автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему: Лексико-семантические поля цвета и света в лирике Б. Л. Пастернака
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Губенко, Екатерина Викторовна
1. Введение
2. Глава I. Лексико-семантическое поле цвета в лирике Б.Л. Пастернака
1.1 Количественно-качественная характеристика ЛСП цвета в лирике Б.Л. Пастернака
1.2 Общая характеристика слов ЛСП цвета на основе лексико-грамматических и словообразовательных связей с исходными прилагательными
1.3 Характеристика слов ЛСП цвета, выполняющих в лирике Б.Л. Пастернака эстетическую функцию и являющихся образным компонентом художественного текста
1.4 Характеристика слов ЛСП цвета в лирике Б.Л. Пастернака, использующихся в художественном тексте в переносном значении и в данном значении являющихся фактом системы языка
1.5 Характеристика слов ЛСП цвета, использующихся в лирике Б.Л. Пастернака в индивидуально-авторской семантике
3.'Глава II. Лексико-семантическое поле света в лирике Б.Л. Пастернака
2.1 Структура ЛСП "свет-тьма" и его семантические трансформации (на материале лирики Б.Л. Пастернака)
2.2 Общая характеристика слов ЛСП "свет-тьма" в лирике Б.Л. Пастернака на основе их лексико-грамматических и словообразовательных связей
2.3 Характеристика слов ядерных зон ЛСП "свет-тьма" как компонентов идиолекта поэта
2.4 Характеристика слов периферийных зон микрополей
61-2140003(2480x3389x2 Ш)
ЛСП "свет-тьма" и семантические трансформации данного поля в лирике Б.Л. Пастернака Стр.
2.5 Взаимодействие слов лексико-семантического пространства описываемой лексики в лирике Б.Л. Пастернака Стр.
4. Глава III. Взаимодействие ЛСП света и цвета в поэтических текстах Б.Л. Пастернака Стр.
3.1 Взаимодействие ЛСП света и цвета в лирике Б.Л. Пастернака, обусловленное поэтическим макроконтекстом Стр.
3.2 Взаимодействие ЛСП света и цвета в лирике Б.Л. Пастернака, обусловленное поэтическим микроконтекстом Стр.
3.3 Взаимодействие семантических трансформаций анализируемых ЛСП в лирике Б.Л. Пастернака, представляющих лексико-семантические пространства описываемой лексики Стр.
Введение диссертации1999 год, автореферат по филологии, Губенко, Екатерина Викторовна
Настоящее исследование посвящено изучению лексико-семантических полей цвета и света в лирике замечательного русского поэта XX века Б.Л. Пастернака.
В последнее время интерес к системному изучению лексики не оспаривается. В семасиологии, как отечественной, так и зарубежной, наблюдается многообразие теоретических концепций и методических подходов при изучении системных отношений в лексике.
Среди различных толкований сущности семантической системы языка, встречающихся в работах зарубежных и российских лингвистов, Н.Г. Долгих (Долгих, 1973, с.89-90) выделяет следующие.
1. Система осмысливается как совокупность языковых единиц, которые изучаются без анализа их внутренних связей. Подобное исследование системы сводится к описанию словарного состава языка и находит свое выражение в словарях-тезаурусах П. Роже, Ф. Дорнзайфа, X. Касареса и др.
2. Система понимается как совокупность «семантических» (понятийных) полей, которым в языке соответствуют лексические (словесные) поля (Й. Трир, J1. Вайсгербер и др.). Исходными при выделении таких семантических полей являются понятия (логические единицы), а не слова (лингвистические единицы). Характерно, что подобное изучение включает в себя анализ связей между элементами.
3. Система определяется как совокупность лексико-семантических групп слов (А. Йоллес, Э. Оксаар, Г. Ипсен, К. Ройнинг, О. Духачек, А. Рудскогер, A.A. Уфимцева, А.И. Кузнецова, Н.М. Минина, В.И. Кодухов и др.). За основу классификации берутся слова, а не понятия.
4. Система характеризуется как словообразовательное объединение слов (JT. Вайсгербер, М.Д. Степанова, С.Н. Родяева, E.H. Айзбалт и др.).
61-2140005 (2480x3389x2 tiff) 5
5. Система квалифицируется как «имплицитное сочетание» прилагательного и существительного (blond - hair) или глагола и субъекта или объекта (bark - dog, grasp - hand) (В. Порциг, Г. Мюллер и др.).
6. Система воспринимается как совокупность ассоциативных групп (Ш. Балли, А.П. Клименко и др.).
При рассмотрении лексики как системы обнаруживается наличие двух совершенно различных подходов: логического и лингвистического. При лингвистическом подходе семантические системы выделяются не на понятийной основе, а на языковой.
Итак, лексическая система представляется в виде пространств, объединений, зон, состоящих из множества звеньев - лексико-семантических полей, лексико-семантических групп. Изучение внутренней структуры этих звеньев и их связей со смежными способствует решению одной из важнейших проблем современного языкознания - проблемы научного описания системы лексического уровня языка.
В данной работе анализу подвергаются лексико-семантические поля, которые рассматриваются на материале поэтического языка. Так как предметом нашего исследования является идиолект поэта - поэтический язык Б.Л. Пастернака, то, естественно, описываемая лексика будет представлена во всей целостности, то есть с ее возможными семантическими трансформациями. Для этого вводится понятие лексико-семантического пространства - термин более широкого значения, исходящий из семантического тождества слова и объединяющий как предмет исследования все его лексико-семантические варианты. Лексико-семантическое пространство в качестве конституентов позволяет включать в свой состав отдельные лексико-семантические поля и лексико-семантические группы, а нам, следовательно, описывать эти конституенты, определяя отношения между ними.
Под лексико-семантическим полем (ЛСП) мы понимаем совокупность слов различных частей речи, объединенных на уровне лексического значения общей интегральной семой. В данном случае выделяются семы «цветовой признак», «световой признак».
61-2140006(2480x3389x2 Ш) 6
Исходя из того, что семантическая значимость выявляется не только через связь с внеязыковой действительностью и что ее сущность в значительной мере определяется и собственно языковыми системными связями лексической единицы, мы в качестве структурной лексической организации, обеспечивающей наибольшую эффективность соответствующих сопоставлений, признаем лексико-семантическую группу (ЛСГ), понимая ее как совокупность слов одной части речи, объединенных на уровне лексического значения общей интегральной семой. В работе подвергаются анализу ЛСГ прилагательных, существительных, глагольных форм и наречий, способные передавать свето-цветовые характеристики реалий объективной действительности.
В структуре ЛСГ два наиболее важных, конструктивно значимых вида семантических связей слов - это синонимические и антонимические отношения.
На уровне языка синонимия в сущности не что иное, как постоянно действующая тенденция к уподоблению языковых (в частности, лексических) единиц как членов единой языковой системы или ее более частных подсистем, находящаяся в диалектическом противоречии с противоположной ей тенденцией к семантической дифференциации. Имея в виду универсальный характер данной тенденции, можно прийти к заключению, что все члены ЛСГ, объединенные общей семой, являются потенциальными синонимами, т.е. обладают способностью к предельно близкой смысловой соотнесенности. Однако степень этой соотнесенности у отдельных членов ЛСГ неравнозначна. Одни из них обнаруживают лишь скрытые возможности к соответствующим смысловым отношениям, другие же довольно отчетливо реализуют данную способность, воспринимаясь носителями языка как реальные синонимы.
Вслед за Д.Н. Шмелевым, мы определяем синонимы «как слова, относящиеся к той же части речи, значения которых содержат тождественные элементы, различающиеся же элементы устойчиво нейтрализуются в ; определенных позициях. Иначе говоря, синонимами могут быть признаны слова, противопоставленные лишь по таким семантическим признакам, которые в определенных контекстах становятся несущественными» (Шмелев, 1977, с. 196).
