложнейшей сфере ассоциаций, где рашфывается истинный стилистический характер слова. В процессе метафоризации необхо-
димо различать переносное употребление и переносное значение, свойственное шюгозначнш словам. Переносное значение слова является устойчивым непрямим значением, возникающим на основе ассоциации с основным, или прямым значением слова.
Далее в этом разделе рассматриваются индивидуальные и обше-языковне виды метафор. Индивидуальные метафоры принято называть также творческими или авторскими. Из индивидуальности поэтической фантазии часто рождаются такие самобытные и необычные метафоры, которые своей яркой образностью сродни творческому открыТИЮ, напр.: |чГ hpuiqljbpti U m ЫцЛ \jnp[ig... Ь pl[|i\j g tuiThgjïli L ишшцЬр ципш'и: "Мои сны вернулись снова... Неба испили и отведали звезд". Часть авторских метафор может стать общеязыковой реальностью, переставая быть индивидуальными. Общеязыковые ме-.тафоры, возникшие на осноно индивидуальных, могут быть: а) живыми и б) поблекшими, мертвыми. Живые метафоры - это вошедшие в язык устойчивые образные выражения: lim^ "полет мысли",
пшцир "цветущая жизнь", рш^шц <Цтшд "судьба улыбнулась".
Кивые метафоры переходят в переносные устойчивые значения, которые становятся компонентами семантической структуры многозначного слова. Taie, [шифир "мгла, тьма" в переносном непрямом смысле имеет такие устойчивое значение "невежество/ отсталость", а также "злой, зловещий". На основе метафоры в рамках одной лексемы создаются также новые лексические значения. Это значит, что метафора - также и словообразовательное явление, одно из внутрегашх средств развития и обогащения словарного состава языка. Поблекшие, или "мертвые" метафоры, утратившие свой переносный характер в процессе исторического развития языка, становятся закрепившимися в слово устойчивыми значениями, семантическими вариантами слова. На основе поблекших метафор возникает также такое лингвистическое явление, как омонимия, напр.: lunplrupq "мысль, размышление, обдумывание; наставление, совет" и [un р s т. рт\ "совет" ( государствешшй орган ).
Далее на конкретных примерах анализируются структурные типы метафор: однословные. словосочетателыше (выраженные, словосочетанием) и развернутые. Отмечается, что в отличие от однословных, словосочетателыше и развернутые метафоры большей частью являются индивидуально-творческими, или авторскими л з наибольшей степени наделены художественной ценностью.
Стилистич.еслое употребление многозначных слов. Многозначные слова получают
стилистическое употреблений не во всех своих значениях. Переносные непрямые значения имеют наибольшую стилистическую нагрузку. Стилистическая значимость многозначных слов подчеркивается при совместном употреблении в одном контексте первичных, или прямых значений с другими непрямыми переносными значениями, либо разных (переносных и непереносных) устойчивых значений слова. Противопоставление прямых и переносных значений многозначных слов часто становится важнейшим звеном, стержнем семантической и стилистической нагрузки всего контекста, напр.: Imil jf i^rVum-
1jui\j Jbp iJujpnLljcjUUpQ , ршЪ pb bu ru. ryiL rpiinWlnjUg и juu^bu : "He лучше ЛИ,
чтоб стали горькими наши огурцы, чем мы с тобой столь огорчимся"» 1l р puij^niiT nl ifblig ипцпиГ tl^iy, "¿I'Wi unqnlj tb^D» nP ¿"na^bE kjm'ueriLJ: "И мы шагали, и ш ползли, Ничего, ползли. чтоб не ползать в жизни". В речи стилистический эффект может создавать употребле!ше параллельно со словом в прямом значении словосочеташ'й с тем же словом: Uuijpu uju iTujp bptip[i iTb£% Upbji nbJ Jji fipiuq: "Мать моя на этой матери-зе;.йё~-"лаГшада перед солнцем". Слово ^jp "млть" в прямом значении соседствует . с устойчивым словосочетанием Jwjp ьrlitlР "мать-земля". Гораздо чаще встречается стилистический прием, когда в одном контексте многозначное слово употреблено и в прямом значении, и как компонент аналитического глагольного сложения, имеющего фразеологическое значите: йы mju Ешрр qbif ешр ыг цшпЬр "Я окаменел перед этим камнем"; Ршрт. ь. ^пЩр u^Hp1; t bi^i«t ibcni "Борьба добра со злом пришла в мир вместо с миром";..■ пс
{in ^"li ^пг\пиГ Snu ryuoliiuj iTp pnLi\: "... ЧТОбЫ В ТВОеЙ древней
земле с тать "горстью ~зёмли" Сократить ся в прах)". Рассматриваются также случаи совместного употребления устойчивых и свободных словосочетаний: puipji qt^bp "доброй ночи" (прощание) и pwph qfobp "добрая (хорошая) ночь"; аналитического сложения и синтаксически свободного сочетания тех же компонентов: ^ч m 2nLP "земля и вода" (прямое значение) и "родные пределы" (перен.); разных фразеологизмов с одним и тем же словом: Ьт( ujipm "глубокое как море сердце", bni| Чш1ГРЬ{лпи[3jm.su "море терпешш" и т.п. Совместное употребление семантических вариантов многозначных слов в одном контексте может создавать также стилистический эффект каламбурного типа, особенно, если одно из употреблений -фразеологизм или фразеологический аналитический глагол: 2bqmii|ig
iTb^g ¿ЬЪр niqnuf^nuljji, 'liulupuYibgbp 1пцр от вас HO ХОТИМ
золота. Храните ЗОЛОТУЮ землю"; шЬишЬ црр|1 (.П1.,|и[1 ¿тЬишЪр!
"Мы не увидели света вышедшей в свёт"кшгй'"7
Оыошш. Здесь рассматриваются полная и частичная омонимия, омографы и омофоны. В реферируемой работе за основу опро-деления омошплов принимается тождество формы написания и произношения (звучания) при различии значений. В широком понимании омонимии можно причислять к частичной омонимии также омографы и омофоны, которые как особая подсистема со своими формально-семантическими особенностями не занимает большого места в лексике армянского языка, в речи же, из-за их редкой'совместной встречаемости, не получают такой стилистической значимости, каковую имеют другие формально-семантические группы (собственно омонимы, паронимы, многозначные слова). В работе рассматривается .также вопрос о происхождении омонимов, отмечается, что есть два основных источника их возшншсвения: I) отдаление, расщепление значений многозначного слова (Яш^ши "лоб", бш^шл "фронт"); 2) случайное звуковое совпадение, обусловленное различными причинами (звуковые изменения, заимствования и др.), ср.: ц^иЬц "разделить пополам" и ЧЬиЬ1-2 ' "1а1сель VIз/ "дрожь" и г^пч2 "шина" и т.д.
Высказывалось мнешге, что омонимы, играя положительную роль в каламбурах и анекдотах, в других случаях препятствуют коммуникации и создают предпосылки для неопределенности и искажения смысла. Однако омонимы - закономерное языковое явление, значение которых раскрывается в речи, где устраняется двусмысленность и опасность непоымашя (напр.: "иш тцпиГ Ьр 1Ц,иЬ1 ^шдц: "Он хотел разделить хлеб пополам" и "чш ЧНч ЬфЬд1",7Зн сварил кисель").
Омонимические ряды состоят из двух и более (до пяти-шести) слов: "тупой", рт.р2 (знак препинания), рш.р3 "боль-
шой палец"; "драгоценный камень на перстне", шЦ2 "источник',' шЦ3 "колесо", "дымоход печи", шц.5 "пшено, крупа в супе". Однако в большинстве случаев мы имеем д~ло с омонгалческими-парами.
Далое приводится классификация омонимов I) по происхождении и 2) по объему включения словоформ и словосочетаний.
Стилистическое употреблешю омошплов. Способность омошплов создавать двусмысленность приобретает особую стилистическую значимость в речи,.позволяя вести словесную игру, вносить ори-
гинальность и 'оживление, Омонимы участвуют такжо в рифмовке, создании внутреннего ритма и благозвучия. Члени омонимического ряда (в особенности многочленного) совместно употребляются весьма редко. В одном контексте обычно встречаются омонимические нары.
В работе на ряде типичных примеров показана роль омонимов в поэтическом творчестве, в построении звучных рифм, привлекающих внимание тождеством формы и семантическим различием, что придает им особую выразительность. Отмечается, что на речевом уровне значительно расширяются границы омонимии, включая наряду со словами и словоформами и словосочетания: ь^г ьч шшъ^пчг,- цинг рт-л ьц^р, Зачем ты мучаешь? Будь или
. слабой,
1ЩцГ Цагшд^р, сЪгцГ^т Ч^ш, . Или смелой -
ИинГ шр[), Или удались, навсегда уйди,
рь ¿Ь* ш.111чЬи 1п|- Ьи Или приди.
Зф1_4тЬ, А то ты подобна
Ри^д пир пр I; сц^и ршф^пг; Арке,
ИииГшр|11 которая не сломана,
Но вот-вот обрушится мне на голову" Шаруйр Севак) .
Омонимы встречаются не только в конце строк, но также в начале и середине, создавая своеобразный внутренний ритм:
*(11Л|цп|Л|• ит ииЛ^т-Ъ ршгц|Ь|_т| "Аршин за аршином погребенные в зато,
<;пг|г1иГ* Мы снова воскресли, ^шпМд^Ър гцирЛ.^, Остались стойкими" (Паруйр Севак),
шд¡1X1 в ЦиЛ^тЛл
В прозаической речи омонимы употребляются при игре слов, для которой важны двусмысленность, неожиданность, получающие часто сатирическую окраску: Ьи шцш, г^ш. шцш, Лр шцш.'Ьр пЛ) шцш: "Я барин, ты барин. наше зерно кто будет молоть?"; ФпитЬр аир фпииЬд: ■ "ЩутКИ ИЗ Нашей почти"; ¿(„^ £шршЬрЕ ршдгч^г'ГсйриЬрр: "Джимми Картер раскрывает карты" и т.дТ -------
Все типы омонимов широко употребляются в народных песнях, частушках, четверостишиях, пословицах и поговорках.
Паронимы. Стилистическое использование паронимов в армянском лзыкознашы специально не исследовалось. Что касается ин-
тсрпретацпи парошшов, то они понимаются главным образом в двух сшслах - узком и широком. В первом случав паронимами, считаются однокоренные и сходно звучащие слова, семантическая близость между которыми монет стать причиной их.смешения (остатки - останки . дипломат - дипломант). Во втором случае паронимами признаются вообще всякие близкие по звучшпш слова (апеллировать -оперировать. заведовать - завидовать)1? Незначительно различаясь по своему произношению и написанию, паронимы формально не совпадают друг с другом, чем и отличаются от омонимов; а имея общие составляющие, они не совпадают по значению, чем отличаются от однокоронних синонимов. Следовательно, синонимия не может служить диффере'гциальным признаком для' паронимов. В данной работе принимается понимание паронимия в широком смысле, т.е. паронимы - это слова, характеризующиеся близким произношением и раз-'личными значениями, независимо от того, имеют ли они общие составляющие (ср. 2ШРШ"строевой" - "рядовой" и >1ш\1Ц "слог" - фЛЕ "монастырь"). Исходя из этого, паронимы делятся на: а) разнокорневые и б) имеющие общие составляющие. При этом во второй разновидности паронимов выделяются подтипы по месту различий в звуковом составе слова: в начале (Цшршщ "лебедь" - ршршф "скалистый берег, скала, утес"), середине (ЧилГртрЬц "целовать" - ^инГрЬрЬ^ "терпеть") и конце ( "один" - "мгла"). Употребление одного члена паронимической пары вместо другого практически исключено: значение паронима проясняется через контекст: ^ши^шЬЬ^ рь дДЛЬи, ¿ь^р цопЛш ЦшиЦшЬиц^: "Если б ты не был "сойштёльным. не стал бы полным сошёний'"(Р. Опандпян).
