автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Функциональные особенности церковной лексики с предметным значением в русском языке

  • Год: 2003
  • Автор научной работы: Петухова, Мария Евгеньевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Казань
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Диссертация по филологии на тему 'Функциональные особенности церковной лексики с предметным значением в русском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Функциональные особенности церковной лексики с предметным значением в русском языке"

На правах рукописи

ПЕТУХОВА Мария Евгеньевна

ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ЦЕРКОВНОЙ ЛЕКСИКИ С ПРЕДМЕТНЫМ ЗНАЧЕНИЕМ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ

Специальность 10.02.01 - Русский язык

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Казань, 2003

Работа выполнена на кафедре русского языка Казанского государственного университета им. В.И. Ульянова-Ленина.

Научный руководитель:

доктор филологических наук, профессор Балалыкина Эмилия Агафоновна

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор Галиуллин Камиль Рахимович;

кандидат филологических наук, доцент Андреева Людмила Сергеевна

Ведущая организация: Волгоградский государственный университет

Защита состоится

часов на кандидата

заседании диссертационного филологических наук в Казанском государственном университете им. В.И. Ульянова-Ленина по адресу: 420008, Казань, ул. Кремлевская, 18

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке им. Н.И. Лобачевского казанского государственного университета.

Автореферат разослан « 2003 года.

Ученый секретарь диссертационного Совета кандидат филологических наук, доцент ¿¿(в/ИИёМ^ А.В. Шарипова

^ ^ ^Предлагаемое диссертационное исследование посвящено изучению функциональных особенностей церковной лексики с предметным значением в русском языке. Объектом исследования являются эволюция семантики и особенности функционирования тематической группы «церковная лексика с предметным значением». В качестве предмета изучения выступают существительные, обозначающие предметные (здания, помещения, утварь, облачение, лица) реалии церковной тематики, и их дериваты; в редких случаях анализу подвергаются словосочетания, ставшие устойчивыми выражениями и вступающие с вышеназванными существительными в синонимические отношения. Область наших интересов ограничивается христианской лексикой русского языка. За пределами работы остаются наименования, относящиеся к религиозной сфере, но не являющиеся цер-ковно-бытовыми: библейская лексика, названия религиозных книг, слова, обозначающие религиозные мировоззренческие понятия и т.д. Предметом исследования являются лишь церковные слова с конкретной семантикой; абстрактные существительные, служащие названиями обрядов, служб, таинств, молитв, постов, праздников и т.д., не рассматриваются.

Своеобразие церковной лексики с предметной семантикой во многом определяется спецификой денотативной сферы, которую эта лексика обслуживает. Русь приняла христианство в X веке, к этому времени православие представляло собой уже сформировавшуюся религию со сложившимся церковным устройством и устойчивым аппаратом церковных наименований. Процесс принятия Русью религии сопровождался проникновением в русский язык набора лексем, обозначающих атрибуты дайной религии. Таким образом, тематическая группа церковных слов с предметной семантикой не складывалась постепенно, а появилась сразу как группа лексических заимствований. Первоначально еб составляли в основном греческие заимствования, но затем данный круг слов пополнился как заимствованиями из других языков, так и словами, образованными на основе собственно русского языка.

Изучение функционирования тематической группы церковных слов с предметным значением является в настоящее время актуальным по ряду причин. Прежде всего, необходимо отметить, что на современном этапе развития семасиологии наблюдается в<

е ЭДйеёШМйНвЬНйщ интерес как БИБЛИОТЕКА }

к общетеоретическим, так и к практическим проблемам, связанным с системностью лексики. Ряд исследователей (Ф.Н. Филин, Ю.С. Сорокин, Ю.Д. Апресян и др.) считает, что системность как свойство присуща лишь абстрактной лексике, а конкретная лексика (её тематические группы) лишена всяких возможных её признаков в силу гораздо более тесной связи с явлениями объективной действительности. В самом деле, наиболее сильным объединяющим началом той или иной тематической группы является общность денотатов, что, тем не менее, не приводит к отрицанию системной организации входящих в нее лексем. Слова, входящие в одну тематическую группу, вступают в разнообразные (синонимические и антонимические) отношения, и, более того, их развитие часто обуславливается едиными языковыми закономерностями. Системный подход, получивший в последнее время широкое распространение в лингвистике, является наиболее приемлемым и при изучении указанного пласта лексики - церковных слов с предметной семантикой.

По мнению некоторых учёных (И.А. Бодуэн де Куртенэ, В.В. Коле-сов и др.), синхронический подход к изучению языка «давно себя дискредитировал» (Колесов, 1999, с. 7). Всё это говорит о необходимости системного изучения церковной лексики в диахроническом аспекте, то есть описания семантической структуры данной тематической группы на основных этапах ее эволюции (XI - XVII вв., XVIII - XIX вв., XX - XXI вв.).

Научная новизна исследования. На фоне всеобщего интереса к проблемам окказионализмов, новых заимствований, в частности американизмов, мало внимания уделяется словам возвращённым. Таким возрожденным пластом лексики можно считать церковные слова. Вероятно, отделение церкви от государства и фактическое гонение на веру со стороны официальных властей явилось причиной того, что в лингвистической науке тематической группе церковных лексем до последнего времени практически не уделялось внимания. Имеющиеся исследования либо содержат сведения о семантике отдельных слов (В.В. Виноградов, Е.Г. Ковалевская, Л.С. Ковтун, В.В. Колесов, Е.С. Копорская, Т.В. Ткачева, ГГ.Я. Черных и др.), либо анализируют группы лексем, функционирующие в определенный период истории языка (Е.А. Биржакова, Л.А. Войнова, Е.В. Какори-на, В.Г. Костомаров,'Л!Л. Кутина и др.). Церковные слова с предметной

семантикой не подвергались исследованию как самостоятельная тематическая группа, не являлись предметом ретроспективного рассмотрения. Предлагаемая диссертация представляет собой первый опыт системного изучения указанной группы лексем, которое необходимо для определения динамики ее развития на семантическом и функциональном уровнях. В работе проанализирована семантическая структура исследуемой тематической группы как в древнерусском, так и в современном русском языке.

Цель исследования - подробное описание церковных лексем с предметной семантикой, функционирование которых относится к различным периодам развития языка, и определение особенностей и основных тенденций этого функционирования в тот или иной период.

Достижение поставленной цели предполагает решение ряда конкретных задач:

1) определить круг лексем, составляющих тематическую группу церковной лексики с предметной семантикой, на основании детального анализа лексики, зафиксированной словарями различных периодов, и письменных памятников разного времени создания; выявить структуру данной тематической группы;

2) проанализировать семантику указанных лексем в русском языке XI - XVII вв.; описать отношения (сближение или противопоставление отдельных словоупотреблений), в которые вступали эти слова;

3) охарактеризовать структурные и семантические изменения, произошедшие в пределах данной лексической группы в период XVIII-XIX вв.;

4) проанализировать функционирование рассматриваемых слов в русском языке XX - XXI вв. и в языке современного богослужения; определить роль экстралингвистических факторов в области их функционирования;

5) выявить основные тенденции в семантическом развитии данных лексем.

Круг поставленных задач и полученные в ходе работы результаты определяют её теоретическую и практическую значимость. Результаты исследования могут быть использованы при разработке теоретических

проблем лексикологии и семасиологии как в диахроническом, так и в синхроническом аспектах. Проведенное исследование позволило определить тенденции семантического развитая церковной лексики с предметным значением, как общеязыковые, так и специфические для данной группы, и указать причины этих расхождений. В данной диссертационной работе выявлены семантические направления изменений лексем названной группы как слов, связанных с социолингвистическими, экстралингвистическими факторами. Предпринята попытка рассмотрения лингвистических единиц с точки зрения социологии, в связи с деятельностью человека в определенной общественной, в данном случае церковной, сфере.

Использование материалов диссертации возможно при подготовке общих лекционных и специальных курсов по лексикологии русского языка, при составлении учебных пособий по русскому языку, в процессе обучения языку специальности как русских, так и нерусских студентов; в лексикографической практике - при оформлении словарных статей в словарях русского языка различных периодов.

Источниками фактического материала явились «Словарь древнерусского языка» И.И. Срезневского, «Словарь русского языка XI - XVII вв.», «Полный церковно-славянский словарь», «Словарь Академии Российской, по азбучному порядку расположенный», «Словарь русского языка XVIII в.», «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д.Н. Ушакова, «Словарь современного русского литературного языка» в 17-ти томах, «Толковый словарь русского языка» С.И. Ожегова (издания разных лет), «Толковый словарь русского языка конца XX века»; «Этимологический словарь русского языка» М. Фасмера; «Частотный словарь русского языка» под редакцией Л.Н. Засориной, «Фразеологический словарь русского языка» под редакцией А.И. Молоткова, «Словарь русской фразеологии» А.К. Бириха, В.М. Мокиенко, Л.И. Степановой, а также «Большой словарь русского жаргона» В.М. Мокиенко, Т.Г. Никитиной. Иллюстративный материал для изучения особенностей функционирования церковных слов с предметным значением был получен методом сплошной выборки из разножанровых произведений различных периодов. Это и памятники литературы Древней Руси: Изборник Святослава 1076 года, «Слово о законе и благодати» Иллариона, Успенский сборник, «Повесть временных

лет», «Житие Феодосия», «Поучение Владимира Мономаха», «Повесть о разорении Рязани Батыем», «Письма Ивана Грозного», «Житие протопопа Аввакума» и др.; и произведения писателей и поэтов XVIII - XIX вв. -М.В. Ломоносова, А.П. Сумарокова, В.К. Тредиаковского, Г.Р. Державина, A.C. Пушкина, Н.В. Гоголя, Л.Н. Толстого и др.; и современная литература и публицистика (данные газет «Комсомольская правда», «Московский комсомолец», «Народная газета», «Советская Чувашия» и др. и журналов «Наука и религия» и др.).

Методы исследования. Специфика практического материала и необходимость его анализа потребовали использования нескольких методов исследования языковых единиц: дистрибутивного, описательного методов, метода компонентного анализа, метода сравнительного анализа, метода наблюдения и сопоставления слов, а также анализа словарных дефиниций. На основе сплошной выборки из указанных источников определялся состав тематической группы церковных слов с предметной семантикой для каждого из описываемых этапов. При рассмотрении начального этапа функционирования указанных лексем был применен метод этимологического анализа. Для описания исследуемой группы на других этапах развития использовался метод синхронического среза.

