автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Лексико-семантические процессы в русском литературном языке второй половины XVIII века

  • Год: 2010
  • Автор научной работы: Ильюшенкова, Людмила Алиевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Диссертация по филологии на тему 'Лексико-семантические процессы в русском литературном языке второй половины XVIII века'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Лексико-семантические процессы в русском литературном языке второй половины XVIII века"

На правах рукописи

Ильюшенкова Людмила Алиевна

Лексико-семантическне процессы в русском литературном языке второй половины XVIII века (на материале языка «Записок» Г.Р. Державина)

Специальность 10.02.01 - русский язык

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук

2 0 Я Н 3 2011

Москва 2010

004619344

Работа выполнена на кафедре общего языкознания филологического факультета Московского педагогического государственного университета

Научный руководитель:

доктор филологических наук, профессор Смолина Ксения Павловна

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор Катлинская Лия Павловна

кандидат филологических наук Астахина Людмила Юрьевна

Ведущая организация:

Московский гуманитарный педагогический институт

Защита диссертации состоится 17 января 2011 г. в 14.00 часов на заседании диссертационного совета Д 212.154.07 при Московском педагогическом государственном университете по адресу. 119991, Москва, ул. Малая Пироговская, д.1, ауд. № 305.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Московского педагогического государственного университета по адресу: 119991, Москва, ул. Малая Пироговская, д. 1.

Автореферат разослан « // » 2010 года.

Учёный секретарь диссертационного совета

САРАПАС М.В.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Реферируемое диссертационное исследование посвящено изучению основных лексико-семантических процессов в русском литературном языке второй половины XVIII века на материале языка «Записок» Г.Р. Державина.

Вторая половина XVIII века представляет собой важнейший период истории русского литературного языка, который характеризуется активизацией многих процессов в литературном языке и в его лексической системе.

В России в XVIII в. происходит интенсивное развитие русской филологической мысли. В этот период большое внимание уделяется исследованию различных аспектов развития русского литературного языка. В XVIII в. создаются «Грамматика» (1738) В.Е. Адодурова (1709 - 1780); «Российская грамматика» (1788) A.A. Барсова (1730 - 1791); «Правописание российское, с предварительным наставлением о произношении букв, о складах, и о чтении, из разных грамматик и новейших о правописании правил Киевской Академии учителем Максимом Семигиновским собранное» (1794) М.А. Семигиновского (1758 - 1822); «Сокращенный курс российского слога» (1796), «Краткая русская просодия, или Правила, как писать русские стихи. Изданы для воспитанников Благородного университетского пансиона» (1798) B.C. Подшивалова (1765 - 1813); «Введение в круг словесности» (1806) И.С. Рижского (1759 - 1811) и другие.

В XIX в. продолжают появляться научные работы, в которых большое внимание уделяется не только грамматике, но и развитию словарного состава русского языка изучаемого периода. В этот период создаются «Очерк русской словесности XVIII столетия» (1837) Н. Стрекалова; «Филологические разыскания» (1899) Я.К. Грота.

За прошедшие годы накоплен достаточно большой опыт лингвистических трудов в области исторической лексикологии. К крупнейшим научным трудам о русском литературном языке второй половины XVIII в., созданным в XX в., относятся «Русский литературный язык во второй половине XVIII века» (1947), «К истории нормирования русского письменного языка в конце XVIII в.» (1947) Г.О. Винокура; «Материалы и исследования по истории русского литературного языка» (1949) В.В. Виноградова; «Очерк стилистики русского литературного языка конца XVIII - начала XIX в. (Лексика)» (1964) В.Д. Левина; «О задачах изучения лексики русского литературного языка XVIII в.» (1966) Ю.С. Сорокина; «Отвлеченная лексика в русском литературном языке XVIII - начала XIX в.» (1972) В.В. Веселитского; «Очерки по исторической лексикологии русского языка XVIII века. Языковые контакты и заимствования» (1972) Е.Э. Биржаковой, Л.А. Войновой, Л.Л. Кутиной; «Лексические новообразования в русском языке XVIII в.» (1975) И.М.Мальцевой, А.И. Молоткова, З.М. Петровой; «Лекции по истории русского литературного языка (X - середина XVIII века)» (1975) Б.А.Ларина, «История лексики русского литературного языка конца XVII - начала XIX века» (1981) под редакцией Ф.П. Филина и другие.

Актуальность исследования.

Изучение лексического состава русского литературного языка второй половины XVIII в., основных тенденций развития его лексической системы, анализ лексико-семантических процессов этого периода занимали и продолжают занимать одно из центральных мест в русистике. Исследование лексической системы русского литературного языка второй половины XVIII в. и тех процессов, которые были характерны для данного периода, представляющего собой важнейший этап становления русского литературного языка и его норм, бесспорно, актуально и в наши дни. Перед современными лингвистами встают многие проблемы, аналогичные тем, которые были свойственны развитию лексической системы русского языка второй половины XVIII в. Таким образом, тема данного диссертационного исследования актуальна. Актуальность работы определяется также выбором источника, которым является мемуарное произведение «Записки из известных всем происшествиев и подлинных дел, заключающие в себе жизнь Гаврилы Романовича Державина» (далее - «Записки») одного из великих русских поэтов и государственных деятелей Г.Р. Державина (1743 - 1816). «Записки» Г.Р. Державина представляют собой неотъемлемую часть истории русской литературы и русской мемуаристики. Язык «Записок» Г.Р. Державина в полной мере иллюстрирует как особенности слога Г.Р. Державина, так и основные лексико-семантические процессы, свойственные русскому литературному языку второй половины XVIII века.

Объект диссертационного исследования - лексико-семантическая система русского литературного языка второй половины XVIII века.

Предметом исследования являются основные лексико-семантические процессы русского литературного языка второй половины XVIII века.

Материалом исследования служит язык «Записок» Г.Р. Державина. Язык данного мемуарного произведения дает возможность более полно осветить вопрос об основных лексико-семантических процессах русского литературного языка второй половины XVIII в.

При исследовании материала привлекались данные этимологических словарей-, исторических словарей, толковых словарей русского языка XVIII в. и толковых словарей современного русского языка.

Цель диссертационного исследования - выявить и охарактеризовать основные лексико-семантические процессы в русском литературном языке второй половины XVIII в. на лексическом материале «Записок» Г.Р. Державина.

Данная цель предполагает решение следующих конкретных задач:

1) дать характеристику языка «Записок» Г.Р. Державина, описать его с точки зрения происхождения слов, их лексико-стилистических особенностей, показать функционирование данных слов;

2) определить, в какой степени язык «Записок» отражает основные тенденции развития русского литературного языка второй половины XVIII в.;

3) дать анализ смысловых и стилистических связей и взаимодействий внутри определенных групп лексики, которые были выявлены в результате исследования материала;

4) в результате анализа основных лексико-семантических процессов на материале языка «Записок» Г.Р. Державина показать, что они полностью отражают процессы, происходящие в лексической системе русского литературного языка второй половины XVIII века.

Анализ основных лексико-семантических процессов в русском литературном языке второй половины XVIII века на материале языка «Записок» Г.Р. Державина проводился согласно общенаучным принципам системности и историзма.

Теоретическую базу диссертационного исследования составили работы, посвященные изучению лексического состава русского литературного языка и вопросов семантики. В первую очередь, это ряд научных трудов, рассматривающих проблемы развития лексического состава русского литературного языка второй половины XVIII века1. Также это труды, посвященные вопросам семантики. К ним относятся работы В.В. Виноградова («Лексикология и лексико1рафия», 1977); Д.Н. Шмелева («Проблемы семантического анализа лексики (на материале русского языка)», 1973); Ю.Д. Апресяна («Лексическая семантика. Синонимические средства языка», 1974); Л.А.Новикова («Семантика русского языка», 1982) и другие.

В диссертационном исследовании используются следующие

методы работы над материалом:

1) контекстно-функциональный метод;

2) метод изучения толкования исследуемых слов по лексикографическим источникам;

3) метод компонентного анализа семантической структуры слова.

Научная новизна. Язык произведений Г.Р. Державина изучался в XIX в.

Исследованию языка Г.Р. Державина посвящены работы Я.К. Грота («Язык Державина»2, 1883); В.А. Истомина («Главнейшие особенности языка и слога произведений Г.Р. Державина, В.А. Жуковского и К.Н. Батюшкова в лексическом, этимологическом, синтаксическом и стилистическом отношениях», 1893). Однако язык «Записок» Г.Р. Державина не изучался в полном объеме. Не была дана характеристика языка «Записок» на лексико-

1 («История лексики русского литературного языка конца XVII - начала XIX века» (1981) под редакцией Ф.П. Филина; «Семантическая история славянизмов в русском литературном языке нового времени» (1988) Е.С. Копорской; «Славянизм как стилистическая категория в русском литературном языке XVIII в.» (1975) В.В. Замковой; «Отвлеченная лексика в русском литературном языке XVIII - начала XIX в.» (1972) В.В. Веселитского; «История военной лексики в русском языке» (1970) Ф.П. Сорокалетова; «Типы синонимических отношений в русском литературном языке второй половины XVIII века» (1977) К.П. Смолиной; «Русское просторечие второй половины XVIII в.» (1974) Г.П. Князьковой; «История русского литературного языка (вторая половина XVIII - XIX вв.)» (1967) Г.И. Шкляревского.

' В кн.: ДержавинГ.Р. Сочинения.-Спб, 1883, т. 13. С. 339-353.

семантическом уровне русского литературного языка второй половины XVIII в., не был исследован стиль данного мемуарного произведения. Рассматривались языковые особенности большей частью поэтических произведений Г.Р. Державина. Значительные исследования о языке произведений Г.Р, Державина продолжают появляться в советскую эпоху. К ним относятся научные труды В.И. Кузнецова («Областная народная лексика в языке Г.Р. Державина», 1947); В.И. Айдаровой («Лексико-фразеологический состав одического слога Г.Р. Державина», 1953); JI.A. Войновой («Лексика поэзии Державина», 1954); А.К. Власова («Язык произведений Г.Р. Державина», 1959); З.М. Петровой («Сложные прилагательные в поэзии второй половины XVIII века (Поэзия классицизма. Тредиаковский. Державин)», 1966); Н.Б. Русановой («Эпитеты Г.Р. Державина», 1969); В.М. Фонштейн («Наблюдения над лексикой разговорной речи второй половины XVIII века (на материале писем и мемуаров Державина)», 1973). Творчество Г.Р. Державина в течение долгого времени исследовалось в литературоведческом плане3.

Изучение языка мемуарного произведения является актуальным в силу ряда причин. Во многих научных трудах по истории русского литературного языка (например, в работах А.И. Горшкова, Е.Г. Ковалевской, Б.А. Ларина, H.A. Мещерского и других) основное внимание уделялось произведениям художественной литературы, однако до сих пор не были решены вопросы о том, в какой степени и как язык «Записок» Г.Р. Державина отражает основные тенденции развития русского литературного языка изучаемого периода, хотя язык мемуаров исследовался на протяжении многих лет4. Изучение лексико-семантических процессов в русском литературном языке второй половины XVIII века на материале языка «Записок» Г.Р. Державина представляет научный интерес для выявления закономерностей развития лексической системы русского литературного языка изучаемого периода, для определения степени влияния лексико-семантических процессов, проходящих в языке, на язык и стиль мемуарного произведения Г.Р. Державина.

Теоретическая значимость диссертационного исследования определяется тем, что впервые для анализа основных лексико-семантических процессов русского литературного языка второй половины XVIII в. привлекается ранее не изученный в полном объеме лексический материал «Записок» Г.Р. Державина.

Исследование лексико-семантических процессов русского литературного языка второй половины XVIII века на лексическом материале мемуарного источника основывалось на изучении особенностей функционирования

3 Благой Д.Д. Гаврила Романович Державин. - Л„ 1957; Западов A.B. Мастерство Державина. - М., 1958; Западов A.B. Поэзия Державина: дисс.... д. филол. н. -М., i960; Западов В.А. Гаврила Романович Державин. -М. - Л., 1965; Кабардин С.О. Г.Р. Державин - литературный критик: дисс. ...к. филол. н. - Киев, 1988; Сапченко Л.А. Природа в художественном сознании Державина, Карамзина и раннего Жуковского (к проблеме эволюции образного мышления): дисс.... к.филол.н. - M., 1990 и др.

4 Богатурова Л.А. «Мемуары» Б.И.Куракина как памятник истории русского литературного языка: дисс. ... к.филол.н. - М., 1986; Лаврентьева A.A. Язык А.Т.Болотова (лексика и синтаксис): дисс. ... к. филол. н. - М., 1981; Фомина T.B. Язык и стиль русской мемуарной литературы второй половины XV111 - начала XIX веков: дисс. ... к.филол.н. - М., 1993; Валькопа Д.Н. Лексика «Путешествия» П.А.Толстого (к истории формирования словарного состава русского национального языка): дисс.... к. филол. н. - Л., 1965 и др.

лексических единиц. Здесь перед нами вставал вопрос о сферах употребления лексики различных генетических и стилистических пластов, о путях и степени освоения данных лексических единиц системой русского литературного языка. Результаты исследования могут быть использованы при рассмотрении теоретических вопросов исторической лексикологии.

Диссертационное исследование содержит материал, показывающий основные закономерности развития лексической системы русского литературного языка второй половины XVIII века.

Научная новизна и теоретическая значимость диссертационного исследования обусловливаются также его обращенностью к актуальной общенаучной и лингвистической проблематике, выбором источника исследования, использованием актуальной методики анализа.

Практическая значимость диссертационного исследования определяется возможностью использовать его результаты в процессе преподавания курса истории русского литературного языка в вузах, при разработке курсов исторической лексикологии и на практических занятиях по исторической лексикологии и по истории русского литературного языка. Материалы и выводы данного диссертационного исследования могут применяться в работах, посвященных изучению особенностей языка Г.Р. Державина. Результаты диссертационного исследования, полученные на основе анализа объемного материала, могут использоваться в научно-теоретических работах, посвященных проблемам исторической лексикологии русского языка. Лексикологические разработки языкового материала могут быть использованы также при создании словаря языка писателя.

Достоверность полученных результатов обеспечивается опорой на основополагающие научно-теоретические положения, логикой применения методов исследования, анализом фактического материала.

На защиту выносятся следующие основные положения.

I. Язык «Записок» Г.Р. Державина представляет собой важнейший источник изучения основных лексико-селгантических процессов русского литературного языка второй половины XVIII века.

И. Изучение языка «Записок» Г.Р. Державина выявляет основные специфические черты языковой ситуации второй половины XVIII века, когда происходило формирование лексической системы языка, складывались нормализация и регламентация словоупотребления. Специфические черты языковой ситуации второй половины XVIII в. сводятся к следующему.

1. Вопрос о лексическом заимствовании являлся актуальным для русского литературного языка второй половины XVIII века. Язык «Записок» Г.Р. Державина иллюстрирует процесс заимствования, процесс освоения заимствованной лексики как на уровне фонетико-орфографическом, так и на семантическом. В русском литературном языке второй половины XVIII века расширяются деривационные возможности заимствованных слов и их синтагматические отношения. Заимствованная лексика в «Записках» Г.Р. Державина широко употребляется наравне с лексикой других генетических

и стилистических пластов (исконно русской лексикой, славянизмами, разговорной и просторечной лексикой), что является одним из главных векторов развития лексической системы русского литературного языка изучаемого периода.

2. Книжно-славянские слова русского литературного языка изучаемого периода представлены лексическими единицами, являющимися разнообразными по своему семантическому наполнению, стилистической направленности и морфемной структуре. Для данного пласта слов характерна активизация лексико-семантических процессов, связанных с преобразованиями в семантической структуре данных слов, а также с изменениями в семном составе отдельных значений. Славянизмы начинают утрачивать генетико-стилистическую маркированность, приближаясь по своему функционированию к собственно русской лексике.

3. Язык «Записок» Г.Р. Державина иллюстрирует процессы взаимодействия стилей, проникновение разговорных и просторечных лексических единиц в сферу литературного словоупотребления. Для мемуарного произведения Г.Р. Державина характерна официально-деловая тональность повествования, в то же время стилистическую направленность «Записок» во многом определяют и бытовые контексты.

4. Изучение синонимических отношений на материале языка «Записок» Г.Р. Державина выявило некоторые характерные черты развития русского литературного языка второй половины XVIII века. Основная цель исследования синонимических отношений на материале языка «Записок» Г.Р. Державина -показать, что «изменения, которые происходят в процессе развития лексической системы языка, делают синонимический ряд важным объектом исторической лексикологии»5. Синонимические отношения в лексической системе русского литературного языка второй половины XVIII в. отражают в значительной степени результаты лексико-семантических процессов в русском литературном языке изучаемого периода. Эти особенности определялись сложными отношениями различных стилистических и генетических пластов лексического состава языка. Все это влияло на формирование норм русского литературного языка изучаемой эпохи.

Апробация работы. Результаты исследования обсуждались на аспирантских объединениях и на заседаниях кафедры общего языкознания МПГУ, на ежегодных конференциях молодых ученых в 2007 - 2008 и 2008 - 2009 учебных годах. Основные положения диссертационного исследования изложены в четырех публикациях.

Структура диссертационного исследования. Работа состоит из введения, четырех глав, заключения, списка использованной литературы и приложения.

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении определяются объект, предмет диссертационного

5 Смолина К.П. Типы синонимических отношений в русском литературном языке второй половины XVIII века. -М.: Наука, 1977. С. 13.

исследования, ставятся цель и задачи исследования, обосновываются его актуальность, научная новизна, теоретическая и практическая значимость, методы исследования, формулируются положения, выносимые на защиту, дается структура работы.

Первая глава «Вторая половина XVIII в. - период активного развития русского литературного языка» представляет собой обзор языковой ситуации изучаемого периода. Основная цель данной главы - показать языковой фон, который оказал определенное влияние на язык «Записок» Г.Р. Державина.

В разделе 1.1. описываются пути развития русского литературного языка во второй половине XVIII века. Для русского литературного языка изучаемого периода и его лексической системы характерны две основные тенденции развития: «1) тенденция к максимальному обогащению словарного состава с помощью самых различных способов номинации, сопровождаемому явлениями избыточности; 2) тенденция к системному упорядочению лексического состава литературного языка»6, которая выражена в преобразовании «внешних отношений между различными генетико-стилистическими пластами -внутренними семантико-стилистическими отношениями, формирующими новую лексико-семантическую и лексико-стилистическую системы русского литературного языка)»7.