61-2140007 (2480x3389x2 tiff) 7
Синонимии как категории лексико-семантической системы языка противостоит другая ее категория - антонимия. Если появление синонимии, объективным выражением которой является возможность взаимозаменяемости членов ЛСГ, связано с действием тенденции к семантическому уподоблению членов, то в основе антонимии, сущность которой состоит в противопоставленности лексических единиц, лежит тенденция к их семантической дифференциации. По мнению Д.Н. Шмелева, синонимию и антонимию можно рассматривать как «крайние, предельные случаи подобной взаимозаменимости и противопоставленности» (Шмелев, 1973, с. 114). «Центральным при определении лексической антонимии, - замечает JI.A. Новиков, - является понятие противоположности» (Новиков, 1982, с.243). При этом важно подчеркнуть, что, благодаря диалектической связи указанных тенденций, создающей эффект живого равновесия семантической соотнесенности членов ЛСГ, эта противоположность не приводит к отрыву слова-антонима от соответствующей ЛСГ. «Противоположность, лежащая в основе антонимии. есть различие внутри одной и той же сущности (качества, свойства, отношения, движения, состояния и т.п.)» (Новиков, 1982, с.244). Именно из такого понимания антонимии мы будем исходить при анализе языкового материала, предложенного в данном исследовании.
Выделяя в работе в качестве непосредственного объекта наблюдения «значение слова», мы оперируем понятием «значение», опираясь на наиболее распространенное в современной лингвистике субстанциальное понимание значения как обобщенного отражения действительности (предмета, качества, отношения, действия, состояния). Слово «отражает понимание «кусочка действительности» и его отношений к другим элементам той же действительности, как они осознавались или осознаются обществом, народом в известную эпоху» (Виноградов, 1953, с.4).
Одним из самых распространенных определений термина «значение слова» является формулировка А.И. Смирницкого, данная им еще в 1955 году. Она не потеряла своей актуальности до сегодняшнего времени и поэтому часто
61-2140008 (2480x3389x2 tiff) Г 8 воспроизводится в различного рода исследованиях по семантике. «Значение слова есть известное отображение предмета, явления или отношения в сознании (или аналогичное по своему характеру психическое образование, конструированное из отображений отдельных элементов действительности), входящее в структуру слова в качестве так называемой внутренней его стороны, по отношению к j которой звучание слова выступает как материальная оболочка, необходимая не ; только для выражения значения и для сообщения его другим людям, но и для самого его возникновения, формирования, существования и развития» j (Смирницкий, 1955, с.89). На наш взгляд, основное достоинство данного определения заключается в том, что оно отчетливо вскрывает качественную природу слова как двусторонней сущности, проявляющейся в неразрывном единстве внутренней (содержательной, смысловой) и внешней (звуковой) сторон.
В современной отечественной и зарубежной лингвистике утвердился взгляд на значение слова как сложную структуру, состоящую из совокупности различного качества содержательных компонентов, взаимосвязанных и взаимообусловленных.
Исследователи данной проблемы признают обязательным и существенным как минимум два составляющих структуру значения компонента:
1 - предметно-понятийная соотнесенность (денотативный и сигнификативный компоненты). Слово называет какой-либо предмет или явление объективной действительности и выражает понятие о нем;
2 - внутриязыковое (структурное, системное) значение. Слово соотносится в лексической системе языка с другими словами и вступает с ними в парадигматические и синтагматические отношения, определяющие его лексическое значение на собственно языковом уровне (В.В. Виноградов, Д.Н. Шмелев, A.A. Уфимцева, Н.Г. Комлев, И.А. Стернин).
Компонентом структуры лексического значения, по мнению ряда исследователей, является также эмоционально-оценочный, или коннотативный, элемент, тесно связанный с предметно-понятийным ядром значения и способный влиять на его содержание (В.В. Виноградов, Д.Н. Шмелев, Н.Г. Комлев, О.Н.
61-2140009(2480x3389x2 Ш) 9
Селиверстова, Ю.П. Солодуб, Р.В. Туркина, Ж.П. Соколовская, В.И. Шаховский, И.А. Стернин).
Кроме денотативного, сигнификативного, коннотативного и структурного компонентов исследователи выделяют еще компонент этнокультурный, который представляет собой отражение в лексическом значении «национально-специфического восприятия тем или иным народом каких-либо реалий, фрагментов действительности и даже чистых конструктов народного сознания» (Солодуб, 1997).
Совокупность названных семантических компонентов, благодаря внутренней семантической связи, существующей между ними, образуют семантическую структуру лексического значения слова.
Для обозначения каждого отдельного значения многозначного слова в лингвистической литературе используются специальные термины: семема, лексико-семантический вариант, семантический вариант и др. Отдельные значения (лексико-семантические варианты, семемы), взаимосвязанные и отграниченные друг от друга, образуют семантическую структуру слова (лексемы). В данной работе различаются понятия семантической структуры отдельного значения как единства семантических компонентов (сем) и семантической структуры слова как совокупности его лексико-семантических вариантов, то есть отдельных значений.
Теперь обратимся к еще одной типологии лексического значения слова. С точки зрения способов отражения объективной действительности лексические значения делятся на прямые и переносные. Прямое (номинативное) значение слова возникает как прямое указание на предмет, признак, действие и т.п. и содержит в себе существенные признаки обозначаемого предмета или явления. Исходные значения лексических единиц могут семантически варьироваться и на их основе формируются вторичные номинативные значения, так называемые производно-номинативные, когда производные и исходные значения связаны не только ассоциативными признаками, но и общими содержательно-понятийными компонентами, т.е. элементами сигнификативного характера. Вторичные
61-2140010(2480x3389x2 Ш)
10 номинативные значения представляют собой переходное семантическое пространство между прямыми и переносными значениями лексических единиц. «Переносные значения слова появляются в языке как результат непрямой, или косвенной, номинации, то есть такого способа (техники) обозначения объективно существующих предметов (действий, состояний, качеств, свойств и т.д.), который связан не с названием их существенных признаков (прямая номинация), а с обозначением предмета (свойства, действия и т.д.) через несущественные, второстепенные признаки другого, уже обозначенного предмета, отраженные в его наименовании» (Сазонова, 1979, с.201). Переносное значение слова связано с исходным, прямым, значением двумя типами связи: аналогии (метафорический тип переносного значения) и смежности (метонимический тип переносного значения, с его разновидностью - синекдохой). «Метафора и метонимия являются двумя универсальными семантическими законами» (Гак, 1966, с.35).
Используемый в работе термин символическое значение слова предполагает еще один тип переносного значения слова по отношению к метафоре и метонимии. Символическое значение цветового слова отличается от последних сложностью своей структуры, содержащей в предметно-понятийном ядре значения одновременно две актуальные семы: одна называет признак, другая -связывает этот признак с каким-то другим признаком, на который первый указывает. «Символ указывает на какой-то неизвестный нам предмет, хотя и дает нам в то же самое время всяческие возможности сделать необходимые выводы, чтобы этот предмет стал известным» (Лосев, 1976, с. 156).
В отличие от символического значения метафора содержит в себе лишь сему переносного значения, связанную с исходной общностью эмоциональных и оценочных характеристик. «Метафора не указывает ни на какой посторонний себе I
1 предмет. Она уже сама по себе является предметом самодовлеющим и достаточно глубоким, чтобы его долго рассматривать и в него долго вдумываться, не переходя ни к каким другим предметам» (Лосев, 1976, с. 156).
В работе употребляются и такие термины, как узуально закрепленное значение слова и слово в индивидуально-авторской семантике. Данная
61-2140011(2480x3389x2 Ш)
11 терминология не является противопоставленной, а выявляет те языковые процессы, которые в лирике Б.Л. Пастернака представляют факты системы языка или только начинают входить в языковую систему поэтического языка как авторские образования.
Обращаясь к анализу поэтического материала, который прежде всего направлен на реализацию эстетического воздействия на читателя, мы оперируем понятием образность, разграничивая в работе первичную и вторичную образность. Данная типология дается на основе классификации, предложенной Ю.П. Солодубом в работе "Образность как эстетическая составляющая художественного текста и проблема ее типологии": первичная образность "прежде всего опирается на способ прямой или первичной номинации объектов действительности. Логическую оппозицию понятию первичная образность составляет понятие об образности вторичной, т.е. системе словесных средств, образность которых строится на вторичных, переносных смыслах слов и словесных комплексов, окказионально возникающих в художественном тексте" (Солодуб, 1999, с. 4).
