автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.02
диссертация на тему:
Лексика языка дивана Гадаи

  • Год: 1992
  • Автор научной работы: Рустамов, Мухиббек Алибекович
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Ташкент
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.02
Автореферат по филологии на тему 'Лексика языка дивана Гадаи'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Лексика языка дивана Гадаи"

АКАДЕМИЯ НАУК РЕСПУБЛИКИ УЗБЕКИСТАН ИНСТИТУТ ЯЗЫКОЗНАНИЯ

На правах рукописи

РУСТАИОВ Мухиббек Алибекович

ЛЕКСИКА ЯЗЫКА ДИВАНА ГАДАЙ

10.02.02.- Языки народов СССР (узбекский пгык)

- Автореферат

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических **аук

Тазхенг - 1952

Работа выполнена в отделе истории и сравнительного из., чения узбекского языка Института языкознания Академии на: Республики Узбекистан.

Научный руководитель - доктор филологических-наук

Ш.Ш.ШУ ¡СУРОВ

Официальные оппоненты: доктор филологических наук,

профессор А.Ю.АЛКЕВ

кандидат филологических наук

х.а.дадабаез

Ведущая организация <- Ташкентский Государственный педагогический институт им. Низаии.

Защита состоится " !Ь " (.. -г-?.-. 1992 г. в °часов на заседании специализированного созета Д ОБ,04.01 по за-ди-те диссертации на сочскание ученой степени доктора наук при Институте языкознания Академии наук Республики Узбекистан (700170, г. Ташкент, ул. Мукинова, 9).

С диссертацией ыокно ознакомиться в фундаментальной библиотеке АН Республики Узбекистан (г.Ташкент - 700170, ул.Му-мииова, 13).

Автореферат разослан " ^ " 1992 г.

Ученый секретарь специализированного совета доктор филологических наук

УНАРОЗ "Э.А.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность темы. Предоставление на икона лы:ьш языкам, б той числе и узбекскому языку статуса государственного языка, ставит перед языкогедами Узбекистана актуальные задачи, одной из которых является исследование языка, з именно лексики письменных памятников узбекской классической литературы.

Несмотря на ряд достикений последних лет з области изучения лексики староузбекского языка, сильно оцуаасгся отставание лексических исследований по сравнению с изучением других ярусов языка. Лексические оссбенгостя кс языка произведений пеэто* -предшественников и современников Алчиера Навои недостаточно изучены до настоящего времени. Возрастаний интерес к узбекской классической литературе стэекг перед лдаг-висхаии Узбекистана ряд проблем, требующих своего немедленного разрешения. Важнгйшей из них является исследование лексики языка произведений представителей узбекской классической литературы. Это обстоятельство побудило нас поставить перед собой задачу исследовать лексику языка стихотворений узбекского поэта ХУ зека Гадай. Итак, актуальность настоящего исследования заключается в том, что оно имеет не только теоретическое значение, но и практическое значение для современной лингвистической ситуации, литературной практики и .повкаеппя эффективности воспитательной работы.

Цель и задачи исследования. Основной целью Данного исследования является дать научную информации о словесных особенностях дивана Гадай на осноге достижений современной лингвистической науки, что и определяет ее конкретные задачи, которые состоят в следующем:

- изучить:'оригинал дизана Гадал и внести необходимые поправки в его текст;

- определить генеалогические источники лексики произведения.

- показать особенности лексики произведения, отличные от . лексики современного узбекского литературного языка;

- выявить ззаиаоогнопения формы и значения слов, использованных з стихах Гадай;

- определить стиль Гадай в употреблении.слов;

- оценить место лексики произведения в лексическом фонде . староузбекского литературного языка.

Методы исследования.В диссертации были использованы исторический, описательный, сравнительный, стилистический и отчасти статистический методы исследования, применяемые отечественными учеными (Г.А.Абдурахшнов, А.Ю.Алиев, Н.А. Баскаков, Г.Ф.Бла^ова, Б.Бафоев, К.Каримов, А.Н.Кононов, И.Куч-картаев, К.М.Мусаев, Э.Н»Наджип, Х.Нигпатов, А.Рустаыов, Э.Р. Тешшев, Э.Фгзылов, А.Хадяиев, А.Шеркатов, Ш.Шукуров, А.М.ЩербаК и др.), а такяе зарубежными-тюркологами (А.Зайончковский, Я.Зккая и др.).

О б ъ е :: т о м исследования послуяило транскрипционное и факсимильное издание дивана Гадай, осуществленное Я.Экманок.

Научное значение работы - заключается в • той, что она имеет немаловакное значение для тюркологической, науке в общем и в частности для исторической лексикологии. Кроме того, данная работа даст научный материал для определения развития лексики узбекского и других тюркских-языков, а так;-се для разрешения ряда спорных вопросов, касающихся ззаи.моотно-ле-ния языка тюрки и современного узбекского языка.

Практическое значение, работы. Материалы и результаты данного исследования могут быть использованы при создании исторической лексикологии узбекского и других тюркских языков, составлении словарей староузбекского и современного узбекского языка,, написании учебных пособий но узбекской исторической лексикологии для студентов-филологов Республики.