Поставленные в работе цели и задачи определили структуру работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка сокращений и библиографии. Глава I посвящена определению структуры тематической группы церковно-бытовых наименований, анализу семантики входящих в нее лексем в древнерусскую эпоху. В главе II раскрываются изменения в составе указанной группы слов и в семантике отдельных её членов в период XVIII - XIX вв. Глава III содержит данные о функционировании рассматриваемых слов на протяжении XX - XXI вв., о влиянии экстралингвистических факторов на этот процесс, об основных тенденциях в развитии церковной лексики в церковно-славянском и современном русском языках.

Главы несоразмерны по объему. Это связано с рядом причин. Как уже отмечалось, тематическая группа церковных слов с предметным значением сложилась уже в древнерусский период, поэтому первая глава, содержащая детальную характеристику отдельных слов, подробный ана-

лиз семантики основного состава исследуемой группы, массу лексического и иллюстративного материала, значительно превосходит по объему остальные главы диссертации, отличается от них по структуре. Последующие главы (II, III) посвящены описанию семантических и функциональных изменений, общих для определенных групп церковных слов; здесь описание того или иного процесса сопровождается наиболее показательными примерами.

Апробация работы. Основные положения и результаты данного диссертационного исследования были представлены на международной научной конференции, посвященной 200-летию со дня рождения A.C. Пушкина, «A.C. Пушкин и взаимодействие национальных литератур и языков» (Казань, 26 - 28 мая 1998 г.), на региональной научно-практической конференции «Инновационные методы преподавания в высшей школе» (Чебоксары, 20-21 апреля 1999 г.), на региональных научных конференциях, посвященных Дням славянской письменности и культуры (Чебоксары, 24 - 26 мая 1999 г., 18-19 мая 2000 г.), на III научно-богословской конференции «Христианское просвещение и русская культура» (Йошкар-Ола, 23 - 25 мая 2000 г.), на международной научной конференции «Бодуэновские чтения: Бодуэн де Куртенэ и современная лингвистика» (г. Казань, 11-13 декабря 2001 г.), на международной научной конференции, посвященной 260-летию со дня рождения Г.Р. Державина «Г.Р. Державин в новом тысячелетии» (г. Казань. 11-12 ноября 2003 г.); а также изложены в публикациях.

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении обосновывается актуальность и указывается степень изученности избранной темы исследования, ставятся цели и задачи работы, определяются методы исследования, отмечается научная новизна и практическая значимость диссертации, мотивируется выбор круга источников.

В Главе 1 «Лексико-семантическая характеристика церковной лексики с предметным значением в древнерусском языке (XI - XVII вв.)» раскрывается структура данной тематической группы, анализируется семантика рассматриваемых лексем в древнерусском языке. К церковной

лексике с предметным значением следует отнести следующие лексико-семантические группы (ЛСГ): 1) названия церковных помещений, сооружений, поселений; 2) обозначения предметов церковной утвари, облачения, культовых атрибутов; 3) наименования лиц по отношению к христианской вере: представителей духовных санов, чинов, сословий, верующих и неверующих людей и иноверцев, монахов и мирян.

Названия помещений, сооружений, поселений - очень важный пласт лексики, относящийся к церковной сфере. В древнерусскую эпоху семантика многих церковных слов была синкретичной. При этом все компоненты значений присутствовали в лексемах одновременно, но в определенных контекстах на первый план выступало то или иное содержание слова. Наибольшим семантическим объемом отличались слова первой ЛСГ, которые использовались как для наименования указанных реалий, так и как обозначения других денотатов (ЦЕРКОВЬ, ДОМЪ, ХРАМЪ, ОБИТБЛЬ, КЛИРОСЪ, ЮТБТЬ и др.). Среди этих слов были и заимствованные слова, и русские образования. При этом у иноязычных лексем в русском языке в большинстве случаев наблюдалось расширение значения (ЦЕРКОВЬ: греч. киркхкоу «дом Господень» -> дрр. «I) христианский храм, 2) собрание верующих во Христа, 3) совокупность служителей церкви, 4) вероисповедание, 5) верующий человек»; КЛИРОС: греч. к\т!ро<; «клир, духовенство, священнослужители» дрр. «1) клир; 2) низшие чины церкви; 3) место для певчих в церкви» и др.), хотя в отдельных случаях наблюдался и обратный процесс, в результате которого образовывались терминологичные наименования (ЛАВРА: греч. Хосдра «многолюдное место» дрр. «известный, прославленный монастырь»; АМ-ВОНЪ: греч. аусфа^дусо «восхождение, восход, возвышенное место» дрр. «возвышенная площадка в церкви перед иконостасом, с которой произносятся проповеди» и др.). Иногда значение того или иного слова включало в себя представления о нескольких зданиях, тогда минимальный контекст, необходимый для уточнения семантики, создавался путем прибавления определения. Как наименования церковных зданий и поселений подобные лексемы воспринимались лишь при наличии соответствующего определения (ДОМЪ БОЖИИ, ОБИТЪЛЬ ЧЮДОТВОРЦА и др.).

Церковные лексемы с предметным значением, обладавшие боль-

шим семантическим объемом, характеризовались возможностью образовывать обширные словесные ряды (ЦЕРКОВЬ - ХРАМЪ - ДОМЪ -БОЖЬНИЦА - СВЪТИЛШЦЕ - СОБОРЪ; МАНАСТЫРЬ - МНИПШИЦА - ОБИТЕЛЬ - ЛАВРА; ОЛТАРЬ - ЖЕРТВЕННИКЪ - ПРЕСТОЛЪ; КЕ-ЛИЯ - ЮТЪТЬ - КЛЪТКА и др.). Но приведенная семантическая соотнесенность слов обладала определенным своеобразием. Словесные пары и ряды возникали, как правило, в результате переосмысления заимствованных слов и реалий. Схему таких словесных рядов можно представить так: заимствованное слово в русской огласовке - калька - название, присвоенное заимствованному денотату на русской почве по отличительным признакам или предназначению. Эти слова, будучи разными по происхождению, в определенный момент своего существования сближались в конкретном словоупотреблении и становились взаимозаменяемыми. Однако время подобных отношений было ограничено: слова, которые являлись дублирующими наименованиями, утрачивались. Оставался один, редко два варианта. Другие лексемы, совпадающие лишь в некоторых употреблениях, семантически окончательно расходились. Иногда причиной распада значения были формальные признаки: фонетические особенности, как у слов ХРАМЪ - ХОРОМЪ, или разные словообразовательные элементы, как в словах КЛЕТЬ - КЛЕТКА. Семантически соотнесенные наименования одних и тех же церковных реалий в различных течениях христианства составляли наиболее устойчивые словесные пары и ряды (ЦЕРКОВЬ - КИРХА - КОСТЕЛЪ).

Не менее важным пластом церковной лексики являлись наименования предметов церковной утвари в широком смысле (включая названия деталей интерьера, атрибутов определенных обрядов и предметов облачения служителей). Все предметы церковной утвари по выполняемым ими функциям можно разбить на 3 группы: 1) предметы церковного интерьера; 2) атрибуты обрядов; 3) облачение церковно- и священнослужителей. Но, несмотря на различие денотативной семантики, наименования всех этих предметов обладали большим количеством общих признаков. Происхождение и функционирование данных названий не зависит от того, к какой группе относится денотат. Церковная утварь практически не использовалась вне церковного быта. Этим во многом объяснялась главная

особенность большинства слов данного класса - специальная сфера употребления, что определило некоторые лингвистические характеристики слов этого класса. Прежде всего, это небольшой семантический объем. Названия церковной утвари, функционирующие в древнерусском языке, являлись в основном греческими заимствованиями (АНАЛОЙ, ИКОНО-СТАСЪ, ИНТИДИЯ, КИВОРЪ, КИВОТЪ; АГИАСМА, АНАФОРА, КАДИЛО, ПОТИРЪ; ЕПИГОНАТИЙ, ЕПИТРАХИЛЬ, КАМИЛАВКА, ФЕЛОНЬ и др.). Группа собственно русских образований не столь многочисленна (БОЖНИЦА, ГОЛУБЕНЬ, КРУТА, РАСПЯТИЕ; КУПЕЛЬ, КИ-СТЬЦА, ПОДРУЧЕННИКЪ, ОРЛЕЦЪ; НАБЕДРЕННИКЪ, НАДРАМНОЕ и др.). Это объясняется тем, что практически все атрибуты христианского культа заимствовались, а как следствие, проникали в русский язык и их названия. Однозначность, терминологичность подобных греческих слов, которые связывались в сознании говорящих только с конкретными церковными реалиями, вполне соответствовала их функции - обозначения предметов с узкой сферой использования. Значения названий церковной утвари редко выходят за рамки конфессионального употребления. Даже если подобными названиями становятся слова, ранее обозначавшие бытовые, светские реалии, то, начиная использоваться для наименования предметов церковной утвари, эти лексемы часто утрачивают свое прежнее нецерковное употребление и переходят из общеупотребительной лексики в специальную (КРУТА, ОПЛЕЧЬЕ, РИЗА и др.).

Терминологичность и специфичность лексики данного класса обусловило то, что большинство ее членов не имели семантических соответствий в языке, т.е. для обозначения какой-либо реалии использовалось только одно слово (чаще греческое по происхождению). Лишь некоторые наименования подобного рода являлись исключением: ИКОНА - ОБ-РАЗЪ, ПРОСФИРА (ПРОСВИРА) - ПРОСКУРА, РАСПОНЪ - РАСПЯЛО - РАСПЯТИЕ - КРЕСТЪ, АНАЛАВЪ - ПАРАМАНДЪ, ФЕЛОНЬ - ПО-ЛИСТАВРИЙ, ЕПИГОНАТИЙ - НАБЕДРЕННИКЪ, ОМОФОРЪ - НАДРАМНОЕ.

Следующий класс церковной лексики с предметным значением составляли названия лиц по отношению к христианской вере. Разнообразие денотатов определило деление всех слов, относящихся к данной ЛСГ,

на три подгруппы: 1) характеристика по занимаемому положению, или собственно наименования лиц по должностям, санам и чинам; 2) характеристика по отношению к религиозному учению, или наименования лиц по вероисповеданию; 3) характеристика по местонахождению и образу жизни.