Употребление паронимов. Стилистическое значение паронимов проявляется в основном на речевом уровне, когда они функционируют в пределах одного и того же отрезка текста, в одном контексте. Как и омонимы, они участвуют в рифмовке стиха, но если омонимичные рифмы найти трудно, то паронимы с этой точки зрения имеют более широкие возможности. Неполпе совпадение их звукового состава снимает с них определенную функциональную ограниченность и монотонность, присущие омонимам. Паронимические рифмы придают богатство звучания стихотворным строкам, причем рифмовка может быть самой разнообразной (авав, авва, аавсавс, ааав и т.д.):
ЦМц "М^РП» Быть беззаботным.
ЧоЛцшрт Быть спокойным.
^Шмелев Д.Н. Сорременный русский язык, М., 1977, с. 231.
Uilb'ugji щЬи, Как все,
Uilbijpji ibuit Со всеми шесте.
HjuAigtrti \|ШjbL щшц пL Смотреть на жизнь холодно и ш^ршрр не шгая,
Uiib\igti щЬи, Как все,
UJhlip[i ihm: Вместе со всеми' (Паруйр Севак).
Паронимы могут функционировать и в пределах одной стихотворной строки, создавая внутреннюю рифму и придавая ритмичность стиху.
РпLjtip tip pnL, дЬцр |ip gg - в своем гнезде, зелье -
uibrip, на своем месте.
fcpiinLuU ti qwrpnliti! И оба - тайно (Шекспир - пере-
übnjiri lipn\jbif, giui^ ' вод).
Iipilpnubii, Твою руку возьму, твою боль
l)i}umbiT nip[¡2 1.Пl jubр pn восприму,
ínqnnf: Забегу другие огни в тзоей
душе (Ваан Терьян).
В поэтической речи в качестве рифмы некоторым словам или словоформам могут уподобляться по звучанию словосочетания. Однако это речевые паронимы, и на языковом уровне они не составляют паронимического ряда:
ti) luiliuinuiii t>p tiuli liiijjgfiij И против его же воли -
, , „,, , "-Г" Танцующая девушка или женщина
iTh Цшошцпп uinPhli liuiil Lh\i... ^ "
I 1С1Ч Ч—(Паруйр Севак)
Паронимы широко используются также в гусанских песнях, в устном народном творчестве.
В художественной прозе, публицистике паронимы, не преследуя целей рифмовки, придают речи выразительность, точность, способствуют ее стилизации и т.д. Ср.: Sbum... Ърш иЬ^^ш^рЪ ni. . uiui'u£iiAi|3q Ш2(чшр^9 11ЬР! "Увидел ... его вожделение и страдания превыше всего"; ЛпрЬЬрц п'Ъд ЬЪ, qpnuT-iTpnuT bu: "Как твои дела? Опять пишешь - мараешь?"
С установкой на меткость и выразительность паронимы употребляются в народных пословицах: uiG ijbp t, виЛ' "Страх выше смерти"; 114 ш|_шр[1, n¿ цицшр^и "Кто поленится, всего лишится"; íU^ "Хоть не скоро, но спо-
ро" и т.д.
Как в прозе, так и в стихах паронимы могут выступать в игре слов, каламбурах, ср.: шцрпшрц - ш^рпгудр^ "агропром - агро-горе"; ршцитЦш - (ишг|ип||Ь1л "горсовет - игорсовет"; Ч^р^р!? Ь Чш^шрт^пТд!! /Зшр^аь^/ «^ш^т^иЛ!: "Грандиозна галактика Галак-. тиона (Табидзе)"; шЪбшр ¡~, рь ЧшЪбшр "бездарен или гениален" и т.д. Наряду с игрой слов паронимы иногда выражают подчеркнутое противопоставление, и текст приобретает остро сатирический характер:
1?п inbprn.pjni.liQ4 цЛлпЬрт.|3 ¿шЛ1[> ШштЛ (^Ь^Ь 1; рп шиЛ||1.
Рч щЬтт-Р¿ПО«и* и;\>£|№|Ът п I. р,) п (Л),
^цицЬшт.]] .¡т-М 'киГринцЬит!.]] Твоя держава - беспризорность. Бездомность - была твоим домом, Твое государство - преградой, Республика - государством немых (Геворк Змин).
Ъ'1| дшЫцЛпиГ !;> пр Цшр П рг^ъ Ь [1 ПС I [п !1 (л Ь и £ О !. ] У.Ъ Л р гр'1 и Г? П
ФЧиш^шра ь. п£ рь фпцинуарй: "И хочет, чтобы уважение между водителями и автоинспекцией было взаимным, а не ЫМ2ЙМ2™!'-
Таким образом, благодаря формальному сходству, паронимы в современной армянской художественной речи обретают большое экспрессивно-стилистическое значение: В речи значительно раздвигаются границы паронимических связей м^дду словами, поскольку в качестве паронимов могут выступать и слова, и словоформы, п сочетания.
Синонимы. В этом разделе приводятся и щштически рассматриваются разные определения синонимии, встречающиеся в лингвистической литературе. Из различных наиболее распространенных трактовок синонимии можно отметить следующие. Синонимы - это: а) слова, тлеющие одно и то же значение, б) слова, тлеющие сходные, близкие значения, в) слова, либо выражающие одно понятие, либо указывающие на один и тот же предает. Показателем синонимии считается также взаимозаменяемость слов в определенных контекстах. Последний фактор существен только в условиях определенного контекста, но это но самое главное, поскольку понятие синонимии неразрывно связано именно с задачей выбора слов. Что касается смыслового тождества синонимов, то следует отметить, что оно в какой-то степени относительно, поскольку считающиеся тождественными члены одного ряда различаются по функционально-стилис-
тическим признакам. Даже синонимы, считающиеся абсолютно тождественными по значению ( ОиЛдшцшрЯ - пщ11 "дорога - путь"), имеют различия в сочетаемости. Полное тождество значений слов не только не обогащает лексику, но, наоборот, мешает семантическим изменениям, процессу развития.
В реферируемой работе принимается следующее определение синонимии: синонимами называются разные по форме слова, которые выражают одно и то же общее значение и различаются семантическими оттенками и стилистической стороной.
Лексическая группа слов, объединенных синонимической связью (синонимический ряд), обладает общим семантическим ядром, то есть выражает один и тот же общий смысл, то же самое понятие. В синонимическом ряду могут быть отражены не только синхронические, но и диахронические факты, напр.: в ряду шришЬшц "восход" - шр2ш1п<' .Iй "заря" - ш^шршд "рассвет" - 4Ш1ПРГ1Ш^ "раннее утро" - последнее слово принадлежит древнеармянскому. На синонимические ряды влияют и словообразовательные, и семантические изменения (появление неологизмов, устаревание отдельных слов и их переход 'в пассивную лексику и т.д.). Внутри сшюними-ческих рядов имеют место не только количественные (увеличение или уменьшение числа членов ряда), но и качественные изменения (сближение оттенков значения членов и наоборот). Синонимические ряды своей многочленностыо отличаются от абсолютных синонимов, обычно выступающих парами ( йИ-щшрш'ипд "шея", ш^-рт-г "щека"). Последние не имеют семантических оттенков и эмоционально-выразительного характера и могут различаться лишь по сферам употребления. Группа (пара) абсолютных синонимов может стать доминантой синонимического ряда, примыкающего к ней как нейтральному члену (ср.: пару ^ - |_шд ^ц/'плакать" и ряд шряши^ь^ -"проливать слезы", пг1рцц_ "рыдать", чьцы^ - "всхлипывать", \Ы)ЬЬоц_ - "стенать", ипч^ш. гЬфЛ шЪЬI - "оплакивать" и т.д.).
При всей своей семантической близости члены синонимического ряда различаются сочетаемостными возможностями и во многих случаях невзаимозаменяемы. В особенности это касается синонимов, наделенных эмоционально-экспрессивными оттенками. В связи с этим чрезвычайно важное значение обретает выбор необходимого члена синонимического ряда, его правильное и уместное употребление, обусловленное контекстом и различными стилистическими установками. На многочисленных примерах из классической и
современной армянской художественной и публицистической литературы показано использование авторами богатой синонимики армянского языка, подчеркивается значешю языковой культуры, стилистической интуиции и художественного мастерства в точном и целенаправленном отборе необходимого синонима. При изучении творческой лаборатории писателей мы постоянно сталкиваемся с фактами многократных замен и непрестанного поиска наиболее подходящего варианта.
В этом же разделе приводится классификация синонимических рядов, исходя из взаимоотношений между их членами. Синонимы делятся на: а) семантические, б) стилистические.
Семантическими являются синонимы, выражающие одно и то же понятие, но различающиеся семантическими оттенками: iujui^J» "известный", ^jurtiunlnp "знаменитый", ш^иЛлЦпр "выдающийся",
"славный", ilbbuilniuill "прославленный", tujbJUipiuiSn^inlt. "всемирно известный"; J^wj\i "только", "лишь", ипиЦ. "всего лишь"; bpuij "стая", щшри "рой", фмоп "косяк" и т.д. Оттеночно-смысловые различия между членами семантических сино- . нимических рядов бывают разных типов и характеров:
а) Градация в мере признака, причем между первым и последним синонимами могло наблюдать более ощутимую разницу, чем между смежными членами: ршр^оДтц. "сердиться", ¿гциутГиа^ "нервничать", 11рчпФ1ь1 "возмущаться", ^шиницЬ^ "беситься". В больших синонимических рядах, объединенных по семантическому признаку, выделяются малые синонимические ряды, члены которых по оттеночно-смысловой близости составляют отдельные группы. Например, В синонимическом ряду 1|ифЬЪиц. "бояться", hpltjni.ritj|_ "опасаться", ииришфЬ(_ "страшиться", unuiiuL "ужасаться", qiuplnLpbi "содрогаться" объединяются в отдельные малые ряды
t^uituti\isa, ЬplijnLr|h^ И ишришфЬ^ , ипи^иц , qsip^nLph^ ;
Члены малых групп с точки зрения сочетаемости тлеют меньшую разницу и могут быть заменены один на другой. Часто подобные • . синонимы в силу их семантической близости могут употребляться вместе (пишутся через дефис): шр^щииЖиц^праЪщ. "укорениться-углубиться" , ЦшщЬ L-2ilPm jUl "СВЯЗЫВаТЬ-СЦеПЛЯТЬ", [итцшЪ-0Д1-
ir2t=ii "целинный-необработанный , либо объединяться в аналитические словосложения (соединенные союзом или черточкой): nt l{nb "плач и стенания", Ьшцр rl ЬаЛшЦ, "насмешка и высмеивание", smpq hl ujuimjiil "уважение и почет", p"tp nL рпр°Л|
''метель и буран", Чрш11 епз "огонь и пламя", шърщ-иЛЛииХшр "бессчетно-бесчислешю", иицГт^-шцшцш^ "шу1»1-гвалт" и т.д.
. б) Различия в характере явления, обозначаемого синонимами: рЬр1Гиде "объедки", фгРшЪр "крошки", 1цлпришЛ|в "облошш", рщфпЪ "отбросы", £шр!уЛ "лом". В этом случае различия могут быть и в объеме понятия, т.е. один из синонимов может иметь более широкое, обобщающее значение, другой - более узкое, частное: 1Гшра "битва", ЦпИ "бой", АшЦштииТшрп "сражение", иришЬршя^ "война".