Итак, «между словами и их значениями существуют весьма различные связи, в своей совокупности составляющие лексико-семантическую систему языка, не замкнутую и подвижную, развивающуюся через преодоление разного рода противоречий» (Филин, 1982, с.226).
Представив теоретическую базу диссертации, обратимся непосредственно к нашему исследованию. Тема работы - «Лексико-семантические поля цвета и света в лирике Б.Л. Пастернака».
Актуальность исследования определяется его проблематикой, связанной с изучением системного характера лексики, а именно с лексико-семантическими полями и другими структурными единицами, которые анализируются на материале лирики Б.Л. Пастернака.
Новизна работы заключается в том, что в современной русистике в настоящее время нет специального монографического исследования, посвященного описанию ЛСП цвета и света и их взаимодействия, хотя в работах,
61-2140012(2480x3389x2 Ш)
12 описывающих и изучающих цветообозначения, исследователи в той или иной мере обращались к рассмотрению ЛСП цвета, а также отдельных ЛСГ цветовой и световой семантики как на материале современного русского языка, так и на материале отдельных идиолектов.
В настоящей диссертации впервые предложено полное описание цветовой и световой лексики в лирике Б.Л. Пастернака, идиолект поэта с данной точки зрения как предмет исследования ранее не рассматривался. Причем семантическая структура лексических единиц описывается в полном объеме, то есть исследуются как значения слов ЛСП цвета и света, так и их семантические трансформации.
Основная цель работы - изучение ЛСП цвета и света в лирике Б.Л. Пастернака как конституентов лексико-семантических пространств описываемой лексики, а также анализ взаимодействия единиц данных полей.
Эта цель обусловила следующие задачи исследования:
1. Выявление состава ЛСП цвета и ЛСП света (а точнее - ЛСП «свет-тьма») на материале лирики Б.Л. Пастернака, определение понятий «цветовой признак», «световой признак»; выявление состава ЛСГ внутри ЛСП цвета и света, а также установление системы цветовых и световых значений.
2. Рассмотрение структуры парадигм и установление способов построения ЛСП в пределах свето-цветовых значений и их семантических трансформаций в лирике Б.Л. Пастернака; выделение ядерных и периферийных зон в исследуемых лексико-семантических пространствах.
3. Описание семной и семантической структуры анализируемых единиц в поэтических текстах Б.Л. Пастернака.
4. Описание синтагматики лексических единиц свето-цветовой семантики в лирике поэта.
5. Выявление особенностей функционирования слов свето-цветовой семантики при создании первичной и вторичной образности в поэзии Б.Л. Пастернака.
6. Описание взаимодействия ЛСП цвета и света в поэтических текстах Б.Л. Пастернака.
61-2140013(2480x3389x2 Ш)
13
Поставленные в работе задачи достигаются путем анализа примеров собранной картотеки из поэзии Б.Л. Пастернака, а также материалов толковых словарей современного русского языка.
Картотека содержит около полутора тысячи иллюстраций, составлялась методом сплошной выборки из поэтических текстов Б.Л. Пастернака.
Теоретическая значимость работы определяется самостоятельно проведенным диссертантом семным анализом слов свето-цветовой семантики, выявлением парадигматических и синтагматических связей данных лексических единиц. Описание семантической структуры слов ЛСП цвета и света, установление первичных и вторичных, узуально закрепленных и индивидуально-авторских значений направлено на углубленное изучение многозначной лексической единицы, на установление порядка соединения и соподчинения лексико-семантических вариантов внутри слова. В работе сделана попытка систематизации свето-цветовой лексики на материале лирики Б.Л. Пастернака и представление ее в виде структурной лексической организации - ЛСП как конституента лексико-семантического пространства.
Материалы диссертации могут быть использованы в лексикографической практике, при изучении системного характера лексики в практике преподавания в вузе и школе, при изучении таких курсов, как «Лексикология и фразеология», «Стилистика», «Лингвистический анализ текста», при разработке спецкурсов и спецсеминаров. Они могут быть учтены при изучении языка художественных произведений, особенно поэтических текстов, где свето-цветовая лексика является средством создания поэтической образности, а также в общефилологических курсах, посвященных творчеству Б.Л. Пастернака. Этим определяется практическая значимость работы.
Структура диссертации. Работа содержит введение, три главы, первая из которых описывает ЛСП цвета, вторая - ЛСП света, третья - взаимодействие ЛСП цвета и света в поэтических текстах Б.Л. Пастернака, заключение и библиографию, насчитывающую 190 наименований (это поэтические источники,
Заключение научной работыдиссертация на тему "Лексико-семантические поля цвета и света в лирике Б. Л. Пастернака"
ВЫВОДЫ
1. Взаимодействие лексико-семантических полей света и цвета в лирике Б. Л. Пастернака обусловлено макро- и микроконтекстом (терминология условна), т.е. семантика свето-цветовых слов зависит от поэтического контекста, различие заключается в количестве слов, значимых для конкретизации значений рассматриваемых лексических единиц.
2. Взаимодействие ЛСП света и цвета в лирике Б.Л. Пастернака, обусловленное поэтическим макроконтекстом, отражает реальное проявление световых и цветовых свойств объектов окружающего мира. Принадлежа к одной понятийной сфере (обозначая зрительно воспринимаемые свойства предметов и явлений), лексемы анализируемых ЛСП выступают как члены одного семантического подкласса: к лексемам со световой семантикой подбираются слова-цветообозначения соответствующего цветового тона (например, темный, ночь - черный; сумерки - серый и т.п.) либо они взаимохарактеризуют друг друга (например, мрак лиловый). Свето-цветовая семантика лексических единиц в поэтических текстах Пастернака может передаваться образными сравнительными конструкциями, возникающими в результате ассоциативных представлений (например, «рассвет был сер, как спор в кустах, как говор арестантов»), либо лексемами в переносных значениях (например, клюква, янтарь, охра и т.п.), которые сущностью исходного значения или денотативной соотнесенностью указывают на цветовой или световой признаки. Поэт создает удивительные поэтические образы, основанные на метафорическом переосмыслении окружающего природного мира, которые часто в лирике Пастернака поэтически олицетворяются.
3. Взаимодействие ЛСП света и цвета в лирике Б.Л. Пастернака, обусловленное поэтическим макроконтекстом, может передаваться на семном уровне таких лексем, как серебро, золото, рдеть и их производных.
61-2140176(2480x3389x2 Ш)
175
Субстантив серебро в поэтических текстах Пастернака реализует свето-цветовую семантику в контекстах, описывающих деревья в зимнее сумеречное время, причем данная семантика в контексте может конкретизироваться. Прилагательные серебряный, серебристый, входя в лирике Пастернака в состав метафорических образов с целостным обобщенно-переносным значением, не утрачивают свето-цветовой семантики, сохраняя связь данных образов с реально воспринимаемыми свойствами описываемых реалий. При анализе глагольных форм данной корневой группы было замечено, что в поэтических текстах Пастернака в семантической структуре глаголов на световое значение может «накладываться» несветовое.
4. В поэтических текстах Пастернака лексема золото и производные от нее существительное позолота, прилагательное золотой, глагольная форма золотить в переносных значениях реализуют свето-цветовую семантику, как правило, при описании периода золотой осени. Данный поэтический контекст в семантических структурах лексем в большей степени актуализирует сему «цветовой признак». Прилагательное золотой в лирике Пастернака входит в состав поэтического образа, имеющего символическое значение.
5. В семантической структуре глагольной формы рдеть помимо семы «цветовой признак» значимым является признак «яркий», соотносимый с представлением о горении, пламени, излучении света и цвета, и мы можем говорить о диффузности значения данной лексемы. В поэтических текстах Пастернака контексты типичной реализации слова рдеть (описание реалий, соотнесенных с солнечными лучами, восходом и заходом солнца) определяют специфику его доминирующих свето-цветообразов - зарево, зарница, вспышки огней и т.п., причем эстетически значимым представляется и синтезированый образ, в котором вспышки огня, отсветы, отблески сливаются в единое свето-цветовое ощущение.