Первая из них характеризовалась наибольшей консервативностью. Это объясняется тем, что сама церковная иерархия отличается большой устойчивостью. Все слова данной подгруппы можно разбить на наименования церковнослужителей (греческие заимствования: ЕКЛИСИАСТЪ, ПАРАМОНАРЬ и др.; русские образования: ВОЗГЛАСНИКЪ, СВЪЩЕНОСЕЦ, ОРЛЕШНИКЪ и др.) и названия санов священнослужителей. Все священнослужители разделены на 3 иерархии: дьяконскую, священническую и святительскую. Каждая иерархия включает несколько санов, которые также располагаются от низшего к высшему в пределах своей группы. В подавляющем большинстве наименования санов являлись греческими заимствованиями. Многие из них практически сразу осваивались языком: образовывали схожие словообразовательные цепочки: название лица притяжательные прилагательные название сана и цер-ковно-административной территориальной единицы, находящейся в ведении данного духовного лица (АРХИЕПИСКОПЪ АРХИЕПИСКО-ПИЙ, АРХИЕПИСКОПЛИЙ, АРХИЕПИСКОПОВЪ, АРХИЕПИСКОПСКИЙ АРХИЕПИСКОПИЯ, АРХИЕПИСКОПСТВО; МИТРОПОЛИТЪ МИТРОПОЛИТОВЪ, МИТРОПОЛИТСКИЙ, МИТРОПОЛИЧИЙ, МИТРОПОЛИЧЕСКИЙ -> МИТРОПОЛИТСТВО, МИТРОПОЛИЧЕСТ-ВО). Постепенно малоупотребимые варианты утрачивались, и закреплялся лишь один, который уже сохранялся на протяжении веков.

На бытование различных наименований чинов духовных иерархий значительное влияние оказывали экстралингвистические факторы. Одним из определяющих среди них было положение того или иного чина, той или иной иерархии в общей системе санов. Наименования чинов низшей иерархии не получили достаточного распространения (чаще всего всех их именуют ДИАКОНЪ), а для называния чинов высшей редко использовались общие наименования (для данной группы более характерными являются слова, обозначающие конкретный чин: ЕПИСКОПЪ, АРХИЕПИ-

СКОПЪ, МИТРОПОЛИТЪ, ПАТРИАРХЪ). Промежуточное положение занимает средняя иерархия. Для наименования ее представителей одинаково частотным было применение и общих (ПРЕСВИТЕР, СВЖЦЕН-НИКЪ, ПОПЪ и др.), и конкретных названий (ПРОТОИЕРЕИ, АРХИ-МАНДРИТЪ и т.д.). Правда, можно заметить, что наиболее часто конкретные обозначения использовались в тех случаях, когда речь шла о представителях монашествующего священства, тем более, что подобные наименования обозначали не просто сан, но и подчеркивали принадлежность к черному духовенству, а это было очень важно для книжников и читателей того времени.

При возникновении наименований духовных санов и должностей в языке сталкивались две противоположные тенденции: 1) характерное для древнерусской эпохи стремление к выстраиванию обширных словесных рядов из семантически соотнесенных слов. Возникновение дублирующих наименований шло несколькими путями: появление калек (АРХИЕРЕИ -ВЛАДЫКО, ИГУМЕН - НАСТОЯТЕЛЬ), сближение различных заимствований (ПРЕСВИТЕР - ИЕРЕИ - ПОП, АРХИЕРЕИ - АРХИЕРАРХЪ) и реализация русских словообразовательных моделей при уже имеющемся заимствованном наименовании (ПРЕСВИТЕРЪ - СВЯЩЕННИКЪ - ПРЕ-СТОЛЬНИКЪ - КЛИРИКЪ); 2) терминологизирование наименований, мешающее им вступать в указанные отношения с другими словами. Результатом взаимодействия этих тенденций становилось временное семантическое сближение определенных слов и даже выстраивание словесных рядов, которые довольно быстро распадались и члены которых дифференцировались по значению.

Ко второй подгруппе относятся слова, характеризующие людей по отношению к вероисповеданию. Отношение к вере может быть двояким: человек может быть ее сторонником (то есть исповедовать данную религию) или противником (то есть принадлежать другой вере или вообще быть неверующим). Многие наименования верующих и неверующих людей составляли однокоренные пары: ВЕРНИКЪ - НЕВЕРНИКЪ, КРЕ-СТЬЯНИНЪ (ХРИСТИАНИНЪ) - НЕКРЕСТЬЯНИНЪ (НЕХРИСТИА-НИНЪ), КРЕЩЕНЫЙ - НЕКРЕЩЕНЫЙ. Большинство наименований сторонников и противников христианского вероучения являлись собст-

венно русскими образованиями и реализовывали словообразовательные модели русского языка: 1) ВЕРНИКЪ, БЕЗБОЖНИКЪ, ВРАЖЕБНИКЪ, ЗЛОВЕРНИКЪ, ИНОЯЗЫЧНИКЪ и др. (наименование лица по присущему ему качеству); 2) БОГООТСТУПНИКЪ, БОГООТМЕННИКЪ, ОБРЪЗАНИКЬ, ОТЛУЧЕНИКЪ, РАСКОЛЬНИКЪ, БЕСОМОЛЕЦ, БОГОБОРЕЦ и др. (наименование лица по совершаемому действию) и т.д.

Необходимо отметить, что в количественном отношении наименования противников христианства преобладали над наименованиями сторонников, вероятно, в силу того, что исповедание христианства признавалось нормой и не вызывало эмоциональной реакции. Напротив, отвержение данного вероучения считалось фактом необычным, поэтому для обозначения человека неверующего существовали многочисленные эмоционально окрашенные русские и заимствованные существительные: ПОГА-НИНЪ, ВРАГ и т.д., которые со временем начали обозначать недостойных в нравственном отношении людей. Названия иноверцев приравнивались к названиям неверующих с эмоциональной точки зрения. Об этом говорят определения, которые употреблялись с подобными номинативами: ОКА-ЯНЬНИИ, ЗЪЛЫИ, ЛЮТЫЙ и др. Контекстуальными синонимами указанных лексем служили не менее выразительные слова: СОБАКА, ЗЛОДЪИ, ИЗМЕННИКЪ и т.д.

Третью подгруппу составляют слова, характеризующие то или иное лицо по образу жизни. Как и предыдущая, данная группа строилась на противопоставлении наименований людей, живущих в миру, наименованиям людей, ушедших в монастырь.

Подобные названия образовывали обширные ряды схожих и противоположных по семантике слов. Слова, используемые для обозначения людей, постриженных в монашество (МНИХЪ - МОНАХЪ - ИНОКЪ -ОБЫЦЕЖИТЕЛЬ - БРАТЬ - КАЛУГЕРЪ - ЧЬРНОРИЗЬЦЬ - ЧЬРНЬЦЬ), соотносились со словами с противоположным значением (ЛАИКЪ - МИ-РЕЦЬ - МИРЯНИНЪ - БЕЛОРИЗЕЦЬ - БЕЛЕЦ).

Данные ряды не просто являлись наиболее многочисленными, вместе с этим они характеризовались достаточной устойчивостью. Многие лексемы являются употребительными и в современном русском языке, более того, сохранились их синонимические и антонимические отноше-

ния.

Наименования лиц, посвятивших свою жизнь Богу и ушедших из мира, имели соответствующие обозначения для лиц женского пола. Словам МНИХЪ, МОНАХЪ, ИНОКЪ, БРАТЬ, ЧЬРНЫДЬ, ЧЬРНОРИЗЬЦЬ соответствовали слова женского рода - МНИШИЦА, МОНАХИНЯ, ИНОКИНЯ, СЕСТРА, ЧЬРНИЦА, ЧЬРНОРИЗИЦА. При этом существительные женского рода имели не меньшее распространение, но частотность мужского и женского вариантов наименования не всегда совпадали. Так, например, широко распространенное слово МНИХ по частоте использования сближалось со словом ЧЬРНОРИЗИЦА, а лексема МНИШИЦА встречается в текстах крайне редко.

Если сравнивать по частоте употребления не схожие, а противоположные по значению слова, то можно выявить следующую закономерность: наименования монахов в текстах использовались чаще, чем наименования людей, не принадлежащих монашествующей братии. Дня обозначения мирян более актуальными оказываются наименования по другим признакам (по профессии, социальному статусу, особенностям внешности и т.д.). Указанные же лексемы являются востребованными только при противопоставлении мирян монахам.

Церковная лексика с предметным значением достаточно неоднородна как по происхождению слов, составляющих эту тематическую группу, так и по времени их функционирования в качестве конфессиональных терминов. Одни слова сохраняют принадлежность к церковной лексике вплоть до наших дней, другие выходят за рамки церковного употребления. Но при всем разнообразии анализируемых лексем целесообразно их комплексное рассмотрение в силу ряда причин: принадлежность слов к церковной тематике; предметность семантики; наличие общих, то есть характерных для церковной лексики с предметным значением в целом, языковых процессов.

Функционирование церковных лексем с предметной семантикой на протяжении XI - XVII веков представляет интерес в плане соотношения явления и слова, то есть особого внимания требует денотативный аспект значения, поэтому необходимо детальное рассмотрение отдельных слов. Одно и то же явление могло выражаться несколькими словами, различны-

ми по происхождению, устойчивости и фонетическому и словообразовательному облику. Особенности функционирования, частотность употребления того или иного слова во многом определялись экстралингвистическими факторами. Поэтому в ходе анализа исследуемой лексики складывается представление о жизнедеятельности человека в церковной сфере, что позволяет восстановить картину существования человека в мире церкви во всем многообразии (одежда, утварь, помещения, здания, поселения, сам человек по отношению к христианской церкви).

Глава 2 «Семантические процессы в пределах церковной лексики с предметным значением (XVIII - XIX вв.)» содержит сведения об изменениях в составе исследуемой тематической группы и в семантике её членов в период XVIII - XIX вв.

Именно с этого периода язык церковных книг (церковнославянский) начинает восприниматься как специализированный, отличный от русского литературного. Судьба церковных слов с предметным значением в этих языках различна: анализируемая лексика в составе русского языка переживала значительно более серьезные трансформации, особенно в области семантики; в то время как церковно-славянский язык характеризовался намеренным консерватизмом в области церковных слов. Хотя в период XVIII века расхождения в семантике и функционировании рассматриваемых лексем в пределах русского и церковно-славянского языков были еще незначительны.

