автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.22
диссертация на тему: Лексико-семантическая группа глаголов "БРАТЬ" в современном китайском языке
Полный текст автореферата диссертации по теме "Лексико-семантическая группа глаголов "БРАТЬ" в современном китайском языке"
РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК ИНСТИТУТ ВОСТОКОВЕДЕНИЯ
На правах рукописи
КУЦА И Татьяна Васильевна
ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ГРУППА ГЛАГОЛОВ «БРАТЬ» В СОВРЕМЕННОМ КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Специальность 10.02.22 Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии
Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
МОСКВА - 1992
РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК ИНСТИТУТ ВОСТОКОВЕДЕНИЯ
На правах рукописи
КУЦАЙ Татьяна Васильевна
ЛЕКСИКО-СЕШШТИЧЕСКАЯ ГРУППА ГЛАГОЛОВ "БРАТЬ" В СОВРЕМЕННОМ КИТАлСКОМ ЯЗЫКЕ
Специальность 10.02.22 1зыки народов зарубежных стран Азии, |?ряки, аборзггвноа Америки и Австралии
Автореферат юсертации ка соискание ученой степени кандидата £плологических наук
Москва 1992
Работа выполнена в Отделе языков Института востоковедения РАН.
Научный руководитель - доктор филологических наук,
СОЛНЦЕВА Н.В.
Официальные оппоненты - доктор филологических наук,
профессор РУМЯНЦЕВ М.К. - кандидат филологических наук, КОНДРАШЕВСКИЙ А.Ф.
Ведущая организация - Военный институт.
Защита состоится " "_1992 г. на заседании
Специализированного Совета Д.003.01.03. по филологическим наукам при Институте востоковедения РАН по адресу: Москва, 10 103753, ул.Рссгавственка, 12.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Института востоковедения РАН.
Автореферат разослан
№ С^Ч 1992 г.
Учёный секретарь Специализированного Совета Д.003.01.03. Института
востоковедения РАН
Институт востоковедения РАН 1992
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАШШ
Реферируемая диссертация посвящена исследованию особенностей семантики глаголов современного китайского языка (СКЯ), обозначающих действие "брать". Глаголы рассматриваются с позиций теории лексико-семантических групп (ЛСГ) и лексико-семантических полей (ЛСП) (Я.Трир, Л.Вайсгербер, Д.Н.Пкелев, В.Г.Гак, А.А.Уфимцева). • ЛСГ представляют собой своеобразные подсистемы в рамках лексико-семантической системы языка. Слова в ЛСГ изучаются в первую очередь как номинативные единицы языка с точки зрения их парадигматического взаимодействия. В данной аспекте были исследованы глаголы СНЯ "брать".
Актуальность исследования определяется возрастающим значением разработки теории ЛСГ, а: также необходимостью исследования семантики китайских глаголов. Это значит, что тема диссертации представляет интерес как в теоретическом, так и в практическом планах, что обусловлено важностью проблемы выделения и анализа ЛСГ, а такта отсутствием специальных работ, посвященных исследованию семантических свойств глаголов "брать" в СКЯ. ЛСГ изучаются в рашгах семасиологии как одного из разделов языкознания, занимающегося лексической семантикой, а также ономасиологии как учения о назывании, как теории номинации. Подход к изучению глаголов СПЯ с позиций этих двух дисциплин способствует выявлению особенностей лексико-семантической системы китайского языка.
Дзлью исследования является системное описание глаголов СКЯ с опорой на данные толкогах словарей, а также рассмотрение их специфических особенностей е точки зрения отражения ими вне-языковоЗ действительности.
В задачи исследования входит:
1. Вццелить ЛСГ глаголов "брать" в СКЯ.
2. Выявить структуру ЛСГ как состопцую из подгрупп.
3. Выявить и описать в виде матриц семы значений глаголов "брать" в'СКЯ.
4. Построить в рамках групп и подгрупп ЛСП как системное соотношение глаголов, отражающее семантические ассоциации, существующие в сознании носителей, языка.
5. Произвести выборочное сопоставление ЛСП "брать" в китайском и русском языках.
Методы исследования. В качестве основных методов исследования используются два взаиыонаправленных подхода - ономасиологический и семасиологический. Ономасиологический подход заключается в том, что изучение ведется в направлении от экстралингвистической действительности и/или понятия о ней к слову. С помощью этого метода были выделены ЛСГ и даны ответы на вопрос, с помощью каких глаголов нсминируотся ситуации действительности "брать". В рамках этого метода была дана логическая .классификация глаголов ЛСГ. Семасиологический подход ведет изучение в направлении от слова к действительности или понятию о ней. С помощью этого метода были шявлеш и описаны ЛСП как системы собственно языковых (лексических) по-.нятий. Использовались также следующие конкретные методы изучения семантики глаголов: метод слзварных дефиниций и метод идентификаторов (Ш.Балли), сопоставительный метод с привлечением информантов для уточнения семантики некоторых глаголов, элементы статистического анализа для определения семантического статуса глаголов в рамках ЛСГ "брать".
Материалом исследования послужили в основном толковые словари современного китайского языка и различные лексикографические справочники (всего II наименований). В некоторых случаях к анализу привлекались текстовые репрезентации гла-
голов, в основном взятие из произведений современной .драматургии и газетных материалов.