Стилистическими являются синонимы, которые имеют одно и то же лексическое значение, но противопоставляются своей функциональной и эмоционально-экспрессивной стороной. Это фактически абсолютные синонимы, с функциональными, экспрессивно-эмоциональными, модально-оценочными различиями. Они принадлежат к пассивным пластам лексики (неологизмы, архаизмы, поэтизмы, узкокнижные слова), зс различным социальным и территориальным вариантам (диалектизмы, жаргонизмы и т.д.), вместе с общеупотребительными, или нейтральными словами образуют ряды стилистических синонимов: "говорить" (нейтр.) - ршрршпЬ^ "глаголить" (узкокниж.) ршррш£Ь)_ "молоть вздор" (эмоц. -экспр.) , ищ^шшЦ. (нейтр.) - ОЬр^ш^ (диал., западноарм.): qnr^ш'uuц_ "украсть" (нейтр.) - рпдЪЬ|_ "стянуть" (разг.) - дрЬ^ "слямзить" (карг.) - 2*19^4 "свистнуть" (карг.) и т.д. Далее исследуются источники пополнения синонимических рядов.. В основном это слова из разговорного стиля, которые употребляются с целью придать речи живой, образный характер, избегать серости и монотонности: Сипл Ьи, шч^ч, В" ЯЬрсГшЦ. <5[Лд 11рш^1) [) 1|Ьр ' "Много раз ты, милый, твоего белого"коня купал в Аразе"; ци^р^
1шд пи £п1.р ¿[1 пьцпиГ рЬ^^фд, чпрги[иЛ| р^ц ^ Ов^рц шЪп[3|1!
"Мать твоя ни в "чем .не нуждается, она жаждет твоей ласки"; "••• иш.рр <5Ьпрр \jpiu [)р рЬрХфЪ тш1Л;р, фЬх2Ьрр цш^Ьр • "... ее святую руку к губам подносил, полы целовал"". Приведен-• ные слова могли бы быть свободно заменены на их литературные общеупотребительные синонимы ( риЛДцис^ъ "дорогой", ищ^чш^ "белый", Ьшрш^р "жаждущий", ЧинГрт-рЬ!. "целовать"), но с выделенными словами текст обретает большую выразительность. Той же цели служит использование диалектных слов вместо литературно-нормативных. Умелое использование диалектизмов в окружении книжных и. литературных слов придает тексту неожиданное и необычное звучание, подчеркивая его эмоционально-стилистическую на-
правленность: Ьрь [иЬ^гЦЬь Ui[bLt> lwiI t, luHui^nri "Ьрш-дШ.Севак):
"Если сходить с утла. То лучше - от неудачной любви"; Hm-qbu [шив шЪЬи gb(ihiim|: "Хочешь осрамить средь бола дня"; ^Ьг t
iTuni.il Mjimupiti рщпр Jbqpbpp puipqb\ip ndnqru|pr||i 2L|^,D11'1,!
"Чуть ли не все грехи мира взваливаем на шею всего народа". Часто эквиваленты диалектных слов отсутствуют в литературном языке, и их значения можно выразить только описательно. В этом случае диалектизмы употребляются с целью обеспечить необходимые смысловые оттенки: Mj¿uihu jnprpu арпь цш^фиь ринГрш-l Ь 1 buiQ, 2ЬЪ ^Mt1 1 f2n1nLP Jn L-11шЬдшЬ opbpp и^рп: "Как на ребре иноходца след от подпруги, Так не сотрутся с памяти прошедшие дни любви"(Ч.Айтматов).
Узкокнижные слова, входящие в ряды стилистических синонимов, в основном свойственны книжным (художественному, публицистическому, научному) стилям. В них можно выделить редко употребляемые сутубо литературные слова: шрР2|т "беспутный", ubiT "порог", 1np£r>p£bL "именовать", i|b if "камень ",г1[1тшщш urn "распластанный" и т.д.; устаревшие слова, часть которых восходит к древнеармянскому: npb|_ "проливать", Int-jd "очень", "uunluiq "моряк", íuiiiqnL jli "подобно", [i Ч b dm. i|u "вопреки" и т.д.; поэтические слова, обладающие сильно выраженной эмоционально-экспрессивной модальностью и относятся к высокому стилю: Sibijni.'u "чарующий", "лучезарный", циМирч "лазурь",
р п l р j ш*и "благоухающий".
В работе уделяется внимание также разграничению языковых и речевых синонимов. Последние, в противовес языковым, имеющим свои устоявшиеся синонимические связи независима от употребле-1шя (вне речи), получают синонимическое значешю на речевом уровне, а вне функционирования являются словами с разным значением, напр. ¡Uoipqnt p'üq'i uAiriL р цЪш SuiuiuiIjui\j|i lib £ ifbf> шЬц U. ^juiIjui-l{ntpjni'U т.ЪЬ'й "при) uipifuiurtjbpp, uilinL\ig\jbpp, lipm "l{|?4.PGi nP~ mbqtig t чш lb" pig : "В общей оценке человека большое место и значение имеют его корни, истоки. его начало. откуда идет человек". Здесь слова шрсГшшЪЬрр, шЦт-ЪрЪЬрр, "иЬярс на языковом уровне не входят в синошп.гаческий ряд, однако в' приведенном контексте функционируют как речевые синонимы. На речевом урсзне слова приобретают синонимические значения в их переносном употреблении. Из речевых спнсЯшмов встречаются так называемые индивидуальные, носящие печать авторского словотворчества: tiuti
ФшпиЛлНиГ Ш^П!.,)!} ^Ь^ЬдЦш. 11р2ш1((1 шпип| ; "А ПараНДЗСМ, бесподобную красавицу, Аршак взял в жени" (Ваагн Давтял). Здесь прилагательное иЛцт.^ (бу1ш. "непарная") приведено вместо синонимов ш'ият.сциЦшЪ "несравненная", ¿¡Лш^ "прекрасная", шЪЫшЪ "бесподобная" и т.д. На языковом уровне оно не является членом этого синонимического ряда, однако в речи получило эквивалентное с приведенными синонима!,:» значение. Индивидуальные синонимы в своих переносных значениях могут примыкать к разным рядам речевых синонимов.
Употребление, синонимов. Члены синонимического рада в речи употребляются отдельно или совместно. В отдельном употреблении важное значешю приобретает выбор необходимого слова из синонимического ряда, напр.: Рп^ пр ОшдшЬ П1 2шшдшЬ, ри^д ЧилГшр 1ГЬшшрир щЬи [иши ЛЬпрЬрр.: "ПусТЬ
потрескавшиеся и огрубевшие, но для нас как шелк гладкие руки"; ЭЬи пр|1 ({рш (ГишЪЬр^ [иши и{[ш[1 [)рртЛ (_псиши1шршф : "Посмотри, над кем твои шелковые пальцы должны трепетать светлым ливнем". В обоих контекстах стилистический синоним [иши используется в значении \mipp "нежный", ршЪЦшрЛЬр "драгоценный", цЪифр "отборный". Одиночный синоним здесь приводится с подробным учетом огтеночно-смысловых особенностей по отношению к другим членам того же ряда. В стихотворении " JpЬ^J^^EnLlr [иГ шрЪш-ъьрц ц^г^Р^1 1п|- Ju ^ "• "В стране моей, окрашен-
ной кровью, ночь пришла, беспросветная и молчаливая" В.Терьян из рада 1Гп1.|а "темный", [шп[шр "мрачный", ш'и [_П1.,|и "беспросвет-ннй" выбрал последнее слово, своим смысловым оттенком наиболее подходящее духу и целям того, что хочет сказать автор. В процессе выбора одиночного синонима в речи большое значение имеют возможности, предоставляемые устоявшимися переносными значениями слова. Благодаря неожиданным смысловым ассоциациям,слова могут получить стилистико-выразительную емкость, стать носителем стилистической нагрузки контекста. Слово рЬИЬц "тонкая льняная ткань" в переносном значении тлеет смысл "очень нежный" и как поэтизм в этом значении уже тем самым может способствовать созданию художественного образа: и^шЪ ЬшпЬрр рпд ЬЪ гч. рЬ^Ь^: "Осенние деревья - пламя и нежность". Слово рНЬц в его значении "тонкий, нежный" противопоставляется слову рпд "пламя" (тоже использованному в переносном значении).
Совместное употребление синонимов в речи в основном имеет две цели: а) более полная и всесторонняя характеристика предме-
та. Б этом случае может использоваться синонимический ряд на основе совокупности их оттеночшх значений: непосредственно следующие друг за другом синонимы в основном связаны отношением семантической дополнительности: irhiig шЬиЪпиГ trt»g Лшрг^шjfi\j рЪш-ijnpni.pjnLti'ubpji ^шършдпиг, цпшпршцш.!! : "Мы видим размельчание. дробление человеческих характеров"; 9ш.рш£>шЪ{jntp иЬртЛщ Ъш^прц
ulipnL^rjljbpjng diunuAiqni.p jni'U t umurtini.J шj\j, [iVij \jpui\ip \ii{mflb|_ b'u, dbnQ pbpb|_, l^uinriLgbi, uuibqbb^ II qlintif t 2ШPnL^Jul4nL^ t
nuqlili4 ujpqb'U Ъпр puipdpnip jutti, upuui ЛЫ^шЪ qui р qui д J lull Imp uiuul jidmljjl
Црш : "Каждое поколение от предшествующего поколения получает в наследство то, что оно завоевало. приобрело, построило.созда-ло и идет вперед, продолжает путь уже на новых высотах, на новой ступени исторического развития"; б) усиление значения, выраженного предыдущим синонимом: ... uuinpni.pjnLljQ WuipniJ t 4«<PZhLb» 444blbf ^lnrlllull.t,> пАринЦип, mi[biti\i4 Ipbjuulnp : "...СЧИ-таёт"подлость"гадкой7"отвратительной. омерзительной, преступной, более того, чудовищной". Совместно употребляющиеся синонимы могут быть и стилистическими И смысловыми: 'VnL uijlipurti дЛшц bu,
uij\ipuAi u[ipntlj bu , U j^iji^b u qbpnLif bu f mjlunbu Цш^иш pqn l J : "Ты
так прекрасна, так красива. ты так покоряешь. так'заворажи-ваешь". Здесь первые два синонима дифферешщруются стилистически, а вторая пара - оттеночно-семантически (в сторону усиления). Совместно могут употребляться оба упомянутых типа синонимов (а и б), т.е. они могут быть и равноценными, отличающимися до-полштельным смыслом, и усилительными, отличающимися нарощен-НЫМ смыслом: ll"Uhш"ип¡2, £[ли1 q >Г[1 Wui\i T'^uinuif bu ЬрЦшр, qQti —
WiT [I'bpq pbq : "Как незнакомую, чужую женщину долго наблюдаешь . исследуешь себя". Совместно употребляющиеся синонимы могут относиться к разным функциональным стилям: Sbp, оц^ш^шЪ bqtip, ишшшр brtfip : "Господи, будь мне помощником (нейтр.), будь мне поссб1шком (книжн.). Совместно могут употребляться языковые, речевые (и индивидуальные) синонимы.
На речевом уровне значительно расширяются границы синонимии слов, их семантические взаимоотношения, и многие слова и словосочетания обретают синонимичность, в большой мере способствуя разнообразию и выразительной насыщенности речи.