Процесс постепенной секуляризации литературы (возникновение и преобладание светских жанров) наряду с «обмирщением» (по терминологии В.В. Виноградова) всего образа жизни оказал большое влияние на функционирование церковных слов в русском языке. Исследуемые лексемы в конце XVIII века и в XIX веке уже не столь употребительны. Отход произведений от религиозной тематики влечет за собой ослабление интереса к церковной лексике. Церковные лексемы еще не стали словами пассивного запаса, но уже наметилась тенденция их перехода из центра активного запаса на его периферию. С утратой популярности церковных слов связано сокращение синонимических рядов. Для обозначения определенных понятий сохраняются не все церковные слова, многие лексемы

воспринимаются как архаичные, перестают активно использоваться в языке данного периода.

Русский язык петровской эпохи был стилистически не организован. Новые основы нормализации «российского языка» были заложены М.В. Ломоносовым, который определял принадлежность текста тому или иному стилю (высокому, посредственному или низкому) по степени участия славянизмов. Церковные лексемы, как атрибуты конфессиональных текстов (то есть относящиеся к книжно-славянской традиции элементы), признавались лексикой высокого стиля независимо от происхождения (как греческие и церковно-славянские заимствования, так и образованные на русской почве слова). Исключение могут составлять слова, обозначающие наименования людей, не верующих в Бога. Оценочный компонент значения (негативная коннотация), присущий этой группе слов с древнерусского периода, не позволял отнести их к высокой лексике. Так, слова БЕЗБОЖНИК, БОГОХУЛЬНИК, БОГОПРОТИВНИК, ВАРВАР и др. не могли служить для повышения слога.

По направлению к XIX веку церковные лексемы в определенной степени утрачивают свою стилистическую маркированность. Подчеркнутую стилистическую окрашенность слова данной тематики сохраняют при появлении или актуализации у них нецерковных значений. При этом активизируются изначально присутствующие в структуре их значений семантические компоненты, обусловливающие последующую контекстуальную реализацию лексико-семантических вариантов с нейтральным значением, которые существовали у данных слов еще до использования их в качестве наименований церковных реалий. Еще в древнерусскую эпоху подобные значения были вытеснены церковными, стали периферийными, но не были утрачены полностью. Указанные лексико-семантические варианты церковных лексем в XVIII веке приобретают определенную стилистическую окраску, воспринимаются как элементы высокого стиля и сохраняют данную характеристику до XX века. Слова РИЗА, ПАСТЫРЬ, ОБИТЕЛЬ, ПЛАЩАНИЦА и др. могут выступать в зависимости от контекста либо как церковные термины, либо как высокие синонимы нейтральным словам нецерковного содержания (РИЗА - ОДЕЖДА, ПАСТЫРЬ - ПАСТУХ, ОБИТЕЛЬ - ЖИЛИЩЕ, ПЛАЩАНИЦА - ПОКРЫВАЛО и др.).

Помимо актуализации уже известных нецерковных значений указанных слов другие церковные наименования переживают процесс расширения значения, увеличения семантического объема. В основном этим изменениям подверглись греческие заимствования, поскольку церковнославянские и особенно русские образования в большинстве своем обладали сложной семантикой. Греческие же заимствования изначально были призваны обслуживать сферу религии, они функционировали в русском языке как терминологические обозначения культовых предметов, духовных санов, зданий для богослужения и т.д. Именно терминологичность являлась их основной характерной чертой в древнерусский период, что мало способствовало развитию их семантики. В XVIII - XIX веках, в русле общеязыкового процесса расширения семантики лексических единиц, создались условия для появления новых, построенных на ассоциативном переносе, значений и у прежних церковных терминов. Как правило, подобный перенос сопровождался переходом слова в разряд абстрактных существительных. Появляющиеся значения в большинстве своем являлись фразеологически связанными и эту связанность не преодолевали (АЛТАРЬ ПОБЕДЫ, ХРАМ ЛЮБВИ и др.).

Наряду с увеличением семантического объема некоторые ЛСГ церковной лексики с предметным значением в XVIII - XIX веках переживают и противоположный процесс, связанный с сужением и терминологизацией значений указанных слов. Прежде всего это касается наименований духовных санов и чинов (ДИАКОН, ПРОТОДИАКОН, ИЕРОДИАКОН, ИЕРЕЙ, ИГУМЕН, АРХИМАНДРИТ, ЕПИСКОП, МИТРОПОЛИТ и др.). Изначальная терминологичность этих лексем в период XVIII - XIX веков окончательно закрепляется. Терминологизации в определенной степени подвергаются почти все церковные слова: в конфессиональном значении они, как правило, являются терминами, о чем свидетельствуют и особенности их функционирования (стремление к преодолению синонимии, малое количество дериватов, ограниченность в формировании словообразовательных цепочек, утрата в значительной мере эмоциональной окраски). При этом взятые в нейтральном своем значении, данные лексемы не обнаруживают подобной функциональной специфики.

Петровская эпоха характеризовалась большим наплывом заимство-

ванных слов, однако исследуемая группа слов претерпела в этом отношении весьма незначительные изменения. Вероятно, причиной послужило то, что понятийная сторона христианства была уже сформирована к XVIII веку. В язык проникают, главным образом, слова, обозначающие те же христианские реалии, но не в православии, а в католичестве и протестантизме (АББАТ, ПРОТЕСТАНТ и др.), и совсем незначительная часть общехристианских наименований (АТЕИСТ).

Процесс заимствования порождал стремление к увеличению словообразовательной активности слов русского языка. Церковная лексика, особенно с предметным значением, еще в древнерусский период реализо-вывала различные словообразовательные модели. Однако если сосуществование различных вариантов одного и того же слова к началу XVIII века еще сохраняется, то к концу XIX века оно практически преодолевается. Пережив процесс активизации различных словообразовательных моделей в рамках древнерусского периода, предметная церковная лексика практически не подвергается изменениям в словообразовательном плане на протяжении XVIII - XIX веков.

Глава 3 «Функциональные особенности церковной лексики с предметным значением в русском литературном языке XX - XXI вв. и современных богослужебных текстах». Тематическая группа «церковная лексика» интересна тем, что на протяжении XX - начала XXI веков влияние на ее развитие не языковых процессов, а экстралингвистических факторов было более сильным, если не сказать решающим. Взаимоотношения светской власти и церкви кардинально менялись. Можно говорить о двух периодах взаимодействия государства и церкви и соответственно о двух противоположных тенденциях в развитии и функционировании церковной лексики в указанный период:

1) советский период (20-е - 80-е гг.), в рамках которого наблюдалось полное отвержение церкви и вместе с ней всех её атрибутов, что вело, естественно, к изменениям и на уровне языка;

2) постсоветский период (80-е годы - наши дни), когда интерес к религии и ее языковому наполнению возвращается, более того, он превращается в моду.

Началом советского периода можно считать 1917 год, Октябрьскую революцию, которая привела к тому, что идеология большевизма с её отвержением религии стала господствующей. Практически все слова церковной тематики получили в словарях того времени пометы «церковное» или «устаревшее» (принимая во внимание отношение в советском обществе к церкви, эти пометы можно считать идентичными).

Особенности функционирования церковной лексики в советский период можно представить следующим образом:

1) рассматриваемая тематическая группа существенно сократилась в количественном отношении: во-первых, многие наименования перешли в разряд историзмов (АМВОН, АРХИПАСТЫРЬ, КАМИЛАВКА, КИВОТ, ПЛАЩАНИЦА и др.); во-вторых, часть лексем была утрачена языком (ИНТИДИЯ, ГОЛУБЕЦ, КРУТА, ЕПИГОНАТИЙ и др.); в-третьих, некоторые члены ранее обширных синонимических рядов становились архаизмами, в результате чего эти синонимические ряды значительно сокращались (МОНАСТЫРЬ - ЛАВРА - ОБИТЕЛЬ -» МОНАСТЫРЬ; МОНАХ - ЧЕРНОРИЗЕЦ - ЧЕРНЕЦ - ИНОК - БРАТ МОНАХ - БРАТ и др.);

2) слова, оставшиеся в активном запасе языка, подверглись, за небольшим исключением, переосмыслению и либо вышли за рамки церковного употребления (ХРАМ, АЛТАРЬ и др.), либо приобрели обобщенное, лишенное детализации значение (ПОП, СВЯЩЕННИК и др.);

3) сохраняют частоту употребления лишь те церковные наименования, которые вошли в состав различных устойчивых оборотов (ХРАМ НАУКИ, АЛТАРЬ ПОБЕДЫ, КУРИТЬ ФИМИАМ, ЖИВЫЕ МОЩИ и др.). Своеобразное отношение к религии привело к росту в советский период числа фразеологизмов, включающих в свой состав рассматриваемые слова, к проникновению указанных оборотов в разговорный язык, к активизации их использования;

4) эмоционально-экспрессивная оценочность церковной лексики поменялась на диаметрально противоположную по своему характеру (БЕЗБОЖНИК, АТЕИСТ, БОГОМОЛ и др.). Иногда оценочный компонент приобретали слова, ранее считавшиеся нейтральными (ВЕРУЮЩИЙ и др.).

С середины 80-х годов государственная политика России в отноше-

нии религии кардинально меняется. Постепенно отношение государства к церкви становится не столь агрессивным. И снова мы наблюдаем, как изменения внеязыкового характера влияют на функционирование лексики, в данном случае церковной. Изменение роли церкви как социального института в жизни общества создает новые условия для функционирования анализируемых лексем. Церковные слова приобретают бблыпую частотность, становятся общеупотребительными. В последнее время церковнославянская и конфессиональная лексика, и в частности церковные слова с предметной семантикой, активно используются современными масс-медиа. Можно отметить три возможных типа реализации церковных слов:

1) актуализация первичного, то есть церковного, значения лексем (при этом слово перестает быть устаревшим и используется в целях нейтральной номинации);

2) использование данных лексем в переносном значении (например, приобретение нового значения словом ХРАМ, которое реализуется в сочетании «дорога к храму»);

3) оживление старых, как правило, стертых метафор и создание новых метафорических образов с целью повышения слога (ХРАМ НАУКИ и др.) или, напротив, использование лексем в целях создания иронии (ЭЛЕКТРОННЫЙ ПРЕСВИТЕР, КИНЕМАТОГРАФИЧЕСКИЙ АЛТАРЬ и др.).