Научная новизна исследования состоит в том, что впервые в отечественно:! язнкознании секантика китайских глаголов изучается комплексно в аспекте ономасиологии и семасиологии. Результатом данного исследования явились ЛСП - как тот способ организапии лексики, который присущ сознанию носителей китайского языка.,Впервые в качестве объекта семантического анализа явились глаголы СКЯ "брать*. Впервые произведено сопоставительное изучение глагольной семантики китайского и рус-зкого языков с точки зрения соотношения в языках родовых :i видовых наименований, а также выявлены особенности номиниро-зания действительности с помощью этих глаголов. Кроме того, ia основе дефиниционного анализа впервые дана характеристика семантических связей между глаголами данной группы (сино-такчше, родо-видовые, партитивные, морфосемантические и пр.). 1ри изучают ЛСП применялась форлализованная методика открепления положения глаголов в полр - семантическая мощность.
Теоретическая значимость исследования заключается в том, то оно вносит определенный вклад в разработку общей теории СТ. Показано, что данная теория имеет универсальный характер мсгет быть использована при исследовании семантического троя китайского языка. В то ке время исследование продемон-трировало возмозность с помощью теории поля еыявить идеоэт-ические особенности китайских полей.
Практическая пенность работы заключается в выделении, кстематизации и описания многочисленной по составу группы итайских глаголов с обарм значением "брать" (всего 566 гла-злоз).
Результата прсвзденного анализа могут быть использованы
в практике обучения языку, при чтении лекций по ряду разделов лексикологии, при написании учебных пособий, а также при составлении словарей.
Апробация работы. Результаты исследования докладывались в ИВ АН России на заседании Пятой всесоюзной школы холодах востоковедов (1999 г.), на Всесоюзной конференции по изучению и методике преподавания языков Дальнего Востока и Юго-Восточной Азии (1989 г.), на Пятой всесоюзной конференции по китайскому языкознанию (1990 г.), на заседаниях кафедры дальневосточных языков Военного института, кафедры иностранных языков И 5ДН им. Патриса Лумуибы. Основные положения диссертации изложены в шести публикациях.
Структура диссертации. Работа состоит из введения, двух глав, выводов, списка литературы, перечня словарей и приложений.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ '
•Во введении излагаются основные цели и задачи исследова ния,обосновывается актуальность теш, указывавтел теоретичес кое и лрактическое значение ее разработки, раскрываются науч нал новизна реферируемой работы, ее теоретические предпосылки, методы и материалы исследования.
Первая глава - "Общие и частные вопросы теории и практ! ки лексико-семантических групп и лексико-семантических поле2 посвящена рассмотрению вопросов теории лексического значени; проблемам особенностей глагольного значения, а также вопрос) структуры ЛСГ и ЛЯ!, В этой хе главе рассматривается глагол! СНН "брать" как единицы исследования.и дается анализ их семантического статуса в райках ЛСД.
В первом разделе - "Вопросы теории лексического значен
в связи с систешкм описанием леке гаси по лексико-семантичес-ккм полгу (группам)" - содержится анализ воззрений советских и зарубеашх учвний по проблемам семантической системной лексики.
Вопросы семантической системности лексики ставились учены?.! и с давних времен. Эту проблему так или иначе решали и решают лингвисты разных школ и направлений (Н.В.Крушевский, Я.Трир, Л.Вайсгербер, Л.В.Щерба, В.В.Виноградов, В.А.Зве-гкнцев, Д.Н.Шмелев, С.Д.Яацнельссн, В.Г.Гак, А.А.Уфимцева, О.С.Ахканоза, Ю.Н.Караулоз и др.). Ученые признают, что ЛСГ -это определенные микросистемы в рамках лексико-сематической систем языка. Язык же как семиотическая система представляет собой "набор элементов и отношений между этими элементами" (В.М.Солнцев). Такта* образом, можно сказать, что ЛСГ/ЛСП -это того некоторая набор элементов и отношений между ними. Элементом ЛСГ/ЕСП является слово (в некотором конкретном значении) , а отношениями мегзду словами являются семантические связи, существуйте кедду их значениями в парадигматике.
В диссертации не ставилась задача изучения синтагматических связей иезду словами. Автор исходит прежде всего из номинативно-сигнификативной функции слов. Слова, обозначая предмета,одновременно "осуществляют понятия" (А.А.Уфимцева). "Осуществленное понятие" - это и есть значение слова. В диссертации значение рассматривается как отражательная категория однородная логическому понятию (В.И.Солнцев). Это однороднее, но нэ тсндэстнешгл категории. Логические понятия - это результат целенаправленной познавательной деятельности человека. Лексические значения - итоги стихийного познания мира людьми. Лексические зкзгени - это языковые "наивные понятия"
(Л.Вайсгербер), они несут на себе отпечаток национальной специфики языков.
Лексико-семантическими полями в работе названы лексические объединения, в основе которых лежит общее лексическое значение. ЛСП как отражение "наивной" картины иира противопоставлены ЛСГ как искусственный лексической классификации, являющейся результатом логического анализа значений слов. Более детальное разграничение данных терминов приводится во 2-ом разделе I главы. '
Далее в реферируемом разделе речь идет'о структуре лексического значения и о возможности ее описания с помощью де-финиционного анализа. Под семантической структурой значения понимаются простейшие элементы смысла, семы в их взаимосвязи. Под семой, вслед за Б.Г. Гаком, понимаем "отраженную в сознании носителей языка различительную черту присущую денотату". Одним из методов выявления сенного состава слов является де-финиционный метод. Его сторонники условно приравнивают значения слов, используемых в дефинициях толковых словарей к сем-ному составу значений слов.