Антонимы. Возникновение антонимов - результат сложных психологических и семасиологических процессов. Оно связано с уровнем развития мышления, познания, с восприятием строгой поляризованное™ яиюнпл и признаков реальной действительности. Как
синонимические ряды, так и антонимы состоят из слов одной и той же части речи: ^т. ^-и'т.р "свет-тьма", ишр-ишпр "горяч::й-хо-лодный", и[1рЬ^-шшЬ|_ "любить-ненавидеть". Антошшических пар не составляют большинство местоимений, числительные, союзы, предло-• ги, междометия, а также существительные, выражающие конкретные, вещественные значения.
Антонимы в языке проявляются в основном двумя способами: а) противопоставлением, полярной оппозицией значений: ¿шр-ршр^ "злой-добрый", тЬр-Ьшпш "хозяин-слуга", 1Ьпп1.-1Гпт|111 "далеко-близко"; б) отрицанием, исключением выражаемого одншл из антонимов признака: «¡ш^шшшр^ - ш'1Лш1]штщр[11Г"верный-неверный", Цш иЛ^ш ^Х) "прочный-непрочный", 1шОЬЦ1 - т^шб "приятный-неприятный". Отрицательные антонимы образуются прибавлением к одному члену пары какого-либо префикса с отрицательным значешшм I- ,
1П- , 1шЦ.ш- ( Ищшфп^шНцЛ - 1ш11ш1Цш||т1ш11шЪ"ревОЛЮЩ101ШЫЙ-КОНТр-
революционный"), присоединением к одной и той же производящей основе разных антонимичных префиксов: цшг^р "миграция" - шршш-сцицр "эмиграция" - 'иЬрцищр "иммиграция". Антоши,шческие пары не образуются, если с присоединением отрицательного префикса происходит транспозиция частей речи: шт'и "дом" (сущ.) - ш"и-1пп|Л1 "бездомный" (прил.).
С помощью отрицательных префиксов образуются антонимические пары, если первый член (без префикса) характеризуется значением "наличия какого-либо признака", котороо часто реализуется при помощи суффиксов: -ь^, -пш , -пф ,-пь\1|1, -ьг; ,-Ш1.пр
и др. ( пиилщлинтгц-шминг "вкусный-невкусный", цш'ипьицпр-ш'и-1[ш1| г)'и "регулярный-нерегулярный" и т.д.). Антоши,шческио оппозиции часто опираются на поляризацию одного и того же признака: ии.-ич(11лш11 "черный-белый" (цвет), ¿ьь-фпрр "большой-малый" (размер ), ит-р-рт-р "острый-тупой" (форма) и т.д. Противопоставленные значения некоторых пар настолько объединены и тесно связаны, что дополняют друг друга, сливаются в лексическое единство, превращаясь в сложное слово с единым, часто фразеологич-ным значением: шптЬш[и-шппи|шашпе "торговля" (букв, "купля и продажа"), 1Лдт.суир<5 "события, движение" (букв, "уход-возврат"), ЪитЬ^ - ЦЬр 1|Ь"ишобщаться; вести себя" (букв, "садиться-вставать"), С^2ЬР-3ЬРЬ11 "постоянно" (букв, "почь-день") и т.д.
Антонимичность свойственна и языковому и речевому уровням. Языковые антонимы противопоставляются друг .другу в своем главном
и прямом значешш - без какого-либо контекста или речевой реализации. Языковые антонимы иногда называются абсолютными. Абсолютные антонимы обязательно принадлежат к одной части речи.
На речевом уровне не только подчеркивается стилистическое значение антонимической пары, но значительно расширяются их антонимичные отношения, поскольку одно и то же многозначное слово в своем непрямом значешш может иметь несколько антонимов и входить в разные антономические пары. В речи антонимическую реализацию получают также такие слова и словоформы, которые, взятые отдельно, не противопоставляются по значению. Это значит, что в речи границы смысловой емкости слова расширяются в определенном смысловом окружении - вследствие' различных стилистических установок.
Ь1[Ьр 1Г(1ши|Л1 ¿^шрцЬЪр ЪршЪд ГЦрЬр иЬрипиГ 11 л I ¡ЗЬ цшшпиТ, <5umni.tr ЬЪ - рЪии[ ¿Ь*1| 1(2пшг^шшпиГ ГЦрЬр ¿ЬЪ ¿пЦпиГ п^ ршдд ¿пр^д, шш рр Ь р п I. |Г <1 прд,
[ЦрЬр с1риЬ[1 тшгЛ ЬЪ р*ирЬрдпГ
П||рЬр рЪшЬ[ГЬтиЙ ЬЪ ljuiphni.il:
"Давайте дружно не уважать тех, Которые вызубривают. а не рассуждают. Ораторствуют. а вовсе не взвешивают. Которые не отличают мокрое от сухого. И не видят разницы между пропастью и ущельем. Которые читают лишь букву написанного, Которые считают спящего мертвецом (Паруйр Севак).
Приведенные здесь пары: иЬршЬ^-г\шшЬ|_ "вызубривать-рассуждать", вшпЬI "ораторствовать-взвешивать",' иЛцшЛщ-¿пр "пропасть-ущелье", рЪшЬ-иЬпшЬ "спящий-мертвый" приобрели антонимичность только в данной речевой ситуации. Наряду с ними использованы и языковые антонимы ¿пр-ршд "сухой-мокрый". Часто в контексте функционируют и такие антонимичные пары, которые несут на себе печать авторской индивидуальности:
(ирифАшЪр|1 1ГЬ£ ш[ипьр П1. шршпиГ, 'ИлГрт! Ц^т йщлпьЪ, рш,]д 1ТтрпЦ [ипдЦшЬ, ЭЬирр Ь^ЬшцЦпт, ш^рр "ЦрЬ . ..Ьр^т, р^щиЛли^ т."и[1 ЛЬпрЬрт.!]", 1ГЫ(.\л шр]П|Лт| 1Г,)п1.ирч ^шргч!...
"На пиршестве - грустный и тоскующий.
С лицом всегда Улыбчивым, но с уязвленной мытью,
Вид смеющийся, глаза - в плаче.
... Два кубка держит в руках,
Один с кровью. другой с молоком" (Григор Нарекаци).
Авторские или индивидуальные антонимы могут освоиться и стать общеязыковыми. Известные выражения историка У в. Егише UuiS n£ JiiTmg juil ifmi t, (иГшд jiu^ uiWuii nt.p jni-Ъ t: "Смерть неосознанная - смерть, смерть осознанная - бессмертие"; Um[ t linLjp шгпе, ешЪ Untjp ifinng: "Лучше слепые глаза, чем слепая мысль""- развернутыё'антонймы, ставшие крылатыми выражениями, используются в исторических романах и публицистике.
В речи, как видно из предыдущего примера, в качестве антонимов могут выступать не только отдельные слова, но также словосочетания:
- U[u, [VU£u{bu biT bu ЦшрптЬ^
Pn puipdpuiqn^ Ь^Ьш^Ь^шЛ Luui'up[i i]pui, 1{рш,
Pn ptigb щЬи [иЬ'иршЪш^пиЪ
(Ii Jn(jp(i цЬи (иЬцЯиЛи^гиЛ!
"Ах, как я соскучился
По твоему громкому смеху над жизнью, над смертью.
•Твоему, как пламя, сумасшествию.
Твоему, как пепел, унынию" (Р.Ованесян).
Подчеркнутые сочетания: pngl' цЬи [иЬ'иршЪш^ "сходить с ума; как пламя", tfniup|i щЬи (АцОйЛлщ. "приходить в уныние, как пепел"-получают противоположные значения только в данном контексте, и не менее jqprai и образны, чем приведенные в предшествующих строках языковые антонимы kj^p "жизнь" - 1Гш1 "смерть".
Расширение границ речевого употребления антонимов и противопоставлений привносит с собой и другое явление: если для языковых антонимов характерна принадлежность одной и той же части речи, то в раде контекстов речевые антонимы могут относиться к разным частям речи. Напр.: рш iiju^pji ab£ luirbtiopjui qb-
qbglim.pjni-Ъ, Пр |i\ii Ърш tTnin тчЬгридЪпчГ t» "В еГО ЖИЗНИ еСТЬ
такая"постоянная красота. Что~мёня перёд ним уродует": ^¡Лш^ Juiltto bu t^nls "Ты - победитель непобедимой смерти"
и т.д.
Таким образом, речевым антонимам-свойственны: а) приобретение антонимичности неантонимичных слов; б) возникновение антони-
(личности между словом и словосочетанием, или разными словосочетаниями, в) антонимия между единицами, относящимися к разным частям речи.
Стилистическое употребление антонимов. Антонимичные слова как яркое выразительное средство в художественной речи широко употреблены в таком стилистическом приеме, как антитеза, акцентированное противопоставление. При этом противопоставляются не только разные предметы и явления, но также разные стороны и свойства одного и того же. предмета, явления: Ш| шршршЦшЪ "Ыт^ П1 Цшрииц* 1Гр Л^шЪцш-(Гш^ : "Это арабский жеребец и лебедь одновременно". Противопоставления функционируют в одном и том же контексте и разнообразны по своей выразительности и структуре.
Антитеза - очень сильный стилистический прием, выявляющий авторскую индивидуальность. Примером авторской антитезы является пара мед' и ¿щ, которая в стихотворной строке Ваагна Давтяна создает полярное противопоставление дая выявления двух сторон угодничества, раболепия:
Для акцептации и усиления противопоставления в авторской речи одному члену антонимической пары приводятся в соответствие несколько речевых синонимов:
гается инверсии, в результате чего степень противопоставления возрастает, и возникает своеобразное сочетание антитезы и хиа?ма: Uqq, пр шщрЬ^ги. йции^рпср juidp ifbnbi t 1uiflui[u, ишЦш jti ilbп\|ьlnl tTinuir^pnlpjmijp шщрьbppbg: "Нация, которая нередко умирала с наглерением жить, однако никогда не' жила с намерением умереть"; 1Гшpri l(ui% ш^ишрЧЪ t гцц_ш1[|иЬ uiulinLiT, iTiupr\ |{Щ Ь-l_b(_ t ш21ишр1[1:"Есть'человек, который взобрался на шею
и
11т т.р дп1_11[1 фпрДшЦ ¿Ьпр^Ъ к^ЬЧ ^ и!*-"ишЬ. р&Ът. р .(шЛлр4 ^ЬцЦ^Ъ 11Ьцр т. рт^:
'Ложь стала черным клубком в руках, А также лесть - медом и ядом - на языке".
¿ujjng шрЪшринЦги},
luiuji|nri, cjunfi{nq,
2,iujrig iTü п"йп ri,
Uiul{uij\i i pui2 2b Ч'1" ^ntinq
^nqnL |unpInL pr\p 1ЦШрс^1
"Армянской кровоточащей. Распинаемой. пригвождаемой. Армянской умирающей-. Однако чудом воскрешающей Души простое
В антитезах противопоставленное выражение иногда подвер-
мира, есть и человек, который на шее несет мир".
На речевом уровне нередко антитеза реализуется не с помощью антонимов, но также слов и словосочетаний, в какой-то мере •передающих отношения противопоставления: tiJ mnp о[и[ш ir^i mj-р jniр, ¡itf gnlрш орфи itfimii upuiij! "Моих знойных дней - единственный родник, моих холодных дней - единственный огонь"(Р.Ованесян).
Антитеза как продуктивный стилистический прием используется также в публицистическом и научном стилях: Ujii дилГшЪшЦ <¡[1-
i|uAjq tp (ишцпиГ uirinti£ iTmpiTutul, uijttif uittnq£ tp luuiq.nlif, bpp [iuIiui-
ujb" время он играл "больного здоровым .телом,
сейчас играл здорового. когда действительно был болен'ЧГ.Степанян).