61-2140177(2480x3389x2 Ш)
176
6. Взаимодействие лексико-семантических полей света и цвета в лирике Б.Л. Пастернака, обусловленное поэтическим микроконтекстом, проявляется на синтагматическом и семном уровне лексем анализируемых полей. На синтагматическом уровне поэт создает атрибутивные сочетания, раскрывающие взаимодействие ЛСП света и цвета, когда со словом световой семантики сочетается цветообозначение соответствующего цветового тона (например, «сереющий сумрак»). Данные сочетания могут передавать не принятые, привычные, а индивидуально-авторские свето-цветовые характеристики реалий окружающего мира (например, «мрак лиловый») либо даже нарушать семантические валентности входящих в данные сочетания слов (например, «в молочно-белой мгле»). В лирике Пастернака устойчивый оборот белая ночь может функционировать в качестве свободного сочетания -сочетания оксюморонного характера с полярными семами.
7. Составные прилагательные, совмещающие на семном уровне световую и цветовую семантику (например, светло-голубой, мутно-зеленый, темно-золотистый и т.п.), употребляясь в лирике Б.Л. Пастернака в поэтических контекстах, описывающих пейзажные картины окружающего мира, нейтрализуют в своих семантических структурах занимающие препозицию признаки «светлый», «бледный», «мутный», «темный» (связанные с различной степенью проявления света), в результате чего остается лишь ощущение определенного цвета как обобщенного цветового образа. Сопровождающие световые проявления данных образов дополнительно актуализируются словами окружающего контекста. Указанные составные прилагательные в поэтических текстах Пастернака могут входить в состав метафорических образов с обобщенно-переносными значениями.
8. Семантическое движение лексических единиц свето-цветовой семантики от конкретного к абстрактному признаку, к характеристике отвлеченных понятий, к разнообразной оценочной семантике выводит данные лексемы за рамки ЛСП света и цвета в иные ЛСП, которые
61-2140178 (2480x3389x2 tiff)
61-2140179(2480x3389x2 Ш)
178
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В работе подвергаются анализу ЛСП цвета и света в лирике Б.Л. Пастернака. Данная лексика рассматривается во всем многообразии, т.е. не только в пределах исходных световых и цветовых значений, но представленными являются и лексические единицы в переносной семантике, как узуально закрепленной, так и индивидуально-авторской, которые в данных значениях переходят из указанных выше ЛСП в состав иных полей. Поскольку переносные 1 значения в текстах поэта обладают ярко выраженной образной мотивированностью, опирающейся на исходные световые и цветовые значения, ! они не нарушают семантической целостности слова и рассматриваются в пределах одного лексико-семантического пространства, отражающего указанное выше положение о семантическом тождестве слова. Итак, описывая идиолект Пастернака, мы постарались представить как ЛСП цвета и света (непосредственный предмет исследования), так и их семантические трансформации.
Лексико-семантические пространства описываемой лексики представляют собой концентрические круги, формирующиеся вокруг центральных сем («цветовой признак» - «световой признак»), причем каждый последующий круг характеризуется более общей парадигмой значений, вплоть до семантических трансформаций анализируемых полей. Данные концентрические круги являются ядерными и периферийными зонами описываемых лексико-семантических ' пространств, которые в качестве конституентов включают в свой состав отдельные ЛСП и ЛСГ. Ядерные и периферийные зоны, имея многослойную структуру, подвергаются дальнейшему делению, в их составе выделяются отдельные, более частные, «слои». Таким образом, ЛСП цвета и света в поэтических текстах Б.Л. Пастернака являются конституентами лексико-семантических пространств описываемой лексики, представляющих по своей структуре концентрические парадигмы, в которых выделяются ядерные и
61-2140180(2480x3389x2 Ш)
179 периферийные зоны, формирующиеся вокруг центральных сем «цветовой признак» - «световой признак».
Ядерная зона ЛСП цвета состоит из девяти фрагментов, выделенных нами на основе сплошной выборки из текстов поэта и их статистического анализа. Ядро каждого фрагмента представляют общеупотребительные, стилистически нейтральные прилагательные-цветообозначения, так как признаковость — основная, организующая сема данного поля. Наиболее частотными в лирике Пастернака являются лексемы белый, черный, синий, красный и желтый, т. е. обозначенными оказываются цвета традиционно выделяемые человеком, это тона простые и максимально насыщенные. Наибольшее разнообразие для названия оттенков цвета наблюдается во фрагментах ЛСП цвета с исходными прилагательными красный и желтый. Некоторые фрагменты ЛСП цвета включают в себя денотативно замкнутые пространства, составляющие лексемы которых ограничены в своем употреблении (например, седой, карий). В лирике Б.Л. Пастернака используются слова, которые в своей семантической структуре снимают индивидуальные цветовые различия, обладают определенной степенью обобщения или абстракции (например, цветной, пятнистый; цвет, краска), а также лексемы, которые находятся на стыке групп, полей, представляют собой «соединительную ткань» в общей структуре семантических отношений (например, сизый, рыжий, табачный и др.).
Для передачи цветовых образов поэт использует слова различных лексико-грамматических классов. Основной группой слов, как отмечалось, являются прилагательные-цветообозначения, так как обозначают цветовой признак непосредственно. Большинство прилагательных-цветообозначений в лирике Б.Л. Пастернака образуют сложные и составные формы. В структуру составных прилагательных с цветовым значением могут входить слова, относящиеся к одной ЛСГ, к одному ЛСП, к разным ЛСП. Семантика данных слов передает цветовой признак со всевозможными оттенками (например, молочно-белый, черно-лиловый, светло-синий и т.п.). Семантика сложного прилагательного складывается из суммы значений составляющих основ: первая основа указывает на цветовой
61-2140181 (2480x3389x2 tiff)
180 признак, вторая - на отнесенность этого признака к определенной реалии (например, белокурый, зеленоглазый и др.). Существительные с цветовым значением в лирике Пастернака называют конкретный признак или носителя признака. При анализе глагольных форм в их семантической структуре выделены три семы: выявление, становление и каузирование признака.
Слова ЛСП цвета в поэтических текстах Б.Л. Пастернака реализуют свои эстетические возможности при создании первичной образности, основанной на прямой денотативной отнесенности слов. Цвет в зависимости от того, какую роль играет в идейной направленности, в эмоциональной окраске произведения, занимает определенное место в текстах поэта: может пронизывать все стихотворение, организовывать его; может передавать целую цветовую гамму, отражающую особенность, подчеркивающую своеобразие и неповторимость окружающего мира; может создавать цветовой контраст. Нами выделено три основные тематические группы, в которых слова-цветообозначения употребляются в прямом (номинативном) значении. Это природа, человек, предметный (вещный) мир. Причем Б.Л. Пастернак уникален и беспримерен в своем предпочтении природе, все остальное как бы присутствует в ней, служит ее природному началу.
Поэт для передачи цветовых образов использует лексемы в переносном значении, которые по своей исходной семантике связаны с другими ЛСГ или ЛСП (например, медь, малина и т.п.). Нужно отметить, что в поэтических текстах Б.Л. Пастернака слова со значением цвета, как правило, расширяют свою семантику, входя в более сложные образования - сравнение, метафору, метонимию. Прилагательные-цветообозначения расширяют семантику, сочетаясь с существительными, для которых не свойственна цветовая окраска: это слова, называющие мысли, чувства, передающие состояние окружающего мира, а также абстрактные существительные. Формируется вторичная образность, основанная на трансформации денотативных связей, на переносе названия с одного денотата на другой.
61-2140182(2480x3389x2 Ш)
181
Метафорический перенос - основной поэтический прием индивидуально-авторского использования цветообозначений в лирике поэта. Метафорические образы могут строиться на основе свободных сочетаний прилагательного и существительного, которые, попадая в художественное пространство поэтического произведения, семантически трансформируются; либо связь между словами в составе метафоры может быть ассоциативной, когда происходит сближение отдаленных, иногда, казалось бы, несоединимых явлений. В основе метафорического переноса в лирике Б.Л. Пастернака может находиться не только абстрагированное цветовое ощущение, но и целостный цветообраз, синтезирующий представление об определенном цвете. Анализ метафорических образов строился на выявлении смысловых взаимоотношений между цветообразом, включенным в контекст (метафорой, опирающейся, по крайней мере, на один цветовой компонент), и семантическим актуализатором этой метафоры.