В первой главе раскрывается базовое понятие для данного исследования -понятие процесса. Процесс как философская категория - это ход, развитие чего-либо (от лат. processus - ход, прохождение, продвижение). Языковые процессы в лексике - это изменение, движение в лексической системе языка на конкретном этапе его развития по сравнению с предыдущим, играющие определенную роль в становлении новых языковых явлений, основополагающих для дальнейшего развития лексико-семантической системы языка (раздел 1.1.).

Во второй половине XVIII в. активизируются многие лексико-семантические и стилистические процессы, которым принадлежит значительная роль в становлении лексико-семантической системы русского литературного языка изучаемого периода. К основным лексико-семантическим процессам относятся следующие процессы: заимствование, изменение семантической структуры исконно русских и заимствованных слов, а также заимствований из старославянского языка, преобразования в семном составе значений данных слов. В русском литературном языке изучаемого периода происходит расширение сфер функционирования книжно-славянской, просторечной и разговорной лексики.

С этих теоретических позиций в работе исследуется вторая половина XVIII в., представляющая собой важнейший этап становления нормы русского литературного языка (раздел 1.2.).

Для истории русского литературного языка изучаемого периода первостепенное значение имеют вопросы, связанные с употреблением

6 История лексики русского литературного языка конца XVII - начала XIX века. - М.: «Наука», 1981. С. 124.

7 Там же. С. 124.

заимствованных единиц языка и изменениями в их семантике, преобразованиями в семантике книжно-славянских, разговорных и просторечных слов, вопросы, касающиеся выявления отношений между книжно-славянской и народно-разговорной стихиями языка, определения места и роли синонимических отношений в лексико-семантической системе языка изучаемого периода, выявления синтагматических отношений в лексике, определения роли контекстного фактора в процессе семантического варьирования.

В этой же главе раскрывается значение творчества писателей XVIII в. для истории русского литературного языка и его норм (раздел 1.З.). Творчество Г.Р. Державина - значительное явление в истории русского литературного языка, сыгравшее огромную роль в становлении и формировании русского языка изучаемого периода. Роль и значение творчества Г.Р. Державина в истории русского литературного языка отмечалась многими писателями и деятелями культуры. A.A. Бестужев-Марлинский в статье «Взгляд на старую и новую словесность в России» (1823) писал: «Наконец, к славе народа и века, явился Державин, поэт вдохновенный, неподражаемый, и отважно ринулся на высоты, ни прежде, ни после него недосягаемые <...> Его слог неуловим, как молния, роскошен, как природа»8. Н.В. Гоголь определил одну из важнейших особенностей языка Г.Р. Державина: «Слог у него так крупен, как ни у кого из наших поэтов <...> это происходит от необыкновенного соединения самых высоких слов с самыми низкими и простыми <...>»9.

В диссертационном исследовании рассматривается мемуарная литература, являющаяся важнейшей составной частью русской культуры XVIII века (раздел 1.4.). Отмечается роль XVIII века в истории мемуарной литературы (раздел 1.4.1.). Мемуары определяются как «повествование от лица автора о реальных событиях прошлого, участником или очевидцем которых он был» 10, также они представляют собой «повествование в форме записок от лица автора» 11.

Мемуары являются «драгоценнейшим материалом для изучения умственного и нравственного строя людей известного времени и общества, этим дают нам возможность понять отношение их к событиям их времени, а через это и при изменившихся взглядах и требованиях от исторических трудов сохранили они свое прежнее громадное значение» |2.Читая и перечитывая мемуары, мы в мелочах, в замечаниях можем уловить склад ума их авторов, проследить ход мыслей, логику. «Целые этапы русской истории, важнейшие ее события стали достоянием потомства в значительной мере благодаря

8 Бестужев-Марлинский АЛ. Сочинения в двух томах. - Т. 2. - М.: Государственное издательство художественной литературы, 1958. С. 526.

9 Гоголь Н.В. В чем же наконец существо русской поэзии и в чем ее особенность. - ПСС, изд. АН СССР, 1952 . - Т. VIII. С. 374.

10 Литературный энциклопедический словарь / Под обшей редакцией B.M. Кожевникова и П.А. Николаева. - М., 1987. С. 216.

11 Краткая литературная энциклопедия / Гл. ред. А.А.Сурков, т. 4. - М., 1967. С. 759.

12 Чечулин Н.Д. Мемуары, их значение и место в ряду исторических источников. - СПб., 1891. С. 10.

мемуарам» 13.

В первой главе представлена также история создания «Записок» Г.Р. Державина (раздел 1.4.2.), раскрывается значение данного произведения как памятника мемуарной литературы (раздел 1.4.3.) и как источника изучения основных лексико-семантических процессов русского литературного языка второй половины XVIII века (раздел 1.4.4.). В 1805 г. Г.Р. Державин создает «Нечто о Державине» и «Примечания на сочинения Державина». Однако Г.Р. Державин не был удовлетворен своими первыми мемуарными опытами, и в 1809 г. «в имении на 3ванке он продиктовал своей племяннице E.H. Львовой «Объяснения» на свои стихотворные тексты, а завершив работу над «Объяснениями», почти без перерыва приступил к более полному описанию своей биографии»14. В 1813 г. Г.Р. Державин закончил работу над мемуарным произведением, названным им «Записки из известных всем происшествиев и подлинных дел, заключающие в себе жизнь Гаврилы Романовича Державина». «Записки» Г.Р. Державина впервые были напечатаны в 1859 г. в журнале «Русская беседа», а в 1860 г. уже вышли отдельным изданием.

«Записки» Г.Р. Державина представляют собой важный источник для исследования эволюции лексического состава русского литературного языка второй половины XVIII в., а также основных лексико-семантических процессов русского литературного языка изучаемого периода. Язык «Записок» Г.Р. Державина, с одной стороны, дает отчетливое представление об основных вехах истории русского литературного языка второй половины XVIII в., с другой - показывает художественное мастерство автора.

Вторая глава «Заимствование - один из важнейших лексико-семантических процессов русского литературного языка второй половины XVIII в.» посвящена анализу заимствованной лексики в «Записках» Г.Р. Державина. В данной главе раскрывается значение термина заимствование (раздел 2.1.), показывается, что понимание термина заимствование неоднозначно. Это и «обращение к лексическому фонду других языков» (О.С. Ахманова), и «элемент чужого языка», и «процесс перехода элементов одного языка в другой» (БЭС Языкознание), и «функционирование лексем чужого языка, служащих для номинации новых понятий и реалий» (Д.Э. Розенталь, М.А. Теленкова). В данном диссертационном исследовании под заимствованием понимается, с одной стороны, «переход элементов одного языка в систему другого языка как следствие более или менее длительных контактов между этими языками», с другой - «слово или оборот, вошедшие в язык в результате такого перехода» 15, то есть сам процесс заимствования и его результат - заимствованное слово в языке.

В результате анализа установлено, что в «Записках» преобладают

" Кардин В. Сегодня о вчерашнем. - М., 1961. С. 93.

м Фоменко И.Ю. Автобиографическая проза Г.Р. Державина и проблема профессионализации русского писателя // Русская литература XVIII - начала XIX века в общественно-культурном контехсте. - Л., 1983. С. 145.

" Русский язык. Энциклопедия / Гл. ред. Ю.Н. Караулов. - М.: «Большая Российская энциклопедия»; «Дрофа», ¡997. С. 132.

заимствования из немецкого (паспорт, проект, трактат, экстракт, биржа, ассистент, кассир, маклер, танцмейтер), французского {регламент, департамент, прокурор, бал, маскарад, карнавал) и польского (рекомендовать, публикация, инстанция, апелляция, канцелярия) языков, большая часть которых пришла в данные языки из латинского языка.

Заимствованную лексику, вошедшую в русский литературный язык на протяжении XVIII в. и активно функционирующую в языке «Записок», представляют следующие тематические группы слов ,6: 1) лексика военной сферы (армия, адмирал, генерал, офицер, фельдмаршал, ранжир)-, 2) лексика финансовой сферы (банк, банкир, банкрот, вексель, ассигнация, процент)-, 3) лексика научной сферы (геодезия, топография, астролябия)-, 4) юридическая терминология (акт, документ, резолюция, инструкция, рескрипт, регламент)-, 5) слова, называющие людей в соответствии с занимаемыми ими должностями (сенатор, директор, асессор, куратор)-, 6) заимствованные слова, называющие праздничные мероприятия и развлечения (бал, маскарад, карнавал, концерт, театр)-, 7) слова, называющие предметы интерьера (ширма, бильярд, фигура)-, 8) единичные слова других тематических групп (резон, анекдот, кавалер, партия, масон, инкогнито) (раздел 2.4.).

Интересно отметить временные рамки заимствования. 80 % заимствованных слов в «Записках» Г.Р. Державина представляют две группы лексем: слова, заимствованные в первой половине XVIII в. (например, существительные инстанция, инструкция и др.) и слова, появившиеся в русском литературном языке во второй половине XVIII в. (например, лексемы диктатура, анекдот, масон и др.).

В «Записках» широко представлена лексика военной сферы (раздел 2.4.1.). В «Записках» функционирует слово ранжир: «Все cié Державина, какъ молодаго человека, весьма удивляло, и онъ потихоньку шелъ по слЪдамъ полка, а пришедъ во дворецъ, сыскалъ свою роту и сталъ по ранжиру в назначенное ему мЪсто» [С.; 19, 431]'7. Слово ранжир в русском языке изучаемого периода имело значение «построеше людей въ линш подъ одинъ рость» [НС Яновского18; III: 506]. Автор употребляет иноязычное выражение по ранжиру вместо исконных выражений по росту и по величине. Об актуальности в семантике этого слова семы <по росту> говорит его словесное окружение (стал по ранжиру в назначенное ему место, то есть строй по ранжиру предполагает расположение в определенном предназначенном месте - месте, закрепленном за каждым человеком согласно его росту). В «Записках» также функционирует

16 В реферируемом диссертационном исследовании применяется положение Ф.П. Филина о том, что «в тематические группы могут входить как их составные части и группы лексико-семантические, но это не отменяет реальность и своеобразие последних» (Филин Ф.П. Слово и его значения. С. 218 - 227 II Филин Ф.П. Очерки по теории языкознания, -M.: Наука, 1982. С. 226).

17 Державин Г.Р. Сочинешя Державина съ объяснительными примЪчашями Я. Грота. Издаше Императорской Академж Наукъ. Томъ шестой. - Спб., 1871. - Здесь и далее при цитировании в скобках будет указана серия сочинений (С.) и страницы: вторая цифр! будет указывать страницы по данному изданию, а первая - по изданию: Державин Г.Р. Записки. - М.: Мысль, 2000.

"Яновский Н.М. Новый словотолкователь, расположенный по алфавиту...Спб., 1803 - 1806. Ч. 1-3.

синонимичное выражению по ранжиру выражение по порядку: «Въ cié время приходили предъ сей дворецъ мнопя и армейсюя полки, примыкали по привидении полковниковъ къ присяге по порядку къ полкамъ гвардш <...>» [С.; 19,431].

Лексико-семантические преобразования в сфере лексики финансовой сферы рассматриваются в разделе 2.4.2. Слово банкрот в русском литературном языке изучаемого периода имело значение «купецъ, объявляющей про себя, что онъ не въ состоянш заплатить должное заимодавцамъ своимъ» [НС Яновского; I: 333]. Первоначально в России банкротами были купцы, а позже ими могли быть и представители других видов деятельности. Уже в начале и в первой половине XIX в. слово банкрот функционирует в значении «пришедшш въ невозможность заплатить свои долги; несостоятельный» [СЦСРЯ 1847 г.19; I: 21]. Сема <купец> уже не является актуальной для семантики этого слова. Значение существительного банкрот имеет обобщенный характер. В «Записках» в повествовании о так называемом «банкирском» деле, рассказывающем о банкире Сутерланде, который ссужал казенные деньги вельможам (здесь речь идет о переводе денежных средств) автор употребляет слово банкрот: «Справились по книгамъ Сутерланда: нашли, что отъ него въ Англпо еще не переведены [денежные средства - автор]; требовали, чтобъ тотчасъ перевелъ; но онъ, не имЪя денегь, объявилъ себя банкротомъ» [С.; 151, 647].

В диссертационном исследовании рассматриваются лексико-семантические преобразования в тематических группах лексики научной сферы (раздел 2.4.3.), лексики юридической сферы (раздел 2.4.4,), слов, называющих людей в соответствии с занимаемыми ими должностями (раздел 2.4.5.), слов, называющих праздничные мероприятия и развлечения (раздел 2.4.6.), слов, называющих предметы интерьера (раздел 2.4.7.).

Преобразования в семантической структуре заимствованных слов и в семном составе отдельных ЛСВ можно проиллюстрировать на материале слов анекдот и диктатура (раздел 2.4.8.), представляющих особый интерес как с точки зрения их функционирования в «Записках», так и с точки зрения преобразований в их семантике.

Слово анекдот функционирует в следующем контексте: «Въ одномъ изъ таковыхъ путешествий случился примечательный и въ нынЬшнемъ времени довольно смешной анекдотъ» [С.; 23, 438]. Подтверждением того, что существительное анекдот называет не только определенное приключение, но и рассказ об интересном случае служит дальнейшее повествование. Г.Р.Державин пересказывает суть анекдота: «КнязьКозловский<...> известный того времени приятный стихотворецъ, у посещавшаго его, или нарочно приехавшаго славнаго стихотворца Василья Ивановича Майкова читалъ сочиненную имъ какую-то трагедда, и какь приходомъ вестового Державина чтеше прервалось, который, отдавъ приказъ, несколько у дверей

" Словарь церковнославянского и русского языка / Сост. Вторым отделением Имп. АН. - Спб., 1847. Т. 1 - 4.

остановился, желая послушать, то Козловский, приметя, что онъ не идетъ вонъ, сказалъ ему: "Поди, братецъ служилый, съ Богомъ; что тебе попусту зевать, ведь ты ничего не смыслишь", - и онъ принужденъ былъ выйти» [Там же]. Значение данного слова 'рассказ о примечательном случае' реализуется в следующем контексте: «Въ последнемъ изъ сихъ годовъ открыто народное училище, которое принесло большую честь губернатору, какъ известною речью, говоренною однодворцем Захарьинымъ, сочиненную губернаторомъ [Державиным]» [С.; 109,582]. Речь, написанную губернатором Державиным, но произнесенную однодворцем Захарьиным, выдали за речь неграмотного Захарьина, а тот поразил всех этой речью, которую произнес бы только хороший оратор. Этот случай, то есть анекдот, и описывает Г.Р. Державин, предваряя его словами: «О сей речи неизлишне, думается, сообщить особливый анекдогь» [С.; 109, 582]. Далее в «Записках» слово анекдот заменяется словом происшествие [С.; 111, 585]. Итак, текст «Записок» иллюстрирует функционирование слова анекдот в значениях 'рассказ о примечательном случае' и 'интересный случай'. В CAP 220 лексическое значение существительного анекдот определяется как «достопамятное приключеше» [I: 40]. В русском литературном языке изучаемого периода слово анекдот могло реализовывать значение «повесть о тайномъ случай, достопамятное произшесше любопытное; таю я дЪяшя или прозшеств1я, кои не были еще напечатаны» [НС Яновского; I: 152 - 153]. Далее в НС Яновского отмечается, что «слово cié само по себЪ значить дЪла, которыя не были обнародованы и при произведены которыхъ Д'Ьйствуюппе желали тайности» [I: 152 - 153]. Об активизации употребления этого слова в лексической системе русского языка именно второй половины XVIII в. говорит факт отсутствия фиксации данной лексемы в Лексиконе Литхена21 и в Словаре Нордстета22. В русском литературном языке первой половины XIX в. лексическое значение существительного анекдот определяется идентично тому, в котором это слово функционирует в «Записках»: «разсказъ объ особенномъ и любопытномъ случай» [СЦСРЯ 1847 г.; I: 9]. Аналогичное значение представлено в «Толковом словаре живого великорусского языка» В.И. Даля23: «короткш по содержашю и сжатый въ изложенш разсказъ о замЪчательномъ или забавномъ случаЪ» [I: 17].

Функционирование слова анекдот в «Записках» и лексикографические материалы выявляют синонимические ряды: анекдот - приключение -происшествие; анекдот - рассказ. Данный факт позволяет говорить о семантическом освоении рассматриваемого слова в лексической системе русского литературного языка изучаемого периода.

20 Словарь Академш Российской, по азбучному порядку расположенный. - Спб., 1806 - 1822. Ч. 1-6.

21 Литхен И.Ф. Лексиконъ российской и французской, въ которомъ находятся почти все РоссШш'я слова по порядку РоссШскаго алфавита. - Спб., 1762. Ч. 1 -2.

22 НордстетИ. Росс1йск№, сь Шмецкимъ и французским* переводами, словарь. - Спб., 1780 - 1782.4. 1 -2.

23 Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. - М., 2000. Т. 1 - 4.

Слово анекдот заимствовано из французского языка (anecdote) [Фасмер24; I: 78]. Во французском языке это слово функционировало в значении 'неопубликованный, неизданный рассказ'. В русском языке существительное анекдот употребляется с середины XVIII в. большей частью в значении 'небольшой устный рассказ о необычном, заслуживающем внимание случае, происшествии с кем-либо, особенно с лицом историческим', Например, в «Записках» СЛ. Порошина: «граф <...> рассказывал о <...> касающихся до меня анекдотах» (запись от 22-Х-1764, 86) [Черных25; 1:44].

Особый интерес представляет функционирование слова диктатура в «Записках»: «Державину посадя его [однодворца Захарьина], велелъ ему подъ диктатурою своею писать речь по собственному своему расположенно и мыслямъ, которые онъ въ течете дня въ голове своей собралъ и расположилъ въ надлежащей порядокъ» [С.; 110, 583]. Семантическая структура слова диктатура в русском литературном языке изучаемого периода была представлена двумя JICB: «I) диктоваше, сказываше другому того, что должно написать; 2) въ Гермаши говорится во время Имперскаго Сейма о собранш Легационъ-Секретарей, бываемомъ въ залЪ» [НС Яновского; I: 703]. В Сл РЯ XVIII в.26 приведены два омонима: существительное диктатура со значением «диктатура, диктаторский чин» и существительное диктатура со значением «диктовка, диктант» [6: 132]. Данная лексема не зафиксирована в Лексиконе Вейсмана, в Лексиконе Литхена, в Словаре Нордстета, в САР 2, в СЦСРЯ 1847 г. и в Словаре В.И. Даля. Таким образом, слово диктатура в значении 'диктант' было актуально для лексической системы русского литературного языка второй половины XVIII в., что подтверждается и материалом языка «Записок» Г.Р. Державина, а в первой половине XIX в. оно уходит на периферию лексико-семантической системы русского литературного языка.