В лексическом значении как и в логической понятии выде-' ляется содержательная сторона - отражение признаков предмета. Давая наименование тому или иному предмету, носитель языка выделяет в нем некоторые с его точки зрения существенные, обобщенше, родовые признаки, по которым даншй предмет сопоставим с более широким классом предметов, а также видовые признаки, те, по которым этот предмет отличим от других в рамках одного класса предметов. Таким образом, структура значения - это родовые и видовые семы в их взаимосвязи. В зависимости от превалирования в значении слова рвдошх или
видовых сем, соответствующее слово оценивается как более обобщенное, абстрактное, родовое или как более конкретное, видовое. Значения родовых слов лежат в основе объединения слов в ЛСП.
В разделе рассматриваются особенности лексического значения глагола, которые заключаются в том, что в нем отражаются не классы предметов, объектов реального мира, а классы ситуаций (глагол по своей номинативной специфике ситуативен -А.А.Уфимцева). В значении глагола в обобщенном инвариантном виде отражаются действия, отндаения или признаки, "привязанные" к какой-либо определенной субстанции.
Во втором разделе - "Глаголы современного китайского языка "брать" как лексико-семантическая группа и лексико-семантичес-ков поле" - дается описание объекта исследования, объясняется авторское понимание терлинов ЛСГ и ЛСП, типов семантических связей между глаголами в рамках групп и полей, уточняются метода исследования структуры значения и структуры ЛСГДСП.
В последние годы наблюдается все возрастающий интерес лингвистов к вопросам лексической семантики китайского языка. В Китае эти проблемы репаются в первую очередь в связи с потребностями лексикогра5лческой практики, а также в связи с распространением там теоретических воззрений западных семасиологов. Имеется немало работ, посвященных исследованию семантики конкретных ЛСП с использованием методов компонентного анализа. Изучаются термины родства, цветообозначения, глаголов, обозначающих движение рукой и т.п. Нам не встретилось работ, объектом изучения которах были бы глаголы со значением "брать". Выбор в качестве объекта исследования данных глаголов предопределен, с одной стороны, потребностями практики преподавания языков, с другой - той национальной особенностью семанти-
ки, которая (по наблюдениям автора) особенно ярко проявляется на материале данного лексического объединения.
Для того, чтобы по-возможности более эксплицитно описать идеоэтнические особенности глагола "брать" и в то же время не навязать объекту исследования излишней логизации, была осуществлена двойная классификация данных слов. Одна - в терминах ЛСГ, другая - в терминах ДСП. Общее в двух классификациях то, что глаголы служат средствами обозначения одного Отрезка" действительности, который отражается в сознании носителей русского языка в виде обобщенного понятия "брать". Данное понятие было взято в качестве архисемы ЛСГ. Архисема -это понятие, которое с одной стороны спроецировано в плоскость реальной действительности как обобщенное отражение, с другой стороны - в плоскость глагольных номинаций, с помощью которых и эта действительность и это понятие называются. Отличия двух классификаций определяются целями исследования и их характером. С помощью групповой классификации анализируется в каких китайских глагольных номинациях выракается понятие "брать". ЛСГ это как бы предварительная инвентаризация лексики, ее архисемой служит понятие "брать", о котором на начальной этапе исследования не известно насколько оно релевантно понятийному "членению" китайского языка. ЛСГ - это результат навязанной "сверху" исследователем логизированной структурами лексики в соответствии со структурой ситуаций действительности "брать". ЛСП ке это результат не структурами лексики, а выявление той реальной семантической структуры, которая существует между словами как взаимодействие разнообъемных видовых и родовых номинаций. Архисемой ЛСП является значение реального родового глагола. ЛСГ - это результат ономасиоло-
■•ического направления исследования, это классификация лексики : учета.! экстралингвистической реальности. ЛСП - это ре-5ультат секасиологичзского направления исследования, это вышлемте в заранее инвентаризированных ЛСГ полей, в основе соторых легат значения родовые глаголов, идентификаторов (Ш. >алли).
ЛСГ отличается от ЛСП в структурном плане. В ЛСГ глаголы структурируются в подгруппы на основании общности в их зна-¡ениях некоторой семы, которая рассматривается автором как :нтегральная сема (ограничительный признак по Е.С.Степанову, рочие же семы в рамках подгруппы оцениваются как дифферен-иальные. В рамках подгрупп, в свою очередь, на основании об-ности всех сем в значениях слов выделяются синонимичные ря-ы.
ЛСП, как и следует из его названия, имеет полевую струк-уру, т.е. некоторый центр и периферию. Центр поля представ-эн родовыми глаголами, периферия - видовыми. Между соответ-гвующими глаголили существуют родо-видовые связи.
Методика,на основе которой глаголы квалифицировались как здовые или видовые, заимствована у Э.В.Кузнецовой, методика 'упенчатой идентификации*. С ее помощью осуществляется по-'упенчатое определение слов с максимально обобщенны?.! понятий-ял объемом к зависюадл от них более конкретным (ср. у Уфим-
Кузнецова Э.В. Ступенчатая идентификация как средство описания семантических связей слов. - В кн.: Вопросы металингвистики. Л., 1973, с.84-94.
цевой A.A. - "ступенчатость" и "инклюзивность" как основные свойства поянозвачных сло^ ). Родо-видовые связи - это иерархия значений слов по вертикали поля. По горизонтали слова связаны видо-видовыми равноправными отношениями. Это основные, конструирущие поля, связи. Крше данных между словами существуют ассоциативные связи. К ним относятся морфосеман-тические, основанные на общности знаменательных морфем и связи, существующие между отдельными значениями в рамках одного слова.
В третьем разделе - "Единицы исследования и их семантический статус в рамках ЛС1Г - внимание автора заострено на прс блеме выделения единиц исследования и на проблеме картирования семантических полей.