Одним из ярких примеров современного использования церковной лексики является игра слов. Этот прием фиксируется на всех уровнях языка, в том числе и на фонетическом («Алатырь - наш алтарь»).

Церковная лексика получила широкое применение и в сфере торговли. Возрастающий интерес к церковной тематике явился причиной того, что подобные термины все чаще употребляются в рекламе, в названиях тех или иных продуктов. Например, церковное слово МОНАХ и его производные, включенные в названия вин: «Душа монаха», «Монастырское подворье», «Монастырская изба». Церковная лексика широко используется при создании рекламных слоганов. Например: «Прикоснись к тайне древних монастырей» (вино «Душа монаха»), «Сия каша во благо живота всех верующих» (овсяные хлопья «Экстра»). Несмотря на то, что рассматриваемая нами лексика обладает предметным значением, она ха-

растеризуется большим объемом культурных ассоциаций, фоновых знаний, которые актуализируются при ее использовании.

Функционирование указанных слов в современном русском языке настолько разнообразно, что некоторые из терминов вошли в состав жаргонной лексики, которая включена в «Большой словарь русского жаргона» (БСЖ) . Такие слова, как ЕРЕТИК, КРЕСТНИК, МОНАХ и др. в этом словаре имеют значения, совершенно не совпадающие с их церковным трактованием. Так, ЕРЕТИК - это «политзаключенный, диссидент», КРЕСТНИК и КРЕСТНЫЙ - «прокурор», МИТРОПОЛИТ - «1) главарь преступной группировки; 2) председатель суда; 3) судья», МОНАХ - «1) устар. ссыльный в Сибирь; 2) осужденный за отказ от службы в армии по религиозным соображениям; 3) материально обеспеченный вдовец; 4) четверть водки», ПАТРИАРХ - «судья» и т.д. Если наличие мотивированности одних наименований не вызывает сомнений, то внутренняя форма других основывается на субъективных ассоциациях определенной группы людей и может быть предложена лишь как гипотеза.

Семантика церковных терминов в пределах церкоено-славянского языка остается неизменной. Все изменения, связанные с функционированием церковных слов с предметным значением в богослужебной литературе (некоторое уменьшение частотности употребления, затемнение семантики и т.д.), появляются по причинам внешним, не касающимся внутренних процессов, происходящих в церковно-славянском языке. В основном эти изменения вызваны тем, что церковно-славянский язык воспринимается сейчас уже иначе, чем раньше.

В Заключении излагаются основные выводы и наблюдения, сделанные в работе.

Лексико-тематическая группа церковных слов с предметным значением прошла длительный путь эволюционного развития, претерпев значительные изменения как в количественном отношении, в плане уменьшения состава группы, так и в качественном аспекте, на семантическом уровне.

Своеобразие функционирования церковной лексики с предметным значением на различных этапах развития русского языка можно представить следующим образом: первоначально на первый план выходит дено-

тативное значение слов, поскольку практически все церковные лексемы характеризовались терминологичностью, которая препятствовала различным семантическим процессам затем церковная лексика приобретает стилистическую маркированность, и отнесенность к высокому стилю во многом определяет характер использования подобных слов -> и, наконец, на современном этапе сфера употребления указанных лексем значительно расширяется под действием экстралингвистических факторов, церковные слова с различной коннотацией используются на разных уровнях языка как самостоятельно, так и в составе устойчивых оборотов. Несмотря на наличие устойчивой тенденции снижения частоты употребления рассматриваемых слов по направлению к современности, в русском языке последних лет церковные термины используются достаточно активно. Показателями возрождения данных лексем могут служить следующие характеристики, присущие им в современном русском языке:

1) устойчивость употребления (церковные слова с предметной семантикой входят в активный запас русского языка и отличаются высокой частотностью использования);

2) многовалентность (способность сочетаться с большим кругом слов различной стилистической отнесенности);

3) способность к семантическому развитию (в основном это связано с расширением семантики: уменьшение количественного состава церковной лексики с предметным значением сопровождается увеличением ёмкости семантики этих слов).

Таким образом, предметная церковная лексика, являясь неотъемлемой частью современного русского языка, в функционально-семантическом плане продолжает своё развитие.

По теме диссертации опубликованы следующие работы:

1. Церковная лексика в творчестве A.C. Пушкина // A.C. Пушкин и взаимодействие национальных литератур и языков. - Казань: Изд-во КГУ, 1998-С. 125-127.

2. Христианская лексика в русской фразеологии // Славянские чтения: Материалы докладов и сообщений региональной научной конференции. - Чебоксары: Изд-во ЧувГУ, 1999 - С. 51 - 54.

3. К вопросу об истории синонимии наименований церковных зданий и сооружений // Чтения, посвященные Дням славянской письменности и культуры. Материалы региональной научной конференции. I. - Чебоксары: Изд-во ЧувГУ, 2000 - С. 247 - 253.

4. Синонимическое взаимодействие названий богослужебных зданий в древнерусском языке // Христианское просвещение и русская культура: Материалы П1 Научно-богословской конференции. - Йошкар-Ола, 2001-С. 150-154.

5. К истории взаимодействия наименований лиц в христианском культе // Сборник трудов молодых ученых. - Чебоксары: Изд-во ЧувГУ, 2000-С. 56-62.

6. Функционирование наименований православных священнослужителей высшей иерархии в древнерусском языке // Бодуэновские чтения: Бодуэн де Куртенэ и современная лингвистика: Междунар. науч. конф. -Казань, 2001-С. 89 - 90.

Подписано в печать 13-11. Тираж 100 экз.

»2054?

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Петухова, Мария Евгеньевна

Введение.

Глава 1. Лексико-семантическая характеристика церковной лексики с предметным значением в древнерусском языке (XI-XVII вв.).

1.1. Названия помещений, сооружений, поселений.

1.2. Наименования предметов церковной утвари.

1.3. Названия лиц по отношению к христианской вере.

Глава 2.Семантические процессы в пределах церковной лексики с предметным значением (XVIII — XIX вв.).

2.1. Место церковных слов в русском литературном языке XVIII - XIX веков.

2.2. Семантические и стилистические изменения церковной лексики с предметной семантикой на протяжении XVIII - XIX вв.

2.3. Заимствования XVIII - XIX вв.

Глава 3. Функциональные особенности церковной лексики с предметным значением в русском литературном языке XX - XXI веков и современных богослужебных текстах.

3.1. Функционирование церковной лексики с предметным значением в русском литературном языке XX - XXI веков.

3.1.1. Советский период.

3.1.2. Постсоветский период.

3.2. Функциональные особенности церковной лексики с предметным значением в современных богослужебных текстах.

 

Введение диссертации2003 год, автореферат по филологии, Петухова, Мария Евгеньевна

Данное диссертационное исследование посвящено изучению функциональных особенностей церковной лексики с предметным значением в русском языке.

Объект и предмет исследования

Объектом исследования является эволюция семантики и особенности функционирования тематической группы «церковная лексика с предметным значением». В качестве предмета изучения выступают существительные, обозначающие предметные (здания, помещения, утварь, облачение, лица) реалии церковной тематики, и их дериваты; в редких случаях анализу подвергаются словосочетания, ставшие устойчивыми выражениями и вступающие с вышеназванными существительными в синонимические отношения. Область наших интересов ограничивается христианской лексикой русского языка. За пределами работы остаются наименования, относящиеся к религиозной сфере, но не связанные с церковным бытом: библейская лексика, названия религиозных книг, слова, обозначающие религиозные мировоззренческие понятия, и т.д. Предметом исследования являются лишь церковные слова с конкретной, предметной (в узком понимании) семантикой; абстрактные существительные, служащие названиями обрядов, служб, таинств, молитв, постов, праздников и т.д., не рассматриваются.

Своеобразие церковной лексики с предметной семантикой во многом определяется спецификой денотативной сферы, которую эта лексика обслуживает. Русь приняла христианство в X веке, к этому времени православие представляло собой окончательно сформировавшуюся религию со всеми необходимыми атрибутами, в частности со сложившимся церковным устройством и сформированным аппаратом церковных наименований.

Принятие христианства сопровождается проникновением в русский язык набора лексем, обозначающих атрибуты данной религии. Таким образом, тематическая группа церковных слов с предметной семантикой не складывается постепенно, а возникает сразу в уже сформированном виде. Первоначально её составляют в основном греческие заимствования, но затем данная группа пополняется как заимствованиями из других языков, так и словами, образованными на русской почве.

Актуальность исследования

Изучение функционирования тематической группы церковных слов с предметным значением является в настоящее время актуальным по ряду причин.

Прежде всего, необходимо отметить, что современный этап семасиологических исследований характеризуется возрастающим интересом как к общетеоретическим, так и к практическим проблемам, связанным с системностью лексики. Ряд исследователей (Ф.Н. Филин, Ю.С. Сорокин, Ю.Д, Апресян и др.) считают, что системность присуща лишь определенным лексико-семантическим группам слов, абстрактной лексике, а конкретная лексика (её тематические группы) лишена всяких возможных признаков системности в силу ее гораздо более тесной связи с явлениями объективной действительности. В самом деле, наиболее сильным объединяющим началом той или иной тематической группы является общность денотатов, но это не приводит к отрицанию системности лексики такой группы. Кроме синонимических и антонимических отношений, в которые вступают её члены, слова, входящие в одну тематическую группу, часто характеризуются целым комплексом чётко проявляющихся языковых закономерностей. Выделение таких системных свойств или отношений слов одной тематической группы - актуальное направление в современной лингвистике. Таким образом, системный подход, получивший в последнее время широкое распространение в лингвистике, становится наиболее приемлемым и в изучении рассматриваемого пласта лексики - церковных слов с предметной семантикой.

По мнению некоторых учёных (И.А. Бодуэн де Куртенэ, В.В. Колесов и др.), синхроническая точка зрения на язык «давно себя дискредитировала» (Колесов, 1999, с. 7). Всестороннее описание особенностей функционирования и семантики того или иного слова невозможно без учета исторического развития этого слова, которое может быть воспринято лишь на широком фоне лексико-семантических систем данного языка (P.A. Буда-гов, В.В. Виноградов и др.). Всё это свидетельствует о необходимости системного подхода к изучению церковной лексики в диахроническом аспекте, т.е. описания семантической структуры данной тематической группы в различные периоды ее эволюции. В качестве основных периодов функционирования церковных слов избраны следующие: XI - XVII вв., XVIII -XIX вв., XX - XXI вв., поскольку, как известно, они являются основополагающими (без детального членения) в плане изучения лексики вообще и церковной лексики в частности. Подобную периодизацию можно найти в трудах многих исследователей русского языка (Например, в работах Виноградова В.В. «Основные этапы истории русского языка», Горшкова А.И. «Теоретические основы истории русского литературного языка», Филина Ф.П. «Истоки и судьбы русского литературного языка» и др.).