В русском литературном языке глагол диктовать отмечается в словарях со второй половины XVIII в. Первоисточник - лат. dicto «часто говорю», «повторяю», «диктую». В русском языке эта группа слов (диктовать, диктовка, диктант) сложилась на латинской основе [Черных; I: 253]. В русском литературном языке фиксация существительного диктатура в значении «диктант» относится к 1775 г. [Сл РЯ XVIII в.; 6: 132].

Многие из заимствованных слов, широко распространенных в языке «Записок», вошли в лексическую систему русского языка еще до второй половины XVIII в., но в русском языке второй половины XVIII в. они продолжают интенсивно употребляться, что говорит о высоком уровне их актуальности для лексической системы русского языка изучаемого периода (например, лексика военной сферы: армия, артиллерия-, лексика, связанная с делопроизводством: акт, документ и др.). В «Записках» Г.Р. Державина наблюдается преимущественное функционирование конкретных тематических

21 Фасыер М. Этимологический словарь русского языка. - М., 2004. Т. 1 - 4.

и Черных П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка. ~ М., 2006. Т. 1 - 2.

26 Словарь русского языка XVIII в. - СПб, 1984 - 2000.

групп заимствованной лексики (военная лексика, административная лексика, терминология делопроизводства, финансовая лексика, лексика бытовой сферы).

Язык «Записок» Г.Р. Державина иллюстрирует процессы освоения русским литературным языком европейских заимствований. Процесс интенсивного функционирования заимствованных слов в языке мемуарного произведения свидетельствует о высокой степени актуальности этого пласта лексики для русского литературного языка второй половины XVIII в.

Фонетико-орфографическое варьирование иноязычных лексем оставалось актуальным до конца XVIII в. (в «Записках» распространены варианты пашпорт - паспорт, мушкатер - мушкетер, гранодер - гренадер - гранадер),

В работе показывается освоение лексической системой русского литературного языка заимствованных слов. Анализ языка «Записок» Г.Р. Державина дает четкое представление о механизме семантического освоения заимствованных слов лексической системой русского литературного языка второй половины XVIII в.

1. В широком контексте поясняются заимствованные слова, раскрывается их лексическое значение. Например, «<...> ибо всякий недовольный имЪетъ право переносить свое д-Вло по апелляцш изъ нижняго суда въ верхний, доводя ихъ до самого Сената <...>» [С.; 138, 626]. Контекстное окружение слова апелляцЫ подтверждает реализацию значения «челобитье о переноси дЬла въ вышней судъ» [Словарь Нордстета; I: 6]. В процессе анализа функционирования этого слова выявляются семы <обжалование> и <обращение> в его семантике.

2. Заимствованные слова могут образовывать синонимические ряды (например, тематическая группа слов, связанных с делопроизводством, содержит синонимический ряд акт - документ; тематическая группа слов, называющих предметы интерьера, содержит синонимический ряд канапе -софа). В состав синонимических рядов могут входить также заимствованные и собственно русские слова {по ранжиру - по порядку, анекдот - происшествие).

3. Заимствованные слова характеризуются высокой словосочетательной способностью (например, заимствованное слово процент функционирует в словосочетании считать процент на процент [С.; 162, 664], которое по своим семантическим характеристикам и по своему употреблению приближено к устойчивому сочетанию; слово банковый служит для характеристики конкретных учреждений: соблюдать банковые учреждения [С.; 178, 688]).

4. Активное функционирование заимствованных слов обусловило возникновение на их базе производных слов (это подтверждается следующим словоупотреблением: апелляционный указ [С.; 138, 626]; провинциальные канцелярии [С.; 138, 626]; банковый директор [С.; 162, 664]; вексельное право [С.; 162, 664] и др.). Все это свидетельствует о полном освоении заимствованных слов лексической системой русского литературного языка второй половины XVIII века.

В третьей главе «Лексико-семантические процессы в сфере книжно-славянской лексики» освещается проблема изучения книжно-славянской лексики в научной литературе (раздел 3.1.)- К книжно-славянской лексике относятся слова старославянского и церковно-славянского языков, которые «начинают приспосабливаться к традициям использования языковых средств западноевропейских языков» 27 в русском литературном языке изучаемого периода. Под славянизмами в исследовании понимается «слова или устойчивые словосочетания, вошедшие в русский язык из старославянского языка или из его более позднего извода - церковно-славянского языка»28. В работе используются термины книжно-славянские слова и славянизмы.

В реферируемом исследовании большое внимание уделяется анализу лексико-семантических преобразований в кругу книжно-славянской лексики, представленной сложными словами (раздел З.2.); рассматриваются преобразования в семантической структуре данных слов, изменения в семном составе отдельных ЛСВ. Это слова с корнями -благ-(благонамеренный, благонравный, благочестивый, благородный, благочиние, благотворение, благодарение^, -чист- (чистосердечие, чистосердечный, чистосердечно), -мил- (милосердие, милосердый), -мир- (миролюбие, миролюбиво), -зл- (злоупотребление, злоязычник), -корыст• (корыстолюбие, корыстолюбец), -кля- (клятвопреступление) и другие.

В «Записках» Г.Р. Державина книжно-славянская лексика представлена большей частью абстрактными существительными (благо, милость, чистосердечие). Встречаются также прилагательные (благородный,

чистосердечный, великий), глаголы (благоволить, благоприятствовать), наречия (паки, яко) и местоимения (сей, оный). В языке «Записок» нашли отражение и слова служебных частей речи, относящиеся к книжно-славянской лексике (частица паки).

I. Славянизмы (например, слова с корнями -благ-, -зл-, -мил-) утрачивают ореол книжности и интенсивно используются как нейтральные лексемы в «деловых» контекстах (например, описывая распоряжение императрицы составить указ, автор говорит о нежелании чиновников выполнять свои служебные обязанности: «Безбородко низкимъ почелъ для себя просмотренный имъ указъ представлять якобы на апробащю Терскому и Шешковскому, которые сами никогда указовъ не писали и по деламъ, имъ докладываемымъ, а всегда относились о томъ къ Безбородке, который умелъ такъ вкрасться въ доверенность къ Императрице, что подъ видомъ хорошего слуги по всемъ почти частямъ лисывалъ указы, кроме <.. > Державина, за что онъ къ нему и не весьма благорасположенъ былъ» [С.; 144, 637]). Этот процесс, в полной степени отраженный в языке «Записок» Г.Р. Державина, оказал сильное влияние на лексическую систему русского литературного языка второй половины XVIII в.

!7 Войлова К.А., Леденгва В.В. История русского литературного языка. М.: Дрофа, 2009. С. 204.

21Копорская Е.С. Славянизмы // Русский язык. Энциклопедия / Гл. ред. Ю.Н. Караулов. - М., 1997. С. 487.

29 В словах благочестивый, благочиние, благодарение, благотворение корень -благ- является историческим.

II. Для лексической системы русского литературного языка изучаемого периода был характерен процесс так называемого «омирщения»30 пласта книжно-славянской лексики, выходом ее из-под влияния «высоких» контекстов. Славянизмы благодаря различным словообразовательным и семантико-стилистическим процессам в русском литературном языке изучаемого периода начинают терять свою генетическую маркированность, приближаясь по своему функционированию к русским словам. Данные преобразования можно продемонстрировать на материале славянизмов, выступающих в «Записках» в составе общественно-политической лексики, описывающей государственное устройство и деятельность наделенных властью людей: «<...> гардеробмейстеру Кутайцову, чрезвычайно хотЬлось то Зоричево имЪше за дешевую ц-Ьну себ'Ь присвоить, а потому Лопухинъ какъ тесть Кутайцову, благоприятствуя ему въ семь намЪренш, и избралъ Державина, какъ человека знающаго дЪла и по его мн$шю жестокаго къ совершешю сего ихъ замысла <...»> [С.; 199, 719]. В анализируемом контексте реализуется значение слова благоприятствовать 'способствовать, помогать', данное слово соотносится с описанием одного из многочисленных «служебных происшествий», образующих композиционную структуру мемуаров Г.Р. Державина. В русском литературном языке изучаемого периода реализовывалось значение этого слова «им'Ьть кому приятство, оказывать благосклонность, доброжелательствовать къ кому» [САР 2; I: 219].

III. В диссертационном исследовании рассматривается книжно-славянская лексика, являющаяся показателем канцелярского слога в «Записках» Г.Р. Державина (раздел З.З.). Слова паки, паче, поелику, дабы, яко являются показателями канцелярского слога и выступают в «Записках» Г.Р. Державина в качестве стилеобразующих средств. В первую очередь это связано с описанием автором многочисленных служебных дел. Например, семантика наречия яко первоначально характеризовалась наличием ряда оттенков значения: 'как, как будто, вроде' в сравнении; 'как' при введении придаточного предложения образа действия; 'как, в качестве, будучи' при присоединении приложения, по смыслу близкого сравнительному обороту. В русском языке XVIII века наречие яко имело значение «какъ, аки, что», а союз яко - «ибо, понеже, потому что» [САР 2; IV: 1452 - 1453]. К XIX в. происходит значительное сужение семантики этого слова, основное его значение определяется как «какъ, какимъ образомъ» [Даль; IV: 676], в этом же значении рассматриваемое слово функционирует в «Записках»: «Въ исходЬ того 1780 года учреждена экспедиция о государственныхъ доходахъ, подъ вВдомствомъ того генералъ-прокурора, яко государственнаго казначея» [С.; 87,547].

IV. В «Записках» книжно-славянские слова могут употребляться как средства высокого слога. Это относится в первую очередь к тем контекстам, в которых речь идет о торжественных случаях при дворе, постановлениях

и ИЛРЛЯ конца XVII - начала XIX века. С. 345.

императрицы. Г.Р. Державин, описывая в своих мемуарах подобные эпизоды, обращается к лексике, заимствованной из старославянского языка. В таких контекстах акцентируется внимание на присутствии патетики (например, рассуждения автора о деятельности Екатерины II во благо Российской империи: «Въ первый день присутсшя читана была та рЬчь въ Сенать, и рассуждаемо было, ч'Вмъ возблагодарить и увЬковЬчитъ Императрицыио попечеше о благЬ ея Имперш» [С.; 164: 667]).

Таким образом, в мемуарах Г.Р. Державина славянизмы представляют собой, с одной стороны, лексические средства для передачи понятий общественного характера, с другой - лексические средства для создания атмосферы «высокого», когда речь идет о государственных делах и поступках вельмож, в то же время данные слова используются автором для передачи морально-нравственных понятий (например, «Последнихъ съ горечью выговоренныхъ словъ, чаятельно, князь Гагаринъ, будучи весьма благонамеренный и добрый человЪкъ, не донесъ Императору» [С.; 196, 715 - 716]).

В диссертационном исследовании также анализируются лексико-семантические преобразования в кругу старославянских по происхождению местоимений (раздел 3.4.). В языке «Записок» местоимения сей и оный количественно преобладают над синонимичными им словами этот и тот. Местоимение сей, выполняющее дейктическую функцию и актуализирующее компоненты речевой ситуации, нашло широкое распространение в языке мемуарного произведения Г.Р. Державина: «Cié такъ тронуло графа, что виденъ быль гн-Ьвъ на лиц'Ь его, и онъ, отворотясь, холодно сказалъ: "НЬтъ"» [С.; 69; 518]; «А какъ cié было уже въ ноябрЪ, то сбиравшшся офицсръ [Державин] въ новую комисЫю, Ъздя въ суетахъ по городу, по неосторожности простудился и получилъ сильную горячку, отъ которой едва не умеръ» [С.; 70, 519]. Применительно к русскому языку XIX в. словарями зафиксировано местоимение сей как устаревшее в значении «этот» [Даль; IV: 171].

В разделе 3.5. рассматриваются лексико-семантические процессы, затрагивающие такие славянизмы, как прелестный, пленить, житие, чинить, чиненые, чаяние, гражданин и др. Процесс переосмысления значений славянизмов является одним из основных для данного лексического пласта.

На употребление славянизмов оказала влияние лексико-семантическая система русского литературного языка изучаемого периода. Это влияние «проявляется не только в семантическом взаимодействии слов, но и в непосредственном влиянии системы в целом на процесс семантической ассимиляции книжно-славянской лексики: славянизмы вовлекались в эту систему и приспосабливались к «семантическим законам» русского языка»3 . Так, прилагательное прелестный обладало значением «прельщающий, обманный», это слово представляет собой заимствование из церковнославянского языка [Фасмер; III: 358]. Однако в «Записках» оно функционирует

" ИЛРЛЯ конца XVII - начала XIX века. С. 345.

в значении 'милый'. Вот один из примеров: «<...> притомъ дочь не безъ ума и не безъ ловкости, пр1ятная въ обращенш, а потому она и не по одному прелестному виду, но и по здравому разсуждешю ему [Державину] понравилась <...>» [С.; 85, 544]. Значение слова прелестный переосмысляется на почве русского литературного языка. В анализируемом контексте реализуется его значение «пленительный, привлекательный красотою, пригожествомъ» [САР 2; V: 219]. В старославянском языке слово прелесть имело два значения: «коварство, обман» и «заблуждение» [Ст сл32: 544]. В лексической системе русского литературного языка происходит переосмысление семантики этого слова, оно начинает функционировать в новом значении. Семантическая структура существительного прелесть в русском литературном языке изучаемого периода включала два ЛСВ: «1) коварство, обманъ, соблазнъ; 2) красота, пригожство; пленительный видъ, взоръ» [САР 2; V: 219]. В русском литературном языке второй половины XVIII в. первое значение, характерное для лексической системы старославянского языка, начинает утрачивать свою актуальность.

В некоторых случаях происходило осмысление славянизмов на почве русского языка, они «проецировались на семантическую систему бытового языка и подвергались "этимологизации" на основе его норм» 33. Подтверждением этого служит пример функционирования существительного здравие в «Записках»: «<...> вымыслилъ онъ, господинъ Веревкинъ, средство доказать имъ, что делають они не токмо нечистоту и зловоше въ городе, но и вр'бдъ здравно <,..>» [С.; 13,422]. Славянизм здравие не заменен в «Записках» на соответствующий русизм здоровье, а употребляется в пределах одной синтагмы с прочно вошедшим в лексическую систему русского языка славянизмом вред.

Исследование особенностей сочетаемости слова способствует более точному определению семантики лексической единицы. В качестве одного из примеров приводится анализ синтагматических связей слова великий на материале языка «Записок» Г.Р. Державина (раздел З.6.). По материалам САР 2, имя прилагательное великий имеет следующую семантическую структуру: «1) превосходный силою, мерою, числомъ, тяжестго; 2) въ рассужденш отличнаго уважешя лицъ по р'Едкимъ дарованиямъ, изящнЪйшимъ добродетелямъ и превосходнымъ заслугамъ въ доставлении пользы и славы обществу, отечеству, государству, и человечеству, или по самому великому сану, прилагается въ честь и въ память къ собственнымъ именамъ славныхъ особъ; 3) прилагая кь именамъ нарицательнымъ, означаетъ человека, прославившагося паче другихъ ученостью, полезными упражнениями и прочими добрыми качествами; 4)

3! Старославянский словарь (по рукописям X - XI веков) / Под ред. P.M. Цейтлин, Р. Вечерки и Э. Благовой. -М., 1999.

31 Виноградов В.В. Язык Пушкина. М.-Л.: «Academia», 1935. С. 49.

прилагая къ даровашямъ и дЪламъ, означаеть преимущество, превосходство оныхъ предъ подобными» [I: 428 - 429].

В большинстве случаев в «Записках» данное прилагательное употребляется с существительными, называющими отвлеченные понятия, свойства, состояния (доверие, уважение, удивление), но встречаются также и словосочетания существительных с конкретным предметным значением и прилагательного великий (например, при характеристике человека: великий крикун, великая искусница).

В «Записках» наблюдается разграничение значений слова великий ''превосходный силою, мерою, числом'' и 'преимущество, превосходство одних перед другими', что подтверждается функционированием словосочетаний великая задумчивость, великая нужда, великое количество, великие хлопоты, великий шум, которые указывают на большую степень проявления какого-либо признака, и словосочетаний великие качества, великая сумма, великая связь, которые употребляются для выделения определенного явления из ряда однородных явлений.

Следует отметить высокую степень активности употребления в «Записках» рассматриваемого прилагательного в значении 'превосходящий по силе проявления чего-либо' (Например, «Исполнешемъ сихъ комиссш Державинъ пришелъ было у Императора Павла в великое уважение и доверенность» [С.; 203, 725]).

Таким образом, в «Записках» Г.Р. Державина реализуются разноплановые значения и стилистическая окраска славянизмов. В течение XVIII в. многие славянизмы выходят за границы установленных жанров, они начинают приближаться к нейтральным лексическим единицам, что подтверждается «деловыми» (благоприятствовать в намерении; благонамеренный и добрый человек) и бытовыми (делать вред здравию) контекстами «Записок» Г.Р. Державина, иллюстрирующими процесс «омирщения» книжно-славянской лексики.

В четвертой главе «Процесс демократизации русского литературного языка второй половины XVIII века. Функционирование разговорных и просторечных слов в языке «Записок» Г.Р. Державина как отражение данного процесса» определяется место и роль просторечия в лексико-семантической системе русского языка второй половины XVIII в., выявляются семантические особенности просторечия, рассматриваются основные лексико-семантические процессы в сфере разговорной и просторечной лексики. В данной главе особое внимание уделяется проблеме просторечия и разговорной лексики и ее отражения в научной литературе (раздел 4.1.). Единого термина для этой лексики в данный период не существовало. Она могла именоваться как «просторечная», так и «простонародная». И это вполне закономерно. В.В. Виноградов, определяя границы просторечия для русского языка конца XVIII - начала XIX вв., писал, что в разряд просторечных слов включались «и общеразговорные слова, обороты и формы, лишенные книжного колорита, и те элементы бытовой речи, которые носили экспрессивный отпечаток

демократической непринужденности, фамильярности, а иногда и грубости, даже вульгаризма <...> к "просторечию" подходила, отчасти с ним сливаясь, стихия "простонародной" речи»34. Данное положение является основополагающим для реферируемого диссертационного исследования.