Ряд антонимов в речи, хоть и сохраняют свои противоположные значения, тем не менее, не образуют антитезы. Ош часто . приобретают значение перечисления и объединяются по какому-то признаку, часто функционируя как однородные члены предложения, дополняя одно и то же обобщающее слово: |иЬцв ni. Цшрт,
puipji, luiltipjuiub nl luiiTuipduiti, uAjSijuiqui'Uq ni lini|uipmp, qn pb\juil|uiYi r) l bpuiqnq, iuiluimupliJ upumtj E uipgui juiqumbp щЬи m|ipujllui(_,
puqnuT-puiqnLiT qbbp[i puiqujqpuijuum'unt. pq t UqiiL^p: "Даякая II гордад, злая и добрая, стыдливая и смелая, непокорная и драчливая. практичная и мечтательная, преданная сердцем как собака и властная как принцесса - средоточие многих-многих черт Агун".
На основе противопоставления образуются также такие своеобразные обороты, как оксюмороны. Логически диаметрально противоположные и несовместимые признаки своей неожиданностью и выразительностью делают высказывание более заостренным и акцентированным, а подчеркиваемое явление выразительным и образным: dupnuiqbi; iiujjtiqtf "улыбающийся фашизм", JjnL^lbp iM^m-Pjm.\j "седовласая юность", ^шц'ЛЬ ifujjpni.p jnOi "материнство целины" и т.д. '
В работе на основе многочисленных примеров рассматриваются разные структурные типы оксюморонов: а) сочетания, образованные антонимичными словами ^ы^иЛ^ ачтшЬ "заживо умерший"; б) сочетания, выражающие логически несовместимые понятия и содержащие элементы противопоставления: uL i^p '.'черное молоко", U1W2 ilti" "сладкое горе", uk Чршдгцр "черное зарево"; в) парадоксальные сочетания однокоренных членов, один из которых является отрицанием второго (часто выраженным отрицательными аффиксами): wWuiSmgtub ifuiiUuitiuignL "смертный, ставший бес-
смертным", ш*ишиин{шЬ шиии|шЬ "безбожный бог". Первый тип можно рассматривать как антонимические оксюмороны, а последние два -как оксюмороны-парадоксы.
Обращается также внимание взаимоотношениям антонимии и многозначности, антонимии и синонимии. Отмечается, что многозначные слова привносят с собой широкий круг антонимических и синонимических связей, разные значения многозначного слова могут вступать в разные антонимичные противопоставления, напр.: ршЪг^ь"разрушать, ломать; распарывать" - I. ^шптдЬ^ "строить',' 2^ЪЬ^ "мастерить", 2. ^шрЬ^ "шить, сшивать".
Сравнительное рассмотрение антонимии и синонимии выявляет их следующие основные различия:
а) Антонимы по своим смысловым и структурным свойствам - более простые группировки, чем синонимы, поскольку имеют парный характер, и установление контрастирующих полюсов - более простой семантический процесс;
б) Антошплия более краткое, меткое и выпуклое сродство для характеристики явления, чем синонимы, хотя сфера охвата семантики и функционирования последних шире;
в) Противопоставимые полюсы (положительный и отрицательный) антонимических рядов (пар) равнозначны, тогда как в синонимическом ряду доминантное слово своей нейтральностью и общеупотребительностью отличается от других.
Глава третья: СТИЛИСТИЧЕСКОЕ УПОТРЕБЛЕНИЕ СЛОВ ПАССИВНОГО ПЛАСТА ЛЕКСИКИ. Глава состоит из двух разделов:
Неологизмы. Наиболее ярким и значительным процессом в развитии лексики литературного языка является пополнение словарно-' го состава новыми словами? Появление новых слов происходит с помощью средств: лексических (словообразование, заимствования, калькирование) и семантических (приобретение существующими словами новых значений). Неологизмы, образованные на основе исконных продуктивных моделей словообразования, не звучат чуждо или неестественно, поскольку в подобных новообразованиях распознаются существующие в языке компоненты (слова, корни, аффиксы); ■ ср.: по аналогии со словами 1и0т.ц^ "шоссе", Ьшппч^ "аллея", 0г\ш\1ш1(ш11ш ,)цЛ| "аэропорт" образованы Р^л^чЬ "взлетная дорожка", ЪшЦшр^т.^ "курс корабля, фарватер", ч^иш^ш "научная станция", ифи^Ьр^ш"космическая станция".
Каждое новое слово, новое значите, устойчивое сочетание,
*См.: Шанский Н.М., В кн.: Мысли о современном русском языке, М. 1972, с. 1Гб.
фразеологизм и т.д. первоначально выступает как неологизм и относится к разряду пассивно употребляющихся слов. Большая часть неологизмов, будучи названиями актуальных для общества предметов, явлений, понятий, получает широкое распространение, переставая быть неологизмами.
В соответствии с отнесенностью к фактам языкового или речевого порядка неологизмы бывают языковыми и речевыми (контекстными), или индивидуальными. Языковые неологизмы создаются под влиянием внеязыковых факторов (для обозначения новых предметов, явлений и т.д., а также для придания новых номинаций уже существующим), имеют номинативную направленность без подчеркивания авторской индивидуальности их создателя. Индивидуальные неологизмы - это изолированные новообразования, созданные не для обогащения лексики, а в стилистических целях, и их номинативная функция преимущественно является отражением индивидуального отношения.
В армянском языкознании языковые и индивидуальные инновации терминологически не разграничивались и одинаково обозначались как неологизмы или новообразования. В русской лингвистической литературе обычно индивидуальные новообразования, как факт, присущий речевому уровню, обозначаются одним термином -окказиональные слова или окказионализмы. Иногда как окказионализмы рассматриваются и потенциальные слова, и индивидуально-стилистические (т.е. собственно окказиональные и авторские) новообразования. Для нас более приемлемо узкое понимание окказионализмов как индивидуально-стилистических неологизмов и отграничение от них потенциальных слов, при этом мы считаем, что в приложении к современному армянскому языку было бы правильней речевые (индивидуальные) новообразования разделить на: а) потенциальные слова, б) собственно окказионализмы, или окказионализмы-однодневки и в) авторские слова. Последние две группы отличаются от первой общностью смысловой специфики, принципов образования и стилистической направленностью, так что между указанными обоими типами окказионализмов нет резкой границы, они в сущности являются двумя сторонами' одного и того же явления.
А. Потенциальные слова - этс те возможные слова, которые могут быть образованы либо уже образовались по продуктивным словообразовательным моделям, но еще не успели войти или быть
воспринятыми языком. Будучи результатом естественного процесса словообразования, определенная часть потенциальных слов может проникнуть в общеупотребительную лексику и стать языковым фактом. Однако большая их часть остается фактом речи.
Некоторые исследователи (Э.И. Ханпира ) потенциальные слова делят на актуализированные (реализованные) и неактуализированные (нереализованные). В реферируемой работе терминированное сочетание "потенциальные слова" употребляется в широком смысле (как для реаипозадлък- так и нереализованных слов).
Потенциальные слова создаются в условиях устного (в разговорном языке) и письменного (б литературно-книжном языке) общения в определенных целях. Так как это вполне нормативные образования, мы не распознаем ни их потенциальность, ни конкретно то время, когда они станут общеязыковыми единицами. Это касается, в частности, научной терминологии. Если они воспринимаются системой терминов данной дисциплины, уже входят в язык и перестают рассматриваться как потенциальные или индивидуально-стилистические неологизмы. Так, слова тЬгхшЬри "местный, аборигенный" и ¡ипр^шр^Ьиш "символика" вероятно первоначально были созданы как потенциальные - для терминологических целей: СиЧ«'--цЬ"ип1. шЬг|шь|1\| [1*иьпи шЬиш^Ьищ шЪ 1 ьррЬ[1 Ь: "Точка зрения о местном происхождении орешника неопровержима"; чьгшчшчпгс1п1-,г
¿ЬЪ ^шЪг^^т. 1Г \|ШЦ. [ипр^рцшр^Ьшл^Л оишр ¡11|£-пр ,,рШ1\Ьр,
пщшЬр,, О. 'ииш'и 11Ь^г\ш'и|1^ьр7Т|На"коврё"тйла вишал не встречаются также чуждые армянской символике "утки, верблюды" и подобные животные".
Замечено, что ряд потенциальных слов, созданных в научном или публицистическом стилях, тем более, если они образованы для обозначения новых актуальных понятий, проявляют -тенденцию к проникновению в язык, и сразу же после их создания начинается также процесс их воспроизводства и освоения языком, хотя они пока могут находиться на периферии языка. Ср.: щшзтпЪшиш'Цгч.цв "должностная лестница, ступени карьеры": и^щ^ Ларцц фпшЬс^-^пр £ (ГиЛлиЦшЪц г^ЬицзпиГ, Ьрр рп^пр УЪшр'иЬрр цпрЬшг^рЬ 1П<1 ЦЬр ь ь^пиГ ицигтпЪшиш'ицгицет!: "Такой человек опасен особенно в том аяучае~когда"пользуясь всеш возможностями, поддается по ступеншл карьеры"; {щ-гифшии "факт воспоминания":
2шфшишЬ, ЬцЬцр,)пЬр[.- пи <1рп1^д^Ьр{1 ЧЬш 1Г|1ши|111 ^т^шя^ро {¡Ьр5ш]шдйп1.сГ I ЬР 'т!. циЛцЛ 1|ЬршрЬр|1п1Л|р[1: "ЙлесТО С ФаКТОГРафией, биляш и беседами мемуарист представляет свое эмоциональ-
ное отношешш".
Потенциальные слова, возникшие в языке художественней литературы, также создаются по требованию ситуации - с целью обновления наименования (для большей выразительности, свежести и точности), а также для выражения одним словом развернутого
СЛОВОСОЧеТаНИЯ: llbu(unuguij\jm.pjnl.ij "ПОЛУСЛОВНОСТЬ", Suiquipcu-iViuip "хитроумный" (букв, "имеющий ТЫСЯЧИ СПОСОбОР"), рш[иЬш-Цшрпш "печально тоскующий", Juijpuii4ui2in "поклоняющийся матери, обожающий МЯТЬ": Uju iTuiwjuiljni| iTuijрши^шlinLqbJ i|bpui-ОДЬи, iluijp JiiJi "Этой книгой моей.исполненной обожания к матери. хочу, чтоб возродилась ты, мать моя" (Ов.Шираз).
Будучи нормативными по структуре, потенциальные слова не выделяются, не отличаются от каноничных общеупотребительных слов, и хотя еще не зафиксированы в словарях, но для совреме -ного армянского языка звучат вполне привычно: ршпшпиини^ "паутина из слов", Ьшгшщшгтильде "культ дерева", риЛшфир-iuilig "словесные упражнения, упражнения в словесном искусстве", uiupuqoiJuiqliuuulpuYi "футурОЛОГИЧеСКИЙ" И др. Целый РЯД СЛОВ, КОрней и аффиксов очень продуктивны для образования как собственно неологизмов, так и потенциальных слов (постпозитивные компоненты сложений: ци^т, ilui jb l , ЫшЪ, dh., «5ш , plrnli, qntjli,
piliup И др. , суффиксы: -Jill, -uilpub, -niJ, -uignLif, -iu-Pjnil/, -n 1Ц1, -1|шр[1, -uignL, -b^, -jttrtj И Др.), Напр. : q[iuim\iJui^j "наукообразный", \iuipbliujW(u\i "подобный Нареку (поэме Нарекаци)": Орштпjji ituipbipuWiiTu Ьфшдпц J|i Ьп4 (П.Севак). "Подобное Нареку плещущееся море оратории"; ^шрщЬит.^ "мастерица", Sni.J'u^binujpuignLil "гуманитаризация", ^[шцриИшр^шр "транспортабельный" и др.