Глаголы в диссертации рассматриваются как номинативные единицы языка, в парадигматике, без учета их синтагматической ценности.Специального вопроса о соотношении языка и речи в диссертации не ставится, т.к. эта проблема нерелевантна в отношении номинативных единиц, которыми могут быть как единицы языка, так и единицы речи СВ.Ы.Солнцев).
Глагольные номинации представлены простыми (односложными) и сложными (двусложными) глаголами. Словосочетания и те односложные глаголы, KOTOjHe уже в СКН утратили возможность к самостоятельному употреблению и используются только в составе более сложных единиц языка, были исключены из исследования. При определении уровневой принадлежности глаголов ограничились некоторыми грамматическими критериями и учетом информации толковых словарей (фонетический способ записи и пр.)
I. Уфимцева A.A. Слово в лексико-семантической системе языка М., 1968, с. 81.
- II -
Для номинативных единиц не принципиально важно с помощью
слов или словосочетаний выражается то или иное понятие, поэтому в объект исследования включались единицы, уровне-вая принадлежность которых является спорной, в тем числе так называема глагольно-объектные комплексы, которые рассматривались в качестве сложных глаголов.
Что касается проблемы многозначности слов, то сна была решена в соответствии с позицией Л.В.Щербы, глаголы исследуются в конкретных отдельных значениях, как "слова-понятия".
Сегжгй состав глаголов и их семантические связи определялись с помощью анализа дефиниций толковых словарей. В работе дается операциональное определение всем типам связи. Синонимичными признаются отношения между глаголами, имепцит ми одинаковые дефиниции. Родо-видовые отношения определяются с помощью идентификаторов в дефинициях. С помощью дефиницион-ного анализа выявлен еще один тип отношений - партитивные, когда значение одного глагола является частью значения другого.
Выявленные глаголы и их семантические связи заносились на карты семантических полей. Карта дает наглядное представление о положении каждого глагола в поле (о его семантическом статусе).
Семантический статус глагола определяется с учетом трех факторов: качество связей (родо-видовые, морфосемантические, партитивные, синомичные и т.д.), количество связей (семантическая мощность) и количество ступеней, шагов, связыващих ■•лагол с родовым глаголом поля. Родовой глагол поля - это :от конечный идентификатор, на котором заканчивается про-*едура ступенчатой идентификации, т.е. когда исследователь
- 12 -
выявляет так называемые замкнутые круги в толкованиях обобщенных по значению слов (значение одного объясняется с испсш зованиеы значения другого, а последнего с помощью первого). Он и есть центр поля. Значение родового глагола - это архисема поля, т.е. то обобщенное понятие, которое составляет существенную (с точки зрения носителя языка) часть содержания значения прочих глаголов поля. В некоторих случаях в полях выявлены несколько синонимичных родовых глаголов. Тогдг один из них выбирается в качестве главного, доминанты. Обычн< это тот глагол, который обладает максимальной семантической мопностью. Семантическая мощность некоторого глагола в общем смысле - это количество связей глагола в поле или количество глаголов в поле, в дефинициях (значениях) которых он выступает в качестве идентификатора (родовой семы). Такую семантическую мощность назовем идентификационной семантическ мощностью. Она может быть подсчитана с помощью карты поля, где количество родо-видовых и синонимичных связей некоторого глагола и есть' ее арифметический показатель.
Многие поля, состоящие из большого количества глаголов, как правило имеют многоступенчатую структуру. От центрального родового глагола идет ветвление к периферии через родовые более низких ступеней, выступающие к вышележащим видовыми, до конечного видового глагола ветви, наделенного нулевой семантической .мощностью. В пспях с такой усложненной структурой некоторые родовые глаголы не самых высоких ступеней образуют центры собственных семантических полей, или субполей в рамках поля (иначе - полей в рамках сверхполя). Такие глаголы, рассмотренные в рамках общего поля, тоже определялись как центральные. Периферию составили глагола,
- 13 -
лишенные семантической мощности.
Большинство выявленных полей - это поля, где преобладаот идентификационные связи (родо-видовые, синонимичные и партитивные). Встретились и такие, в которых центральные простые глаголы связаны морфосемантически. со сложными глаголами. Количество таких связей было названо морфосемантической мощностью глагола.
В диссертации дается топографическая интерпретация семантических связей. Выделены такие ее типы, как: а) непосредственные и опосредованные, б) цепочечные, радиальные и цепочечно-радиальные, в) однонаправленные и взаимонаправленные.
Одним из итогов исследования являются построенные карты семантических полей. По результатм картирования, а также с учетом степени конкретности или обобщенности значения каждого из членов полей, определяется семантический статус глаголов в поле. Центр поля - это обычно слова, которые набираят наибольшее количество "очков" по следущим показателям: а) максимальное соответствие архисеме (т.е. имеют наибольшее число общих с доминантой сем); б) наиболее обобщенное значение; в) максимальная семантическая мощность; г) минимальное расстояние (измеряемое ступенями) до доминанты поля. Доминанта поля - это такой глагол, который наиболее полно отвечает Даниил показателям. Периферия поля - это обычно глаголы, значения которых наименее соответсвуют указанным параметрам. Они лишены семантической мощности (или маломощны), максимально удалены от доминанты, конкретны.
Вторая глава диссертации - "Лексико-семант:таская группа глаголов "брать" в современном китайском языке" - посвящена системному описанию семантики китайских глаголов как ЛСН
и ЛСГ, в том числе и в сопоставительном аспекте.
В первом разделе - "Архисема "брать" и критерии отбора глаголов в группу" - речь идет о характере архисемы "брать", о типах ситуаций Трать" и о том, какие глаголы были включены в группу. Основные теоретические принципы, которые были положены в основу рассмотрения данных вопросов, заимствованы X В.Г. Гака в его учении о соотношении уровня действительности, уровня мышления и уровня языковых форм.