В диссертационном исследовании анализируются особенности употребления разговорной и просторечной лексики в тексте «Записок» Г.Р, Державина и лексико-семантические преобразования в данном кругу слов (раздел 4.2.). Основное внимание в исследовании уделяется разговорной и просторечной лексике, представленной именами существительными (гуляка, делец, крючкотворец, мотарыга, разгильдяй, прощелыга, дрянь, безделицы, небылицы, нелепицы) и глаголами (шататься, валяться, взбеситься, вывертываться, вытаращить, изрыгать, кликнуть, куликать, наклепать, подьяривать, потащиться, прицепиться, ускользнуть, прилепиться).

Для русского языка второй половины XVIII в. был характерен процесс вовлечения в литературное словоупотребление элементов живой разговорно-бытовой речи. Это положение подтверждается функционированием в мемуарном произведении, например, такого слова, как глагол шататься. Читаем в «Записках»: «Какъ бы то ни было, но только, нося благоволеше любимца Императрицы, Державинъ шатался по площади, проживая въ Петербург^ безъ всякаго дЬла» [С.; 137, 624]; «Державинъ шатался по Москвь праздно <...>» [С.; 123, 603]. Слово шататься, по материалам САР 2, имеет пять значений. Первые два значения связаны с физическими действиями: «1) колебаться, приходить въ движете; 2) идучи качаться, ступать нетвердо ногами и оть того терять равнов'Вае въ ходьбе» [VI: 1341]; три других значения имеют разговорный оттенок и экспрессивную окраску: «3) слоняться, ходить попусту, безъ Д'Ьла, 4) приходить въ возмущение, крамольствовать, 5) площадь топтать, безъ мЪста, безъ должности, въ праздности жить» [VI: 1341]. С течением времени семантическая структура слова шататься упрощается: она объединяет три ЛСВ. Два значения этого слова связаны с обозначением конкретного действия, третье значение этого слова является переносным: «ходить безъ дЪла; слоняться» [СЦСРЯ 1847 г.; IV: 450], на основании которого и представляется возможным отнести данную лексему к пласту разговорной лексики. Читаем в «Записках»: «На в'бсть отъ лазутчиковъ съ Иргиза, что есть съ Яику подсыльные злодЪи, шатающ1еся на хуторахъ, которые отъ селенш лежать не далЪе 60 верстъ, просилъ онъ у губернатора Астраханскаго 30-ти человЪкъ казаке въ <...>» [С.; 48, 482]. В данном контексте рассматриваемое слово функционирует в значении 'приходить в возмущение'.

Слово валяться функционирует в следующем контексте: «Но ожидаше было тщетное; дЪла валялись без раземотрешя <.,.>» [С.; 137, 625]. Семантическая структура слова валяться включает пять значений. Одно из значений

54 Виноградов В.В. Из наблюдений над языком и стилем И.И. Дмитриева // Материалы и исследования по истории русского литературного языка. Т.1. - М., 1949. С. 168.

соответствует разговорной окраске этого слова: «быть брошену; въ небреженш лежать, оставаться» [САР 2; I: 381]. В данном контексте глагол валяться употребляется для названия действия 'находиться без внимания'. Автор отдает предпочтение в употреблении именно глагола валяться вместо синонимичного ему глаголу оставаться (например, дела оставались без рассмотрения). Представленное в САР 2 лексическое значение данного слова актуально и для лексической системы русского языка первой половины XIX в. [СЦСРЯ 1847 г.; I: 99].

В конце XVIII в. «усиливается наметившаяся ранее тенденция к переносному и образному осмыслению «простых» наименований предметов, явлений, понятий, действий» 33. Происходит семантическая трансформация многих производных слов.

Г.Р. Державин в «Записках» употребляет существительное мотарыга: «<.. > помянутый его благод-Втель Неклюдовъ (отправляя еще секретарскую должность, хотя былъ уже и капитаномъ поручикомъ), видя, что онъ [Державин] за срокомъ столь долго проживаеть въ Москва, и слыша, что замотался, то, опасаясь, чтобъ не погибъ, ибо разжалованъ бы былъ по суду въ армейсюе солдаты, сжалился надъ нимъ [Державиным] и безъ всякой его просьбы въ ордера между прочими полковыми делами къ капитану поручику московской команды Шишкову приписалъ, что когда сержантъ Державинъ явиться, то причислить его къ московской командб, который ордеръ <...> маюръ Масловъ подписалъ, и былъ спасителемъ погибающаго мотарыги» [С.; 30, 452]. Автор употребляет данное слово в повествовании о самом себе. Существительное мотарыга не зафиксировано в САР 2, в Словаре 1847 г. В.И. Даль отмечает это слово в значении «мотыга, моть, расточитель» [Даль; II: 351], В анализируемом контексте функционирует слово разговорного характера замотаться в значении 'истратить деньги', вследствие чего актуальным становится употребление однокоренного слова мотарыга. Контекстное окружение лексемы мотарыга (описание сложных обстоятельств в жизни Г.Р. Державина и использование в связи с этим, в частности, слова замотаться в переносном значении) создает «условия» для появления в предложении этого существительного.

Язык «Записок» Г.Р. Державина иллюстрирует словообразовательные особенности разговорной лексики и просторечия, которые проявляются в наличии значительного количества просторечных слов аффиксального образования. Например, отвлеченные имена существительные - слова с аффиксом - иц (несогласица, небылица, нелепица и др.).

В результате анализа языка мемуарного произведения Г.Р. Державина были выявлены функциональные особенности разговорной лексики и просторечия.

1. Основная функция разговорной лексики и просторечия - номинация реалий действительности, характерных для быта и жизни людей (рубашонка, кибитченка, денжонки к др.).

" ИЛРЛЯ конца XVII - начала XIX века. - М., 1981. С. 300.

2. Разговорная лексика и просторечие используются как средство экспрессии (например, при характеристике человека, когда необходимо подчеркнуть какую-либо его особенность, внешние или внутренние качества: гуляка, крикун и др.).

Таким образом, разговорные и просторечные слова обладают конкретным значением, характеризуются лаконичностью семантики и оценочной составляющей лексического значения.

Разговорная и просторечная лексика в «Записках» Г.Р. Державина представлена следующими группами слов:

1) слова, широко распространенные в русском языке второй половины XVIII в. и сохранившие разговорные черты на следующем этапе истории языка (например, слова прощелыга,разгильдяй и др.);

2) слова, вошедшие в основной словарный состав русского литературного языка (например, слово делец, умник и др.).

В диссертационном исследовании в данной главе анализируются синонимические отношения (раздел 4.3.). Анализ синонимических рядов показал, что в их состав могут входить синонимы абсолютные, включающие слова, полностью совпадающие по значению и употреблению (ассистент -помощник)', синонимы идеографические, различающиеся оттенками значения [милость - благость ~ милосердие); синонимы контекстуальные, объединяющиеся в синонимические ряды в условиях контекста (злодей -бунтовщик - самозванец)-, синонимы стилистические, относящиеся к различным стилям речи (барыш - доход - прибыток).

Синонимический ряд толпа - сволочь - скопище - чернь объединяет слова, называющие совокупность людей. Они объединены общим значением 'неорганизованное скопление людей'. Приведем примеры толкования лексических значений этих слов в САР 2. Толпа: 'Сонмъ; собраше великаго числа людей безъ порядка' [VI: 730 - 731]. Сволочь: 'Собраше, скопище, сходбище разныхъ людей низкаго состояшя' [VI: 74]. Скопище: 'Сборище. Скопище развратныхъ людей' [VI: 180]. Чернь: 1) 'черность, чернота'; 2) 'простой народъ'; 3) 'родъ финифти на роговую серебряную руду похожий' [VI: 127.4].

Слова скопище, сволочь, чернь и толпа функционируют в одном и том же контексте. В «Записках» описывается восстание под предводительством Емельяна Пугачева. Читаем: «Но онъ [Державин], разспрося основательно того унтеръ-офицера, узналъ, что то мятежническое скопище поспЪшаегь въ соединеше съ Пугачевымъ, бъгущимъ отъ Михельсона къ Царицыну» [С.; 61, 502]. «Причина тому была то, что тотъ унтеръ-офицеръ, бывъ захваченъ толпою и убъжавъ изъ нее, объявилъ Голицыну, что она находится не далЪе какъ въ верстахъ 50-ти и состоигь изъ 4000 человЪкъ <...>» [С.; 60-61, 502]. О семантической близости слов толпа, скопище и сволочь говорят и сочетательные возможности данных лексем: в «Записках» прилагательное злодейский выступает в роли подчиненного компонента в атрибутивном

словосочетании злодейская сволочь, а также в атрибутивном словосочетании злодейская толпа: «<..,> но въ мятуццяся внутреншя селешя, дабы распустить собранныхъ тамъ имъ крестьянъ, могущихъ усилить толпы злодЪйския и оборонить, если можно будеть, колоши, что имъ, какъ выше видно, удачно и исполнено» [С.; 66, 512]. Также читаем в «Записках»: «А какъ послЪ того никакихъ скопнщъ злодЪйскихъ въ Малыковку не пр1езжало, то унтеръ-офицеръ съ солдатами изъ засады вьгЬхали, казну и письменныя дъла уложили в свои м'Бста» [С.; 62, 504]; «Сей [Державин] пересказалъ ему [Бибикову] слышанное, что верстахъ уже въ 60-ти разъЪзжаютъ толпы вооруженныхъ татаръ и всякая злодейская сволочь <...>» [С.; 39, 467]. Для наименования людей из простого народа в «Записках» употребляется словосочетание подлая чернь: «Зачинщики и буяны изъ подлой черни, оказавнле духъ возмущения, поимянно требовались Державинымъ отъ воеводской канцелярш по сил!> секретнаго его наставления <...>» [С.; 57,496].

Толкование данных слов в словарях, употребление их в тексте «Записок» говорит об общности значения 1 скопление людей, настроенное против власти', конструирующего этот синонимический ряд. В лексическом значении членов ряда выделяются смысловые компоненты, обнаруживающие обобщенность в значении одних членов ряда и конкретизирующие значения других членов ряда. Обобщенность значения характерна для существительного толпа. Око содержит сему <собрание людей>. Конкретизирующие семы выделяются в значениях слов скопище, чернь и сволочь. Сема <простолюдины> характерна для значений этих трех слов и отсутствует у значения слова толпа. Данный синонимический ряд характеризуется неполным совпадением семантики образующих его структуру слов.

Слова, используемые Г.Р. Державиным для наименования единомышленников Пугачева, принадлежат к разным стилистическим пластам. Стилистически сниженная лексика (сволочь, скопище) вступает в синонимические отношения с нейтральной лексикой (толпа). Слова сволочь, скопище, чернь в своем значении содержат стилистически сниженный компонент, который выявляется в первую очередь в семантике этих слов. Слова сволочь, чернь, скопище имеют стилистически сниженную окраску, что подтверждается также и текстом «Записок», в котором данные имена существительные употребляются с именами прилагательными злодейский, подлый, мятежнический. Восставшие называются скопищем, сволочью и чернью, чтобы подчеркнуть всю неорганизованность и незаконность их движения. Авторская оценка того или иного события откладывает отпечаток на подбор лексических средств для его описания.

Таким образом, для наименования соратников Емельяна Пугачева автор использует слова из одного синонимического ряда. Все они объединены базовым семантическим компонентом <скопление людей>. В «Записках» автор также употребляет и ряд других слов для наименования восставших крестьян:

злодеи — злейшие враги - бунтовщики. Эти слова образуют синонимический ряд на основе общего значения 'те, кто хотят свергнуть законную власть'.

Анализ семантики и функционирования членов данного синонимического ряда показал, что смысловой элемент 'наименование восставших людей' характерен для каждого слова рассматриваемого синонимического ряда. Так, употребление этих слов в контексте «Записок» показывает, что данный смысловой элемент в слове толпа выражен слабее, чем в словах чернь, скопище и сволочь. По степени проявления этого признака члены данного синонимического ряда можно характеризовать следующим образом: слово толпа - член синонимического ряда с нейтральным семантическим признаком; лексемы чернь, сволочь и скопище - это слова с усиливающимся семантическим признаком, что подтверждается семантикой данных слов и их функционированием в «Записках» Г.Р. Державина.

На основе языкового материала «Записок» Г.Р. Державина был

выявлен синонимический ряд, который широко функционировал в русском языке XVIII века, что подтверждается и данными

словарей. Анализ языка «Записок» Г.Р. Державина подтверждает положение о том, что синонимы в определенных условиях употребления могут приобретать не только смысловые, но и стилистические различия.

В заключении формулируются итоги проведенного исследования.

Приложение представляет собой указатель слов, анализируемых в данном диссертационном исследовании.

Объем диссертационного исследования составляет 302 страницы. Объем основного текста - 261 страница. Список использованной литературы включает 383 наименования.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. Илыошенкова Л.А. Славянизмы с компонентом благ- в «Записках» Г.Р. Державина // Русский язык в школе. - 2009. - № 7. - С. 51 - 53. - 0,24 п.л.

2. Илыошенкова Л.А. Банки, банкиры и банкроты // Русская речь. -2009. - № 5. С. 123 - 127 . - 0,31 п.л.

3. Илыошенкова Л.А. «Записки...» Г.Р. Державина как источник изучения синонимических отношений в русском литературном языке второй половины XVIII века // Филологическая наука в XXI веке: взгляд молодых: материалы IV Всероссийской научно-практической конференции молодых ученых. Чтения имени профессора Сергея Александровича Леонова, 7-8 декабря 2007 года. Москва - Ярославль: Ремдер, 2007. С. 62 - 66. - 0,32 п.л.

4. Илыошенкова Л.А. Лексическая сочетаемость как объективный критерий определения лексического значения слова в истории языка (на примере прилагательного великий в «Записках...» Г.Р. Державина) // Филологическая наука в XXI веке: взгляд молодых. - М.: Прометей МПГУ, 2008. - С. 28 - 33. -

0,37 п.л.

Подп. к печ. 26.11.2010 Объем 1.5 п.л. Заказ №119 Тир 100 экз.

Типография МПГУ

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Ильюшенкова, Людмила Алиевна

Введение.

Первая

глава. Вторая половина XVIII в. - период активного развития русского литературного языка.

1.1. Пути развития русского литературного языка во второй половине XVIII века.

1.2. Вторая половина XVIII в. как важнейший этап становления нормы русского литературного языка.

1.3. Значение творчества писателей XVIII в. для истории русского литературного языка и его нормирования.

1.4. Мемуарная литература как составная часть русской культуры XVIII века.

1.4.1. XVIII век в истории мемуарной литературы.

1.4.2. История создания «Записок» Г.Р. Державина.

1.4.3. «Записки» Г.Р. Державина - памятник мемуарной литературы.

1.4.4. «Записки» Г.Р. Державина как источник изучения основных лексико-семантических процессов русского литературного языка второй половины XVIII века.

Вторая

глава. Заимствование — один из важнейших лексико-семантических процессов русского литературного языка второй половины XVIII века.

2.1. Определение термина заимствование.

2.2. Проблема заимствования и ее освещение в научной литературе.

2.3. Пополнение словарного состава готовыми лексическими единицами: заимствование.

2.4. Заимствованная лексика в «Записках» Г.Р. Державина как отражение процесса пополнения словарного состава русского литературного языка XVIII века. Тематическая классификация заимствованной лексики.

2.4.1. Лексика военной сферы. Лексико-семантические преобразования в данном кругу слов.

2.4.1.1. Наименования войск и местоположения в войсках.

2.4.1.2. Наименования чинов, званий и должностей в армии.

2.4.1.3. Заимствованные слова, представляющие собой отдельные наименования военной сферы.

2.4.2. Лексика финансовой сферы. Лексико-семантические преобразования в данном кругу слов.

2.4.3. Лексика научной сферы. Лексико-семантические преобразования в данном кругу слов.

2.4.3.1. Названия наук и термины науки.

2.4.3.2. Наименования учебных заведений и научных объединений.

2.4.4. Лексика юридической сферы. Лексико-семантические преобразования в данном кругу слов.

2.4.4.1. Лексические единицы, представляющие собой общие понятия юридической сферы.

2.4.4.2. Лексика, связанная с делопроизводством.

2.4.4.3. Заимствованные слова, называющие звенья в системе подчиненных друг другу учреждений и сами эти учреждения.

2.4.5. Заимствованные слова, называющие людей в соответствии с занимаемыми должностями. Лексико-семантические преобразования в данном кругу слов.

2.4.6. Заимствованные слова, называющие праздничные мероприятия и развлечения. Лексико-семантические преобразования в данном кругу слов.

2.4.7. Заимствованные слова, называющие предметы интерьера. Лексико-семантические преобразования в данном кругу слов.

2.4.8. Единичные слова других тематических групп. Лексико-семантические преобразования в данном кругу слов.

Выводы по второй главе.

Третья

глава. Лексико-семантические процессы в сфере книжно-славянской лексики.

3.1. Проблема книжно-славянской лексики и ее освещение в научной литературе.

3.2. Книжно-славянская лексика, представленная сложными словами. Лексико-семантические преобразования в кругу данных слов.

3.2.1. Слова с корнем -благ-.

3.2.2. Слова с корнем -добр-.

3.2.3. Слова с корнем -чист-.

3.2.4. Функционирование слова богоугодный в «Записках» Г.Р. Державина.

3.2.5. Слова с корнем -люб-.

3.2.6. Слова с корнем -мил-.

3.2.7. Слова с корнем -мир-.

3.2.8. Слова с корнем -зл-.

3.2.9. Слова с корнем -корыст-.

3.2.10. Слова, в морфемной структуре которых представлены корни -кля-, -крив-.

3.3. Книжно-славянская лексика как показатель канцелярского слога в «Записках» Г.Р. Державина.

3.4. Лексико-семантические преобразования в кругу старославянских по происхождению местоимений.

3.5. Лексико-семантические процессы, затрагивающие отдельные славянизмы.