Научная новизна исследования

На фоне интереса современных исследователей к проблемам окказионализмов, новых заимствований, в частности американизмов, к сожалению, мало внимания уделяется словам возвращённым. Таким возрождённым пластом лексики можно считать церковные слова. Вероятно, отделение церкви от государства и фактическое гонение на веру со стороны официальных властей явилось причиной того факта, что указанной тематической группе до последнего времени практически не уделялось внимания. Имеющиеся лингвистические исследования либо содержат сведения о семантике отдельных слов (В.В. Виноградов, Е.Г. Ковалевская, Л.С. Ковтун, В.В. Колесов, Е.С. Копорская, Т.В. Ткачева, П.Я. Черных и др.), либо анализируют группы церковных лексем, функционирующие в определенный период истории языка (Е.А. Биржакова, Л.А. Воинова, Е.В. Какорина, В.Г. Костомаров, Л.Л. Кутина и др.). Церковные слова с предметной семантикой не были исследованы как самостоятельная тематическая группа, не являлись предметом ретроспективного рассмотрения. Предлагаемая диссертация представляет собой первый опыт системного изучения церковной лексики с предметной семантикой, которое необходимо для определения динамики развития на семантическом и функциональном уровнях. В работе проанализирована семантическая структура исследуемой лексико-тематической группы как в древнерусском, так и в современном русском и церковно-славянском языках.

Цель и задачи исследования

Цель работы - подробное описание церковных лексем с предметной семантикой, функционирование которых относится к различным периодам развития языка, и определение особенностей и основных тенденций этого функционирования в тот или иной период.

Достижение поставленной цели предполагает решение ряда конкретных задач:

1) определить круг лексем, составляющих тематическую группу церковной лексики с предметной семантикой, на основании детального анализа лексики, зафиксированной словарями различных периодов, и письменных памятников разного времени создания; выявить структуру данной тематической группы;

2) проанализировать семантику церковных слов с предметным значением, функционировавших в русском языке XI - XVII вв.; описать отношения (сближение или противопоставление отдельных словоупотреблений), в которые вступали рассматриваемые слова;

3) охарактеризовать изменения в составе и семантике церковной лексики с предметным значением, произошедшие в XVIII - XIX вв.;

4) проанализировать функционирование церковных слов с предметным значением в русском языке XX - XXI вв. и в языке современного богослужения; определить роль экстралингвистических факторов в области функционирования церковных слов;

5) выявить основные тенденции в семантическом развитии данных лексем.

Теоретическая и практическая значимость

Круг задач, поставленных в работе, и полученные результаты определяют её теоретическую и практическую значимость. Результаты исследования могут способствовать разработке теоретических проблем лексикологии и семасиологии как в диахроническом, так и в синхроническом аспектах. Проведенное исследование позволило установить тенденции в семантическом развитии церковной лексики с предметным значением, которые могут как совпадать, так и расходиться с общеязыковыми, и выявить причины этих отклонений. В данной диссертационной работе определены семантические направления изменений лексем названной группы как слов, связанных с социолингвистическими, экстралингвистическими факторами. Предпринята попытка рассмотрения лингвистических единиц с точки зрения социологии, связи с деятельностью человека в определенной общественной, в данном случае церковной, сфере.

Использование материалов диссертации возможно при подготовке общих лекционных и специальных курсов по лексикологии русского языка, при составлении учебных пособий по русскому языку, в процессе обучения языку специальности как русских, так и нерусских студентов; в лексикографической практике - при оформлении словарных статей в словарях русского языка различных периодов.

Источники и объем фактического материала Анализ церковной лексики с предметной семантикой проводился на материале различных словарей, и прежде всего «Словаря древнерусского языка» И.И. Срезневского, «Словаря русского языка XI - XVII вв.», «Полного церковно-славянского словаря», «Словаря Академии Российской по азбучному порядку расположенного», «Толкового словаря русского языка» под редакцией Д.Н. Ушакова, «Словаря современного русского литературного языка» в 17-ти томах, «Толкового словаря русского языка» С.И. Ожегова (издания разных лет), «Толкового словаря русского языка конца XX века». Необходимые дополнительные сведения об этимологии некоторых слов черпались из «Этимологического словаря русского языка» М. Фасме-ра. Семантика церковных лексем в различных сферах функционирования проверялась по «Фразеологическому словарю русского языка» под редакцией А.И. Молоткова, «Словарю русской фразеологии» А.К. Бириха, В.М. Мокиенко, Л.И. Степановой, а также по «Большому словарю русского жаргона» В.М. Мокиенко, Т.Г. Никитиной. Частотность употребления рассматриваемой лексики в советский период проверялась по «Частотному словарю русского языка» под редакцией Л.Н. Засориной. Иллюстративный материал для изучения особенностей функционирования церковных слов с предметным значением был получен методом сплошной выборки из разножанровых произведений различных периодов. Это и памятники литературы Древней Руси: Изборник Святослава 1076 года, «Слово о законе и благодати» Иллариона, Успенский сборник, «Повесть временных лет», «Житие Феодосия», «Поучение Владимира Мономаха», «Повесть о разорении Рязани Батыем», «Письма Ивана Грозного», «Житие протопопа Аввакума» и др.; и произведения писателей и поэтов XVIII - XIX вв. - М.В. Ломоносова, А.П. Сумарокова, В.К. Тредиаковского, Г.Р. Державина, A.C. Пушкина, Н.В. Гоголя, Л.Н. Толстого и др.; и современная литература и публицистика (данные газет «Комсомольская правда», «Московский комсомолец», «Народная газета», «Советская Чувашия» и др. и журналов «Наука и религия» и др.). Выбор источников во многом определен своеобразием функционирования церковной лексики с предметной семантикой в тот или иной период русского языка. На протяжении XI - XVII веков наибольший интерес представляет денотативный аспект значения церковных слов, поэтому основными источниками для исследования этого периода являлись словари, а текстовые материалы лишь иллюстрировали наличие того или иного словоупотребления у церковной лексемы. В XVIII - XIX веках рассматриваемая лексика приобретает стилистическую функцию, поэтому анализу подвергаются в основном поэтические тексты, в которых принадлежность церковных слов к высокому стилю наиболее наглядна, прозаических же примеров очень мало, что обусловлено традиционностью употребления в прозаических текстах церковных слов с предметным значением. Основными источниками для выявления особенностей функционирования рассматриваемой лексики на протяжении XX - XXI веков были выбраны «Частотный словарь» (для советского периода) и материалы СМИ, поскольку в них представлено расширение сферы употребления церковных слов на современном этапе (в постсоветский период) развития языка.

В работе проанализировано около двухсот лексем и словосочетаний, которые являются названиями церковных предметов. Более половины этого количества слов не употребляется в современном русском языке, утрачены и многие дериваты. С учетом производных слов общий объем фактического материала, извлеченного из перечисленных источников, составил более семисот единиц.

Методы исследования

Специфика практического материала и необходимость его анализа потребовали нескольких методов исследования языковых единиц: дистрибутивного, описательного метода, метода компонентного анализа, метода сравнительного анализа, метода наблюдения и сопоставления слов, а также анализа словарных дефиниций. На основе сплошной выборки из указанных источников определялся состав тематической группы церковных слов с предметной семантикой для каждого из описываемых этапов. При рассмотрении начального этапа функционирования церковных лексем с предметной семантикой был применен метод этимологического анализа. Для описания исследуемой системы на других этапах развития использовался метод синхронического среза.

Структура работы

Поставленные в работе цели и задачи определили структуру работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка сокращений и библиографии. Глава I посвящена определению структуры тематической группы церковных слов с предметным значением, анализу семантики рассматриваемых лексем в древнерусском языке. В главе II раскрываются изменения в составе церковной лексики с предметным значением и в семантике её членов в период XVIII - XIX вв. Глава III содержит данные о функционировании указанных слов на протяжении XX - XXI веков, о влиянии экстралингвистических факторов на это функционирование, об основных тенденциях в развитии церковной лексики в современном русском и церковно-славянском языках.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Функциональные особенности церковной лексики с предметным значением в русском языке"

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В данной работе исследуются особенности функционирования церковной лексики в русском языке различных периодов.

Лексико-тематическая группа церковных слов с предметным значением прошла длительный путь эволюционного развития, претерпев значительные изменения как в количественном отношении, в плане уменьшения состава группы, так и в качественном аспекте, на семантическом уровне.

Проникнув в русский язык в X веке как сложившаяся система, лексико-тематическая группа церковных лексем с предметной семантикой включала в себя следующие ЛСГ:

1) названия помещений, сооружений, поселений;

2) обозначения предметов церковной утвари, облачения, культовых атрибутов;

3) наименования лиц по отношению к христианской вере: представителей духовных санов, чинов, сословий, верующих и неверующих людей и иноверцев, монахов и мирян.