В качестве архисемы ЛСГ глаголов было выбрано понятие "брать", которое по существу является обобщенным лексическим значением одноименного русского глагола. Архисема - это такое понятие, которое одновременно спроецировано на два уровня - уровень действительности и уровень языковых форм (глаголы) В значениях глаголов "брать", таким образом, обозначена эта действительность (проявление номинативной функции слов) и выражено в той или иной мере соответствующее понятие (проявление сигнификативной функции слов). Поэтому анализ структуры группы "брать" определялся с учетом структур в трех сферах: в действительности, в понятии (как логической категории) и в значениях (как лексических номинациях). На начальном этапе упор в основном делается на анализ структуры действительности, которой соответствует понятие "брать" (как русское лексическое .значение), итогом чего явилась групповая классификация глаголов; а на заключительном этапе анализировалась та структура, которая в основном определялась по характеру лексических значений конкретных глаголов, в результате чего были выявлены ЛСП.
Ситуации "брать" - это действия субъекта, направленные на некоторый объект с целью помещения его в руках или других
частях тела субъекта или вовлечение его определенным образом в сферу своего влияния, для распоряжения и т.п.
Основные признали ситуации"брать" - это субъект, т.е. любой, способный к совершению данного действия предмет (лицо, нелицо, механизм и т.п.); объект -- любой материальный предает; способ, с помощью которого осуществляется это действие (это и орудие, и средство, и манера исполнения); цель действия (в собственность, для использования, для воспитания и т.п.).
Ситуация "брать" подразделены на два основных типа: гитуации,в которых совершается конкретное физическое действие ("брать"), и ситуации, осуществления действия в которых зависит от некоторых социальных факторов ("приобщать").
Указанные ситуации были взяты за ориентир при отборе глаголов в группу и при классификации их по подгруппам. Реальное не ее наполнение и структура определялись с учетом семногс состава значений глаголов.
В группу было отобрано 184 простых и 382 сложных глаго-1а. Отбор глаголов производился по двум критериям: I - в зна-¡ении глагола отражаются все признаки ситуации "брать", 2 -i значении не обязательно имеются все признаки этой ситуации, (0 он используется для ее номинирования.
Второй раздел - "Структура лексико-семантической группы ак классификация признаков значений глаголов" - говорится | распределении глаголов в основные группы и о структуре основах сем глаголов.
Все глаголи были распределены в две основные группы: груп-у "брать" (соотБетсвувт ситуациям "брать") и группу "приоб-ать" (соответствуют ситуациям "приобщать"). Все семы в ствле-ении от семантики конкретных глаголов были определенным об-
разом классифицирования. Наиболее разнообразно представлены семы глаголов группы "приобщать". Они выстраиваются в определенные иерархические отношения. Сема "объект приобщения представлена такими вариантами, как лицо/нелицо, материальные ценности, территория и т.п. (абсолютные семы по Г.В. Гаку), а также такими вариантами, как собственность субъекта или контрагента, местонахождение (относительна семы). В рамках этой же инвариантной семы рассматриваются варианты семы контрагента действия. Сема "способ действие" представлена такими вариантами, как "насилие" (физическое, речевое), "ненасилие"(договор, компенсация), а также "сопутствующее действие".
Глаголы в рамках группы были подразделены на подгруппы в. зависимости от наличия в их значениях вышеназванных сем. Бол шинство глаголов было распределено по подгруппам в зависимости от маркированного; по оэ®м "контрагента". Это глаголы, обозна чающие действия, которые происходят вопреки воле контрагента "грабить", "воровать", "отбирать", "захватить"; глаголы, обозначающие действия, совершащиеся по воле контрагента - "принимать" (действие по инициативе контрагента-вручателя), "получать", "взимать", "забирать" (действие по обязанности контр агента), а также глаголы "менять", "покупать", "занимать", "выпрашивать".
Глагоды таких подгрупп, как "принимать людей", "ловить", "выбирать", "собирать" не маркированы по семе "контрагент". В основе интеграции этих глаголов в подгруппы положены семы объекта и некоторые другие. Такова общая классификация глаголов "приобщения".
Третий раздел - "Подгруппы глаголов в рамках группы "прр
общения объекта" - самый большой в диссертации, т.к. посвящен описанию семантики многочисленной по составу группы глаголов.
Описание всех подгрупп глаголов производится по одному плану. Вначале формулируется главная обобщенная идея, архисема уровня подгрупп. Даются критерии отбора глаголов, выявляются члены подгруппы. Затем методом дефинипионного анализа определяется семный состав значений. Результаты этого анализа фиксируются в таблицах, матрицах подгрупп. В завершении анализируются семантические связи между глаголами с по- • мощью идентификационной методики. Выявленные связи заносятся на карты семантических полей, где указываются характер связей, направление идентификации. В семантическом поле определяется центр - родовой или родовые глаголы, и по главному родовому глаголу (конечному идентификатору), доминанте, дается окончательное наименование полю (русское наименование подгрупп является искусственным, условным). Ероме того, при описании некоторых подгрупп глаголов производится фрагментарный сопоставительный анализ семантики русских и китайских глаголов. Особое внимание уделяется неэквивалентным номинациям. Эквивалентными номинациязи в двух языках признаются такие слова, в значениях которых отражены одинаковые семы, одйого и того же уровня обобщения.