Потенциальные новообразования вместе с языковыми (собственно неологизмами) и индиввдуально-стилистическиыи (окказионализмами) имеют следующие общности и различия:
а) Подобно собственно неологизмам это нормативные, обычные слова,"они соответствуют языковым нормам и детерминируются языковой структурой.
б) Они - речевые и невоспроизводимые единицы, и с этой точки зрения уподобляются окказионализмам-однодневкам и авторским словам.
в) Подобно собственно неологизмам, они не несут на себе авторского отпечатка (как это имеет место при окказионализмах-одноднезках и авторских окказионализмах).
г) Они проявляют более выраженную тенденцию к вхождению в лексику языка, чем окказионализмы.
Б. Окказионализмы-однодневки. Предложенное нами подразделение индивидуально-стилистических неологизмов на два типа - окказионализмов-однодневок (или собственно окказионализмов) и авторских окказионализмов - в какой-то мере условно, поскольку они обладают рядом общих черт: авторское происхождение, отклонение от традиционных закономерностей словообразования, внемодельиый и в какой-то степени "надуманный" характер. Одновременно, окказионализмы-однодневки отличаются от авторских окказионализмов небрежностью деривации, неожиданностью, недолговечностью. Они как образуются экспромтом в устной речи, так и уходят, забываются. Окказионализмы-однодневки в основном имеют стилистическую направленность, они создаются не для того, чтобы ущэепиться в языке (хотя это и не исключено), но для достижения коммуникативной эффективности, придания высказыванию свежести, меткости и выразительности. Характер создания подобных слов - их сиюминутность, импровизированность - обусловлен конкретными потребностями контекста. По этой причине они всегда сохраняют отпечаток свежести, новообразованности, своеобразия и индивидуальности, в отличие от языковых неологизмов, ощущение новизны которых постепенно исчезает по мере их ассимиляции в языке.
В работе приводятся и анализируются многочисленные текстовые примеры окказионализмов-однодневок по сферам их функционирования: I) в устно-разговорном стиле: ирШц "пить кофе", qpu^lupl«щu^ulUlnl.J "КЛеВвТНИЧеСКИЙ", ви^ив "любитель пообедать", ¿ршдпц^ "исчезающий" и др.; 2) в публицистической, сатирической и, частично, научной речи: щп^ш^ц "хитрость, увиливание", ¿п^пршщапе ум "коловерчение", рЬЪс^'итГЬ'ц "бензинсмен"-по созвучию с "бизнесмен", рЬЪчшшчрт.^ "бензопиявка", фпцш-цпрЬт-Р,|п|Л| "деньгоделие" , (ипившфийиш "торгующий словом, продающий слово", тршраш^ипц^Ьр "отрицатели Урарту", фпц-при "охотник за деньгами" и т.д.; 3) в художественной речи. В.художественной речи довольно трудно разграничить окказионализмы-однодневки от авторских окказионализмов, напр., слова и^ршцпц "забастовка любви", и^риЛ^тр "материя, вещество любви", хотя и вошли в словари, но кажутся окказионализмами. К числу несомненных окказионализмов можно отнести слова 42ап1--ЪЬц. "исполнишый печали", Ърршй^ "некнокричащий", ¿пцп-1|рргц|Ь1 "собраться, стать народом", ¿'О*т 1Ь "рыба-самка" и др.
Наиболее продуктивными при создании окказионализмов-одно-диевок оказываются суффиксы -т.'.1 ЛШ-Ъ, -Ь 1_, -Ьг;, -Ьр1Ги, -прЬЪ , которые присоединяются" к структурно и семантически несовместимым с ними производящим основам: 2"ЧП1-РJПL,4 "сверкание",
П1{П1.Р,|П1.Ъ "ЛИЧНОСТЬ, КТО ИМеННО", инЦЬрЬЪ "ЯЗЫК туч", дршЬ-
рьъ "язык холода", ЬшпЬрЬЪ "язык деревьев", цшр^ЬрЬ'и "простой язык", 111иг^\|[1прЬХ| "по-дубсвому", ЬитпрЬЪ "по-древесному", Я ¿п I. [3 Ьг^ь^ "делать сочным", ч1и.ъЬцЬ|, "делать цветистым, расцветить", чпрвЬц. "собрать войско", ^тшЛЬ). "воспевать горе" (шутливое образование от фашшш поэта Азата Вштуни) и т.д.
Префиксоид шЛЛш- обычно присоединяется к прилагательным, образуя их превосходную степень. Б окказионализмах-однодневках встречается ого сочетание также с существительными п местоиме-шшми: шЛЛи^шфЛ "самый из зверей", шЛЛшцпМ "всепоэма", инГЬЪшЛшрц "самый человек", шЛЛш^р "самый отец", шсГЬ'иш-SшJ "самый армянин", илГЬ'ишс^иЛк! "самое сокровище", ш^ьЪш^иГр "самый мой", ипПЛшегЛц "самый твой".
Отрицательная частица ^ в качестве префикса сохранилась только в нескольких словах, и в современном армянском языке она оформляет в основном отрицательное спряжение глаголов. В окказионализмах встречаются его сочетания с существительными производящими основами: ¿¡¡"и^Ьр "нетоварищ", "неармшшн" и др.
Именно такие словотворческие импровизации, создашше на основе потенциальных возмо;:шостей языка, позволяют нагл возражать против второй части известного в лингвистике тезиса: "То, что есть в языке, есть тшеже и в речи, и то, что есть в речи, есть и в языке" (В.Г.Адмони). Большая часть окказионализмов в языке ' не закрепляется.
В .Авторские неологизмы в работё рассматриваются двумя группами: а) авторские неологизмы, обусловленные словесным контекстом, и б) авторские неологизмы, обусловленные внутренней ситуацией контекста.
а) Появление авторских новообразований, обусловленных лексическим окружением контекста, прямо вытекает из подобия внешней звуковой стороны какого-либо компонента (слово, корень, аффикс) составного слова, т.е. он может быть использован в другом составном образовании в том же контексте, напр.: повторешю первого компонента сложений:
^nu quipuiuui\ir\ni.ri[> tfbp nrj\im2U)p\i bu, tin Jbp urtjuupim lijuiljpJi щш2шp^J bu, tfbp г\шриИп^т[ fltu'Umm'jjpbu,
flp uli|iqp nLiji, uuilpujii ¿nL^fi i{bp^t
"Tii наш хребет, как лестница, ведущая вверх по векам. Ты запас нашей неисчерпаемой жизни. Ты наи путь, имеющий вековое течете. Который имеет начало, но не имеет конца" (Л.Дурян);
повтореше второго компонента сложений: "ubpuu ^ц|дшг\пч t "»шj-шшртрЬ|_ i^iTui nL ц^ршдпе^ и^риш: "Нутро у меня объявило сейчас голодовку, забастовку любви - сердце"; использование повторных суффиксов — n lр jnl^j :
IulTIiXi q ЦЬ\шдЪ uj'ur\mi(iudm'u ЦЬpn l|Э Jta\i, СиЦЬрЪЬр[) uijli ubpnt-Pju^, dp J^lijU. [mil ¿ji риг^шиЦпч! Upunpji ifb£ nL qbpnupjoj'li:
"Вппьем тост за"вёрную'дружбу. За ту любовь товарищей, Которая не прерывается Даже в ссылке и в плену" (П.Севак);
- [ij: Ьрр np IjnLp ^[i"ubu qiu'liqmljuiuim'lui, J?bq щшифЦ liurtibif qfimb^u
pb ^¿ni).- .. .¡Лтл-Ьш1Г[1£т[, CnL pp-iuiiTppL pjiinil, рЬршЪ-рр^т!,
qntigwij qphiпЦ: : "Когда будешь гостьей на моей колокольне, Я тебя уважу"знаешь чем? - ... Чзлюстью-жевателышцей. губой-целователышцоп. ртом-копателем, пером-творителем". Иногда один из членов словосочетшшя может стать компонентом следующих за НИМ СЛ0;ашХ слов: U^in tl uuipuuiifiji щЬи J[i ршЪ bil qcjia-gbL J"bp dnrini(pqji Jbbbp(i iiuiu[ili funug шиЬ^шд... 1|ш(иЬдЬ(. biT, n-pn44bujLl Ijpiu'ug Inqliuit^ tuiup|iu[u bli , InqWu (шл, inq^uiqtuqiup II
Snq^iuSnptiqn'u : "Всегда я чувствовшГнёчто~вродё~ужаса, го-зоря о великих людях нашего народа..., боялся, потому что они великая опора (букв, "множественная опора"), они многогранны. многовершинны, многогоризонтны" (А.Сагиян).
б) В возникновении, обусловленных контекстной ситуацией авторских слов внешняя фонетическая, формальная сторона лексического окружения не играет роли. Они создаются по требованию внеязыковой ситуащш и. в большой мере обусловлены метафоричностью поэтического мышления, имеют индивидуально-авторский характер. Слова стой группы в основном построены не по про-
дуктивным моделям словосложения и аффиксации современного армянского языка, хотя в данном случае не так важен вопрос продуктивности модели, как факт несовместимости компонентов сложений и цроизводных слов. Наиболее часто встречаются следующие аффиксы:
—hr^bXi s UnuiHili тпце qui uipbquiljiiAj jnqli t шршЛЛ, Пп Ipupbuiltfî oubliti Ьрц^д tiuijdnlu II pppnnuT t uuiquippfi
i(pui ; "Первая строка - это солнечный первый луч, из отверстия
в навесе из туч каплет и прыгает по листве; ЗсЦшМ [^¿т- "сц-
шЬцЬЪ 1Ц1 цпц UunqnL^jnt"Uu quipd'UnLiJ t дрфиЬ: "Не ЗНЭЮ, ПОЧС-
му сердечная дрожь Слух мой делает рассеянным"(Л.Дурян).
-nui ; l)mpiipui|uui ji*\i trtjfni bpl|nL\ig^i 1\Ьщ[) bplitrtjgnin ш-
linL\ig\i t LnrjnuJ : "Почему форель в иг рождения плывет к истоку, окутанному небом": ÎU Lub|i ijbpftrt, urtiquiiT [unpWpqp Ърш nu iJbriuti^ шщпицшщпи uijq giupji i|puc"H усльшал бы в последний раз его завет и умер бы на этом дедовском (пахнущем прадедами) камне'ЧА.Сагиян).
-т.Ъ; JiuL[ ЦПL Цирп^ц bu 1pui2e umbqbbL РшртЛ bpuiqi|ujb llbuilthanLli f»Jlh S^nili Imqtu'Uenili "А ТЫ MOKOiUb СОТВОрПТЬ
чудо Тайно снившихся тзоих постукивающих шагов звучныгл обаянии.:?" Hhk (в уменыпительно-ласкательном значении): Ст-гиЛф
Jbpli[il(. gnqntljji ilpiu _ W|uipi|bL t|Vu oquiliubpli onti;"Ha НаГОНЬКОМ
стебельке лилии образовались воздушные кружки"; (в значении суффикса -«п - ИМЯ деятеля): "iuiluibn juiguib4 pn ilb£ щшЧпч! bu... lonLjpti bppkbii дп^шфп^'ивц шЦ'ишдшд^^ : "Крепко хранишь в себе ослепляющие глаза блуждающие переливы тиары"(П.Севак).