3.6. Синтагматическая характеристика лексики в «Записках»

Державина.

Выводы по третьей главе.

Четвертая

глава. Процесс демократизации русского литературного языка второй половины XVIII века. Функционирование разговорных и просторечных слов в языке «Записок» Г.Р. Державина как отражение данного процесса.

4.1. Проблема просторечия и разговорной лексики и ее отражение в научной литературе.

4.2. Особенности употребления разговорной и просторечной лексики в «Записках» Г.Р. Державина и лексико-семантические преобразования в кругу данных слов.

4.2.1. Разговорная и просторечная лексика, представленная именами существительными.

4.2.2. Разговорная и просторечная лексика, представленная глаголами.

4.3. Синонимические отношения как важнейшая составляющая лексико-семантической системы русского литературного языка второй половины XVIII века.

Выводы по четвертой главе

 

Введение диссертации2010 год, автореферат по филологии, Ильюшенкова, Людмила Алиевна

Восемнадцатому веку принадлежит особое место в истории русского литературного языка. Это один из важнейших периодов в развитии русского литературного языка.

В России вторая половина XVIII в. — это время коренных преобразований русской государственности, политики, экономики, науки и культуры. Русское просветительство, которое зародилось и развивалось под влиянием- идей французских философов (Вольтера, Ж.-Ж. Руссо, К.А. Гельвеция и Ш.Л. Монтескье), играло огромную роль в жизни российского общества XVIII века. Труды французских просветителей переводились в России выдающимися писателями того • времени (А.И. Сумароковым, И.Ф. Богдановичем, М.М. Херасковым, Я.Б. Княжниным, Д.И. Фонвизиным и другими):-В XVIII в. появляются «Вольное российское собрание», «Дружеское ученое общество», «Общество друзей словесных наук», основной целью которых было следовать идеалам просветительства; В* течение XVIII в. активно развивается журналистика (издаются журналы» «Трутень», «Живописец» Н.И. Новикова, «Адская почта» и «Смесь» Ф.А. Эмина, «Почта духов» И.А. Крылова). С середины XVIII в. начинается расцвет российской науки, который в первую очередь связан с именем М.В. Ломоносова, а также с именами таких ученых, как С.К. Котельников, И.И. Лепехин, С.Я. Румовский и многих других. Во второй половине XVIII в. интенсивно развивается образование, открываются новые учебные заведения: училище при Академии художеств, Смольный институт, коммерческие училища в Петербурге, основывается Московский университет.

Преобразования в общественной, политической и культурной жизни отразились и на языке того времени. В России XVIII век характеризовался интенсивным развитием русской филологической мысли. Во второй половине

XVIII в. общественные условия функционирования русского литературного языка заметно изменяются по сравнению с началом и первой половиной века.

В 1783 г. по проекту Е.Р. Дашковой учреждается Российская Академия, «которая основной своей задачей ставит изучение и упорядочение русского языка» [История лексики русского литературного языка конца XVII — начала

XIX века 1981: 121]. Одним из ведущих направлений русистики на рубеже XVIII - XIX вв. было описание словарного состава языка и составление словарей, поэтому многие выдающиеся писатели того времени (Г.Р. Державин, Д.И. Фонвизин, И.Ф. Богданович, Я.Б. Княжнин и др.) принимали участие в создании первого большого толкового словаря русского языка - Словаря Академии Российской (ч. 1 - 6, 1789 - 1794), «имевшего огромное значение для формирования норм русского литературного языка и не потерявшего своего исторического значения вплоть до наших дней» [История лексики русского литературного языка конца XVII - начала XIX века 1981: 121 - 122]. Словарем Академии Российской, стоявшим у истоков русской академической лексикографии, были заложены основы научного знания^ о лексическом составе языка.

В этот период большое внимание уделяется исследованию различных аспектов развития русского литературного языка. В XVIII в. создаются «Грамматика» (1738) В.Е. Адодурова; «Правописание российское, с предварительным наставлением о произношении букв, о складах, и о чтении, из разных грамматик и новейших о правописании правил Киевской Академии учителем Максимом Семигиновским собранное» (1794) М.А. Семигиновского; «Российская грамматика» (1788) A.A. Барсова; «Сокращенный курс Российского слога» (1796), «Краткая русская просодия, или Правила, как писать русские стихи» (1798) B.C. Подшивалова.

В начале XIX в. появляется ряд трудов, авторы которых сосредоточили основное внимание на описании грамматического строя русского языка изучаемого периода. К таким работам относятся «Новейшее начертание правил российской грамматики, на началах всеобщей основанных» (1810) I

И: Орнатовского; «Опытный способ к философическому познанию российского языка» (1811) Р.Ф. Тимковского; «Начертание всеобщей грамматики для гимназий Российской империи» (1812) Л.Г. Якоба; «Пространная русская грамматика» (1827) и «Начальные правила русской грамматики» (1827) Н.И. Греча. В 1831 г. издается «Сокращенная русская грамматика для употребления в низших учебных заведениях» А.Х. Востокова. В этом же году выходит его книга «Русская грамматика А. Востокова по начертанию его же Сокращенной грамматики, полнее изложенная». Появляются также следующие.труды: «Опыт общесравнительной грамматики русского языка» (1852) И.И. Давыдова; «Опыт исторической грамматики русского языка» (1858) Ф.И. Буслаева и другие.

В научных трудах, созданных в XIX в. и посвященных изучению русского языка XVIII века, большое внимание уделялось не только грамматике, но и развитию словарного состава русского языка изучаемого периода. В XIX. в. появляются «Введение в круг словесности» (1806) И'.С. Рижского;. «Очерк русской словесности XVIII столетия» (1837) Н. Стрекалова; «Филологические разыскания» (1899) Я.К. Грота и другие научные труды.

За прошедшие годы, накоплен достаточно большой опыт лингвистических исследований в области исторической лексикологии. К крупнейшим* научным трудам о русском литературном языке второй половины XVIII в., созданным в XX в., относятся «Русский литературный язык во второй половине XVIII века», «К истории нормирования русского письменного языка в- конце XVIII в.» (1947) Г.О. Винокура; «Материалы и исследования по истории русского литературного языка» (1949) В.В. Виноградова; «Очерк стилистики русского литературного языка конца XVIII - начала XIX в. (Лексика)» (1964) В.Д. Левина; «О задачах изучения лексики русского литературного языка XVIII в.» (1966) Ю.С. Сорокина; «Отвлеченная лексика в русском литературном языке XVIII - начала XIX в.» (1972) В.В. Веселитского; «Очерки по исторической лексикологии русского языка XVIII века. Языковые контакты и заимствования» (1972) Е.Э. Биржаковой, Л.А. Войновой, Л.Л. Кутиной;

Лексические новообразования в русском языке XVIII в.» (1975) И.М. Мальцевой, А.И. Молоткова, З.М. Петровой; «Лекции по истории русского литературного языка, (X - середина XVIII века)» (1975) Б.А. Ларина, «История лексики русского литературного языка конца; XVII — начала XIX века» (1981) под редакцией ФЖ Филина и другие. Изучение лексического состава, основных тенденций развития лексической системы, анализ лексико-семантических процессов русского литературного языка занимали и продолжают занимать одно из центральных мест в русистике. Исследование лексической системы русского литературного языка второй половины XVIII в. и тех процессов, которые были характерны для этого периода, не утратило актуальности и в наши дни. Перед современными лингвистами встают многие вопросы, аналогичные тем, которые были актуальны для развития- лексической; системы, русского литературного языка второй половины XVIII в. Таким образом,, тема данного^ диссертационного исследования, бесспорно, актуальна. Актуальность работы определяется, также; выбором источника. Мемуарное произведение одного из великих русских поэтов и государственных деятелей Г.Р. Державина (1743 - 1816) «Записки из известных всем происшествиев и подлинных дел, заключающие в; себе жизнь Гаврилы Романовича^ Державина» (далее — «Записки») представляет собой один из важнейших памятников истории русской мемуаристики. Исследование языка данного произведения вносит определенный вклад в решение проблемы становления норм русского литературного языка во второй половине XVIII в. и выявляет основные лексико-семантические процессы, свойственные языку этого периода. «Записки» в полной мере иллюстрируют и особенности слога Г.Р. Державина.

Научная новизна. Язык произведений Г.Р. Державина изучался в XIX в. Исследованию языка Г.Р. Державина посвящены работы Я.К. Грота («Язык Державина»1, 1883); В.А. Истомина («Главнейшие особенности языка и слога произведений Г.Р. Державина, В.А. Жуковского и К.Н. Батюшкова в

В кн.: Державин Г.Р. Сочинения. - Спб, 1883, т. 13. С. 339-353. лексическом, этимологическом, синтаксическом и стилистическгозм отношениях», 1893). Однако язык «Записок» Г.Р. Державина не исследовался в полном объеме. Не была дана лексико-семантическая характеристика язьагка «Записок», не был исследован стиль данного мемуарного произведевсЕэза:. Рассматривались языковые особенности большей частью поэтичесьсих произведений Г.Р. Державина. Значительные исследования о языке произведений Г.Р. Державина продолжают появляться в советскую эпоху. К ним относятся научные труды В.И. Кузнецова («Областная народная лексика, в языке Г.Р. Державина», 1947); В.И. Айдаровой («Лексико-фразеологический состав одического слога Г.Р. Державина», 1953); Л.А. Войновой («Лексика поэзии Державина», 1954); А.К. Власова («Язык произведений Г.Р. Державина», 1959); З.М. Петровой («Сложные прилагательные в поэзии второй половины XVIII века (Поэзия классицизма. Тредиаковсгаай. Державин)», 1966); Н.Б. Русановой («Эпитеты Г.Р. Державина»,'-¡* 19(59); В.М. Фонштейн («Наблюдения над лексикой разговорной речи второй половины. XVIII века (на материале писем и мемуаров Державина)»,- 197Зу. Творчество Г.Р: Державина в течение долгого времени исследовалось в литературоведческом плане 2.

Во многих научных трудах по истории русского литературного языка (например, в работах А.И. Горшкова, Е.Г. Ковалевской, Б.А. Ларина, H.A. Мещерского и других) основное внимание уделялось произведениям художественной литературы, однако до сих пор не были решены вопросы о том, в какой степени и как язык мемуаров (например, «Записок» Г.Р. Державина) отражает основные тенденции развития русского литературного языка изучаемого периода, хотя язык мемуаров на протяжении многих лет находился в центре внимания исследователей 3.

2 Благой Д.Д. Гаврила Романович Державин. - Л., 1957; Западов A.B. Мастерство Державина. - М., 1958; Западов A.B. Поэзия Державина: дисс. . д.филол.н. - I960; Западов В.А. Гаврила Романович Державин. — 1VI. -Л., 1965; Кабардин С.О. Г.Р. Державин - литературный критик: автореф. дисс. .к.филол.н., Киев, 1988; Сапченко Л.А. Природа в художественном сознании Державина, Карамзина и раннего Жуковского (к проблеме эволюции образного мышления): дисс. к. филол. н. -М., 1990.

3 Богатурова Л.А. «Мемуары» Б.И.Куракина как памятник истории русского литературного языка, М.: автореф. дисс. . к.ф.н., 1986; Лаврентьева A.A. Язык А.Т.Болотова (лексика и синтаксис), М.: автореф. дисс. .

Объект диссертационного исследования - русский литературный язык второй половины XVIII века.

Предметом исследования являются основные лексико-семантические процессы русского литературного языка этого периода.

Материалом исследования служит язык «Записок» Г.Р. Державина. Язык данного мемуарного произведения дает возможность более полно осветить вопрос об основных лексико-семантических процессах русского литературного языка второй половины XVIII века.

Целью диссертационного исследования является выявление и характеристика основных лексико-семантических процессов- в русском литературном языке второй половины XVIII в. на лексическом материале «Записок» Г.Р. Державина.

Данная цель предполагает решение следующих конкретных задач:

1) дать характеристику языка мемуарного произведения Г.Р. Державина» «Записки», описать его с точки зрения- происхождения слов, их лексико-стилистических особенностей, показать, функционирование данных слов;

2) определить, в- какой, степени язык «Записок» отражает основные* тенденции развития русского литературного языка второй половины XVIIГв.;

3) дать анализ смысловых и стилистических связей и взаимодействий внутри определенных групп лексики, которые были выявлены в результате исследования материала;

4) в результате анализа основных лексико-семантических процессов на материале языка «Записок» Г.Р. Державина показать, что они полностью отражают процессы, происходящие в лексической системе русского литературного языка второй половины XVIII века.

Анализ основных лексико-семантических процессов в русском литературном языке второй половины XVIII века на материале языка к.филол. н., 1981; Фомина Т.В. Язык и стиль русской мемуарной литературы второй половины XVIII - начала XIX веков, М.: автореф. дисс. . к. филол.н., 1993; Валькова Д.Н. Лексика «Путешествия» П.А.Толстого (к истории формирования словарного состава русского национального языка), Л.: автореф. дисс. . к. филол. н., 1965 и др.

Записок» Г.Р. Державина проводился согласно общенаучным принципам системности и историзма.

Теоретическую базу диссертационного исследования составили работы, посвященные изучению лексического состава русского литературного языка и вопросов семантики. В первую очередь, это ряд научных трудов, рассматривающих проблемы развития лексического состава русского литературного языка второй половины XVIII в. («История лексики русского литературного языка конца XVII - начала XIX века» (1981) под редакцией Ф.П. Филина; «Семантическая* история славянизмов в русском литературном языке нового времени» (1988) Е.С. Копорской; «Славянизм как стилистическая категория в русском литературном языке Х\Л1Г в.» (1975) В.В. Замковой; «Отвлеченная лексика в русском- литературном языке XVIII - начала XIX в.»

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Лексико-семантические процессы в русском литературном языке второй половины XVIII века"

Выводы по четвертой главе

Особой группой источников изучения разговорной и просторечной лексики является мемуарная литература. «Записки» Г.Р. Державина по праву можно назвать одним из важнейших источников изучения разговорной и просторечной лексики русского языка второй половины XVIII в. в первую очередь на основании того, что записки как особый жанр мемуарной литературы отражают разговорную речь различных общественных групп.

Для русского языка второй половины-XVIII в. был характерен^процесс вовлечения в литературное словоупотребление элементов живой'разговорно-бытовой речи. Лексико-семантические процессы, типичные для литературного языка, нашли свое отражение и в просторечии. Данные преобразования связаны, с изменением семантической структуры слова, в результате которого* лексические единицы, характеризующиеся нейтральной стилистической* окраской, приобретают разговорный оттенок, большое количество слов-, начинает употребляться в переносных значениях (например, слова шататься, цепляться и др.).

Генетические особенности просторечия определяются- тем, что его состав представляет русская лексика.

Язык «Записок» Г.Р. Державина иллюстрирует словообразовательные особенности разговорной и просторечной лексики, которые- проявляются в наличии значительного количества разговорных и просторечных слов аффиксального образования. Например,- слова- с аффиксом -иц (несогласица, небылица, нелепица и др.).

В результате анализа языка мемуарного произведения были выявлены функциональные особенности разговорной и просторечной лексики.

1.Основная функция разговорной лексики и просторечия - номинация реалий действительности, характерных для быта и жизни людей (рубашонка, кибитченка, денжонки и Др.)«

2. Разговорная лексика и просторечие используются как средство экспрессии (например, при характеристике человека, когда необходимо подчеркнуть какую-либо его особенность, внешние или внутренние качества: гуляка, крикун и др.).

Разговорные и просторечные слова гармонично входят в ткань авторского повествования наравне с лексикой других пластов. Их употребление возможно не только в контекстах, установленных на шутку и. иронию, но и в повествовании, изображающем как личную жизнь, так и служебную деятельность Державина.

Исследование семантических особенностей разговорной и просторечной лексики на материале «Записок» Г.Р. Державина показало, что в ее составе сосредоточены слова с набором определенных семантических свойств. Они обладают конкретным значением, характеризуются лаконичностью семантики и оценочной составляющей лексического значения.

Разговорная и просторечная, лексика в «Записках» Г.Р. Державина предствалена следующими группами слов:

1) слова; широко распространенные в русском языке второйшоловины XVIII' в. и сохранившие разговорные черты, на следующем, этапе истории языка (например,- слова прощелыга, разгильдяй и др.);

2) слова, вошедшие в лексический состав русского литературного языка (например, слово делец и др.).

Анализ выявленных синонимических рядов показал, что в-них входят слова разной генетической' направленности: разговорная, просторечная, заимствованная, нейтральная исконная русская лексика и славянизмы. Все эти процессы были характерны для развития, лексико-семантической системы русского литературного языка второй половины XVIII века.

Заключение

Данное диссертационное исследование посвящено изучению основных лексико-семантических процессов в русском литературном языке второй половины XVIII- века на материале языка «Записок» Г.Р. Державина (рассматриваются процесс заимствования;, лексико-семантические преобразования в сфере заимствованной, книжно-славянской и народно-разговорной лексики); В диссертации поднимается актуальная для современной науки проблема определения главных тенденций развития лексической системы русского литературного языка XVIII века;

В диссертационном исследовании показывается; что «Записки» Г.Р. Державина являются важным источником изучения^ лексико-семантических процессов русского литературного языка второй половины. XVIII века. В исследовании определяется структура лексико-семантических процессов; затрагивающих лексические единицы различных генетических и стилистических пластов;,что в; свою;очередь.позволяет, говорить о тенденции-к смешению лексики различных генетических и стилистических пластов как' об одном из главных векторов' развития; лексической системы, русского-литературного языка изучаемого периода.

Язык «Записок» Г.Р! Державина отражает основные лексико-семантические процессы, русского литературного языка второй половины XVIII в:, которые оказали большое влияние на формирование словарного состава языка.

Для русского литературного языка второй половиньг XVIII в. характерным является процесс пополнения словарного состава готовыми лексическими единицами, процесс заимствования. XVIII в. в истории русского литературного языка представляет собой период значительных изменений в общественно-политической жизни России, расширения контактов между государствами, преобразований в культурной и научной сферах. Взаимодействие русского и немецкого, русского и английского; русского и французского языков в течение XVIII в. очевидно. Результатом данного взаимодействия было появление: в лексической системе русского литературного языка значительного пласта заимствованных слов.