Метафорические образы в лирике Б.Л. Пастернака строятся следующим образом: это может быть сочетание прилагательное + существительное, где субстантив вскрывает необычную, индивидуальную сущность явления, а прилагательное-цветообозначение связывает данное явление с чувственно воспринимаемой реальностью; либо это может быть сочетание двух существительных, одно из которых в переносном значении обозначает цветовой признак, а другое - реалию, которая денотативно соотносится с представлением о данном цвете. В целом, метафора в лирике Б.Л. Пастернака может быть охарактеризована как гомоморфная метафора, приписывающая явлениям природы свойства человека.
В ЛСП цвета у Б.Л. Пастернака есть несколько авторских образований. Это, во-первых, составные прилагательные, образованные по существующим в языке словообразовательным моделям, в составе которых одна основа содержит корень с цветовым значением, а другая - корень, который изначально к ЛСП цвета не относится, но денотативная основа которого дает поэту образ, синтезирующий
61-2140183(2480x3389x2 Ш)
182 представление о данном цвете (северно-сизый, пастушески-пестрых); а во-вторых, это наречие, образованное от прилагательного голубой - голубо.
ДСП света (а точнее, ДСП «свет-тьма», так как наличие и отсутствие света -две характеристики проявления светового признака) в лирике Б.Л. Пастернака является конституентом лексико-семантического пространства с двумя полюсами, расположенными на одной шкале. Каждый полюс является центром концентрической парадигмы, состоящей из ядерной и периферийной зон, каждая из которых в свою очередь имеет многослойную структуру, позволяющую выделить в своем составе более частные подсистемы, мы их назвали «слои».
Ядерная зона («ряд» обволакивающих центр «слоев») представлена единицами с семантически более сложными значениями, но реализующими прямую (номинативную) семантику в контексте. Это производные от слов свет и тьма, а также единицы, объединенные на лексическом уровне общей (интегральной) семой с центральными лексемами каждого микрополя и отражающие в языке данную понятийную сферу. Периферийная зона представлена вторичными наименованиями, которые реализуют семантику данного поля в специфических контекстуальных условиях или входят своими первичными значениями в иные ДСП (здесь находится граница ДСП «свет-тьма»), а также семантическими трансформациями анализируемого поля.
Индивидуально-авторская семантика лексем микрополя свет в лирике Б.Л. Пастернака реализуется, во-первых, путем контаминации прямого и переносного значений слов в одном контексте, а во-вторых, за счет синтагматических возможностей или контекстного окружения слова.
Индивидуально-авторская семантика лексем микрополя тьма в лирике Б.Л. Пастернака реализуется, во-первых, путем совмещения прямых и переносных значений слов в одном контексте, во-вторых, на основе уподобления разнопонятийных слов, относящихся к сфере «живого - неживого», предметного -абстрактного, и в-третьих, путем подбора неожиданных и своеобразных
61-2140184(2480x3389x2 Ш)
183 сравнительных оборотов - прием синтаксический, но имеющий сугубо смысловое значение.
Семантические трансформации ЛСП «свет-тьма», т.е. лексические единицы в переносной семантике, переходят из указанного выше поля в состав иных ЛСП, обозначающих чувства и эмоционально-психологические состояния человека, которые ассоциативно связаны с ЛСП «свет-тьма» и соприкасаются с ним на основе метафорических трансформаций слов с исходными световыми значениями.
ЛСП «свет-тьма» в лирике Б.Л. Пастернака объединяет не только группы лексем, обладающих на лексическом уровне общей (интегральной) семой, но и группы лексем, обладающих лишь общностью предметной сферы. Такой группой являются слова, имеющие интегральную сему «часть суток» (утро, день, вечер, ночь). Данная группа слов выступает в качестве фоновой и располагается «на окружности», которая в виде «сетки» накладывается на ЛСП «свет-тьма» таким образом, чтобы день совпал с полюсом свет, а ночь - с полюсом тьма.
Лексические единицы, представляющие лексико-семантическое пространство описываемой лексики в лирике Б.Л. Пастернака, находятся не только в отношениях семантической противопоставленности, но и в отношениях семантической сопоставленности. Взаимодействие рассматриваемых лексем происходит на уровне контекста всего произведения или на уровне сочетания нескольких слов. На уровне контекста всего произведения взаимодействие лексем микрополя свет и микрополя тьма в поэтическом идиолекте Пастернака отражает реальное проявление взаимодействия света - темноты в природе (пейзажные зарисовки, характеристика окружающей действительности). На уровне сочетаемости слов поэт создает сочетания оксюморонного характера.
Так как анализируемые поля представляют собой смежные ЛСП, то, естественно, работа завершается рассмотрением взаимодействия ЛСП цвета и света в поэтических текстах Б.Л. Пастернака, а также их семантических трансформаций. Данное взаимодействие обусловлено макро- и микроконтекстом (терминология условна), т.е. семантика свето-цветовых слов зависит от
61-2140185(2480x3389x2 Ш)
184 поэтического контекста, различие заключается в количестве слов, значимых для конкретизации значений рассматриваемых лексических единиц.
Взаимодействие ЛСП света и цвета в лирике Б.Л. Пастернака, обусловленное поэтическим макроконтекстом, отражает реальное проявление световых и цветовых свойств объектов окружающего мира. Принадлежа к одной понятийной сфере (обозначая зрительно воспринимаемые свойства предметов и явлений), лексемы анализируемых ЛСП выступают как члены одного семантического подкласса: к лексемам со световой семантикой подбираются слова-цветообозначения соответствующего цветового тона (например, темный, ночь - черный; сумерки - серый и т.п.) либо они взаимохарактеризуют друг друга (например, мрак лиловый).
Взаимодействие ЛСП света и цвета в лирике Б.Л. Пастернака, обусловленное поэтическим макроконтекстом, может передаваться на семном уровне таких лексем, как серебро, золото, рдеть и их производных, которые в своих семантических структурах контаминируют семы «световой признак» -«цветовой признак» и могут в поэтическом тексте данную контаминацию сохранять либо конкретизировать значение слова в ту или другую сторону. Указанные лексические единицы в лирике Б.Л. Пастернака реализуют свето-цветовую семантику в закрепленных за каждой лексемой контекстах, определяющих специфику их доминирующих свето-цветообразов.
Взаимодействие ЛСП света и цвета в лирике Б.Л. Пастернака, обусловленное поэтическим микроконтекстом, проявляется на синтагматическом и семном уровне лексем анализируемых полей. На синтагматическом уровне поэт создает атрибутивные сочетания, раскрывающие взаимодействие ЛСП света и цвета (например, сереющий сумрак), причем данные сочетания могут передавать не принятые, привычные, а индивидуально-авторские свето-цветовые характеристики реалий окружающего мира (например, мрак лиловый) либо даже нарушать семантические валентности входящих в эти сочетания слов (например, в молочно-белой мгле).
61-2140186 (2480x3389x2 tiff)
185
Составные прилагательные, совмещающие на семном уровне световую и цветовую семантику (например, светло-голубой, мутно-зеленый, темно-золотистый и др.), употребляясь в лирике Б.Л. Пастернака в контекстах, описывающих пейзажные картины окружающего мира, нейтрализуют в своих семантических структурах занимающие препозицию признаки «светлый», «темный» и т.п. (связанные с различной степенью проявления света), в результате чего остается лишь ощущение определенного цвета как обобщенного цветового образа. Сопровождающие световые проявления данных образов актуализируются словами окружающего контекста.
Семантическое движение лексических единиц свето-цветовой семантики от конкретного к абстрактному признаку, к характеристике отвлеченных понятий, к разнообразной оценочной семантике выводит данные лексемы за рамки ЛСП света и цвета в иные ЛСП, которые ассоциативно связаны с анализируемыми полями на основе метафорических трансформаций слов с исходными световыми и цветовыми значениями.