Апробация работы. Тема диссертации была одобрена на заседании Ученого совета Института языкознания Академии наук Республики Узбекистан. Работа, выполнена в отделе истории и сравнительного изучения узбекского языха Института языкознания ' АН Республики Узбекистан. По теме диссертации опубликованы 4 статьи, 0 результатах исследования были доложены на конференциях молодых ученых Республики (1588-1991).

Структура работы. Диссертация состоит из предисловия, введения, двух глав, гсклпченля и библиографии.

СОДЕРЖАНИЕ ЬБСТЫ

В предисловии обосновывается выбор -.темы, ее актуальность и научно-практическое значение. Приводится список транскрипционных знаков., использованных при педаче примеров в работе.

Во введении дается краткий обзор основных научных источников по вопросам изучения лексики узбекского языка, приводятся важнейшие сведения о Гадай и его диване, освещается ис? тория изучения творческого наследам поэта, критически зналигл-руется издания дивана Гадай. Кратко описываются языковые особенности произведения в общелингвисткческоы плаке.

Г л а в а - I. Лексические пласты языка дивана Гадок. Лекси-ко-генеалогическил анализ языка произведения выявил, что поэт в своих стихах использовал сьыаз ¿800 слов (без повторов), из которых более 310 являются тюркскими, 860 - арабскими, 524 - персидско-таджикскими к 606 - смешанными по происхождению. ' эо-центные соотношения этих лексических пластов языка дивана Гадай ¡г о ж о изобразить следующим образом: тюркские слова - 29,5, арабские слова - 30,5, перейдено таджикские слова - 18,5 и ю-ва смешанного типа составляют 21,5 процентов общей лексики произведения. Следует лметить, что около 71 процентов смешанных • плов образованы с участием в них тюркских элементов.

I.Тюркские слова. В диссертации описываются некоторые графические и фонетические особенности тюркских '"лов. 3 рукописи' гласные звуки тюркских слов почти во всех случаях обозначены буквенными знаками. Б некоторых местах наблюдается опущение буквенных знаков гласных звуков первого слога как а^ё ( е>41 йаиан, уэдЗлу;. у //Ч ( бурункы,

т 11 р к ), ы ( ^ к ы з а р=), э ( ^ й э л). В произведении отдельные слова использованы с орфографическими вариантами, например, ч а I, ^Ь»/1-^!/. й а Р а 1= и ДР* Неко-

торые тюркские слова встречаются в не кольких фонетических вариантах как к и р и п к //к и р п } й, ту н^д у н, '' -Г .' ада д а у,//ъ й а к и др.

В тюркской части лексики дивана явно ощущаются следы всех трех основных диалектов тюркского языка, которые участвовали в поцессе формирования староузбекского литературного языка..Например, из стихов Гадай можно выделить с юза огузского происхождения, как дудак,, дун, к } а З и,' д э р р }, д а-г ы и др., слоза у/.гурского происхождения, как т а п у г, т а н у к, у г а н, к а м у ъ, с а р и г к др. и слова кипчакского происхождения, как 8 с р У к, э р и н, к В з-г ч ¡; и а л, з г и я и др.

В произведении использованы тюркские слова из следующих тематических групп: I.Небесные-тела: а й, к У н, ч о л п а н, К у й а ш и др. 2.Астрономические меры измерения: тук, к э-ч й, к У н, й ы л и др. 3.Природные явления: й э л. ^.Названия животных, птиц, тастений и связанные с ними понятия: а т, ит, й и л а н, тал, жылав и др. 5 .Абстрактные понятия: ал, й с р У к л У к, й а з у ц и др. 6.Названия драгоценных камней, минералов: а л г у н, кукиш, туз и др. ?.Части тела человека: а В а к, эли г, баш, бойун и др. 8.Названия пищи и напнтков: с у т, с у, бал и др. 9.Названия предметов различных отраслей: к 6 з с У, i а й а к, т а р а к и др. 10. Терцины медицины: а г у, инчкё a f-р ы f ы. II.Названия чинов, профебсий и занчтий: 5 э г, э л-ч н, о f р ы и др. 12.Слова, связанные со строительством: у й, э ш к к, т У ц л У к и др. 13.Названия объектов окруяа-нцей среды: й о л, у р а м, т а г к др. 14-.Термины родственных отношений: ais, ana, о г у л. Б. Этнические названия: т у р к, о р у с. 16.Слова, обозначающие цвет и вкус: а к, с а р ы f, т а т л у л др. 17.Слова, сбозначаюцие:качество: т о л f a i!', S с р У к, д а л У к др. 13.Имена действия: и и-ние, олтуруш h др. 19.Глаголы движения: а т л а н=, б а р=, пз=, й у р= и др. 20.Глаголы состояния: а й а=, к У й=, й а я= и др. 21.Глаголы чувствования, мышления и восприятия: а ц л а=, б и л=, с a f ы н= и др. 22.Глаголы речи: с й з т Я=. а й т=, с о р= ч др.