— Jb(_ - глагольный суффикс, играющий большую роль в образовании новых авторских слов, часть которых уже зафиксирована в словарях, но сохраняет печать авторской самобытности, напр.: bpui(»2mb|_ "творить музыку", 2PbPPbL "проходить как на параде", Цшр^шшЛЬ^ "ставить заплату", ^Гш^шЦЬ^ "отдубасить", ш21"шр1шршрЬ|_ "перевести на ашхарабар" (lubpmlt jmlitj .. .^шрцшд 'ишрЬ-
fip шгЬшр^шрираЬс! "Херанян... прочел свою аихарабаризацию (перевод на ашхарабар )Нарека"; Ср. также : £ЪшридГ[ил i[ui\ibg[i-ЪЬрр qjnnnbl ьъ £umppbp: "Изобретательные ванцы изобрели выкачивающие воду устройства");
—<u\iui L t Pb bpqbpu luuuiqurtiiuli, tni. Ц ui|iui|i nq£ bpl{pnLiT 4bp
l_niuViu\iuiu Iwit^ajui^s "Если мои пе°чи превратятся в звезды, Ты тожё'должна будешь во всей стране вечно возвышаться луной"; ... aiilhltt |.iuil ¿f* LubL чЬрМгЬ^! 't>utHÎbL "J" ,l,J4nL9» "J" mm~
"lifig • ni. f\bp4b2tu^lu'L* "Не лучше ли послушаться дервиша, убежать
из этого сада, этого дома и стать дервишем".
За последние четыро десятилетия развития армянского языка исключительное значешю в глагольном слсвообразовшши получил суффикс -(1- (вместе с суффиксом -Ь|. ). Подобные глаголы (образованные от существительных) получают в речи повышенную стилистическую значимость. Многие из шсс употребляются преимущественно в художественной речи, они ещо не стали общеязыковыми. Такой способ словообразования широко применяется, в частности, у Ов. Шираза: Пр...>1ш 1 пII фрЦЬЪ ^Ь'и^'и, и^щрш^[Ь^ цЬп цшрЬр: "Чтоб... смертью спасали родину, Сражались как на Аварайре ещо века"; Ср. талоне: г^Р^ЕТ^Ч "стать могильным камнем", цфирръпд^ "стать Звартноцем". Без отмеченных суффиксов выражение соответствующего содержания потребовало бы пространного словосочетания или предложения, которые но были бы столь сжатыми и завершенными, как слова, образованные по модели сущ. + 4
>ч . напр.: шЪшшпЦЬ^ означает "становиться плотным, густым, собранным, кале лес", ^трЫ^^ "становиться бессмертным, святим, как Нарек" (и^ Ли ^шщи^и) 1Гши|,|иЛ|П1| Цш^ВД иЬри ^шрЫцЦи "Хочу, чтоб этой книгой - поклонением матери любовь моя'отайа бессмертной, как Нарек" 0в.Шираз).
-п^ ¿"и/ , субстантивный суффикс, проявляющий тенденцию к активизации в образовании индивидуально-авторских слов:
2,шр^шЬ ¿п|.ЪЬЪш|Г.. . Й11 ЗДшршЦпр и^ ^шрп1.р ,|п|Лц1, Пр шфириЦпиГ Ь ^Ш1Гршр<5пиГт1, П^ рЬ ишрг^шЪд |Гшл ^Ьрш^шрЛпиГт!: "Я Не стал бы уважать... И возмо.'.-оюо то воскресенье, которое завершается лишь вознесеньем, А но возвращением к людям" (П.Севак).
При адвербиальных суффиксах -ршр и -прЬЪ не нарушаются модели аффиксации, однако имеются необычные сочетания с разными производящими основами: \uijpnpMj (вместо ^¿ршршр ) "по-отцовски", шр^прЬ'и (вместо шр|1шршр ) "по-мужски, мужественно";
ЦЪдЪЬ^ [иГ 1_Ш11 ш-иЬ^ 1шЦшршр, И,|иЛри ¿то!¿(ч ^ши^шЬ^ ^Ьч^Ъ(А.СаГИЯн).
"Прошел бы я мой хороший путь по хорошему: Жизнь бы не отдавал мгле сомнения"; SlunLp ЦДорлши цпи Чп^'ишЬп^Ь'и Пи Sn<J\шЬn|^^rtl цт.пи 1{ршЪши I "Грустно улыбнешься ты устаю И устало откроешь дверь" (В.Терьян).
Больше всего авторских слов образуется по модели поджатых словосложений - по аналогии с одним из компонентов. Частое употребление одного и того же. компонента может привести к однообразию речи, подвергая испытшшю важную сторону выразительности и точности. Однако,' благодаря высокому поэтическому мастерству,
индивидуальному языковому чутью и технике создания слов, повторы компонента сложного слова в одном и том же контексте могут придать речи выразительность, самобытность и своеобразное звучание. Приведем пример неповторимого словотворческого мастерства О.Шираза:
^рЬвЬ" "«ЧЬ^1 иЬР Ь Цпфт.^ иЬр и|1 рш|/пи1 [иГ и^ртр, и11Гш22п1-^£» и^ринТр^тЛ»^, рштршп^Ъи^рлр, иЬр-и^ршгтЪ^, иЬр-и[1ршфгиЛ<£, и[|рш1?пп1.Ъ{ иррши иЬр, ^и^шр ири^л и^рщрикЦЛ, и^риЦииГт-р^ и^ртр:
"Па наковальне моей груди мое любящее сердце кует любовь, Шепот любви, причитания любви.жалобы любви мое сердце, Любовь - дыхание любви, любовь - букет любви, рокот
любви, сердце - любовь, Тысяч сердец доля любви, мост любви моо сердце.
Ср. тагасе: 1Г2и"и^,ьРп1 "вечнопрощающий", " вечно-
скорбящий" , чршщшрс^и "дарованный письмом", яри^т.1^ "одухотворешшй письмом", шишцшсрлц "звон звезд", шишцштпи^ "звезднозвучащий", шитцшршц. "корона звезды", шиицшршф "звездопад" и др. авторские неологизмы, встречающиеся в современной армянской поэтической речи. Новизна авторских неологизмов часто- связана с изменением одного из компонентов сложного слова, напр.: т^рицш^ш-Ц. "грустно плачущий", созданный по аналогии с и^ршцвцпиЦ, "грустнобледный", или же отдельны.! употреблением связанного компонента сложения: компонент рш.р-.¡шЪ "ароматный" слова ршф/ирт-рциЛ "многоароматный", созданного Нарекаци, стал употребляться самостоятельно и является сейчас отдельным словом.
Стилистическое употребление индивидуальных неологизмов. При создании новых слов целью автора является не обогащение лексики литературного языка, а придание тексту необходимого стилистического оттенка.
Определение авторских неологизмов сопряжено со значительными трудностями, поскольку у на- еще нет словарей языка всех писателей, не говоря уже о словарях неологизмов. Вполне возможно, что какое-либо кажущееся новообразование было уже создано в предыдущие периоды развития языка. С другой стороны,'зафикси-рованность в словарях еще на является достоверным свидетельством того, что данное слово является общоязыковым фактом. Так,
в словарях зафиксированы авторские новообразования О.Шираза (»ш,|лшршрп1.|1 "запеленутий в скалы", фрфршршрт-р "запеленутый в пену", В.Терьяна цЬци^иЛщш-р "прекраснокудрый", М. Марка-рлн и^риЛ^т-р "вещество любви", однако они до сих пор остаются примерами индивидуального словотворчества, не вошедшими в общеупотребительную лексику. Упомянутые факторы существешш для различения и оценки большого количества слов, возникших после выхода в свет словарей. Многие из них являются потенциальными словами и могут войти в лексический состав языка. Однако есть и случаи, которые по необычности своей конструкции; стилистическому своеобразию еще хранят на себе почать авторства, напр.: ш^ищишшЦ "погребенный под песком", [иЬЪршфщ "в безумие : беге", ¿ши^иш^т.'и "незапятнанный, как снег на Масисе" и т.д. Критерий оцешеи индивидуальных неологизмов прямо связан с их выразительной ролью и значением в речи. Удачные авторские новообразования придают контексту яркую образность и насыщенность эмоциональной экспрессивностью. Такие слова в современном армянском языке принадлежат слою поэтической лексшапи^-рь ц ¿ьи- тЬи^ рЬо^а^ ^шиЪЬ^пи и[мпшф|_т.с1 п^ри рЬц:"Неужели я больше не увижу тебя, Не дойдет до тебя мой плач, рушащий сердца"; 1ишгуицп1.р Ят-рр ^шгЦпиГ I; ьГьц^пI.рм^! "Пламямира (покоя) горит нежно-рапостно": 1>рш ишр и- £рЧП1ШГШШ 1.П,-.11|С Ьип'ЬфчиГ ЬЪ
^ршр : "Его горячий смех и многотрепетний свет воды смешиваются друг с другом"(Л.Дурян).
Большой выразительностью обладают те новообразованные сло-жеш!я, компоненты которых млеют противоположные значения: шс^шЦЬцЬ "благородно-фальшивый", цшгЛиГитг "горько-сладКИЙ".
В словосложении армянского языка обычно первый компонент является синтаксическим дополнением второго. В новообразованиях часто этот порядок меняется (определение стоит в постпозиции, напр.: иришр^рл (цгл. рршши^рш ) "жесткосердый", "¡инГршфлЛЬ (вгл. Л'ЫшЛииГрии! ) "прославленный", еиЛли^ииГЬЬ (вм. ¿ььшрш-Ъшк ) "щюгочисленный" и т.д. В работе наряду с удачными неологизмами рассматривается и рад неоправдашшх новообразований, лишенных художественной значимости, либо обладающих неясной семантикой.
В конце раздела приводятся общие и дифференциальные признаки потенциальных слов, окказионализмов-однодневок и авторских
окказионализмов. Общими для последних двух типов являются: способ образования (образование не по общепринятым моделям), отношение к норме (отклонения от нормы), цель создания (стилисти-. ческая установка). Окказионализмы-однодневки и авторские окказионализмы различаются по функционированию: первые характерны преимущественно для разговорного стиля и имеют коммуникативную эффективность, а вторые - в основном для художественного, частично, научного и публицистического стилей, с художественно-творческой направленностью употребления. Б отличие от потенциальных слов авторские неологизмы и окказионализмы-однодневки не проявляют тенденции к вхождению в общеязыковую лексику, хотя эта возможность для них полностью не исключается.
Архаизмы. Архаизмы относятся к лексическому слою, имеющему ограниченное употребление, и находятся внутри системы языка, в ее границах. Устаревание слов происходит под воздействием лингвистических и внелингвистических факторов. В первом случае архаизация происходит вследствие внутренних закономерностей языкового развития, вызывающего изменения фонетических, лексических, семантических, морфологических и др. явлений. Во втором случае устаревание слов непосредственным образом связано с изменениями, происходящим! в общественной жизни (в политике, науке, производстве, культуре, общественной деятельности и т.д.). В сущности, устаревают не слова, а обозначенные ими предметы, явления, идеи, понятия.
Таким образом, при определении архаизмов, возникших в результате действия языковых и внеязыковых факторов, нужно различать два важных обстоятельства. В первом случае устаревают слова, но сохраняются именуемые ими явления и соответствующие понятия, слова же замещаются жизнеспособными синонимами (это -собственно архаизмы), во втором - слова сохраняются, но устаревают обозначаемые ими соответствующие понятия (такие слова называются историзмами).