Таким образом, в данном диссертационном исследовании мы постарались дать полное описание световой и цветовой лексики в поэтических текстах Б.Л. Пастернака, структурировали анализируемый материал и представили его в виде системных лексических единиц - лексико-семантических групп, лексико-семантических полей и лексико-семантических пространств, изучение внутренней структуры которых способствует решению проблемы научного описания лексической системы языка на материале поэтического идиолекта. Наше исследование является первым опытом системного описания цветовой и световой лексики в лирике Б.Л. Пастернака и в дальнейшем может быть продолжено.
61-2140187 (2480x3389x2 tiff)
186
Список научной литературыГубенко, Екатерина Викторовна, диссертация по теме "Русский язык"
1. Пастернак Борис. Собрание сочинений в 5-ти томах. М., 1989-1991.
2. Пастернак Борис. Избранное в 2-х томах. Т.1. Стихотворения и поэмы. -М., 1985.
3. Анненский И. Стихотворения и трагедии. Л., 1959.
4. Ахматова A.A. Стихотворения. М., 1977.
5. Блок A.A. Избранные сочинения. М., 1988.
6. Цветаева М. Сочинения в 2-х томах. Т.1. М., 1988.1. СЛОВАРИ
7. Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка. М., 1986.
8. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. В 4-х томах. -М., 1981.
9. Керлот Х.Э. Словарь символов. М., 1994.
10. Львов М.Р. Словарь антонимов русского языка. М., 1985.
11. Ожегов С.И. Словарь русского языка. М., 1987.
12. Русский ассоциативный словарь. В 4-х книгах. М., 1994-1996.
13. Словарь ассоциативных норм русского языка. Под ред. A.A. Леонтьева. -М., 1977.
14. Словарь новых слов русского языка. 1950-1980. Под ред. Н.З. Котеловой. -СПб, 1995.
15. Словарь русского языка. В 4-х томах. М., 1981-1984.
16. Словарь синонимов. Справочное пособие. Л., 1975.61.2140188 (2480x3389x2 tiff)187
17. Словарь современного русского литературного языка. В 17-ти томах. -М., 1948-1956.
18. Словарь современного русского литературного языка. В 20-ти томах. -М., 1991.
19. Тихонов А.Н. Словообразовательный словарь русского языка. В 2-х томах. М., 1985.
20. Толковый словарь русского языка. Под ред. Д.Н. Ушакова. В 4-х томах. -М., 1935-1940.
21. Фразеологический словарь русского языка. Под ред. А.И. Молоткова. -М., 1967.
22. Фразеологический словарь современного русского литературного языка конца XVIII XX вв. Под ред. А.И. Федорова. М., 1995.1. БИБЛИОГРАФИЯ
23. Аврасин В.М. Об ассоциативной основе оценочности у синэстетических значений прилагательных. Курган, 1991. - 19 с.
24. Алимпиева Р.В. Семантическая значимость слова и структура лексико-семантической группы. Л., 1986.- 180 с.
25. Альфонсов В.Н. Поэзия Бориса Пастернака. Л., 1990. - 368 с.
26. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М., 1995а. - 472 с.
27. Апресян Ю.Д. Интегральное описание языка и системная лексикография. М., 19956. - 767 с.
28. Арутюнова Н.Д. К проблеме функциональных типов лексического значения. //Аспекты семантических исследований. М., 1980. - С. 156-249.
29. Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс. //Теория метафоры: Сборник. -М., 1990.-С. 5-32.61.2140189 (2480x3389x2 tiff)188
30. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт. -М., 1988.- 338 с.
31. Бабайцева В.В. Место переходных явлений в системе языка (на материале частей речи). //Переходность и синкретизм в языке и речи. М., 1991. -С. 3-14.
32. Баевский B.C. Б. Пастернак лирик: Основы поэтической системы. -Смоленск, 1993.-238 с.
33. Балли Ш. Французская стилистика. М., 1961. - 394 с.
34. Баранов А.Н. Очерк когнитивной теории метафоры. //Баранов А.Н., Караулов Ю.Н. Русская политическая метафора (материалы к словарю). М., 1991. - С.184-192.
35. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Постулаты когнитивной семантики. //Изв. РАН. Серия языка и литературы, том 56, №1, I-II, 1997. С. 1121.
36. Бахилина Н.Б. История цветообозначений в русском языке. М., 1975.-287 с.
37. Бекова C.B. К проблеме идеологического словаря писателя. (Семантико-стилистический анализ группы слов со значением цвета у М. Горького). АКД. Л., 1973. - 19 с.
38. Блэк М. Метафора. //Теория метафоры. М., 1990. - С. 153-172.
39. Бодуэн де Куртенэ И.А. Избранные работы по общему языкознанию. Т.1.-М., 1963.- 384 с.
40. Брагина A.A. Синонимы и метафоры. //Русский язык в школе, 1975, №6.-С. 93-101.
41. Бушман И.Н. О ранней лирике Пастернака. //Сборник статей, посвященных творчеству Б.Л. Пастернака. Мюнхен, 1962. - С. 204-224.61.2140190 (2480x3389x2 tiff)189
42. Варина В.Г. Проблема денотата и вопросы языкового значения. //Иностранные языки в высшей школе. Вып.2. М., 1963. - С. 38-54.
43. Василевич А.П. Исследование лексики в психолингвистическом эксперименте: На материале цветообозначения в языках разных систем. М.,1987.- 138 с.
44. Вежбицкая А. Сравнение градация - метафора. //Теория метафоры. -М., 1990.-С. 133-152.
45. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М., 1997. - 416 с.
46. Вильмонт H.H. Борис Пастернак (Воспоминания и мысли). //Новый мир, 1987, №6.-С. 201.
47. Вильмонт H.H. О Борисе Пастернаке: Воспоминания и мысли. М., 1989.-224 с.
48. Виноградов В.В. Исследования по русской грамматике. М., 1975.559 с.
49. Виноградов В.В. О поэзии Анны Ахматовой. В кн.: Виноградов В.В. Поэтика русской литературы. - М., 1976. - С. 411.
50. Виноградов В.В. Основные типы лексического значения слова. //Вопросы языкознания. М., 1953, №5. - С. 4.
51. Виноградов В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове). М.,1986.-С. 219.1аспекты). АКД. М., 1987. - 23 с.i
52. Волков В.В. О регулярности реализации типовойсловообразовательной парадигмы русских прилагательных со значением цвета. //Филологические науки, 1989, №1. С. 42-46.
53. Вольф Е.М. Метафора и оценка. //Метафора в языке и тексте. М.,1988.-С. 52-65.61.2140191 (2480x3389x2 tiff) 190
54. Вольф E.M. Функциональная семантика оценки. М., 1985. - 228 с.
55. Вохмянин С.Н. Семантическая сущность метонимической вторичной номинации. Горький, 1986. - 24 с.
56. Гак В.Г. Беседы о французском слове (Из сравнительной лексикологии французского и русского языков). М., 1966. - 335 с.
57. Гак В.Г. Метафора: универсальное и специфичное. //Метафора в языке и тексте. М., 1988. - С. 11-26.
58. Гак В.Г. Семантическая структура слова как компонент семантической структуры высказываний. //Семантическая структура слова. М., 1971.-216 с.
59. Гете И.В. Об искусстве. М., 1975. - 623 с.
60. Гибатова Г.Ф. Современная категория оценки и средства ее выражения в современном русском языке. АКД. Уфа, 1996. - 15 с.
61. Гинзбург E.JI. Классификация словообразовательных гнезд русского языка с первообразными прилагательными. //Проблемы структурной лингвистики 1982.-М., 1984. С. 96-110.
62. Гинзбург Л.Я. О лирике Л., 1974. - 382 с.
63. Гиржева Г.Н. Поэтика лирики Б. Пастернака: (Лингвистический аспект). АКД. -М., 1991. 18 с.
64. Грановская Л.М. Прилагательные, обозначающие цвет, в русском языке XVII-XX веков. АКД. М., 1964. - 24 с.