Сравнительный анализ тюркского пласта языка дивана Гадай-с лексикой современного-узбекского языка дал основание считать, что основная часть словаря произведения полностью совпадает с лексикой современного узбекского литературного языка. Корневая же часть всей лексики языка исследуемого письменного памятника полностью сохранилась ь современном узбекском языке. Различия лишь з тон, что отдельные производные формы некоторых корней не употребляются в современном узбекском я.зыке. йто значит, что' даже большинство из тех немногочисленных лексических архаизмов, т. е. вышедших из употребления в современной речи слов, состоят из двух и более слогов, ст которых легко ;.:о.?но выделить часто встречающиеся в современной узбекской речи корней и показать множество других образований с те.\!п :*е корнями. Например, та-

кие слова, как б у л т а=, т а н ы=, т о л f а- входп? в активный слой лексики современного узбекского языка несмотря на то, что производные от них формы как б j я г а р, т а ь у к, т о л г а ш считаются архаичными. К тому же в современном узбекском языке часто употребляются другие формы этих же слов, как таниа, т а л и и у в, б у л г а л а=, булга н=, т f л г а н-, i у л f о.«.

В диссертации эти и другие слова, выделенные из языка произведения по признаку архаичности с точки зрения современного состояния словаря узбекского языка, подвергаются сравнительному анализу с лексикой произведения XI века "Дивану лугати-т-турк" о цел^ю выяснить некоторые фонетические и семантические изменения отдельных слов б ходе образования и развития староузбекского литературного языка. Например, слова а с ы г "польза, выгода", булгаг "смута, волнение", м э н, "родиняа" и др. от-мечеьы в вышеупомянутом словаре Махмуда Каьгарского в том же фонетическом гиде и лексической значении, в, какок употреблял их Гадай. Слоео а й а к со значениями в диване Гадай "чаша" а "вино" толкуется автором "Диану лугати-т-турк" лииь тг значении "посуда". Другие слоьа, как а в у ч,"горсть", даты "еще", й а в у к "близко" имели в XI веку такие фонетические формы, как а в у т //а з у т, д а к ы //т. а и ы, й a f у к.

В языке произведения'встречаются такиа слова, как б у т= "робти", э. в у р= "повернуть, переворачивать", к а в= "гнать" которые имеют в'-современном узбекском языке соответствия, как б и т=,. у г. и р= и к У в=. Интересно, что свойственные современному узбекскому языку.формы этих слов нашли свое отражение в языке других письменных памятниках, написанных до ХУ века, хотя их нельзя наблюдать в языке исследуемого произведения. Например, если слово б и т= было отмечано в языке "Гулистая би-т-туркий" Кутба, дата написания которого определяется Х1У веком*, то формы В г J р= и ц у в= наблюдаются в языке произведений XI века, как "Кутудгу билиг" и "Дивану лу'гата-т-турк"^. Другие виды фонетических архаизмов интересны тем, что они упот-

^ Фззылоз Э. Стзроузбе::ский язык. Хорезиийские памятники;

Г. - Ташкент, 1966, С. 251.

р

Древне тюркский словарь. - Л., 1969, С. 832.

реблекы автором исследуемого дивана вместе с не архрччными для современного узбекского языка фонетическими вариантами. Например, каждый второй компонент нижеследующих фонетических вариантов слов входят в активш. . слой словаря современного узбекского ■языка, в то время, как первые из них не характерны современной узбекской' речи: с В Й л //с В з л й=, а й у р=/а 1 и р=, ы п//& ы л.

В диссертации подробно рассматриваются такие семантические архаизмы тюркской части лексики дивана Гадай. Например, в произ-ведениг слово с а г ы н= употреблено в нескольких значениях, два из которых не сохранились в семантической структуре данного слова в стременном узбекское языке: I.Вспомнить, думать о ком-либо:

Мэн Гада-и хастаны барз с а гн нг ■ н кэч-кэч, Гар муйассар болмаса сормак, азизим, бат-бат (1СБа,П)*.

2.Думать, считать:

Парвариш кылдым й^рЭк каны билЗ кВз йашыны;

Дост сагындым, нэ билдим ким эр^/р жан душманы

(1565.. 9).

Слово о р у л, которое имеет значение "сын" в современном узбекском языке,, использовано поэтом в значении "потомок, род": Сэн парийБаш хурны эл „дам орли сагынур • • БилмМйиН ким адамийлар жаны сэнсэн, йа хабиб (103а, 7).

Ваино отметить, что многие из лексических, фонетических и .семантических арэйизмов языка произведения сохранились в обширном фонде лексики диалектов современного узбекского языка. Например, слоча. асыр и а в у ч сохранились в некоторых ди-лектах Хорезма в формах а: с ы й и а в ы ч, а слова

а й а ц со значением "чаша" употребляется в Лакайском диалекте узбекского языка?

.¿.Заимствованные слова. Этот пласт лексики произведения состоит да персидско-таджикских, арабских и смешанных по происхождений слов. Две первые пласты заимствованной лексики произведе-

I

• ■ Цифры в скобках указывает на страницы и строки дивана Га-'ааа, с и.: Есктапп 3. ТЬе РГуап«^ СаЛаТ,- оопиг^оп^

См.: Узбек халк шевалари лурати. - Тоакент, 1971, С. 23,

265 г

ния анализируются ь работе по образцу анализа тюркских слов.