На протяжении древнерусской эпохи церковные слова характеризовались синкретизмом, что включает в себя одновременное сосуществование нескольких словоупотреблений и актуализацию одного из них в зависимости от контекста. Одни и те же слова использовались для обозначения нескольких реалий, что связано с определенным мировоззрением человека того периода. Лексемы, относящиеся к разным ЛСГ, обладали различным объемом значения. Наибольшим семантическим объемом отличались слова первой ЛСГ, они использовались как для наименования церковных помещений, сооружений, поселений, так и как обозначения других денотатов (ЦЕРКОВЬ, ДОМЪ, ХРАМЪ, ОБИТЪЛЬ, КЛИРОСЪ, КЛЪТЬ и др.). Среди рассмотренных наименований были и заимствованные слова, и русские образования. При этом заимствования расширяли свое значение уже на русской почве (ЦЕРКОВЬ, КЛИРОС и др.), хотя редко наблюдался и обратный процесс, в результате которого образовывались терминологичные наименования (ЛАВРА, АМВОНЪ и др.). Если значение того или иного слова включало в себя представления о нескольких зданиях, тогда минимальный контекст, необходимый для уточнения семантики, создавался путем прибавления определения. Как наименования церковных зданий и поселений подобные лексемы воспринимались лишь при наличии соответствующего определения (ДОМЪ БОЖИИ, ОБИТЪЛЬ ЧЮДОТВОРЦА и др.). Несколько словоупотреблений составляли семантику и некоторых древнерусских названий верующих и неверующих людей (КРЕСТЬЯНИНЪ, ВРАГЪ, ПОГАНИНЪ и др.), монахов (ИНОКЪ, БРАТЪ, СЕСТРА и др.). Слова второй ЛСГ, употребляемые для обозначения предметов церковной утвари, облачения, культовых атрибутов, отличались узко специальной сферой употребления, редким использованием в обыденной речи. Эта специфика подобных наименований объяснялась их терминологичностью, узостью семантики, наличием у них только одного словоупотребления. Для заимствованных лексем, именующих церковную утварь или облачение духовных лиц, характерным был процесс сужения семантики (ИНТИДИЯ, КУТЬЯ, МИТРА и др.). Отдельные исключения (ИКОНА, ОБРАЗ, РАСПЯТИЕ, КРЕСТ) не опровергают наличие указанной тенденции. Узостью семантики характеризовались и некоторые слова третьей ЛСГ, в частности, обозначения духовных санов и чинов (АРХИМАНДРИТ, МИТРОПОЛИТ, ПАТРИАРХ и др.).

Церковные лексемы с предметным значением, обладавшие большим семантическим объемом, характеризовались возможностью образовывать обширные словесные ряды (ЦЕРКОВЬ - ХРАМЪ - ДОМЪ - БОЖЬНИЦА - СВЪТИЛИЩЕ - СОБОРЪ; МАНАСТЫРЬ - МНИШНИЦА - ОБИТЕЛЬ

- ЛАВРА; ОЛТАРЬ - ЖЕРТВЕННИКЪ - ПРЕСТОЛЪ; КЕЛИЯ - КЛЪТЬ -КЛЪТКА; ПРЕСВИТЕРЪ - ПОПЪ - ИЕРЕИ - СВЯЩЕННИКЪ, ИГУ-МЕНЪ - НАСТАВНИКЪ - НАСТОЯТЕЛЬ, АРХИЕРЕИ - ВЛАДЫКА, МНИХЪ - МОНАХЪ - ИНОКЪ - ОБЫДЕЖИТЕЛЬ - БРАТЪ - КАЛУ-ГЕРЪ - ЧЬРНОРИЗЬЦЬ - ЧЬРНЫДЬ и др.), схожие по структуре. Обязательными их членами были заимствованные слова (например, ЦЕРКОВЬ, ОЛТАРЬ, ИГУМЕНЪ, МОНАХЪ) и русские производные образования (например, БОЖЬНИЦА, СОБОРЪ, ЖЕРТВЕННИКЪ, ЧЬРНОРИЗЬЦЬ), которые употреблялись для называния заимствованного денотата по отличительным признакам или предназначению. Часто одним из членов ряда была калька греческого слова (ДОМЬ, НАСТОЯТЕЛЬ, ВЛАДЫКА). Однако время сближения указанных церковных лексем было ограничено: слова, которые являлись дублетами, утрачивались. Хотя определенные пары и даже ряды сохранились до наших дней, и прежде всего это касается обозначения монахов. Семантически соотнесенные наименований одних и тех же церковных реалий в различных течениях христианства составляли наиболее устойчивые словесные пары и ряды (ЦЕРКОВЬ - КИРХА -КОСТЕЛЪ, СВЯЩЕННИК - ПАСТОР и т.п.). Слова второй ЛСГ (названия предметов церковной утвари, культовых атрибутов) и некоторые наименования духовных санов и чинов вследствие терминологичности не имели семантических соответствий в языке, т.е. для обозначения какой-то реалии использовалось, как правило, одно слово, чаще греческое (АНАЛОИ, ИКОНОСТАС; ИЕРОДИАКОНЪ, ПАТРИАРХЪ и др.). Исключение составляют лишь наименования предметов облачения, которые довольно активно сближались определенными словоупотреблениями с другими церковными лексемами. При этом словесные пары и ряды могли как включать, так и не включать русские образования (АНАЛАВЪ - ПАРАМАНДЪ, ЕПИГОНАТИЙ - НАБЕДРЕННИКЪ и др.).

Помимо сближения отдельных словоупотреблений, некоторые церковные слова с предметной семантикой характеризовались возможностью образовывать словесные пары и ряды, члены которых имели противоположные словоупотребления. Подобная особенность отмечалась у обозначений лиц по отношению к религиозному учению или по вероисповеданию и у названий людей по месту и образу жизни, поскольку данные группы слов построены на противопоставлении различных наименований. Возможность указанных отношений между отдельными названиями лиц была основана на противопоставлении денотатов (верующие - неверующие люди, христиане - не-христиане, монахи - не-монахи). При этом наименования либо составляли однокоренные пары (ВЕРНИКЪ - НЕВЕРНИКЪ, КРЕСТЬЯНИНЪ - НЕКРЕСТЬЯНИНЪ), либо содержали одновременно и одинаковые, и противоположные по значению корни (ЧЕРНОРИЗЕЦЬ -БЪЛОРИЗЕЦЬ), либо были образованы от противопоставленных по семантике слов по одной словообразовательной модели (ЧЕРНЕЦЬ - БЪЛЕЦЬ), либо являлись разными по образованию и происхождению словами (ХРИ-СТИАНИНЪ - ПОГАНЫЙ, КРЕЩЕНЫЙ - БЕЗБОЖНИКЪ, МОНАХ -МИРЯНИНЪ, ИНОКЪ - ЛАИКЪ и др.).

Несмотря на неоднородность рассматриваемой лексики, на наличие специфических черт, отличающих представителей одной ЛСГ от представителей другой, церковная лексика с предметной семантикой составляла одну тематическую группу, которая характеризовалась набором общих языковых черт и процессов. Таким образом, церковная лексика с предметной семантикой в древнерусский период представляла собой сформированную тематическую группу.

На протяжении XVIII - XIX веков церковная лексика с предметным значением претерпела определенные изменения в области семантики и функционирования, что было связано с обмирщением сознания и, как следствием этого, появлением светской литературы. Частотность употребления церковных слов значительно снизилась. С утратой широкого распространения рассматриваемых лексем было связано сокращение синонимических рядов, некоторые наименования церковных реалий становились архаизмами. Но с потерей количественных показателей, церковная лексика с предметным значением существенно усложнялась в плане семантическом. В результате дифференциации значений древнерусский синкретизм заменялся наличием нескольких семантических вари&тшр^одаМЗШЬлсМЁХ веков складывался русский литературный язык, происходила его стилистическая дифференциация. Церковные слова с предметным значением, как атрибуты конфессиональных текстов, автоматически причислялись к высокой лексике. Исключение составляли лишь наименования людей, не верующих в Бога (БЕЗБОЖНИК, БОГОХУЛЬНИК, БОГОПРОТИВНИК, ВАРВАР и др.). По направлению к XIX веку под влиянием общеязыкового стилистического снижения различных пластов лексики теряли принадлежность к высокому стилю и церковные наименования. Большое количество слов, выступающих в прямом церковном значении, становились нейтральными лексемами (например, ЦЕРКОВЬ, МОНАСТЫРЬ, МОЩИ, КРЕСТ, ИКОНА, МИТРОПОЛИТ, ПРОТОПОП). Прежняя стилистическая маркированность сохранялась лишь у лексико-семантических вариантов церковных слов, не связанных с церковной тематикой. При этом различается 2 типа лексико-семантических вариантов:

1) актуализованные в XVIII - XIX веках семантические варианты, которые уже были у лексем данной тематической группы, но при появлении церковных употреблений в древнерусскую эпоху отошли на второй план (РИЗА «одежда», ОБИТЕЛЬ «жилище» и др.);

2) новые лексико-семантические варианты, появившиеся у церковных слов уже в XVIII - XIX веках в результате расширения их значения (ХРАМ

РОСКОШИ, ХРАМ ЛЮБВИ, АЛТАРЬ ГОРДОСТИ, АЛТАРЬ СЛАВЫ и ДР-).

Наряду с расширением семантики, церковные слова с предметным значением в XVIII - XIX веках переживали и противоположный процесс -терминологизацию. Терминологичность была присуща некоторым церковным лексемам с древнерусской эпохи, в пределах XVIII - XIX веков она окончательно закрепляется (МОНАСТЫРЬ, АМВОН, ИНТИДИЯ, АГИ-АСМА, КАМИЛАВКА, ПРОТОДИАКОН, ЕПИСКОП и др.). При этом семантические преобразования отдельных слов включали в себя и терминологизацию, и детерминологизацию одновременно, т.е. одни и те же слова в различных сферах употребления выступали либо как церковные термины (и здесь мы наблюдаем усиление терминологических характеристик), либо как лексемы с большим семантическим объемом (в этом случае они часто получают дополнительную эмоциональную окраску, что говорит о преодолении древнерусской терминологичности) (РИЗА, ПАСТЫРЬ, КЕЛЬЯ, ХРАМ и т.д.).

Общеязыковые процессы проникновения большого количества иноязычных слов и, как следствие этого наплыва, пуристические тенденции, характерные для русского языка XVIII - XIX веков, не коснулись сколько-нибудь значительно церковной лексики с предметной семантикой. И в период активного функционирования заимствований, и в пору отвержения иностранных слов, т.е. стремления заменить их русскими образованиями, состав и активность использования подобных лексем оставались неизменными. Примеры слов, заимствованных в XVIII веке и сохранившихся в языке, малочисленны (например, ПРОТЕСТАНТ, АТЕИСТ).