В рамках группы было выделено 19 подгрупп и 21 семантическое поле, т.е. в некоторое подгруппах выявлено больше одного поля,(что само по себе говорит о том, что одному русскому родовому наименованию - названию подгруппы - соответствует несколько китайских видовых, точнее в системе китайских понятий родогагс, но меньгего объема наименований). Большинству подгрупп соответствует такая архисема, которая в рус-
- 18 -
ском языке имеет однословное выражение - грабить, воровать, получать и т.п. Таким образом "с точки зрения" китайского языка, порядок в классификации вносился как бы извне. В то же время структура семантических полей не строилась, а выявлялась по указанной методике, и поэтому была признана релевантной сознанию носителей языка. Каждое поле, в отличие от группы (подгруппы), именовано с помощью китайских родовых глаголов. Значения этих родовых глаголов и являются теми "наивными понятиями", в которых наиболее обобщенно отражены различные ситуации "приобщения". Каждое поле оценивалось количественно по семантической мощности доминанты и многочисленности его членов. Ниже приводятся сводные данные о полях с указанием доминанты (наименование поля), ее семантической мощности (первая цифра в скобках) и количества членов поля (вторая цифра в скобках): дотай "отнимать, грабить"
(7,36); 2)1*н то2 "воровать" (5,19); чжаньцзюй "за-
нять, захватить" (4,23); 4)Ш /^пзяохо "отобрать" (4,7); 5) )Ш мошоу "конфисковать" (2,5); 6)
Щ линшой "получать" (7,11); 7)1?-$ чжэнзгоу "взимать" (5»Ю); 8)#Эшо,ухуй "забирать" (7,11); 9)^ хуань "менять" (4,14); 10)7^ май "покупать" (6,29); П)#- яо "выпраливать" (5,32); 12)^. чжо "ловить" (18,65); 13)$ чжао "искать" (18,30); Ш-
осюань "выбирать" (13,24);
15)Ш?щойдэ Чюлучать, приобретать (10,22); 16^^ цзешоу "принять предмет" (12,17); 17)% $ цзешоу "принять людей" (3,31); 16)^^-инпзе "встретить" (8, 14);
шоуцзи "собирать (6,34); 20)# цзе "брать 4 взаймы" (12,17); 21 цзу "брать в аренду" (3,6).
Семантические поля существуют не изолированно, они различным образом между собой связаны. Эта связь определялась
- 19 -
на уровне родовых глаголов полей. Поля считаются семантически связанными в том случае, если семантическая связь имеется между родовыми глаголами (независимо от типа).
Большинство выявленных полей связаны между собой на межполевом уровне в некоторое более объемное сверхполе "приобщать".Доминантной этого сверхполя является глагол^]/ цюйде "получать, приобретать". Он выступает как родовой по отношению к большинству вышеназванных глаголов (с I по 15), которые по отношению к нему выступают как видовые. Это говорит об иерархическом строении сверхполя. Аналогичная иерархическая структура имеется и в русском поле "брать", где родовым является одноименный глагол. Идентификационно не связаны с данным сверхполем остальные поля списка. В русском языке соответствующие глаголы также являются видовыми членами поля "брать". Видимо, для носителей китайского языка сеязь между понятиями
цюйдэ "получать" и указанными глаголами не представляется релевантной (по крайней мере на уровне родовых понятий). В то же время глаголы "приема людей", "приема вещей", "встречи", "сбора", распределенные в данные подгруппы, в основном с учетом общности семы "объект"объединяются в одно семантическое поле как имеющие морфосемантическуя и эпидигматическую связь. Большинство глаголов связаны с синомичными глаголами цэе
шоу "принимать". Эти глаголы были выбраны в качестве доминанты поля^^цзе^щау "принимать". Поля \% цзе "брать е долг" и^Я цзу "брать в аренду" тоже не связаны, с полем цюйдэ "получать, приобретать". Как показал анализ их идентификаторов, они являются видовыми глаголами поля(^ ф шиюн "использовать".
Таким образом, общая идея "приобщения", положенная в
основу формирования группы, в китайском языке отражается в
ный состав этого поля не попал в объект исследования). Эти поля не могут быть рассмотрены в рамках единого поля, т.к. у них нет единого общего идентификатора, родового глагола, понятийный объем которого был бы равен понятийному объему рус- ^ ского глагола "брать". В то же время следует признать, что поле ЦИЩщйдэ "получать, приобретать" почти покрывает с помощью значений своих глаголов понятийный объем поля "брать". Говоря, о соотношении полей, мы тем самым говорим о соотноше-. нии родовых номинаций, которые достаточно обобщены по своей семантике. На уровне обобщенных значений глаголов расхождения между языками не столь значительны. Гораздо больше расхождений выявлено на уровне видовых номинаций. Некоторые выборочные сопоставления позволили выдвинуть предположение, что китайский язык, номинируя действительность "брать", "членит ее" более дробно и конкретно с помощью видовых наименован ний, избыток которых компенсирует недостаток родовых номинаций. Для подтверждения данного предположения необходимо более целенаправленно исследовать эту проблему. В то же время были выявлены некоторые ситуации действительности, которые достаточно однообразно "членятся" глагольными номинациями русского и китайского языков. Таковыми являются, например, глаголы "покупать", где на данную экстралкнгвистическую область приходится по 29 номинаций в обоих языках и по одному равно-объемному родовому наименованию - покупат!^ "май'. Это по-видимому, является некоторым следствием одинаковой разрабо-
\
ганности в сознании двух наций соответствующего экстралинг- /
вистического опыта. Гораздо больше расхождений в семантическом яроз двух языков выявлено на материале группы "брать" (физическое действие).
Описанию глаголов "физического взятия" посвящен 4 раздел второй главы - Труппа глаголовЧ5рать" (физическое взятие)".