Так как ранние языковые связи тюркоз и персо-тад.кпков начались несколько тысячилетий тому назад1, трудно установить, который из этих языков яелястся истинны;.! источник'ом это[л!х слов, использованных в стихах Гсдаи. Например, от какого источника происходят слова с а г а р, употребляемое автором в значении "чаша" и ч а г ы р, которое отмечено в "Дивану лугати-т-турк" в значении "вино", поскольку созвучность и связь мелду значениями этих слов говорят о том, что они происходят от единого источника. Кроме того в персидско-таджикской классической литературе и произведениях Алишера Навои слово с а г а р в составе некоторых словосочетаний и фразеологизмов употреблялось и о

в значении "вино" .

Анализ персидско-таджикского пласта лексики языка дивана показал, что определенная часть слов этого генеалогического пласта, к числу которых иольо отнести слова, как гул "цветок", х у ш "хороший, приятный" и дуй м а н "враг", иироко применялись в языке тюркоязычных памятников Х1-ХЕ веков, как "Кутад-гу билиг", "Хибату-л-хакойк" и др. Другая часть персидско-таджикских слов начали употребляться в основном с ХУ века, к который можно отнзсти слова, как х а р а - а а "испуганный", хан-гам "время, пора" и ш ,и к э б "терпение". Лонно предположить, что некоторые :з персидско-таджикских слов, кок й а л д а "самая длинная ночь года", хан "опомнись" были введены в литературный язык именно'автором исследуемого произведения, поскольку они не встречаются в языке поэтов и писателей, творивших до Гадай. .

В своих стихах Гадай использовал широкий тематический круг персидско-таджикских слов: 1.Философскче понятия: и а х а н, чар*, хирад и др. 2.Природные явления и небесяче тела: б а д, а а б н а и, а х т а р и др. 3.Религиозные и мифические понятия: б и * и ш т, дозах, парий, х у м а и др. Личные имена, прозвища и псевдонимы: А ф р и д у н,

* Цусаев К.Ц. Тюрко-ирэнекие языковые связи//Советская тюркология. - 1989, й б.- С. 26.

^ Фарханги забони точики: П. - М., 1969, С. 264; Ллишер На-воий аеарлзри тилиниаг изохла лурати: Ш.- Тоггкент, 1984, С. НО.

Салман, За х к и др. 5.Географические названия: Каш м и р, ¡.! а ч и н, Р у и и др. 6.Слова, .указывающие на взаимоотношения иекду -людьми: дост, й а р, душман и др. 7.Названия животных, ' ?иц и связанные с ними понятия: а х у, з а г, б Z л и др. 8.Названия пищи, термины медицины: ш а-к ч р, и-а и а-к, дару и др. 9.Названия предметов различных отраслей: а х г а р, з а н к и р, х.а м а, ш и й 'а а и др. 10.Термины сэдоводчества и нс.^взния растений: баг, б о стан, л а л а и др. П.Названия частей тела: ч а и м, л а б, -з у л ф и др. 12.Названия одевд и их частей: н и н д а, к у р-т а, к а к а р и др. 13.Абстрактные понятия: а н д э ш а, б а х т, ; а р д и др. 14.С..ова, обозначающие физические и психические приметы человека: сийытан, а ) г а р,. б э-м а р и др.' Б.Слова, обозначающие нравственные и дуоевные ка- . чества человека: надан, худбин, фарзана и др. 16.Слова, обозначающие качество предметов и явлений: •цуыкбар, .душвар и др. 17.Названия профессий, занятий и чинов: дарбан, г у л х а н к й, п а д ш а х и др. 18.Понятия, связанные с пространством: майдан, ки.вар, и др. 19.лСлова, обозначающие цвет: с и й а м и н, а, г у л-р а н г и др. 20'.Названия времен года и отрезков сутки: х аз а н, б а х а р, • ш а .6 и ;р. ^ :..

Основная часть персидско-тадкикских слов лексики произведе7 дения употребляются в современном узбекском языке без изменений. Незначительное количество слов потерпело некоторые фонетические и семантические изменения. Отдельные слова' вышли из употребления. Например, если такие слова, как б а й а к "вдруг" неожиданно", мул "вино", м а р а с "веревка", не входят в лексический фонд современного литературного языка, то в семантике таких слов, как камтарин "самый низкий", р о з-г а р "кизнь", произошли изменения, так как первое - употребляется в современном узбекском языке в значении "простой, скромный", а второе - в форме р у з р о "р стало означать семью к хозяйства. Ив числа чисто фонетически изменившихся си! иохко перечислить такие слова, как х и й а в а н "бульвар, сллся", 5 а л; и н "подушка", которые в наши дни приобрела х и з бон, бол п п.