Естественный и закономерный процесс в истории русского литературного языка — заимствование иноязычной лексики — в полной мере отражен в языке «Записок» Г.Р. Державина. Этот процесс способствовал обогащению языка и в то же время не нанес вреда его самобытности. Лексический материал «Записок» Г.Р. Державина иллюстрирует процессы семантического развития заимствованной лексики в системе русского литературного языка второй половины XVIII в., становления лексического значения заимствованных слов в языковой системе русского языка. В результате исследования лексического материала «Записок» Г.Р. Державина был выявлен процесс активизации употребления заимствованных слов в русском литературном языке второй половины XVIII века.

Также к основным лексико-семантическим процессам относятся процесс изменения семантической структуры исконно русских слов и заимствований из-старославянского языка; процесс расширения,' сферы функционирования книжно-славянской лексики, преобразования' семантики разговорных и просторечных слов, развитие- синонимических отношений за счет пополнения лексики русского литературного языка новыми словами.

На материале языка «Записок» Г.Р. Державина в диссертационном исследовании выявляются функции славянизмов, определяется* семантическое взаимодействие между славянизмами и лексикой других генетических и стилистических пластов (заимствованной лексикой, просторечной и разговорной лексикой). В «Записках» Г.Р. Державина славянизмы функционируют в сфере обозначения книжных отвлеченных понятий.

Для русского литературного языка второй половины XVIII в. актуальным был процесс так называемого «омирщения» пласта книжной лексики, выхода ее из-под влияния «высоких» контекстов. На употребление славянизмов повлияла лексико-семантическая система русского литературного языка в целом.

Происходит расширение сфер функционирования книжной лексики, повлиявшее на систему трех стилей, в результате этого, с одной стороны, сохраняется стилистическая маркированность славянизмов, а с другой — происходит их стилистическая ассимиляция. Результатом этого стал процесс семантического сближения славянизмов и русских слов.

В «Записках» Г.Р. Державина многие славянизмы несут большую смысловую нагрузку. Часть славянизмов теряет «высокую» окраску, приближаясь к нейтральной лексике, что наблюдается и в «Записках». Другая часть славянизмов сохраняет стилистическую маркированность. Данный процесс также нашел свое отражение в языке «Записок» Г.Р. Державина.

В результате активизации процесса аналогии славянизмов и русских слов многие русские по происхождению лексемы проникают в сферу отвлеченной книжной лексики и приобретают отвлеченные значения, характерные для славянизмов. Благодаря этому интенсивно развиваются- синонимические отношения, выстраиваются синонимические ряды, включающие лексику различных генетических и» стилистических пластов.

Анализ языка «Записок» Г.Р. Державина показал, что славянизмы представляют собой богатейшее наследие в лексической системе русского языка. Являясь одним из наиболее значительных пластов лексики, они имеют обширную историю своего развития.

Изменения, происходившие в лексико-семантической системе русского литературного языка в предпушкинскую эпоху, были связаны с расширением границ разговорной и просторечной лексики. В пределах контекста закрепляются определенные стилистические пласты, расширяется сфера их использования.

Сочетание в пределах одного контекста просторечных и книжных лексем — процесс, в полной степени отраженный в языке «Записок» Г.Р. Державина. На фоне этого процесса происходит процесс нейтрализации «высокой» лексики.

Некоторые слова квалифицировались носителями языка как «просторечные» и «простонародные», то есть как функционирующие в литературном языке с ограничениями, однако язык «Записок» Г.Р. Державина иллюстрирует процесс их интенсивного употребления в литературном языке. Они являются широко распространенными не только в разговорной речи, но и в памятнике мемуарной литературы. В результате анализа языка «Записок» было установлено, что данные слова представляли собой не только принадлежность «простой» речи, но и выходили за ее пределы. Однако в дальнейшем не все эти слова закрепляются в пределах литературного языка. Часть слов входит в лексическую систему литературного языка, другие же слова не остаются закрепленными в литературной речи.

Языковой материал «Записок» Г.Р. Державина отражает основные тенденции в истории русского литературного языка второй половины XVIII в., к которым относятся обогащение словарного состава литературного языка и системное упорядочение словарного состава литературного языка.

Русский литературный язык второй половины XVIII в. отличается сложным и противоречивым характером лексико-семантических процессов, проходивших в нем.

 

Список научной литературыИльюшенкова, Людмила Алиевна, диссертация по теме "Русский язык"

1. Словарь Академш Россшской, производнымъ порядком расположенный, 1789 -1794. М.: МГИ им. Е.Р.Дашковой, 2001. Ч. I -VI. Словарь Академш Россшской, по азбучному порядку расположенный. — Спб., 1806 - 1822. Ч. I - VII.

2. Смирнов Н.А. Западное вл!яше на руссюи языкъ въ петровскую эпоху. — Спб., 1910.

3. Литхен И.Ф. Лексиконъ россшской и французской, въ которомъ находятся почти все Россшсюя: слова по порядку Россшскаго алфавита: Въ СанктпетербургЬ, 1762 г. — 770 с.

4. Нордстет И. Россшскш, съ немецкимъ и французскимъ переводами;, словарь, сочиненный Надворнымъ Советником!» 1ваномъ; Нордстетомъ. Спб, иждивешемъ типографщика и книгопродавца I.K. Шнора, 1780. -4t 1,1780. -434 е.; ч. И, 1782.-435 с.

5. Словарь русского языка XI XVII вв.: В 28 вып. - М., 1975 - 2008.

6. Словарь русского языка XVIII века: В 17 вып. СПб., 1984 - 2007.

7. Старославянский словарь (по рукописям X — XI веков). Под редакцией Р.М.Цейтлин, Р. Вечерки и Э. Благовой. — М., 1999.

8. Преображенский А.Г. Этимологический словарь русского языка. Т.1 — 2. -М, 1959.

9. Черных П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка. Ч. I II. - М., 2006.

10. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. Т. I — IV. М., 2004.

11. Авилова Н.С. Слова интернационального происхождения в русском литературном языке нового времени (глаголы с заимствованной основой). -М.: Наука, 1967.-246 с.

12. Айдарова В.Н. Лексико-фразеологический состав одического слога Г.Р. Державина: автореф. дисс. .к. филол. н. Тбилиси, 1953. - 25 с.

13. Айдарова В.Н. Элементы народной разговорно-бытовой речи в поэзии Г.Р. Державина // Труды СПИ, 1956. Т. III. - С. 75 - 90.

14. Алексеев A.B. История слов со значением «подавленное состояние духа» в русском языке: дисс. . к.ф.н. М., 1999. — 302 с.

15. Алексеенко С.И. Развитие семантической структуры производных слов, возникших на базе заимствований // Словообразование и его место в курсе обучения иностранным языкам. Владивосток, 1975. - Вып. 2. -С. 44-48.

16. Алефиренко Н.Ф. Спорные проблемы семантики. — Волгоград: Перемена, 1999.-273 с.

17. Алимпиева Р.В. Семантическая значимость слова и структура лексико-семантической группы: На материале прилагательных-цветообозначений русского языка. — Л.: ЛГУ, 1986. — 184 с.

18. Аллендорф К.А. Значение и изменение значений слов: автореф. дисс. . д.ф.н. М., 1966. - 30 с.

19. Амосова H.H. К вопросу о лексическом значении слова // Вестник Ленинградского университета. Серия истории, языка и литературы. — 1957.-№2.-С. 152-168.

20. Амосова H.H. Слово и контекст // Очерки по лексикологии, фразеологии и стилистике: Ученые записки Ленинградского университета. Серия филологических наук. — 1958. — Вып. 42. — С. 3 — 23.

21. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М., 1974.-368 с.

22. Аристова В.М. К истории английских слов в русском языке: автореф. дисс. . к.ф.н. Самарканд, 1968. - 37 с.

23. Аристова В.М. Англо-русские языковые контакты (Англизмы в русском языке). Л.: ЛГУ, 1978. - 151 с.

24. Арнольд И.В. Оппозиции в семасиологии // Вопросы языкознания. — 1966.- №2.-С. 106-109.

25. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт. — М.: Наука, 1988.-338 с.

26. Астахина Л.Ю. Слово и его источники. Русская историческая лексикология: источниковедческий аспект. М.: МГУП, 2006. - 368 с.

27. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. М.: Учпедгиз, 1957.-295 с.

28. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966. - 607 с.

29. Баранникова Л:И. К вопросу о развитии функционально-стилевого многообразия языка // Вопросы стилистики. Саратов: изд. Саратовского университета. Первая статья - 1973, вып. 6. - С. 70 - 89. Вторая статья — 1974, вып. 7. - С. 60 — 73.

30. Бастриков A.B. Изменение значений слов с морально-этической семантикой в русском литературном языке XVIII в.: дисс.к.ф.н. -1990.

31. Бастриков A.B. Роль лексической синонимии в формировании отвлеченной лексики (на материале текстов XVTII века). С.81 89 // История русского языка. Стилистика. Текст. Ред. Г.А.Николаев. — Казань: изд. Казанского университета, 1992 — 156 с.

32. Бекасова E.H. Вопросы образования и развития русского литературного языка. Синоптическая часть к курсу «История русского литературного языка». Учебное пособие. — Оренбург, 2006. — 228 с.

33. Белявская Е.Г. Семантика слова. М.: Высшая школа, 1987. - 128 с.

34. Беляева С.А. Английские слова в русском языке XVI XX вв. -Владивосток, 1984. - 108 с.38.' Бережан С.Г. Семантическая эквивалентность лексических единиц. -Кишинев: «Штиинца», 1973. 372с.

35. Бернштейн Б.С. К изучению старославянизмов в русском языке // Проблемы общего и германского языкознания. М.: изд-во МГУ, 1978. -С. 97-103.

36. Биржакова Е.Э., Войнова JI.A., Кутина JI.JI. Очерки по исторической лексикологии XVIII в. Языковые контакты и заимствования. Л., 1972. -431с.

37. Бланар В. О внутренне обусловленных семантических изменениях // Вопросы языкознания — 1971. —№1. С. 3 — 13.

38. Богатова Г.А. История слова как объект русской исторической лексикографии. М.: Наука, 1984. — 255с.

39. Богатурова Л.А. «Мемуары» Б.И. Куракина' как памятник истории русского литературного языка: автореф. дисс. . к. филол. н. -М., 1986. -24 с.

40. Боголюбов А.Н. Об изучении литературных языков. Методологический1, очерк. Казань, 1914. - 20 с.

41. Богородицкий В.А. О заимствованных словах в русском языке // Общий курс русской грамматики (из университетских чтений). М. - Л.: Наука, 1935. С. 322-354.

42. Богородицкий В.А. Очерк истории русского языка // Общий курс русской грамматики (из университетских учений). М. — Л.: Наука, 1935. С. 269-321.

43. Богородицкий В.А. Очерки по языковедению и русскому языку. М., 1939.-223 с.

44. Богородский Б.Л. Очерки по истории слов и словосочетаний русского языка. СПб, 2006. - 394с.

45. Богословский М.М. Историография, мемуаристика, эпистолярия. — М.: Наука, 1987.

46. Бодуэн де Куртенэ И.А. Подробная программа лекций в 1876 — 1877 учебном году // Избранные труды по общему языкознанию. — М.: Изд-во АН СССР, 1963. т. I. - С. 88 - 107. Сост. В.П. Григорьев, A.A. Леонтьев.

47. Бодуэн де Куртенэ И.А. Языкознание. С. 96-1177/ Избранные труды по общему языкознанию. М.: Изд-во АН СССР, 1963, т. II. Сост. В.П.Григорьев, A.A. Леонтьев.

48. Бондалетов В.Д. Стилистические ресурсы лексики русского языка // Лексика и словообразование русского языка. Рязань, 1982: - С. 6 — 28.

49. Борисова С.В. Из истории западноевропейских заимствований в русском научном языке XVIII в. // Культура и письменность Славянского мира:.— Смоленск: Изд-во Смоленского ун-та^20041-Т. 3--С. 196-200;

50. Брагина A.A. Функции синонимов в современном русском языке: дисс. . д.ф.н.-М., 1979.-415с.

51. Брагина A.A. Синонимы в литературном языке. М.: Наука, 1986. — 128 с.

52. Будагов P.A. История слов в истории общества. М., 1971. - 270 с.

53. Будагов P.A. Литературные языки и языковые стили. — М.: Высшая школа, 1967. — 376 с.

54. Будагов P.A. Об основном словарном фонде и словарном составе языка. — Л., 1952. 31 с. Стенограмма публичной лекции.

55. Будагов P.A. Очерки по языкознанию. М.: Изд. АН СССР, 1953. - 280 с.

56. Будагов P.A. Слово и его значение. — Л.: ЛГУ, 1947. 65 с.

57. Будагов P.A. Что такое развитие и совершенствование языка? М.: Наука, 1977.-264 с.

58. Будде Е.Ф. Очерк истории современного литературного русского языка (XVII XIX век.). - М., 2005. - 133с.

59. Булаховский JI.A. Исторический комментарий к литературному русскому языку. — Киев: Изд-во «Радянска школа», 1939. — 332 с.

60. Булаховский JI.A. Курс русского литературного языка. — Киев: Гос. учеб.-пед. изд-во «Радянска школа», 1949. 407 с.

61. Булаховский JI.A. Курс русского литературного языка. Т. II. — Киев: Гос. учеб.-пед. изд-во «Радянска школа», 1953. - 436 с.

62. Булич С.К. Заимствованные слова и их значение для развития языка. — Казань, 1885.- 18с.

63. Булич O.K. Церковнославянские элементы в современном литературном и народном русском языке. СПб, 1894. - 45с. ч.1 (1893).

64. Булич С.К.Очерк истории языкознания в России (XIII в. 1825г.) // Записки историко-филологического факультета императорского С-петербургского университета. - Т. I. — Часть LXXV - СПб, 1904. — С. 149-1228.

65. Буров A.A. Этимология русского языка: учебное пособие для студентов филологических факультетов. — Пятигорск: Пятигорский гос. лингв. Унт, 2006. 145 с.

66. Буслаев Ф.И. История русского языка и словесности: Лексции / Ф.И.Буслаев. М.: Тип. А. Мавроди, [1866]. - 108 с.

67. Буслаев Ф.И. О преподавании отечественного языка. Л., 1941. - 248с.

68. Вакуленко Т.П.Формирование и функционирование административно-канцелярской лексики в русском языке XVIII в.: дисс. .к.ф.н. 1990.

69. Валгина Н.С. Теория текста. М.: Логос, 2004. - 280 с.

70. Валькова Д.Н. Лексика «Путешествия» П.А. Толстого (К истории формирования словарного состава русского национального языка): автореф. дисс. . к. филол. н. Л., 1965. - 18 с.

71. Вандриес Ж. Язык = Le langage: лингвистическое введение в историю. — М.: УРСС, 2004.-407 с.

72. Варина В.Г. Лексическая семантика и внутренняя форма языковых единиц // Принципы и методы семантических исследований. М., 1976. С. 233-244.

73. Василевская И.А. К вопросу о формальной дублетности иноязычной лексики в заимствующем языке / Василевская И.А. // Процессы формирования русского литературного языка. М. - Л.: Наука, 1966. — С. 285-310.

74. Василевская И.А. Лексические новшества в русской литературной речи XVIII века (иноязычно-русские однословы) // Русская литературная речь в XVIII веке (Фразеологизмы. Неологизмы. Каламбуры). М.: Наука, 1968. С. 176-200.

75. Василевская Е.А. О некоторых вопросах изучения русского литературного языка и стилистики // Вопросы стилистики. Сб. статей к 70-летию со дня рождения, профессора К.И. Былинского. М.: Изд-во МУ, 1966. - С. 20-33.

76. Васильев А.Д. Введение в историческую лексикологию русского языка. -Красноярск, 1997. — 104 с.

77. Васильев А.Д. Судьбы заимствований в русской лексике. Учебное пособие для спецкурса. Красноярск, 1993. - 89с .

78. Васильев Л.М. Семантика русского глагола. М.: Высшая школа, 1981. -184 с.

79. Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика. М.: Высшая школа, 1990.-175 с.

80. Василькова H.H. Типология стилистических фигур в риториках и курсах словесности второй половины XVIII — начала XIX вв.: дисс. .к.ф.н. — 1991.

81. Веселитский В.В. Иноязычные слова и их русские эквиваленты у Кантемира // Проблемы современной филологии; Сб. статей к семидесятилетию академика В.В.Виноградова'. М:: Наука, 1965. — С. 53 -57.

82. Веселитский В.В. Отвлеченная лексика в русском литературном языке XVIII начала XIX в. - М.: Наука, 1972. - 319с.

83. Веселитский В.В. Развитие отвлеченной лексики в русском литературном языке первой трети XIX в. М.: Наука, 1964. - 176с.

84. Виноградов ВВ. Вопросы образования русского национального литературного языка // История русского литературного языка. — М.: Наука, 1978.-С. 178-202.

85. Виноградов В.В. Из наблюдений над языком и стилем И.И. Дмитриева // Материалы и исследования по истории русского литературного языка. — Т. I. М.-Л., 1949.-С. 161-278:

86. Виноградов В.В. История русских лингвистических учений:, учебное пособие для студентов вузов, обучающихся? по филолгическим специальностями — М.: Высшая школа, 2005. — 557 с.

87. Виноградов В.В. История слов: около 1500 слов и выражений и более 5000 слов с ними связанных. М.: Ин-т русского языка им. В.В. Виноградова, 2000. - 1138 с.

88. Виноградов В.В. Литературный язык и язык художественной литературы // Вопросы языкознания. — 1955. — № 4. С. 3 - 34.

89. Виноградов В.В. О" новых исследованиях по истории русского литературного языка. — Вопросы языкозания. — 1969. — № 2. — С. 3 — 18.

90. Виноградов В.В. О теории художественной речи: учебное пособие для студентов вузов, обучающихся по филологическим специальностям. — М.: Высшая школа, 2005. — 286 с.

91. Виноградов В.В. О языке художественной прозы: Избранные труды. -М.: Наука, 1980.-С. 285-315.

92. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова // Вопросы языкознания 1957(3). - № 5. - С. 3 - 29.

93. Виноградов В.В. Основные этапы истории русского языка. Русский язык в школе. - 1940. - № 4. - С. 1-8.

94. Виноградов В.В. Основные этапы истории русского языка // История русского литературного языка. М.: Наука, 1978. - С. 10-65.