Классификация глаголов на подгруппы в рачках данной группы осуществлялась по тем же принципам, что и в рамках подгруппы "приобщать". Полевая классификация на материале дан-шх глаголов была осуществлена после завершения групповой шассификации, когда стало возмогшым эксплицировать идентифи-сационные связи в целом.
Всего в этой группе выделено семь подгрупп: "собственно ;рать", "нести", "поднимать", "срывать", Извлекать", "брать : собой". Наиболее многочисленной является подгруппа "ссб-:твенно брать", в нее вошли 44 глагола. Архисема данной под-'руппы соответствует таким ситуациям действительности, в ко-юрых действие "брать" является единственной и конечной ;елью (в отличие, например, от глаголовЧтоднимать" "нести").
Дифференциация значений глаголов происходит на основе ем "орудие", "способ", "объект" и некоторых другга. Данные емы представлены в значениях с различнбй степенью конкретнос-и. Наименее конкретно они представлены в значениях глаголов ¡| цюй "брать" и ^ на "брать"(чаще рукой). Конкретизация начений глаголов в основном происходит по семам орудия и пособа совершения действия. Большинство значений глаголов одержит не обобщенную се?лу "орудие" или "рука" (целиком), более дробную систему типа "пальцы", "когти", "кисть", гшечо", "ладони", Например,^ не "брать двумя-тремя паль-
цами",^"-^ то "брать на ладонь", пэн "брать в две ладо ни",^И бао "брать двумя руками". В рамках обобщенной семы "орудие" представлены такие признаки как "рот", "зубы" -оС3 дяо "брать зубами", э^ь хань "держать во рту", а также некоторые инструменты - Я ча "брать на вилку", ^ цзянь "брать палочками".
Наиболее важным в семантике глаголов оказалась сема "сп соб действия". В этой семе главным образом отражается некотс рая пространственная конфигурация орудия по отношению к объекту "взятия". Например, сема "сжимания с двух сторон" представлена в семантике таких глаголов, как ^ф; се "брать подмк шку" (сжимать подмышкой), ^ цянь "сжимать/брать щипцами','
не " сжимать/брать пальцами"; сема "подпирать объект снизу" представлена в семантике таких глаголов, как & то "брать ва ладонь",.^ цзе "принимать в руку", пэн "брат пригоршней" и т.п. Названные сены особенно частотны в семантике глаголов. Особенности глаголов прочих подгрупп в целом также характеризуются достаточно дробной представленностью I их значениях сем "способа и орудия действия".
В пятом разделе - "Лексико-семантические поля в рамках группы "брать" в сопоставительном аспекте",- говорится о соотношении между группой и полем.
Анализ идентификационных связей показал, что большинст] глаголов структруируются в единое семантическое поле, в котором два родовых глагола ^ на "брать рукой" и ^ цюй "брать". Те глаголы, которые оказались за рамками этиа поле! по-видимому, не осознаются носителями как семантически связанные с данными. В поле | на вошли глаголы, в значениях которых отражаются действия "взятия, держания и ношения";
зсуществляемое с помощью руки (кисти). В поле цюй
вошли глаголы, в значениях которых отражается действие "взятия" (не держания) с помощью различных орудий, а также глаголы "извлечения, срывания". За рамками этих, связанных между :обой палей, остались многие глаголы из подгруппы "носить", "поднимать".
Эти глаголы выстроились в собственные семантические по-1я, о существовании которых заракее трудно было предположить. 1аиболее представительным оказалось поле^ чэнняоу "подтирать". Именно этот глагол выступает как родовой, а значит I репрезентант такого языкового (лексического) понятия, по >тношению к которому в качестве видовых понятий выступавт 1начения глаголов, с точки зрения групповой, логической клас-¡ификации не связанных между собой. Например,^ 2° "тащить га спине" (подпирать спиной), пае "принимать в руку"
подпирать рукой), цзюй "поднимать вверх" (подпирать
юднимать), дин "подпирать головой" и т.п. Еще одно
:оле ^ цзя "сжимать". Его видовыми членами являются та-ие глаголы, как дяо "брать, сжимать зубами",
янь "брать/сжимать щипцами",
цзянь "брать/сжимать па-очками" и т.д. Кроме того, был выявлен фрагмент поля эй "окружать", в котором видовым глаголом оказался глагол бао "брать/обнимать двумя руками". В русском языке данной действительности соответствует диное семантическое поле с родовым глаголом "брать". Гла-олы, взятые в качестве наименования к подгруппам, являют-п его видовыми глаголами. В китайском языке равносбъемно-э родового глагола не существует, т.к. на одно русское по-э приходится шесть китайских полей, родовые глаголы ко--
торых в основном между собой не связаны. В китайском языке, как следствие этого, отсутствуют родовые наименования для таких действий, кен "носить",.'поднимать'^ "извлекать! Соответств; щие понятия выражаются с помощью значений конкретных видовых глаголов, которые, в свою очередь, отсутствуют в русском языке.
В разделе 6 - "Семантические связи между глаголами в рг; ках всей лексико-семантической группы "брать" - дается обобщенный анализ семантических связей глаголов.