• Д;«бсмие з£..:цл20Б<а»ня лексики языка дпва""т Гадай состоят

из следующих тематических групп: I .Фиг чсо Je кие понятия: аба д, а з а л, м а з м у н и др. 2.Религиозные понятия и мифические названия: ж а н н а т, ф и р д а в с, а н к а и др. 3,Природные явления и небесные тела: н а с и м, т у ф а н, с а й ар а, даме и др. Личные имена, прозвища и псевдонимы: А й й у б, Б и л а л, 2 а б б 5 р, Л у т ф и й и др. 5.Слова, указывающие на взаимоотношения между людьми: а з и з, м а х б у б, рафик и др. 6.Географические названия: Б а-б и л, !4 и с р, Ирак и др. 7.Названия птиц, животных и связанные с ними понятт.: а н д а л и б, f а з а л, н а г м а л др. 8.Термины медицины, названия пици к напитков: м а х а м, □ и ф а, набат и др. 9.Названия драгоценных камней и ювелирных изделии: й а к У т, дурр, хатам и др. Ю.Наз-вания растений и связанные с ними понятия: н а х л, вар., в s р а к и др. II.Названия частей тела: бадан, к, а д д, с а ь и д и др. I...Названия предметов различных отраслей: хан кар, кадах, сур и др. 18.Названия профессий, занятий и чинов: cappa ф, езкий, султан и др. 14.Временные понятия: давр, м а в с у v сахар и др. 15 .Пространственные понятия: арса, масаф, вадий и др. 16.Филологические термины: л а ф з, ц ис с а, а л и ф и др. 17.Абстрактные понятия: а ж а л, а й б, р а х, и и др. 18.Слова, обозначающие лсихо-физическое состояние человека: м а х з у н, м у н ф а ъ и л, ц а в и й и др. 19. Слога, обозначающие качества предметов и явлений: а а б а р и й, м у ъ-а т т а р, аз им и др. 20.Слова, обозначающие нравственные и дупевные качества человека: б а х л, з а л и м, а к и л и ДР.

Определенная часть арабских заимствований не сохранилась в современном узбекском языке, видимо, они употреблялись только в khii:-.hcm языке той эпохи. К числу таких слов мокко отнести: в а х и д и и й а т "монизм", а л идинаст"я", и у 5 а р из "протлзссгояций, конкурент" к др.

Отдельные арабские слова, отмеченные в языке произведения, потерпел,; некоторые семантические изменения в современном узбекском языке. Например, слово м а ъ а и, которое использовано поэтом в значении "образ кизни", означает современном уз-Сг зком языке зарплату. Слово з а м и р со значением в диван?

Гадай "дуиа, сердце" з современно!! узбекском языке значит основу.

Незначительное количество арабских слов, как м а р х а м, "лек; с-'бо", на ' a i "леденец", в современном узбекском языке потерпело фонетические изменения: малхам, Hanoi.

лан:;ые по происхождению слова в произведении представ-ле;:ы в разнообразных генетических типах и .морфологических структурах с преобладание).; сложных глаголов, главным компонентой которых является либо арабское, либо персидско-таджикские слово: и. а з а р с а л- "взглянуть", яафа тарт= "испытовать мучения", ж у д а к ы л= "отделясь" и др.

3 языке произведения также отмечены смешанные слога следующих генетических типов: персидско-таджикско - арабское: б э-с а б а т, б а к* а и а л и др.; тюрко - персидско-таджикское:' it а м а к а н д э ц а и др.; тюрко - персидско-такжикско - тюркское: к а т т ы f зжанлы: и др.; персидско-таджикско -агабско - тюркское: б э j а } а л и г и др.

3 диссертации подробно анализируется все генетические типы смешанных слов, встречающиеся в языке произведения.

Таким образом, анализ лексических пластов языка произведения показывает, что основу лексики языка дивана Гадай составляют тюркские слога, а такие пгрсидско-таджикскке к арабские заимствования вместе со смешаннами по происхождению словами. Явно ощущается влияние на творчество поэта тюркской литературы Х1У века, б языке которого преобладают огузско-кипчакские элементы, литературной традиции ХУ века, а также устно-разговорной речи того периода. Изменения, происходившие з периоды с XI по ХУ и с ХУ по настоящего времени, оФражекк во всех лексических плас-. тах языка. Они более оцутимы в заимствованной части лексики, в то время как в собственном пласте их значительно иеньсе.

Г л а а - П. Лексико-семангпческпе особенности языка дивана Гада;:. 3 диссертации анализируются так'.:е лексико-семантпческие категории, как полисемия, синонимия, омонимия и антонимия, что дает возможность всесторонне раскрыть значения слов, выяснить взаимоотношения их формы и значения, а та':.:е определить стиль автора в словоупотреблении.

I.Полисемии. Как известно, слова е языке приобретайт два или более Значения за счет употребления з переносных сначеникх,

явление которое именуется в языкознан. л метафорой. При метафоре название одного предмета или явления переносится на другое на основе внутренних или внешних сходств между ними. Метафора осуществлена автором произведения в различных направлениях, т. е. от природных явлений к частям человеческого тела или душевным качествам, от человека к явлениям природы, от одного явления природы к другому и т. д. Например, слова с у н б у л "гиацинт1,1 н а р г и с "нарцис" и изафетное сочетание барг-и гул "лепесток розы" употреблены поэтом в значениях: "волосы", "око" и "щека":

Ул сунбулук чу барг-и гул </зрЗ т^шИр, ыэни Бзмар-и наргисиц киби бас натаван кылур (ПОа, 8).