95. Виноградов В.В. Очерки по истории русского литературного языка XVII XIX веков. - 4-е изд. - М., 2002. - 528с.

96. Виноградов В.В. Проблемы русской стилистики. М.: Высшая школа, 1981.-320 с.

97. Виноградов В.В. Современный русский язык. М., 1938.

98. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. — М.; Изд-во АН СССР, 1963.-255 с.

99. Виноградов В.В. Язык и стиль русских писателей: от Карамзина до Гоголя // Избранные труды. Отв. ред. Д.С. Лихачев, А.П. Чудаков. — АН СССР. М.: Наука, 1990. - С. 332 - 352.

100. Виноградов В.В. Язык Пушкина: Пушкин и история русского литературного языка. М. — Л.: «Academia», 1935.

101. Винокур Г.О. О славянизмах в современном литературном языке // Русский язык в школе, 1947, № 4.

102. Винокур Г.О. Русский язык. Исторический очерк. М., 2006. - 190 с.

103. Винокур Г.О. Биография и культура. М., 2007. - 86 с.

104. Винокур Г.О. Русский литературный язык во второй половине XVIII в. // История русского литературного языка. М., 2009. - С. 138-161.

105. Винокур Г.О. К истории нормирования русского письменного языка в конце XVIII в. // История русского литературного языка. М., 2009. — С. 162-188.

106. Войлова К.А., Леденёва В.В. История русского литературного языка. -М.: Дрофа, 2009.-495 с.

107. Волков С.С. Из истории синонимии в русском языке //Очерки по* словообразованию и словоупотреблению. JL: ЛГУ, 1965. - С. 3 - 18.

108. Волоскова A.B. Иноязычные слова в дипломатической терминологии начала XVIII в. // Ученые записки / Урал. Ун-т. Свердловск, 1969: -Вып. 8: Сер. Филол. - С. 31-44.

109. Вомперский В.П. Словари XVIII века: М:, 1986. - 135с.

110. Габдреева Н.В. Теория<и>практика изучения французских заимствований (на материале переводов французской литературы конца XVIII — начала XIXbb.): Казань, 2001. - 194 с.

111. Гак В.Г. К диалектике семантических отношений в'языке // Принципы и методы семантических исследований. — М.: Наука, 1976. — 379 с. Отв. ред. В.Н. Ярцева. С. 97 - 105.

112. Гак В.Г. Опыт применения сопоставительного анализа к изучению структуры значения слова // Вопросы языкознания. — М. — 1966 . №2. — С. 97-105.

113. Городецкий Б.Ю. К проблеме семантической типологии. М.: Изд. МУ, 1969.-529 с.

114. Горшков А.И. Теоретические основы русского литературного языка. — М., 1983.- 160 с.

115. Горшков А.И. Язык предпушкинской прозы. М., 1982. - 241 с.

116. Гринкова Н.П. Вопросы исторической лексикологии русского языка. -Л.: Ученые записки ЛГПИ им. А.И.Герцена, часть I, 1962. 264 с:

117. Громова О.Г.Взаимодействие российской и западноевропейской культур в период формирования русского литературного языка (конец XVII — первая треть XVIII в.): автореф. дисс. . к.филол.н. — Кемерово, 2004. — 18 с.

118. Грот Я.К. Язык Державина // Жизнь Державина по его сочинениям и письмам и по историческим документам, описанная Я.Гротом. — СПб, 1883.-С. 333 -355.

119. Гулыга Е.В., Шендельс Е.И. О компонентном анализе значимых единиц языка // Принципы и методы семантических исследований. — М.: Наука, 1976.-С. 291 -314.

120. Деева И.В. Введение в историческую лексикологию русского языка. — Кемерово: Кем. гос. ун-т, 2007. 197 с.

121. Денисов П.Н. Лексика русского языка и'принципы ее описания. — М., 1980.-253 с.

122. Денисов П.Н. Очерки по русской лексикологии и учебной лексикографии. М., 1974. — 256 с.

123. Добродомов И.Г. Проблема филологической достоверности материала в исторических исследованиях // Древняя Русь. — 2002. — № 4 (10). — С. 5 — 20.

124. Добродомов И.Г. Проблемы источников для русской исторической лексикологии нового времени. — Вопросы языкознания. — 1995. — № 1. — С. 117-125.

125. Елизаветина Г.Г. Становление жанров автобиографии и мемуаров // Русский и западноевропейский классицизм. Проза. — М.: Наука, 1982. — С. 235-263.

126. Живов В.М. Язык и культура в России XVIII века. М., 1996. - 591с.

127. Жирмунский В.М. Национальный язык и социальные диалекты. Л.: Гослитиздат, 1936. — 230 с.

128. Жуков A.B. Очерки по фразеологической семантике. — Великий Новгород, 2008. 160 с.

129. Журавлев В.К. Внешние и внутренние факторы языковой эволюции. -М.: Наука, 1982.-328 с.

130. Замкова В.В. Славянизм как стилистическая категория в русском литературном языке XVIII века: Л., 1975. - 224 с.

131. Западов A.B. Проблема Державина в журналистике 60-х годов. // Из истории русской журналистики второй половины XIX в. — М., 1964. С. 28-43.

132. Звегинцев В.А. Семасиология. М.: Изд-во Московского университета, 1957.-322 с.

133. Звегинцев В.А. Язык и лингвистическая теория. М.: Изд-во ЛЕСИ, 2008. -246 с.

134. Иванов СЛ. История щегольской лексики в русском языке XVIII XX вв.: дисс. . к.ф.н. -М., 2003 -281 с.

135. Ивлева F.F. Тенденцию, развития- слова: и словарного состава. Mi: Наука, 1968. - 135 с.

136. История лексики русского литературного* языка- конца XVII начала XIX века / Отв. ред. Ф.И: Филин;- М.: «Наука», 1981. - 374 с.150: Источниковедение и история« русского языка:. Ред. С.ИКотков, В.Ф. Дубровина. М.: Наука, 1964. - 219с.

137. Калимуллина Л.А. История эмотивною лексики и фразеологии русского языка. Уфа: «Восточный университет», 2004. — 120 с.

138. Калинин A.B. Лексика русского языка. -М:: (ИздгВо МУ), .1978;.- 232с.

139. Камчатнов A.M. История русского литературного языка. XI первая половина XIX в. - М.: Академия, 2008 - 688 с.

140. Кардин В. Сегодня о вчерашнем. Мемуары и современность. — М.: Воениздат, 1961. 191 с.

141. Кассина Т.А. Окказионализмы иноязычного происхождения в русском языке конца XVII — начала XVIII в. // Вопросы восточнославянского языкознания // Сб. научных трудов. — Днепропетровск: ДГУ, 1985. — С. 32-37.

142. Кацнельсон С.Д. Содержание слова, значение и обозначение. — М. — Л.: Наука, 1965.- 111 с.

143. Кедайтене Е.И. История русского литературного языка. М.: изд. РУДН, 1994.-192 с.

144. Кибардина Т.А. Книга и читатель в русской мемуаристике XVIII' — первой половине XIX веков. Новосибирск, 2007.

145. Кимягарова P.C. Типы и виды адаптаций заимствованной лексики- в . русском языке Нового времени (XVIII XX вв.) // Вестник Московского университета. - Серия 9. Филология. - № 6. - М., 1989. - С. 67 - 78.

146. Князькова Г.П. Русское просторечие второй половины XVIII в. Л.: Наука, 1974.-254 с.

147. Ковалевская Е.Г. Иноязычная лексика в произведениях Н.М. Карамзина // Материалы и исследования по лексике русского языка XVIII века. Отв. ред. Ю.С. Сорокин. М. - Л.: Наука, 1965. - С. 226 - 250.

148. Ковалевская Е.Г. История русского литературного языка. М., 1992. — 303 с.

149. Ковалевская Е.Г. Лингвистическое исследование текстов русских драматических произведений конца XVII первой четверти XIX веков: автореф. дисс. . д.ф.н. — Л., 1971. —32 с.

150. Ковтунова И.И. Порядок слов в русском литературном языке XVIII — первой трети XIX в. Пути становления современной нормы. — М., 1969. -231 с.

151. Козлова Р.П. Лексико-семантический вариант в структуре многозначного слова. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2005. — 78 с.

152. Кодухов В.И. Методы лингвистического анализа. Л., 1963. - 128 с.

153. Кожин А.Н. О структуре военного термина // Очерки по русскому языку и стилистике. Саратов, 1967. - С. 177 - 184.

154. Кожин А.Н. Современный русский литературный язык: лексикология, стилистика, лингвопоэтика. М.: МГОУ, 2003. - 216 с.

155. Колшанский Г.В. Контекстная семантика. М., 1980. - 152с.

156. Колыпенко М.М. Сочетаемость лексем в русском языке. — М.: Просвещение, 1973. 119 с.

157. Комарова С.И. Функционирование перифразы в эпистолярном стиле второй половины XVIII — начала XIX вв.: дисс. . к.ф.н. 1991.

158. Комлев Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова. М.: Изд-во МУ, 1969.-192с.

159. Копорская Е.С. Семантическая история славянизмов в русском литературном языке нового времени. — М., 1988. — 232с.

160. Колосов Л.Ф. Новые заимствования в деловой письменности XVIII века // Лексическая, словообразовательная и синтаксическая семантика. Отв. ред. П.А. Лекант. М., 1990. - С. 37 - 43.

161. Королева И.А. Глагольная синонимия в языке смоленской деловой письменности конца XVI XVIII вв.: дисс. . к.ф.н. — 1991.

162. Король Л.И., Наседкина В.Н. Семантическое пространство художественного текста. Липецк: ЛГПУ, 2008. - 392 с. Ч. II, п.1 -Лексическая структура художественного текста. С. 162 — 201.

163. Косериу Э. Синхрония, диахрония и история // Новое в лингвистике. Вып.З. — М.: Изд-во иностранной литературы, 1963. — С. 143 343.

164. Косова М.В. Русская лингвистическая терминология: семантические процессы. Волгоград, 2003. — 168 с.

165. Котелова Н.З. Значение слова и его сочетаемость (к формализации в языкознании). JL, 1975. — 164 с.

166. Котелова Н.З. Лексическая сочетаемость слова в современном русском языке: автореф. дисс. . д.ф.н. Л., 1977. - 39с.

167. Котков С.И., Панкратова Н.П. Источники по истории русского народно-разговорного языка XVII начала XVIII века. - М., 1964. - 312с.

168. Котков С.И. Сомнительная концепция истории русского языка. -Русский язык в школе, 1972, № 1. С. 109 112.

169. Краткая литературная энциклопедия / Гл. ред. A.A. Сурков. — М., 1967.

170. Кругликова Л.Е. Структура лексического и фразеологического значения. -М.: МГПИ, 1988.-83 с.

171. Круглов В.М. Русский язык в начале XVIII века: узус петровских переводчиков. СПб: Наука, 2004. - 102 с.

172. Крысин Л.П. Вопросы исторического изучения иноязычных заимствований в лексике русского языка советской эпохи: автореф. дисс. . к.ф.н.-М., 1965.-25 с.

173. Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке. М., 1968.-209с.

174. Крысин Л.П. Современный русский язык. Лексическая семантика. Лексикология. Фразеология. Лексикография: учеб. Пособие для студентов филологических факультетов высших учебных заведений. — М.: «Академия», 2007. 240 с.

175. Кубрякова Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова. М.: Наука, 1981. - 200 с.

176. Кубрякова Е.С. Актуальные проблемы современной семантики. М., 1984.- 130с.

177. Кудрявцева Е.А. Элементы церковно-славянской традиции в деловой письменности начала XVIII в. (на материале документов Туруханского Троицкого монастыря): автореф. дисс. . к.ф.н. — Барнаул, 2007. 23 с.

178. Кузнецов A.M. Структурно-семантические параметры в лексике. — М.: Наука, 1980. 160 с.

179. Кузнецов П.С. Опыт формального определения слова // Вопросы языкознания. — 1964. — №5.

180. Кузнецова Э.В. Лексикология русского языка. — М.: Высшая школа, 1989.-216 с.

181. Купеческие дневники и мемуары конца XVIII — первой половины XIX в. Составитель A.B. Семенова. М., 2007. - 470 с.

182. Курилович Е.Р. Заметки о значении слова // Курилович Е.Р. Очерки по лингвистике. — М.: Иностранная литература, 1962. С 237 - 250.

183. Кустра Анджей Заимствования из западноевропейских языков в русский литературный язык конца XVII I трети XIX в:: автореф. дисс. . к. филол.н. - Ростов, 1981.

184. Кутина Л.Л. Формирование языка русской науки. Терминология Математики, астрономии, географии в первой трети XVIII в. М. — Л., 1964.-219 с.

185. Кутина Л.Л: Формирование терминологии физики в России. Период предломоносовский: первая треть XVIII в. М. — Л., 1966. - 288 с.

186. Кутина Л.Л. К вопросу о неославянизмах (глаголы с приставкой низ- в русском языке XVIII века) // Развитие словарного состава русского языка XVIII века (Вопросы словообразования). — Л.: Наука, 1990. С. 99 -114.

187. Лаврентьева A.A. Язык А.Т. Болотова (лексика и синтаксис): автореф. дисс. . к.ф.н. М., 1981. - 22 с.

188. Ларин Б.А. Лекции по истории русского литературного языка (X — середина XVIII в.) М., 1975. - 327с.

189. Ларин Б.А. Об архаике в семантической структуре слова // Ларин. Б;А. История языка и общее языкознание. М., 1977. С. 89 - 1001

190. Левин В.Д. Наблюдения над стилистическими изменениями в лексике русского литературного языка в первой половине XIX в. // Материалы и исследования по истории-русского литературного языка. Т.4. — М. —Л.: Изд-во АН СССР, 1957. С. 65 - 119.

191. Левин В.Д. Краткий очерк истории русского литературного языка. — М., 1964.-246с.

192. Листрова Ю:Т. Немецкие беспереводные вкрапления в. языке трилогии Л. Толстого «Детство», «Отрочество», «Юность» // Материалы толстовских чтений. Республиканский сборник. — Тула: .TI'НИ, 1974. — С. 143 -154.

193. Листрова-Правда Ю.Т. Отбор и употребление иноязычных вкраплений в русской литературной речи XIX века. — Воронеж, 1986.« 144 с.

194. Литературный энциклопедический словарь. Под общей редакцией В.М. Кожевникова и П.А. Николаева. М., 1987.

195. Лосев А.Ф. Семантика языка и его структурное изучение // Сборник трудов по русскому языку и языкознанию. — М., 1976. — Вып. 2. — С. 4 — 33.

196. Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. М., 1982. - 150 с.

197. Лукьянова H.A. Экспрессивная лексика разговорного употребления (Проблемы семантики). Новосибирск: Наука, 1986. - 230с.

198. Майоров А.П. Заимствования в лексико-семантической системой языка: автореф. дисс. . к.ф.н. -М., 1967. 18 с.

199. Майоров А.П. Очерки лексики региональной деловой письменности XVIII века. М. «Азбуковник», 2006. - 263 с.

200. Максимов В.И. Структура и членение слова. Л.: изд-во ЛУ, 1977. -147 с.

201. Максимов С. Крылатые слова. Спб., 1899.

202. Малышева И.А. Памятники деловой письменности XVIII века как объект лингвистического источниковедения. Хабаровск: ХГПУ, 1997. . -182 с.

203. Малышева И.А. О словаре торговой лексики* XVHE в. / И.А.Малышева.//. Актуальные вопросы исторической лексикографии и лексикологии. -СПб.: Наука, 2005.- С. 296 304.

204. Мальцева И.М., Молотков А.И., Петрова З.М. Лексические новообразования в русском языке XVTII века. Л., 1975. - 372с.

205. Мансветова E.H. Лексика стихотворных произведений среднего жанра II половины XVIII века (Славянизмы, их количественная и функциональная характеристика): автореф. дисс. . к.ф.н. М., 1974. -26 с.

206. Мансветова E.H. Славянизм в русском литературном языке XI — XX веков. Учебное пособие. — Уфа, 1990. — 76с.

207. Марузо Ж. Словарь лингвистических терминов. Пер. с фр. Н.Д.Андреева, под ред. A.A. Реформатского. М.: Изд-во иностранной литературы, 1960 - 436 .

208. Медникова Э.М. Значение слова и методы его описания (на материале современного английского языка) М.: Высшая школа, 1974. - 202с.

209. Мерзляков А.Ф. Краткая риторика, или правила, относящееся ко всемъ родамъ сочиненш прозаическихъ. М.: В Университетской Типографии, 1809.-100 с.

210. Методы изучения лексики. Под. Ред. А.Е. Супруна. Минск: Изд-во БГУ, 1975. - 232 с. Изд-во БГУ.

211. Мещанинов И.И. Проблемы развития языка. — JL: Наука, 1975. 351 с.

212. Мещерский H.A. История русского литературного языка. JI., 1981. -280 с.

213. Минц С.С. Российская мемуаристика последней трети XVIII первой трети XIX вв. в контексте историко-психологического исследования.1. М., 2000.

214. Мишуков О.В. Русская мемуаристика первой половины XIX в.: проблемы жанра и стиля. — Лодзь, 2007.

215. Муране С.Н. Однозначные слова, их основные разряды и семантические свойства. С.20-28 // Слово как предмет изучения. Л., 1977. 154 с. Отв. ред. В.В.Степанова.

216. Мягкова E.H. История канцелярской лексики XI XVII вв.: На материале деловых памятников: дисс. . к.ф.н. — М., 1994. — 218 с.

217. Никитин М.В. Лексическое значение в слове и словосочетании. Спецкурс по общей и английской лексикологии. — Владимир, 1974. — 222с.

218. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения: Учебное пособие. -М.: «Либроком», 2009. 192 с.

219. Никитин О.В. Деловая письменность в истории русского языка (XI — XVIII вв.). М.: Флинта: Наука, 2004. - 266 с.

220. Никифорова Е.Б. Семантическая структура слова в диахронии: учебное пособие к спецкурсу. — Волгоград: Перемена, 2005. 155 с.

221. Николаева Т.М. Семантико-стилистические преобразования в истории русского литературного языка. — М, 2002;

222. Никольский A.C. Основания российской словесности. — Спб., 1893.

223. Новиков Л.А. Антонимия в русском языке (семантический анализ противоположности в лексике) М., Изд-во Московского университета, 1973.-290 с.