65. Грановская Л.М. Развитие лексики русского литературного языка в последней трети XIX начале XX веков. АДД. - М., 1976. - 46 с.
66. Григорьев В.П. Поэтика слова: На материале русской советской поэзии. М., 1979. - 343 с.
67. Григорьева А.Д. Слово в поэзии Тютчева. М., 1980. - 246 с.61.2140192 (2480x3389x2 tiff)191
68. Григорьева А.Д, Иванова H.H. Язык поэзии XIX XX веков: Фет. Современная лирика. - М., 1985. - 229 с.
69. Данин Д.С. Бремя стыда: Книга без жанра: (о Б.Л. Пастернаке). Б.м., 1997. - 530 с.
70. Добродомов И.Г. К ареальному изучению цветообозначений. -//Русский язык в Среднем Поволжье. Чебоксары, 1977. Вып. 2. С. 31-32.
71. Добродомов И.Г. К историческому изучению русских цветовых прилагательных. //Проблемы теории и методики языка. Ярославль, 1980. - С. 312.
72. Долгих Н.Г. Теория семантического поля на современном этапе развития семасиологии. //Филологические науки, 1973, №1. С. 89-102.
73. Емельянова С.А. Словообразовательные гнезда с исходным именем прилагательным со значением цвета. //Актуальные проблемы русского словообразования. Ташкент, 1975. Вып.1. - 515 с.
74. Ермилова Е.В. Метафоризация мира в поэзии XX века. //Контекст -1976.-М, 1977.-С. 160-177.
75. Звегинцев В.А. Мысли о лингвистике. М, 1996. - 336.
76. Иванов В.В. Внутренняя форма слова. //Русский язык. Энциклопедия. -М, 1979.-С. 43-44.
77. Казанская М.Д. Развитие некоторых английских прилагательных, обозначающих понятия света и темноты в английском языке. АКД. М, 1962. - 20 с.
78. Каламова H.A. К вопросу об экспрессивной функции языка и некоторых эмоционально-экспрессивных средствах языка. //Вопросы русского языкознания. Книга четвертая. Львов, 1960. - С. 210-211.
79. Камелова С.И. О механизме формирования переносных значений. //Облик слова. Сборник статей. М, 1997. - С. 58-64.61.2140193 (2480x3389x2 tiff)192
80. Каплан М.П. К проблеме художественного времени: (На материале книги стихов Б.Л. Пастернака "Когда разгуляется"). Калинин, 1981. - 16 с.
81. Караулов Ю.Н. Структура лексико-семантического поля. //Филологические науки, 1972, №1. С. 57-68.
82. Качаева Л.А. Лексика цвета в произведениях А. Твардовского, М. Исаковского, А. Суркова. //Проблемы теории и методики языка. Ярославль, 1980.
83. Кеворкова З.Г. Опыт описания словообразовательного гнезда свет как лексической микросистемы. АКД. -М., 1985. 17 с.
84. Кияк Т.Р. О "внутренней форме" лексических единиц. //Вопросы языкознания, 1987, №3. С. 58-68.
85. Клименко. А.П. Вопросы психолингвистического изучения семантики. -Минск, 1970.-206 с.
86. Клобукова Л.П. О фактах словообразовательной активности русского прилагательного. //Русский язык в школе, 1981, №4. С. 73-74.
87. Клобукова Л.П. Структура словообразовательных парадигм русских имен прилагательных. АКД. М., 1982. - 22 с.
88. Кнорина Л.В. Грамматика и норма в поэтической речи (на материале поэзии Б.Л. Пастернака). //Проблемы структурной лингвистики 1980. М., 1982. -С. 241-254.
89. Кожевникова H.A. Словоупотребление в русской поэзии начала XX века. М., 1986.-251 с.
90. Кожин А.Н. Переносное употребление слова. //Русский язык в школе, 1954, №3.- С. 20-26.
91. Колесов В.В. «БЬЛЫЙ».//Русская историческая лексикология и лексикография. Л., 1983. Вып.З. - С. 11.
92. Колычев О. Поэзия и живопись. //Север, 1966, №5. С. 108.61.2140194(2480x3389x2 Ш)193
93. Константинова С.К. Семантика олицетворения. Курск, 1997. - 112 с.
94. Кругликова Л.Е. Фразеологические единицы современного русского литературного языка с "цветовыми" прилагательными. АКД. Л., 1977. - 22 с.
95. Кубрякова Е.С. Типы языковых значений: Семантика производного слова. -М., 1981. 198 с.
96. Куликова И.С. Семантико-стилистическая характеристика атрибутивных именных словосочетаний (на материале цветовых и световых прилагательных в произведениях К.Г. Паустовского и М.М. Пришвина). АКД. -Л., 1965.-20 с.
97. Курилович Е.Р. Заметки о значении слова. //Вопросы языкознания, 1955, №3.- С. 73-81.
98. Ларин Д.А. История русского языка и общее языкознание. М., 1977. -С. 125-162.
99. Лосев А.Ф. Введение в общую теорию языковых моделей. М., 1968.296 с.
100. Лебедев М.В. Стабильность языкового значения. М., 1998. - 168 с.
101. Лосев А.Ф. Проблема символа и реалистическое искусство. М., 1976.-367 с.
102. Маркелова Т.В. Оценка и оценбчность. //Семантическая структура слова и высказывания. М., 1993. - С. 107-115.
103. Масленикова З.А. Портрет Бориса Пастернака. М., 1995. - 384 с.
104. Мезенин С.М. Образность как лингвистическая категория. //Вопросы языкознания, 1983, №6. С. 48-57.
105. Миллер-Будницкая Р.З. О "философии искусства" Б. Пастернака и Р.-М. Рильке. //Звезда, 1932, №5. С. 160-168.61.2140195(2480x3389x2 Ш)194
106. Миллер-Будницкая Р.З. Символика цвета и синэстетизм в поэзии на основе лирики А. Блока. //Известия Крымск. пединститута им. М.В. Фрунзе. Т.З. -Симферополь, 1930. С. 162-180.
107. Миннарт М. Свет и цвет в природе. М., 1969. - 344 с.
108. Мир Пастернака. М., 1989. - 205 с.
109. Мокиенко В.М. Образы русской речи. Л., 1986. - 277 с.
110. Москович В.А. Семантическое поле цветообозначений (Опыт типологического исследования семантического поля). АКД. М., 1965. - 18 с.
111. Некрасова Е.А. Словесно-ассоциативные ряды в стихотворном тексте (К проблеме словесно-образной синонимии). //Известия АН СССР. Серия литературы и языка. 1983. Т.42. №5.
112. Никитин М.В. О семантике метафоры. //Вопросы языкознания, 1979, №1.- С. 91-102.
113. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения. М., 1988.168 с.
114. Новиков Л.А. Семантика русского языка. М., 1982. - 272 с.
115. Озеров Л.А. Необходимость прекрасного. М., 1983. - 326 с.
116. Павлович Н.В. Язык образов. Парадигмы образов в русском поэтическом языке. М., 1995. - 491 с.
117. Панкратьева А.С. Цветовые прилагательные романа М. Шолохова "Тихий Дон" (с приложением раздела "Некоторые особенности перевода цветообозначений романа на узбекский язык). АКД. Ташкент, 1970. - 33 с.
118. Панченко О.Н. Из наблюдений над лексико-семантическим составом номинативных рядов в стихотворной речи: (На материале лирики Н. Тихонова, И. Сельвинского, Б. Пастернака 20-30-х годов). М., 1978. - 33 с.
119. Паршина В.Л. Закономерности функционирования цветовых слов в поэтических произведениях Н.А. Некрасова. АКД. Л., 1983. - 19 с.61.2140196 (2480x3389x2 tiff)195
120. Пастернак Б. Со мной, с моей свечою вровень миры расцветшие висят: Ассоциативное видение художником В. Гордеевым поэзии Б. Пастернака. -М., 1993.-240 с.
121. Пелевина Н.Ф. О семантической системе. //Иностранные языки в высшей школе. Вып.2. -М., 1963. С. 26-31.