Слово ж а ы а д "твердые тела" употреблено в однок из бейтов Гадай в отношении человека, у которого нет чувство любая и' красоты:

Ул жа:.:адэ ким бу сурат кбрсН хайр1ш болмагай,

Ахл-и маъниЕ каиыда, албатта, инсан болмагай (1536, б).

Под метонимией подразумевается переименование предметов и явлений на основе реальных связей между ними. Например, словом а й а к "чаша" обозначается также вино, которое содержится в ней:

*ар айакс ким Га*а заел злгидин нош айлйди,

Аб-и хасрат болды, чынты яВаидин ичкЭн айак (125а, 6).

Перекос названий с части на целое и обратно, именуется термином синекдоха. Например, слово м а з а р со значением "клад-', б ;е" употребляется поэтом в значение "могила":

Гада чун дард-у хасратта нанин бэрди, мазарыны Кэлиб б;;р кун тазаф Зйла, бзгим [ки} хажж-и акбардур

(113а, 13).

В диссертации отдельно анализируются полисемантичные имена суцестзительные и прилагательные, а также глаголы. Анализ пока-. зал, что семантическая структура глаголов ламного сложнее, чем у имея существительных и во многих случаях происхождение семантических £ариантов глаголов не могут быть езязаны с теми видами переноса з::зчения, о которых было упомянуто выше. Например, слово э л ?= , которое встречается в 18 местах призведения, к:.:ее/ три значении: I.Относить, передавать:

Чу у. а с ид аанъ этЦр к,эспдны юта элт.Ур сала Мошну,

Бу *а::раидыв сэниц с ары расул эмди саба болсун! (1446, 5)

2.Брать, приобретать; носить:

1айккар::к эрницдкк элтУп абро мясрил набат,

Анс'грнн зул-.^вдпк алур нафа-и Чин агр вам (135 6, 6)

3.Гаьмсспть, развеять:

Су ноу л сача наспмини у,ар йаны элт!:луо.

ТУгл^'г .лафа ¡;5р*/ь; ки хзкимда саса кылур (Цба, 12).

В диссертации обстоятельно рассматриваются семантические структуры таких слов, как т и л, т у п р а к, туз, кара, г. к, а ч !.: к, б а р=, ? у т=, - о Г:= и др.

2. Синонимы. 3 диссертации* кратко останавливается над вопросом лексической синонимии. Уделяется внимание на вопрос об отно-иелии фонетического в«; антаслова I: явление лексической синонимии.

Синонимические ряды лексики произведения г едставлены во всех возможных генетических типах:

1) Синонимичны тюркские слова: з р и н-- д у д ак, даты -пана, к э ч= - В и др.

2) Синонимичны пераидско-таджикские слова: б а з м - к а и, а х - н а л а - ф а р й ад- ф и г а н и др.

3) Синонимичны арабские слова: бала-афат, « и с с а - х а д п с и др.

4) Синонимичны смешанные слова: хгбардар-баха-б а р, куда б о 1= - а а к р у а о л= и др.

5) Синонимичны тюркские к персидско-таджикские слова: у' й-К у - х а б, Ё V р ^ к - р а ф т а- р и др.

6) Синонимичны тюркские и арабские слова: с а к а К - г а б-р г б и др.

7) Синонимичны тюркские и сметанные образования: т о г р ы б о й л у р - с а р в к а д д и др.

8) Синонимичны персидско-тадхсикские и арабские слова: с а-X а б,- а 6 р и др.

9) Синонимичны персидско-тадггпкскпе и смешанные слова: згКран'а-харабабад и др.

10) Синонимичны арабские и смсианн>:е слова: х а л а в а т-л ы к - и а л г х а т - и и р и н л и к и др.

11) Синонимичны тюркские, персидско-таджикские и арабские

слова: элчи-пайк-расул ндр.

12) Синонимичны тюркские, арабские и смешанные слоза: к э-ч И р - ф а н и й - м у с т а и л и др.

13) Синонимичны тюркские, персидско-таджикские и смешанные слова: татлу-ширин-халаватлык и др.

14-) Синонимичны персидско-тад:::нкские, арабские и смешанные слова: жаду-сахкр-ж1дучы-афс./нгар и др.

15) Синонимичны тюркские, персидско-таджикские, арабские и смешанные слова: багры т а ш - с и т а м г а р - з а л и и - р а л и с и з и др.

В диссертации рассматриваются так:-::е структурные соотношения компонентов синонимических рядов пер чх четырех простых генетических типов с целью определения своеобразных структурных особенностей синонимических рядов каждого генетического типа. Так, синонимичные тюркские слова могут состоят из: а) корневых слов: а л - к ы з ы л, к э т= - б а р= и др.; б) производных слов: ч а п т у р= - й у г Ц р т= и др.; в) корневых .и производных слов: к у й= - В р т а н= и др.; г) фразеологизмов: к 0 ц ¿> л у з= - к В ц У л к э с= и др.

Синонимичные слова арабского происхождения в основном, состоят из разнокорневых слов: т а ъ н - ы а л а м а т, , б а л а -а и а I и др. Оки могут состоять тан.ге из морфологических вариантов слов: хал-ахзал-халат и др.