224. Новиков Л.А. Семантика русского языка. М.: Высшая школа, 1982. -272с.

225. Овсянико-Куликовский Д.Н. Толстой как художник. СПб.: «Орион», 1905.-274 с.

226. Огиенко И.И. Иноземные элементы в русском языке. История проникновения заимствованных слов в русский литературный язык. — Киев, 1915.-136 с.

227. Ожегов С.И. Лексикология. Лексикография. Культура речи. М., 1974. — 349 с.

228. Озерова Н.Г. Лексическая и грамматическая семантика существительного. Киев: Наукова Думка, 1990. - 190 с.

229. Ольшанский И.Г. Лексическая полисемия и ее реализация в тексте // Научные труды Мое. гос. пед. ин-та ин. яз. им. М. Тореза. М., 1983. -Вып. 217.-С. 67-75.

230. Орлов A.C. Язык русских писателей. М. - 1948. - 192с.

231. Очерки истории научного, стиля русского литературного языка XVIII-ХХ.вв./. Под ред. М.Н.Кожиной, в 3-х тт. Т.1 4.1: Развитие научного, стиля в, аспекте функционирования языковых единиц различных уровней. Пермь, 1994. - 301 с.

232. Павлова H.A. Омонимия как проявление развития языка (на материале русских фразеологизмов). — Омск: Полиграфический центр КАН, 2008. -300 с.

233. Падучева Е.В. Динамические модели в семантике лексики. М.: Языки славянской культуры, 2004. — 608 с.

234. Палевская М.Ф. Синонимы в русском языке. М., 1964. — 128с.

235. Панин C.B.Автобиографическая дилогия Г.Р.Державина // Г.Р.Державин и русская литература. М: ИМЛМ РАН, 2007. - С. 201 - 215.

236. Папян Ю.М. Словесные ряды в письмах русских писателей XVIII века (на материале писем М.Н.Муравьева, Д.И.Фонвизина, С.Г.Домашнева, H.A. Львова, А.Н.Радищева и Н.М.Карамзина): дисс. . к.ф.н. 1993.

237. Пауль Г. Принципы истории языка. — М.: Изд-во иностранной литературы, 1960. — 500с.

238. Петрищева Е.Ф. Стилистически окрашенная лексика русского языка. -М.: Наука. 1984. - 222с.

239. Петров В.В. Структура значения. Логический анализ. — Новосибирск, 1979.-142с.

240. Пичугина О.А. Процессы освоения топонимических галлицизмов в русском языке XVIII в.: автореф. дисс. . к.ф.н. Одесса, 1991- — 16 с.

241. Плотников Б.А. Дистрибутивно-статистический анализ лексических значений / Б. А. Плотников. Минск, 1979. - 134 с.

242. Плотников Б.А. Лексикология // Общее языкознание. — Минск: Вышэйшая школа, 1983. С. 176-221.

243. Плотников Б.А. Основы семасиологии. Минск: Вышэйшая школа,. 1984.-223 с.

244. Покровский М.М. О методах семасиологии // Покровский М.М. Избранные работы по языкознанию. М., 1959. - С.27'—32.

245. Покровский М.М. Соображения по поводу изменения: значений слов // Покровский М.М. Избранные работы по языкознанию; М., 1959; -С. 36-60.

246. Полевой Н. Сочинения Державина// Очерки русской литературы. Спб, 1839.-С. 1-94.

247. Попов Р.Н. Слово в лексической системе языка и в структуре фразеологической единицы (К вопросу о типологии устойчивыхсловосочетаний русского языка) // Системные отношения лексических и фразеологических единиц. Курск, 1981. - С. 4 - 17.

248. Попова З.Д., Стернин И.А. Лексическая система языка. Воронеж, 1984. - 148с.

249. Порохова О.Г. Полногласие и неполногласие в русском литературном языке и народных говорах. Л., 1988. - 264 с.

250. Приемышева М.Н. Семантические тенденции в русском языке начала XIX в. и их отражение в «Словаре русского языка XIX в» // Русский язык XIX века: проблема изучения и лексикографического описания. — СПб.: Наука, 2004. С. 116 - 122:

251. Принципы и методы лексикологии как социолингвистической; дисциплины. Учеб. Пособие под ред. О.С.Ахмановой. М.: изд-во МУ, 1971.-172с.

252. Провкина Т.Е. Г.Р.Державин и литературный язык последней трети XVIII начала XIX веков: автореф. дисс. . к.ф.н. - М., 1989. - 16с.

253. Рзаева Г.Д. Адвербиально-глагольная сочетаемость в русском литературном языке второй половины XVIII — первой половины XIX вв.: дисс. . к.ф.н. 1991.

254. Рижский И.С. Опытъ риторики, сочиненный и преподаваемый въ Санктпетербургскомъ Горномъ училищ'В. Спб., 1796. - 396 с.

255. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. М., 2001.

256. Русская литература XVIII начала XIX в. в общественно-культурном контексте. — Л.: Наука, 1983. - 328 с.

257. Русская литература: Новая популярная энциклопедия. М., 2001.

258. Русский язык. Энциклопедия. / Гл. ред. Ю.Н. Караулов. М.: «Большая Российская энциклопедия»; «Дрофа», 1997. - 703 с.

259. Самсонов Н.Г., Самсонова J1.H. Введение в славянскую филологию: Учеб. Пособие. Якутск, 1997. - 113с.

260. Селиверстова О.Н. Компонентный анализ многозначных слов. — М., 1975.-240 с.

261. Сергеев В.И. Синтагматические отношения в тексте // Смысловые и прагматические характеристики текста и его единиц. — Иваново, 1989. — С. 76-81.

262. Сергеев В.И. Семантическая структура многозначного слова /Чувашский государственный университет им. И.Н. Ульянова. — Чебоксары, 1991. — 19 с.

263. Сергеев i Ю.А. Влияние контекста на функционирование языковых единиц в русском языке // Русское языкознание. Киев, 1990. - Вып. .20.' -С. 38- 44.

264. Сердобинцев Н.Я. Очерки по истории русского литературного языка. . первой половины XVIII века (К истории функционально-стилистической системы). Вып. 1 Саратов, 1975. - 135 с.

265. Серебренников Б.А. Об относительной самостоятельности развития системы языка. М.: Наука, 1968. — 127 с.

266. Скляревская Г.Н. Еще раз о проблемах лексикографической стилистики // Вопросы языкознания. М., 1988. - №3. - С. 84 - 98.

267. Словари и словарное дело в России XVIII в. Л.: Наука; Отв. ред. Л.Л.Кутина, Е.Э.Биржакова - Л.: Наука, 1980. - 169 с.

268. Слово в лексико-семантической системе языка. Отв. ред. С.Г. Огиенко — Л., 1972. 150 с.

269. Смирницкий А.И. К вопросу о слове (Проблема «отдельности слова») // Вопросы теории и истории языка в свете трудов И.В.Сталина по языкознанию. М.: изд-во АН СССР, 1952. - С. 182 - 203.

270. Смирницкий А.И. К вопросу о слове (Проблема «тождества» слова) // Труды ин-та языкознания АН СССР. М., 1954. - Т. 4. - С. 29 - 45.

271. Смолина К.П. Лексика имущественной сферы в русском языке XI XVII вв. М., 1990.-208 с.

272. Смолина К.П. Типы' синонимических отношений в русском литературном языке второй половины XVIII века. М., 1977. - 158с.

273. Соболева П.А. Словообразовательная полисемия и омонимия. — М.: Наука, 1980. 294 с.

274. Соболевский А.И. Лекции по истории русского языка. — М., 2005. — 309с.

275. Соколова М.А. К вопросу о славянизмах с. 337 343 // Поэтика и стилистика русской литературы. Памяти В.В.Виноградова. Отв. ред. М.П.Алексеев. - Л.: Наука, 1971.-459 с.

276. Соколова С.О.1, Шумарова Н.П. Семантика и стилистика русского глагола. Киев: Наук. Думка, АН СССР Ин-т языковедения им. A.A. Потебни, 1988. - 142 с.

277. Соколовская Ж.П. Проблемы системного описания лексической семантики. —Киев, 1990. 184с.

278. Соколовская Л.В. История слов с корнем -лук- / -ляк- в русском языке XI XX вв.: Семантический аспект: дисс. . к.ф.н. - Пермь, 1996. -292 с.

279. Сорокин Ю.С. О задачах изучения лексики русского языка XVIII в. // Процессы формирования лексики русского литературного языка. М. — Л., 1966.-С. 7-34.

280. Сорокин Ю.С. О принципах исторического описания лексики русского языка нового времени (XVIII XIX вв.) // Русский язык. Проблемыхудожественной речи. Лексикология и лексикография. М.: Наука, 1981.-С. 125-134.

281. Сорокин* Ю.С. Разговорная и народная речь в «Словаре Академии Российской» (1789 — 1794) // Материалы и исследования по истории русского литературного языка. Т. 1. — М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1949 С. 95- 160.

282. Сороколетов Ф.П. История военной лексики в русском языке. Л., 1970. -383с.

283. Срезневский И.И. Мысли об истории русского языка. М.: Ком Книга, 2006.-136с.

284. Станевич Е.И.Рассуждение о русском языке. — СПб., 1808. — 4.1 — 70с., ч.2 116с.

285. Степанов Ю.С. О предпосылках лингвистической теории значения // Вопросы языкознания. — 1964, №5. — С. 66 — 74.

286. Степанов Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики. — М.: Наука, 1975.-311 с.

287. Степанов Ю.С. Номинация, семантика и семиология (виды семантических определений в современной лексикологии) // Языковая номинация (общие вопросы). М.: Наука, 1977. - С. 294 - 358.

288. Стернин И.А. Проблемы анализа структуры значения слова. Воронеж, 1979.- 156с.

289. Стернин И.А. Лексическое значение и энциклопедическое значение // Аспекты лексического значения: сб. ст. / Науч. ред. З.Д.Попова. -Воронеж: Изд-во Воронежского университета, 1982. С. 10-17.

290. Стернин И.А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1985. - 171 с.

291. Стрекалов Н. Очерк русской словесности XVIII столетия. М.; тип. Августа Сетена при Мед.-хирург. Академии, 1837. - 111с.

292. Судавичене Л.В., Сердобинцев Н.Я., Кадькалов Ю.Г. История русского литературного языка. М.: Просвещение, 1990. - 318 с.

293. Тартаковский А.Г. Русская мемуаристика XVIII — 1-й половины- XIX в.: От рукописи к книге. М:: Наука, 1991. - 286 с.

294. Телия В.Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке. -М., 1981.-269с.

295. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. — М.: Наука, 1986.-143 с.

296. Томашевский Б.В. Стилистика и стихосложение. Л.: Учпедгиз, 1959.' — 535 с.

297. Трегубов А.Н. Исторические изменения в значении слова. — Уфа, 2005. — 180с.

298. Туркина Р.В. Семантическая' структура производного слова: Учебное пособие. Калинин: КГУ, 1984. - 80 с.

299. Улуханов И.С. Славянизмы в- русском' языке (глаголы с неполногласными приставками). М., 2004. — 268с.

300. Улуханов И.С. Словообразовательная семантика в русском языке и принципы ее описания. М.: Наука, 1977. - 256с.

301. Ульянова Н.П. Внутренняя форма как компонент семантики лексических единиц // Сборник научных трудов МГПИИЯ им. М. Тореза. М., 1983. -Вып. 213.-С. 134-146.

302. Унгарбаева Г.И. Славянизмы в русском литературном языке на рубеже XVII XVIII веков: на материале деловых писем В.Н. Татищева: дисс. . к.ф.н. - СПб., 1993. - 223 с.

303. Успенский Б.А. Краткий очерк истории русского литературного языка (XI XIX вв.). - М.: Гнозис, 1994. - 239 с.

304. Успенский Б.А. Язык Державина // Из истории русской культуры, т. IV. -1996.-797 с.

305. Уфимцева A.A. Слово в лексико-семантической системе языка. М.: Наука, 1968. - 272 с.

306. Уфимцева A.A. Семантический аспект языковых знаков //Принципы и методы семантических исследований. — М.: Наука, 1976. С. 5 80.

307. Уфимцева A.A. Семантика слова // Аспекты семантических исследований. М.: Наука, 1980. С. 5 - 80.

308. Уфимцева A.A. Лексическое значение (Принцип семиологичесого описания лексики) М.: Наука, 1986. - 240 с.

309. Уфимцева A.A. Опыт изучения лексики как системы (на материале английского языка). М.: УРСС, 2004. - 288 с.

310. Уфимцева A.A. Слово в лексико-семантической системе языка. М., 1968.-272с.

311. Фаворин В.К. Синонимы в русском языке. — Свердловск, 1953. — 71с.

312. Федоров А.И. Лексико-фразеологические системные и синонимические связи в русском литературном языке конца XVIII начала XIX вв. // Синонимия в языке и речи. — Новосибирск, 1970. - С. 93 - 106.

313. Ферм Л. Особенности развития русской лексики в новейший »период (на ■ материале газет). Uppsala, 1994. - 238 с.

314. Филин Ф.П. Истоки и судьбы русского литературного языка. — М.: Наука, 1981.-327с.

315. Филин Ф.П. Очерки по теории языкознания. М., 1982. - 336 с.

316. Филин Ф.П. Историческая лексикология русского языка. М., 1984. -176с.

317. Фоменко И.Ю. Автобиографическая проза Г.Р. Державина и проблема профессионализации русского писателя. С. 143 — 164 // Русская литература XVIII начала XIX века в общественно-культурном контексте. — Л., 1983.

318. Фомина Т.В. Язык и стиль русской мемуарной литературы второй половины XVIII начала XIX веков. Автореф. дисс. . .к.ф.н. - М., 1993. -22 с.

319. Фомина Т.В. Язык и стиль русской мемуарной литературы второй половины XVIII начала XIX веков: дис. . к.ф.н. - М., 1993. - 289 с.

320. Фонштейн В.М. Наблюдения над лексикой разговорной речи второй половины XVIII века (на материале писем и мемуаров Державина) с.45-55 // Вопросы стилистики. Выпуск 6., Саратов, 1973. - 166с.

321. Формирование норм русского литературного языка XVIII в. Сб. ст. / Под ред. В.М. Маркова. Ижевск: Изд-во Удмурт. Ун-та, 1994: - 128 с.

322. Функциональные и социальные разновидности русского литературного языка XVIII в. / Отв. ред. В.В.Замкова. Л., 1984. - 159 с.

323. Хабургаев Г.А. Несколько замечанию относительно формирования национального литературного языка // Ученые записки МОПИ им. Н.К.Крупской, т. CXXXVIII, вып. 8: Труды кафедры русского языка. -М:, 1963. С.39 —45.

324. Хабургаев Г.А. Становление русского языка (пособие по исторической грамматике). -М.: Высшая школа, 1980. 191с.

325. Ходасевич В.Ф. Державин. М.: Книга, 1988. - 326 с.

326. Цейтлин P.M. Лексика старославянского языка. Опыт анализа мотивированных слов по данным древнеболгарских рукописей X — XI вв.-М., 1977.-336 с.

327. Чекунова А.Е. Русское мемуарное наследие второй половины XVII -XVIII вв. Опыт источниковедческого анализа. -М., 1993. 136 с.

328. Черемисин П.Г. Опыт исследования стилистической синонимии. Орёл, 1966.-172с.

329. Чеснович Е.П. Полисемия и контекст // Реализация значения и контекст / Ленинградский гос. пед. ин-т им. А.ИГерцена. Л., 1975. - С. 102 -108.

330. Чечулин Н.Д. Мемуары, их значение и место в ряду исторических источников. — Спб., 1891. 16 с.

331. Шанский Н.М. Этимологический анализ слова // Русский язык в школе. 1956, №4. С. 55-64.

332. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. — М.: Просвещение, 1972. 326 с.

333. Шафф А. Введение в семантику. — М.: Изд-во иностранной литературы, 1963.-376с.

334. Шахматов А.А.Курс истории русского языка Ч.З. — СПб, 1912. 558с.

335. Шахматов A.A. Очерк современного русского литературного языка. — М.: Государственное учебно-педагогическое издательство Наркомпроса РСФСР, 1941.-288 с.

336. Вопросы языкознания, 1961, №2. С. 53 58.

337. Шеина Н:В. История наименований трав в русском языке XI XVII вв.: автореф. дисс. . к. ф.н. -М., 1995. -24 с.

338. Шейнова Т.Г. Лексика и стилистические особенности писем Г.Р. Державина: автореф. дисс. . к.ф.н. — М., 1990. 15 с.

339. Шейнова Т.Г Лексика и стилистические особенности писем Г.Р. Державина: дисс. . к.ф.н. -М., 1990. 190 с.

340. Шкляревский Г.И. Введение в историю русского литературного языка. — Харьков. 1959. - 166 с.

341. Шкляревский Г.И. История русского литературного языка- (вторая половина XVIII XIX век). Цикл лекций. - Харьков, 1967. - 199 с.

342. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа» лексики. М.: Наука, 1973.-280 с.

343. Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика. — М.: Просвещение, 1977.-335 с.

344. Шмелев Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка. M.: URSS, 2008: — 243?с.

345. Шоков H.H. Язык и стиль» «ученых путешествий» второй половины ' XVTII -начала XIX вв.: дисс. . к.ф.н. 1989.

346. Щербакова НН: Словообразование русской просторечной лексики XVIII века. Дисс. . д.ф.н. Омск, 2006. - 353 с.

347. Щитова О.Г. Западноевропейские заимствования в русской разговорной речи XVII века: автореф. дисс. . к.филол.н. — Томск, 1986.

348. Щур Г.С. О новых и традиционных методах исследования языка // Проблемы развития языка. Лексические и грамматические особенности древнерусского языка. — Саратов, 1981. — С. 143 — 150.

349. Эфендиева А.Д. Языковые контакты: восточные заимствования в русском языке XVIII в. (к постановке проблемы) / А.Д. Эфендиева // Очерки по исторической лексикологии русского языка. Памяти Ю.С.Сорокина. СПб.: Наука, 1999. - С. 75 - 82.

350. Языкознание / Большой энциклопедический словарь. М., 1998.

351. Ясинская М.Б. Лексические заимствования в Петровскую эпоху и языковая личность: на материале историко-биографической прозы князя Б.И. Куракина: дисс. . к.ф.н. — М., 2004. — 297 с.