Историзмы по источнику возникновения делятся на следующие виды: а) древнеармянские слова - возникшие в грабаре до Х1-ХП вв.: uijpni.it) "конница", апфнЬи» "верховный жрец", цриЛ^Ц "царедворец", иЬцтЛ "всадник, рыцарь", гГи^шЪ "языческое капище", 1и2и>Ь "копье", ^шргииГш^ "платок" и т.д.; б) среднеармянские слова (историзмы, относящиеся к ХП-ХУ1 вв.): чшл "князь", фиЛфшмрь "верховный главнокомандующий", ¿ирш^ифл "маршал",
иьъь^шс "сенешаль" и др.; в) слова новоармянского языка (возникшие после ХУ1-ХУП вв.), которые делятся по двум периодам: I. слова, отражающие жизнь досоветского периода: ^Ь^в "мелик, КНЯЗЬ", тшЪпияЬр "сеЛЬСКИЙ СТарОСТа", ир^пц "синод", 1ПС1Ш-ршрбпи "опекун, попечитель", ¿т.р "соха", гш,1' "пятак" и т.д. ; 2. слова, отражающие первоначальный период советской жизни: "ликбез", ц^ршЛри "женотдел", ЛпцЦтГ
"нарком", "середняк", ¿ш^ш^пьр^ "лишенец" и др.
Архаизмы, возникшие на основе .внутрешшх закономерностей языка (т.е. под влиянием языковых факторов), можно разделить на: а) фонетические, т.е. архаизмы, звуковой состав которг-. подвергся изменению: дпр,|иЛ| "пшеница" ( дпрЬЪ (ЬшпЪ "гора" (), Лт-Ц^ъ "рыба" ( ¿'"■к), ^р^шр^пЪ "мрамор" ( 1гшр1гир ) и т.д.; б) морфологические, цроторпевшие изменения в морфологической структуре: 'ипрш-Ърш "его", ^мшпидшЫц -1Ги«п1.д1ц. - "подавать, преподносить, подносить", «И'1""лг- "Ь-ц^ъъЬр "дамы" и т.д.; в) лексические, т.е. слова, которые в современном армянском языке заменены другими словами: иЛшсцЛ -"12 "поздно", шЪишиткц. - ¿ьършр^ь^ , ¿Нш^иЛиъфц "не подчиняться, не покоряться", цпрЬшфгр - риЛЦпр "рабочий", цфаршЦ - шр£шп "бычок", срЛ^Ьц - ^псЪдЬ^ "меСИТЬ тесто" и др.; г) словообразовательные, т.е. архаизмы, в которых изменился тип словообразования (аналитический на синтетический): кЬ*Р «"ЛЬ[_ - 1{[![1шпЬ[ "пршленять, использовать", 1|Ьр шЫц -ЦЬршЬЬ^ "превращать, сводить к ч.-л.", Ь шл_пд - ¿иГ[|-£1""Лп9 "между прочим" и др.; д) семантические, т.е. архаизмы,-в которых устарело какое-либо из значений, напр.: риЛиЦпр устарело в значениях "разумный, умный, шслящий" и употребляется в значении "устный, не письменный", ^ЬрииГршра устарело в значении "поднявшийся" и сохранилось преимуществешго в переносных значениях "величественный, возвышенный" и т.д.
Стилистическое употребление архаизмов. От архаизмов нужно отличать перешедшие из др'евнеармянского в современный слова и словоформы, вошедшие в слой общеупотребительной лексики: ишш'иЗЪЬ!. "брать на себя, принимать (обязанности)", аьрршЦиц_Ь1 арестовать", р«щг\аи^к "сравнивать", |.г\1ц"молчаливый, негласный", ьГЬЦпш^ "уединенный", "¡и^пд "армянский", 4ршд "грузинский" и т.д. Подобныо заимствования из грабара не получают в речи особого
стилистического употребления. Большая их часть прошита в новоармянский язык в период его бурного развития и нормализации во П половине XIX века с целью использования богатой лексики грабара. В этом процессе можно было наблюдать и некоторые крайности, когда к формам грабара обращались даже тогда, когда в новоармянском уже существовали соответствующие эквиваленты. Однако очень часто это делалось со стилистической установкой, для придания речи торжественности и величественности и тем самым -большей выразительности: 111111 цш-р, ичуи.)^, ирЬдЬр ит.р пи ишицшр* |ТЬр рг^ш^шд ^шпшф'иьрс ^ир^ЬдЬр : "А вы, ребята, точите мечи и секиры, разбейте "головы нашим врагам".. Здесь рядом с историзмом шшщшр "секира" оправданы архаичные формы тцш^, р2\ш1Г,)шд, , и все вместе придают тексту соответствующую теме историческую стилистическую окраску.
Стилистическая ценность историзмов не эквивалентна ценности других устаревших слов. Историзмы в качестве устойчивых терминологических единиц ввиду отсутствия иных названии употребляются в силу необходимости. В научной, исторической и художественной литературе они незаменимы: ^шр^р pi_ni.pni.ir цшЪ^шЬ ЬрЬр|1д Ъщ.и. ррпЪцЬ ш. Ьр1;шрЬ шЬ^Ьр, фЛи/иЪЬр, ишциЦшртЪЬр, ЪЬтшсц^^ъьр, ■иЬ1яш1(ш^'иир) ршиЬр Е шдйТ "Среда "на^ённых в
Кармир-блуре вещей были также бронзовые и железные наконечники копий, щиты, шлеш. наконечшпеи стрел, колчанн. чаши" (Р.Ишханян).
Употребление устаревших слов другого типа (не историзмов) в исторической литературе не является необходимым.
Историзмы в художественной литературе могут использоваться также в чисто стилистическом, выразительном значении, как и другие архаизмы.
Ы ЬЪ прЬ^, |ишгй|Ь1 ЭгцГпш! яЬш^Ъ,
1иГ ^ЬцпиЪ ЬЪ и^рЬц тирт^и/и^ рпдт|. luui¿ Ь'и ЦрЬр^и р ^(.цш^фи^шЪ тЬят}:
"Пролили мою щювь, смешали с рекой Тхмут, Выжгли мой язык огнем капища. Вырезали мне крест н? груди византийским копьем".
(Р.Ованесян)
Здесь ИСТОрИЗМЫ штрп!.2иЛ|, 1пЬ<1 использованы но в чисто номинативном значении и в их окружении звучит уместно также и другой архаизм - прьц :
Собственно архаизмы в основном используются в современной армянской художественной литературе и содействуют обогащению и
развитию стилистической системы армянского языка. Многие из устаревших слов употребляются в условиях сложного процесса выбора синонимов, когда становится необходимым применение слов с необходимым смысловым и стилистическим оттенком: UpliQ uпLр ПшЯшЪ^Ьрт! dbqpbi t "^P^D flmfig qLn l Ju IprjbibL ршрг^ЪЬрр i{inqi{in ql; £ t
"Солнце острыми лучами разрезало сердце граната,
Воспламенило с ног до головы трепещущие тополя".
(В.Давтян)
Часто оба вида архаизмов (историзмы и устаревшие слова и грамматические форш) переплетаются друг с другом и создают как исторический колорит, так и выразительную, стилистически насыщенную речь:
bul[ iiuupu ЪршЪд qL mqiiiiTujpq[il{.. . lipblig ьГшplT^"lip qbn qui цшЪЪ b p [i dnppjinij buibljnq тш^шЦ^Ъ gb^ui nl ||1ш[ши luiqlmq uijq Iiui[ujJuipq[tl[ qbqbpm.iT t|Vb S[ivfm ццТЬиш-р*
qn l qiiui b-qui pqui p фи b шрЬшршршЪ jul^ hl пи^Ь'Ьр^шр ш jXi ¿nipfuiriubpnil, ш j^j bJ[ii()npnU-iluil|mu-^m\j£mVing-[unL jpnif ¿nq^nqni-li, np щп^Ь^ tb^ {ipb\ig ищшЪшЬ [ки'ш'иш-ЬрЬд-Ьщ^и^пщпишд uilipiuq q[ibp[ig...
"А их чудовища-мужчины...
Покрывавшие до того свои тела шкурами зверей, одевавшиеся еще в войлок и тряпье недочеловеки бродили теперь повсюду
разнаряженные, разодетые в то штые серебром и расписанные золотом ризы. в то 3Mi!iT>opoHH - бармы - орари - митры блестяще, что они сорвали с убитых ими
с незахороненных тел священшков - иереев-епископов..."
Здесь П.Севак употреблением в одном контексте историзмов, обозначающих церковные одеяния, и архаичных грамматических форм книжной лексики высокого стиля создает чрезвычайно торжествьл-ный настрой, контрастирующий с описанием диких извергов-убийц, описанных в лексике низкого разговорного стиля: вЬ*"1 "войлок", фш и "тряпье",-
Использование древнеармянских слов и словоформ ¿ш всегда преследует цель создания исторического колорита, но попросту придает речи торжественность, возвышенно-поэтическую окраску:
- ПцринГ Jbnb|_ng... "Оплакиваю мертвых...
- Pbittuubj г^рьр... • Отвожу молнии...
- '»in fb J шщрп^шд... Взываю к живым..."( П. Севак).
Однако основная цель использования архаизмов и историзмов в художественной литературе - придание речи исторической окраски, типизация персонажей, создание цравдивой картины прошлых эпох с помощью соответствующих данному периоду языковых средств: bmAiliti Ы|ш'и ц. nqbgiVu ui(i1l[i qbiT; "Стали на колени и воспели перед солнцем"; ¿шjng шрpub, tubSbjiu iTfi ujpiujmpri: "Царь армянский , крупнотелый муж": guiip прпишцпЦ ijplmibg, шишд... "И НИЗКО пророкотав. начал сказывать, сказал" ТВ.Давтян).
fU[ lib6 'U[iliru 1l tujiffipuiifq iTbbuiiTuijp
2bp uppuigjiui ujipn Siiitjhpdni.pjuAi iuiiluip [шТпиГ biT...
"О великий Нинос и ты, великая мать Шамирам.
За вечность вашей святой любви я пью..." (Н.Зарьян).
Использование в приведенных текстах подражания древнеар-мянским формам создает стилистический оттенок, соответствующий языческоцу прошлому, а также участвует в отражении социальной природы эпохи (величавая царствешт манера речи, эпизоды народной молитвы, картины пиршеств и т.п.).
Архаизмы могут употребляться также в ироническом, сатирическом смысле, способствуя созданию ложной торжественности, ■ производящей комический эффект:
^ш'иц^иш^шЪ uijpbp ЛЪЬшрцпг-
Uhp Surtjfliupbq, ifbp ibh ?br^iulj|i
ITiuSujiTuji bpl{|i
Uppnpri шршрр цтр шрцЬЪ шЬииц;:
"Многоуважаемые мужи-зрители.
Вы уже увидели третий _акт_ • Посмертного сочинения
Нашего гениального, нашего великого автора" (Е.Чаренц).
Резюмируя вышеизложенное, можно сказать, что архаизмы в своем стилистическом значении выступают в художественной, отчасти, исторической и научной литературе. Лексические и грамматические архаизмы, употребляемые в художественной речи,
играют важную роль при создании исторического колорита, типизации речи персонажей и формировании их социального облика. Историзмы употребляются как в функции номинации, так и с целью придания речи исторической стилистической окраски.
По теме диссертации опубликованы: статья "Стилистическое употребление паронимов в современном армлнсном языке" (1,5 печ.л.). Сб.: "Вопросы терминологии и культуры речи". Ереван, 1967, № 2 и монография "Лексическая стилистика современного армянского языка", АН АрмССР, Ереван, 1969 (16 печ.л,).
Заказ32
Тирах 100
Отпечатано на ротапринтном участке Центра научной информации по общественным наукам и Фундаментальной библиотеки АН АрмССР. Ереван - I, ул. Абовяна 15.