Среди синонимических рядов,'образованных из персид^ .со-тадгик-ских слов преобладают ряды, состоыдие з сложных слов, как гулрухсар-гулчэхра, х а с т а д и л - д и л-х а с т а.

Смешанные синонимические слова отличаются множеством рлдов, состоящих из глаголов аналитического образлвания: зуда бол=-махрум о л= и др.

В диссертации подвергаются анализу несколько синонимических рядов, состоящих из существительных, прилагательных и глаголов с целью определить стиль поэта в употреблении синонимоз и уста-, повить оттеночно-смисловые различия ''езду совами, составляющими синонимические ряды. Гадай,пользовался синонимией ело' как средством погашения красочности языка своих стихог, а тзк::-се длл •р;олсз точного и яркого раскрытии их содержания.

2. Заонймы. А:.а.т!з показал, что поз? исяолысзз;: в своем про-

изведении следующие типы омонимов: .

1) Слова, тождественные по звучанию и начертанию, различающиеся в грамматическом и лексическом отношениях:" т и л "язык" и т и л= "рерчть".

2) Слова, тождественные по звучанию, начертанию и грамматической форме, различающиеся лексический значением: й а н= "возвращаться" и ^ I» й а н= "сгорать",

3) Слова, тождественные по зв^ :анию, начертанию и по корневому значению, различающиеся в грамматическом отношении: таи "нарузка" И'^р^'т а ш= "разлиться".

4) С)юва, тождественные по начертанию, различающиеся в звучании, пекгтескоы и грамматическом отношениях: м ы "тысячь" и мэн, "родинка".

5) Слова,- тождественные по начертанию, таьыатической форме, различающиеся в звучании и лексическом значении: бал "мед" и б а л "крыля".

■ 6) Слова, тождественные по звучанию, различающиеся в начертании, лексическом и грамматическом отношениях: « I» й а р а "рана" и й а р а= "годить".

7) Слова, тождествен! 15 .по звучанию и грамматической форме, различающиеся в начертании и лексическом-значении: с н

"скатерть" и х а к "цагт->» правитель".

Эти типы омонимов условно подразделяются на следующие четыре класса: лексические омонимы (первый и второй типы), грамматические омонимы, (третий тип), омографы (четвертый и пятый ти-йы) и омофоны (шестой и седьмой типы).

■Омонимичные ряды лексики произведения представлены в следующих генети^еких типах;

1) Омонимичны слова тюркского происхождения. Этот генетический тип омонимов содержит в основном лексические и грамматические оыонимы, а также омографы: а Й а ц "нога" и "ча'за", гад "наружа" и Ь' г а п= "разлиться",

э л "народ" и "ы л "год" и др.

2) Омонимичны перспдско-тадяикские слова, 3 этом генетической типе наличествуют все четыре класса омонимов: I)' т а б "к*р, г.лкля" и «—¿в ? а б "завиток волос", о^ б э д а д "кгслраведлг.гнй, злой" 1; о 1 л^, б э д а д""кгспразедлиЕ0Сть",

4 У Р Д "• "-«з" ^^ ирг "ооль". хан

"скатерть" и ^ ^ >: а я "царь, правитель" и др.

3) Омономичны арабские слова, представленные в основном лексическими омонимами: ' .> с а в д а "страсть" и I ^ с а в-да "торгозля".

4) Омонимия между тюркскими и персидско-таджикскими словами существует в основном за счет омографов: ^11;' т а ба н "пятка" и т а б а н "блеск".

5) Омонимичность тюркских п арабских слов представлена в основном омографами: ^ 3 " "пища" и о^^экувзат "сила".

6) Омонимичность персидско-таджикских и арабских слов представлена в основном лексическими омо^чмами: I о д а р "виселица" и ^ I д а р "дом, место".

В диссертации подробно анализируются случаи употребления оиончмов в стихах Гадай.

В языке произведения встречаются также частичные юнимы, т. е. слова, совпадающие лишь в своих определенных словоизмените -ных формах. Например, слозоформа б а л ы н а, состоящая из корня бал "мед", аффикса принадлежности -и и аффикса да-дельно-направительного падежа -на, входит в омонимическое отношение с формой б а л ы н а, которая состоит из корня б а л ы н "полушка" и аффикса да тельло-направительного падежа -а.

4.Антонимы. В диссертации антонимические пары разд- 1яются на лексические, фразеологические и лсксиг^-фразеологические! Лексические антонимы по структуре состоят из: а) корневых слов: й з р "земля" - к й к "небо" и др.; б) производных слов: 0 л-т у р= "убивать" - т и р г У з»"оживлять" и др.;в) корневых и производных слов: ш а д "веселый" - цлйгурган "печальный" и др.; г) сложных слов: с а х и б ц и р а н "царь" -банда фарман "раб" я др.; д) корневых и сложных слов: у н у т= "забывать" - й а д 3 й л 3= "вспоминать" и др.; е) производных и сложных слов: б э н а с и б "лишенный" -сахибнасиб "обладатель" и до.

Поэтои. использованы также фразеологические антоними: ' й п -у ишрат пардасын саз а й л 9= "наслаждаться" -тарк-и я а з з а г - и аахан ц н л= "отказаться от мирск; наслаждений" и др.