В рамках всей группы "брать" существует единое семантическое поле, где центральным глаголан, доминантой является глагол Щ той "брать". Его обобщенное значение максимально соответствует архисиле "брать". Большинство полей, квалифицированных ранее, как не связанных по родо-видовым отношен ям, тем не менее имеют с нш определенную ассоциативную связ. Она была выявлена на материале простых, односложных глаголов Односложные глаголы выстроены в своеобразное семантическое поле, в котором наряду с родо-видовыми связями учтены все другие виды семантических связей. Была,составлена семантичес кая карта центральных глаголов данного поля, на которую зане сены все наиболее мощные семантические глаголы: той
"брать", семантическая мощность (СМ) равна ИЗ;- ^А шоу "принимать/собирать" СМ=72; дэ "получать, добиваться"
01=40; ^ до "отнимать", СИ=40; ^ б£ "ловить" СМ=39; ^ на "брать", СЫ=38; ^ цзе "получать,принимать", СМ=38; чжо "ловить" СМ=37; и тд.
В заключении диссертации делаются выводы по всему про«-веденному исследованию.
1. Лексико-семантическая группа глаголов "брать" в китайском языке представляет собой ономасиологическое объединение, структура которого определена в результате логического анализа. Все включенные в состав группы глаголы понятийно в той или иной мере соответствуют архисеме группы. Групповая классификация, ориентированная на понятия, индуцированные семантикой русских глаголов Трать", позволяет ответить на вопрос, как то или иное из этих понятий выражается с помощью глаголов китайского языка. Каждому из таких понятий в группе соответствуют определенные подгруппы глаголов. Подгруппы глаголов в зависимости от типа отражаемых в их значениях ситуаций, были рассмотрены в рамках двух груш - "брать" как социально обусловленное действие, т.е. "приобщать" и "брать" как физпческое действие.
2. В рамках группы "приобщать" глаголы дифференцируются пс семам, в первую очередь характеризующим объект действия.
В ряду этих сем наиболее важной (той, по которой маркировано 5ольшинство глаголов) является сема "контрагента" и его отношения к объекту (в основном отношения собственности), также :емы "одушевленности, неодушевленности объекта". Кроме того, глаголы дифференцируется по семе "способ действия", которая фактически характеризует поведение субъекта в процессе взятия. Некоторые глаголы дифференцируются по семам цели и др. )бщей особенностью всех сем является их конкретность. Например, 'лаголы "приема" дифференцируется на основании того как оценивает субъект вручаемую ему вещь и принимает ли ее "ст души", 'с благодарностью" или нейтрально.
3. В рамках группы "брать" (физическое действие) большие тв о значений глаголов дифференцируется по семам "спо-
с оба взятия": как объект берется орудием. Кроме того, глаголы дифференцируются е зависимости от местонахождения объекта, среды и .орудия взятия. В значениях этих глаголов действительность отражается чрезвычайно дробно, с детальной прорисовкой способа взятия объекта.
4. Групповая классификация глаголов, как логический конструкт исследователя не совсем соответствует полевой классификации как реально существующей в языке. Эта, так называемая реально существующая в языке классификация значений глаголов, была выявлена с помощью идентификационной методики. Данная методика помогла определить родо-видовые отношения, связи между глаголами, которые объединяют из в лексико-семантические поля. В рамках группы было выявлено несколько семантических полей, отвечающих идее "брать",
что говорит о различии в номинировании соответствующей внеязыковой действительности с помощью глаголов в китайском и русском языках (в русском, языке существует одно, единое поле). Архисема каздого из полей (она отражена в семантике родового глагола поля) соответствует той иаи иной "части" широкого понятия "брать": брать - приобретать, брать - принимать, брать - снимать, брать - использовать, брать - подхватывать. В большинстве случаев родовая сема ' архисем формируется на основании обобщения семы "способа действия".
5. Глаголы были исследованы не только на предмет родо-видовых связей, были исследованы ассоциативные связи. Результат этого исследования показал,' что почти все глаголы, включенные в группу, так или иначе понятийно или ассоциатив-
) между собой связаны, а это значит, что соответствующая ¡мантическая общность реально существует в языке.
б. В работе была использована методика определения септической мощности глаголов как количественная характе-ютика семантических связей, существующих между глаголами поле. С помощью данной методики определялись центральные • аголы полей. На уровне односложных глаголов было выявле-единое семантическое поле, члены которого опосредуют септические связи глаголов в рамках всей ЛСГ "брать". До-нантой этого поля признан глагол цдй "брать",
о семантическая мощность наиболее велика и равна 113 еди-цаы. Предложенная методика может быть использована не лько для решения проблем лексико-семантического поля, но Есже и для других лексик о логических проблем.
Основное содержание работы изложено в следувдих публи-диях:
1. К вопросу о принципах выделения и конструирования ссико-семантических групп (на материале одной группы гла-юв китайского языка). - Сборник статей № 24. М., Военный :титут, 1988, с. 62-67.
2. О взаимоотношениях между глаголами китайского языка [ределах лексико-семантичсского поля с общим значением ать". 5 Всесоюзная школа молодых востоковедов. Тезисы.
.. Языкознание. М., ИВ АН Академии Наук СССР, 1989, с. 1083. О некоторых семантических особенностях лексико-антических групп глаголов русского и китайского языков, занных с понятием "брать". Всесоюзная конференция по изу-
чению и методике преподавания языков Дальнего Востока и Юге Восточной Азии. ИСАА, М., 1989.
4. Общая характеристика некоторых семантических полей в рамках группы глаголов с общим значением "брать" (на матг риале китайского языка). Актуальные вопросы китайского язю знания. Материалы 5 Всесоюзной конференции. Ш ИВ АН СССР, М., 1990 г., с. 133-136.
5. Особенности семантической структуры глаголов с общ! значением "нести" в китайском и русском языках. - Сборник статей № 26. М., 1990,Военный институт с. 68-74.
6. Сопоставительной анализ лексико-семантичкских поле) русских и китайских глаголов в рамках понятия "брать". Материалы 6 конференции по китайскому языкознанию. М., 1992 :