122. Пелевина Н.Ф. О соотношении языка и действительности. //Филологические науки, 1962, №8. С. 149-151.
123. Потебня A.A. Мысль и язык. Харьков, 1913. - 225 с.
124. Потебня A.A. Основы поэтики. //Вопросы теории и психологии. Т.2. Вып.2. Харьков, 1910. - С. 236.
125. Поэтика Пастернака. Bydqoszcz, 1990. - 221 с.
126. Поэтическая фразеология Пушкина. М., 1969. - 387 с.
127. Сазонова И.К. Переносное значение слова. //Русский язык: Энциклопедия. М., 1979. - 431 с.
128. Сапогов В.А. О понятии цветообраза в лирике А. Блока. //Проблемы мастерства в изучении художественной литературы. М., 1967. - С. 241-249.
129. Сборник статей, посвященных творчеству Б.Л. Пастернака. Мюнхен, 1962.-252 с.
130. Семантико-функциональные поля в лексике и грамматике: Межвуз. сб. научн. тр. Л., 1990. - 131 с.
131. Сидорец B.C. Структурно-семантическая характеристика прилагательных в прозе И.А. Бунина. АКД. Минск, 1971. - 23 с.
132. Скляревская Г.Н. Метафора в системе языка. СПб, 1993 .- 150с.
133. Смирницкий А.И. Значение слова. //Вопросы языкознания. М., 1955, №2. - С. 86-92.
134. Смирнов И.П. Барокко и опыт поэтической культуры начала XX века. //Славянское барокко: Историко-культурные проблемы эпохи. М., 1979.61.2140197 (2480x3389x2 tiff)196
135. Соколовская Ж.П. Проблемы системного описания лексической семантики. Киев, 1990. - 184 с.
136. Солодуб Ю.П. Лексикология и фразеология современного русского литературного языка. Вып.1. М., 1984. - 84 с.
137. Солодуб Ю.П. Образность как эстетическая составляющая художественного текста и проблема ее типологии. //Научные труды Московского педагогического государственного университета. Серия: гуманитарные науки. -М., 1999.-С. 3-6.
138. Солодуб Ю.П. Сопоставительный анализ структуры лексического и фразеологического значения. //Филологические науки, 1997, №5. С. 43-54.
139. Солодуб Ю.П. Структура лексического значения. //Филологические науки, 1997, №2. С. 54-66.
140. Солодуб Ю.П. Структурная типология метафоры. //Филологические науки, 1999, №4. С. 67-76.
141. Солодуб Ю.П. Типология значений языковых единиц докоммуникативного уровня (функциональный аспект анализа). //Филологические науки, 1988, №5.-С. 37-46.
142. Степанов Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики. М., 1975.- 311 с.
143. Степанов Ю.С. Основы общего языкознания. М., 1975. - С. 23.
144. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. -М., 1986.- 141 с.
145. Телия В.Н. Метафора как модель смыслопроизводства и ее экспрессивно-оценочная функция. //Метафора в языке и тексте. М., 1988. - С.26-52.
146. Телия В.Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке.-М., 1981.-269 с.61.2140198 (2480x3389x2 tiff) 197
147. Теория метафоры: Сборник. М., 1990. - 512 с.
148. Тернер В.У. Проблема цветовой классификации в примитивных культурах. //Семиотика и искусствометрия. М., 1972.
149. Туркина Р.П. Семантическая структура производного слова. -Калинин, 1984. 79 с.
150. Улуханов И.С. Словообразовательная семантика в русском языке и принципы ее описания. М., 1977. - 256 с.
151. Уфимцева A.A. Семантика слова. //Аспекты семантических исследований. М., 1980. - С. 5-80.
152. Фарыно Е. Поэтика Пастернака («Путевые заметки» «Охранная грамота»). - Wien, 1989. - 316 с.
153. Федоров А.И. Образная речь. Новосибирск, 1985. - 117 с.
154. Федоров А.И. Семантическая основа образных средств языка. -Новосибирск, 1969. 92 с.
155. Филиппов A.B. К проблеме лексической коннотации. //Вопросы языкознания, 1978, №1. С. 57-63.
156. Филин Ф.П. Очерки по теории языкознания. М., 1982. - 336 с.
157. Философские мотивы ранней лирики Б. Пастернака. 3-й Ручьевские чтения, Литература писатель - политика. Сб. материалов межвузов, научн. конф.- Магнитогорск, 1994. С. 34-36.
158. Флейшман Л.С. Статьи о Пастернаке. Bremen, 1977. - 149 с.
159. Фоменко И.В. Поэтическое творчество Б. Пастернака 10-х 20-х годов. АКД. - М., 1971. - 20 с.
160. Фроловская Т. Метафора раннего Пастернака. //Русское языкознание.- Алма-Ата, 1970. Вып.1. 4.2. С. 167-172.
161. Фрумкина P.M. Цвет, смысл, сходство: Аспекты психолингвистического анализа. -М., 1984. 175 с.61.2140199 (2480x3389x2 tiff)198
162. Фрумкина P.M., Михеев A.B., Терехина А.Ю. Экспериментальное изучение семантических отношений в группе слов-цветообозначений. М., 1982. Вып. 143. - 39 с.
163. Харченко В.К. Переносные значения слова. Воронеж, 1989. - 198 с.
164. Цветаева М. Сочинения. В 2 т. Т.2. Проза. Минск, 1988. - 479 с.
165. Цветков Н.В. К методологии компонентного анализа. //Вопросы языкознания. М., 1984, №2. - С. 61-71.
166. Черемисина Н.В. Семантика возможных миров и лексико-семантические законы. //Филологические науки, 1992, №2. С. 111-117.
167. Черкасова Е.Т. Опыт лингвистической интерпретации тропов (метафора). //Вопросы языкознания, 1968, №2. С. 28-38.
168. Чеснокова С.Н. Семантико-словообразовательный анализ глаголов цветового значения в русском языке. АКД. М., 1989. - 23 с.
169. Шаронов В.В. Свет и цвет. М., 1961. - 311 с.
170. Шеруль В.Н. О названиях цветов. //Филологические записки. 1884. Вып.2.
171. Шехтман H.A. Сочетаемость прилагательных и система их значений в современном английском языке. АКД. JL, 1965. - 16 с.
172. Шипицына Г.М. Об эмоционально-экспрессивных компонентах значения слова. //Семантическая структура слова и высказывания. М., 1993. - С. 178-194.
173. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М., 1973.280 с.
174. Шмелев Д.Н. Слово и образ. М., 1964. - 120 с.
175. Шмелев Д.Н. Современный русский язык: Лексика. М., 1977. - 334 с.61.2140200 (2480x3389x2 tiff)199
176. Шрамм A.H. Мотивированность переносных значений многозначного прилагательного (на материале русского языка). //Проблемы мотивированности языкового знака. Калининград, 1976. - 168 с.
177. Шрамм А.Н. Очерки по семантике качественных прилагательных. -Л, 1979.- 132 с.
178. Шумских Е.А. Семантическая структура имен прилагательных с исходным световым значением в современном русском языке. М, 1996. - 335 с.
179. Щедровицкий Г.П. Смысл и значение. //Проблемы семантики. М, 1974.-С. 76-111.
180. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л, 1974. - С. 265-304.
181. Щур Г.С. Теории поля в лингвистике. М, 1974. - 254 с.
182. Языковые процессы современной русской художественной литературы: Поэзия. М, 1977. - 390 с.
183. Якобсон P.O. Избранные работы. М, 1985. - 454 с.
184. Якобсон P.O. Новейшая русская поэзия. Прага, 1921. - 68 с.
185. Якобсон P.O. Работы по поэтике. М, 1987. - 460 с.
186. Chiaromonte N. The Paradox of history. Philadelphia, 1985.
187. Fleishman L. Boris Pasternak. Cambridge (Mass.); London, 1990.
188. Nida E.A. Componential analysis of meaning. An introduction to semantic structures. Paris, New York: The Hague. Paris - Mouton, 1975.
189. Ullmann S. Semantics. An introduction to the science of meaning. -Oxford: Blackwell, 1964.