Из числа лексико-фразеологических антонимов мсжяо привести следующие пары:'а ш н а б о л= "подружиться" -д а с т - у гирэбан б о л= "подраться", с а й р а= "петь" -дай бахуд чн д= "умолкнуть" и др.

В *зыке произведения встречаются все возможные генетические типы антскомичёских отношений: • .

1) Антояимичны тюркские слова: й ы р л а= "плакать" - к У л= "смеяться" и др.

2) Антонимичны персидско-таджикские слова: а а д э X "печаль"

- Ш а д и й "радость" к др.

3) Антонимичш'арабские слова: а р ш "небо" -'фар ш'"зен-ля" и др.

. 4) Антонлии«ны смешанные слова: райиб бол= "исчезать" -пай да б о л= "появляться" и др.

5) Антонимичны тюркские и персидско-тадкикские слова: а к "белый" - с и К а х "черный" и др.

$) Антонимичны тюркские и арабские слова: йыраклык'. ^разлука" - в а с л "соединение11 и др.

7} Антонимичны тюркски? и смешанные слова: й ы к= "собирать"

- ни с а р э т= "тратить" и др.

6) Антонимичш лороидско-таджикские и арабские слова: с у. б х "утро" - ш а и "вечер" и др.

9) Антонимичны персидско-таджикские и смеиашые слова: гол -чгйупыИУ рлупец" -нуктадан "умный, проницательный" и др. • ■ 10) Антоноиичны арабские и. смешанные слова:' й. а т а и "траур"

- ш а д и I я л ы р "веселье" и др.

■ 3 диссертации подробно анализируется случаи употребления антонимов. Гедаи умело л продуктивно использовал антонимичные . олова с целью стилистически равнообразить и художественно усовершенствовать свои стихи.

• Лексико-сецантлческий анализ языка произведения показывает, *:то язык дивана Гадай богат синонимами, омонимами, антонимами а таккг полисеыантячныии слогами. Каждое из этих языковых средой, использованннх в стихах поэта, имеет свое оиределен-.■кое лесто к назначение.

Заключение

Ук.тльась наследие узбекского поэта ХУ гака занимает особое

место в истории развития староузбекского литературного языка.

. Следует особо отметить его'роль в развитии и совершенствовании узбекской поэтической речи. ХУ века.

Диван Гадай содержит богатый лексический материал, коюрый дает ценные сведения о состоянии языка, з частности словарного фонда языка своей эпохи.

Изучение лексических особенностей- творческого наследия поэта Гадай позволяет сделать вывод с том, что лексику произведения в генетическом отношении составляют тюркские, персидско-таджикские, арабские, а также смешанные по происхождению слова, в основе которых лежит тюркский пласт.

Сравнительный анализ лексики произведения с лексикой некоторых тюркоязычных произведений раннего периода показал, что на творчество Гадай заметно повлияла тюркоязычная литература Х1У зека и литературная традиция ХУ века. Встречающиеся в языке произведения слова почти полностью сохранились в современном . узбекском литературном языке и в диалектах, что гозорнт о тесной связи языка поэта с языком устно-разговорной речи того времени.

Изменения, происходившие в лексической фонде узбекского литературного языка за период с ХУ зека по настоящее время заметны во всех лексических пластах языка:

а) некоторые слова изменились в функциональном отноше:чи, отдельные слова вышли из употребления;

б) в незначительной части слов произошли семантические изменения;

в) некоторые слова потерпели фонетические изменения;

г) основная часть лексики языка произведения, неупотребляемая в современном литературном ягыке', сохранилась либо без изменений, либо с некоторыми фонетическими или семантическими изменениями в обширном фонде лексики современных уз.бе^скпх диалектов.

Заимствованная лексика произведения есть результат долговечных научных, культурных, экономических и политических связей узбекского народа с персо-тадаиками, а также арабами.

Заимствованные слова, кроме того, что они обозначают своеобразные понятия, выполняют художественную функцию. За счет заимствован:::1. заметно увеличивается лексический фог.д произведения.

Язык дивана Гадай отличается простотой, стройностью и содгт-:;;ательностью. Синонимы, антонимы, омонимы и многозначные слова 'употреблены автором произведения с высоким поэтическим мастерством. Каждое стилистическое средство использовано поэтом с цельи раскрыт идейное содержание газелей, для Есесторонйего описания характеров художественных образов, а такие для выражения своих философских мировоззрений.

Используя слога в новых значениях и формах, а такие употребляя. новые заимствования, Гадай внес огромный вклад в развитие и совершенствование литературного языка ХУ века.

Основное содержание диссертации изложено в следующих публикациях:

1.Гадоий девонидаги айрии сузларяинг укили.ши х&кида^Узбек тили ва адабиёти. - 1989, 3-сон.

2.Гадоий девонидаги архаик сузлар/'Узбек тили ва адабиёти.-

1990, 5-сон.

3.Гадоий девонидаги-равишдок формалари^Республика ёш филолог олимларининг аньанавий нлмий конференцияси материаллари,-Тошкект, 1990.

4.Гадокй девонидаги' спношилар//Республика ёш филолог олимларининг аньанавий иллий конференцияси материаллари. - Толкент,

1991.