Функционирование церковной лексики в русском литературном языке на протяжении XX века можно считать самым многообразным за всю историю церковных слов. Отличие этого периода от предшествующих заключалось в существенном влиянии экстралингвистических, неязыковых факторов. Если ранее определенные изменения церковных лексем происходили в основном в рамках общеязыковых процессов, то в XX веке те или иные изменения носили в большинстве своем преднамеренный характер. В зависимости от отношений светской власти к церкви развивалась и церковная лексика; в этом отношении выделяются два периода её функционирования на протяжении XX века:

I. Советский период (1917 г. - 80-е гг.), когда государственная политика в области религии, т.е. фактическое её отвержение, привела к тому, что церковные слова из активного употребления отошли на периферию. В результате этого тематическая группа церковных лексем с предметным значением существенно сократилась в количественном отношении: некоторые наименования стали историзмами, т.е. употреблялись крайне редко, потому что обозначаемые ими денотаты не использовались более в повседневной жизни людей (АМВОН, КИВОТ, КАМИЛАВКА, АРХИПАСТ-РЫРЬ и т.д.); другие превратились в архаизмы, из-за чего значительно сократились синонимические ряды (МОНАСТЫРЬ - ЛАВРА - ОБИТЕЛЬ -> МОНАСТЫРЬ; МОНАХ - ЧЕРНОРИЗЕЦ - ЧЕРНЕЦ - ШОК - БРАТ МОНАХ - БРАТ и др.); ряд слов вообще были утрачены языком, т.е. они с определенного времени не фиксировались словарями и не встречались в текстах (ИНТИДИЯ, ГОЛУБЕЦ, КРУТА, ЕПИГОНАТИЙ и др.). Большинство слов, оставшихся в активном запасе языка, подверглись переосмыслению: одни практически вышли за рамки конфессионального употребления, т.е. частота употребления лексико-семантических вариантов с нецерковным значением существенно превышала использование данных лексем для именования церковных реалий (ХРАМ НАУКИ, АЛТАРЬ ПОБЕДЫ, ИКОНОСТАС ОРДЕНОВ и т.д.); другие приобрели обобщенное, лишенное детализации значение (ПОП, СВЯЩЕННИК и др.). Семантические изменения часто сопровождались сменой эмоционально-экспрессивного компонента на противоположный. Например, слова БЕЗБОЖНИК, АТЕИСТ и др., ранее считавшиеся негативной характеристикой того или иного лица, в первой половине XX века воспринимались либо как нейтральные обозначения лиц, либо как положительно окрашенные оценочные наименования. Сохранение отрицательной коннотации у некоторых семантических вариантов данных лексем уже не было связано с церковной тематикой (БЕЗБОЖНИК - человек не без Бога, а без нравственного стержня, который в сознании говорящих никак не связывался с наличием веры). И наоборот, слова БОГОМОЛ, ВЕРУЮЩИЙ и др. приобретали негативную оценочность. Наличие сниженной стилистической маркированности («прост.») и дополнительной оценочной коннотации («ирон.», «пренебр.» и др.) явилось причиной того, что в период сознательного устранения из обихода лексики, связанной с конфессиональной тематикой, фразеологизмы, включающие в свой состав церковные слова с предметной семантикой, функционировали достаточно активно (ЗВОНИТЬ ВО ВСЕ КОЛОКОЛА, КУРИТЬ ФИМИАМ, ДЫШАТЬ НА ЛАДАН, ПОДВОДИТЬ ПОД МОНАСТЫРЬ, ЖИВЫЕ МОЩИ и др.).

II. Постсоветский период (80-е годы - наши дни), когда отношение к религии кардинально меняется. Возвращение церкви былого авторитета сопровождается возрождением в языке церковной лексики, в частности слов с предметным значением. Первоначально актуализация семантики церковных терминов находит отражение в публицистике. Обращение СМИ к подобным словам не исчерпывается простым увеличением числа употреблений их лексико-семантических вариантов с церковным смыслом. Наряду с актуализацией первичного значения современное церковное слово подвергается семантическому переосмыслению. Новые значения часто являются фразеологически связанными, т.е. реализуются лишь в пределах оборотов (ДОРОГА К ХРАМУ, ЭЛЕКТРОННЫЙ ПРЕСВИТЕР и др.). Повышенный интерес к церковной тематике лежит и в основе использования рассматриваемых лексем в сфере рекламы. Существование названий и слоганов, включающих церковные термины (вино «Душа монаха», слоган «Прикоснись к тайне древних монастырей» и др.), говорит о том, что подобные слова не просто входят в активный запас языка, но относятся к наиболее актуальному его срезу. Возвращение церковной лексики с предметным значением в активное употребление является устойчивой тенденцией, поэтому этот процесс фиксируется и словарями современного языка («Толковый словарь русского языка конца XX века», «Фразеологический словарь русского литературного языка», «Большой словарь русского жаргона» и др.). При этом церковные слова используются на различных уровнях языка. Например, в жаргоне (МОНАХ, ПАТРИАРХ, КРЕСТНЫЙ, ЕРЕТИК и др.).

Своеобразие функционирования церковной лексики с предметным значением на различных этапах развития русского языка можно представить следующим образом: первоначально на первый план выходит денотативное значение слов, поскольку практически все церковные лексемы характеризовались терминологичностью, которая препятствовала различным семантическим процессам -> затем церковная лексика приобретает стилистическую маркированность, и отнесенность к высокому стилю во многом определяет характер использования подобных слов -> и, наконец, на современном этапе рассматриваемые лексемы значительно расширяют сферу употребления, под действием экстралингвистических факторов церковные слова с различной коннотацией используются на разных уровнях языка как самостоятельно, так и в составе устойчивых оборотов. Несмотря на наличие устойчивой тенденции снижения частоты употребления рассматриваемых слов по направлению к современности, в русском языке последних лет церковные термины используются достаточно активно. Показателями • возрождения данных лексем могут служить следующие характеристики, присущие им в современном русском языке:

1) устойчивость употребления (церковные слова с предметной семантикой входят в активный запас русского языка и отличаются высокой частотностью использования);

2) многовалентность (способность сочетаться с большим кругом слов различных уровней языка);

3) способность к различным процессам, в основном связанными с расширением семантики (уменьшение количественного состава церковной лексики с предметным значением сопровождается увеличением ёмкости семантики этих слов).

Таким образом, предметная церковная лексика, являясь составляющей частью современного русского языка, продолжает своё развитие. I

Семантика церковных терминов в пределах церковно-славянского языка остается неизменной. Все изменения, связанные с функционированием церковных слов с предметным значением в богослужебной литературе (некоторое уменьшение частотности употребления, затемнение семантики), появляются по причинам внешним, не касающимся внутренних процессов, происходящих в церковно-славянском языке. В основном эти изменения вызваны тем, что церковно-славянский язык уже не функционирует столь органично, как раньше, воспринимается как совершенно другой язык.

 

Список научной литературыПетухова, Мария Евгеньевна, диссертация по теме "Русский язык"

1. Всемирный целитель душ и телес. Житие, чудеса, акафист, канон и молитвы святому великомученику Пантелеймону. М., 2001.

2. Гоголь Н. Вечера на хуторе близ Диканьки: Повести. Чебоксары: Чуваш, кн. изд-во, 1980.

3. Державин Г.Р. Сочинения. М.: Правда, 1985.

4. Елистратов В. С. Словарь московского арго. -М., 1994.

5. Изборник (сборник произведений литературы Древней Руси). М.: Художественная литература, 1969.

6. Изборник Святослава 1076 года. М.: Наука, 1965.

7. Илларион. Слово о законе и благодати // Розов. Синодальный список сочинений Иллариона русского писателя XI в (ксерокопия).

8. Комсомольская правда» 1999.

9. Лирика 50-х годов. Фрунзе: Изд-во «Кыргызстан», 1973.

10. Ломоносов М.В. Стихотворения. М.: Сов. Россия, 1981.

11. Ломоносов М.В., Сумароков А.П., Тредиаковский В.К. Стихотворения. Письма. -М.: Олимп; 000»Фирма «Издательство ACT», 1999.

12. Михайло Ломоносов. Избранная проза. М.: Сов. Россия, 1986.

13. Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Большой словарь русского жаргона. -С.-Пб.: «Норинт», 2000.

14. Московский комсомолец» 1995 -1996.1. Народная газета» -1999.

15. Наука и религия» 1991. - №№ 1-12.

16. Ожегов С.И. Словарь русского языка. 7-е изд. - М.: Советская энциклопедия, 1968.

17. Ожегов С.И. Словарь русского языка // Под ред. Н.Ю. Шведовой. 20-е изд. М.: Русский язык, 1988.

18. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка / Российская АН; Российский фонд культур; 2-е изд. - М.: АЗЪ, 1995.

19. Памятники литературы Древней Руси II non.XVI в. М.: Художественная литература, 1986.

20. Повести. Чебоксары: Чуваш, кн. изд-во, 1981.

21. Покровский Д. Словарь церковных терминов. М.: РИПОЛ, 1995.

22. Полный церковно-славянский словарь: В 2 т. / Сост. священник магистр Г. Дьяченко. М.: ТЕРРА - Книжный клуб, 1998.

23. Пушкин A.C. Сочинения. В 3-х т. М.: Художественная литература, 1985.

24. Словарь Академии Российской по азбучному порядку расположенный. -С.-Пб., 1789- 1792.

25. Словарь Академии Российской по азбучному порядку расположенный. С.-Пб., 1806 - 1822.

26. Словарь русского языка XI XVII вв. Вып. 1 - 23 - М: Наука, 1975 -1997.

27. Словарь русского языка XVIII века / Под ред. Ю.С. Сорокина. Вып. 1 -9-Л.: Наука, 1984- 1997.

28. Словарь современного русского литературного языка в 17-ти томах. -М. Л.: Изд-во АН СССР, 1950 - 1965.1. Советская Чувашия» 2002.

29. Срезневский И.И. Словарь древнерусского языка. Репринтное издание в 3-х томах. М: Книга, 1989.

30. Толковый словарь русского языка конца XX века. Языковые изменения / Под ред. Г.Н. Скляревской. Российская академия наук, Институт лингвистических исследований. С.-Пб.: Изд-во «Фолио-Пресс», 1998.

31. Толковый словарь русского языка / Под ред. Д.Н.Ушакова. В 4-х томах. М.: ООО «Издательство Астрель», «Издательство ACT», 2000. Печатается по изданиям 1935 1940.

32. Толстой JI.H. Воскресение. Роман. Чебоксары: Чуваш, кн. изд-во 1982.

33. Успенский сборник / Под ред. С.И. Коткова. М.: Наука, 1971.

34. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. В 4-х томах. -М.: Прогресс, 1986.

35. Фразеологический словарь русского языка под ред. А.И. Молоткова. -М.: Советская энциклопедия, 1968.

36. Частотный словарь русского языка / Под. ред. JI.H. Засориной. М. Русский язык, 1977.

37. БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

38. Азарх Ю.С. Словообразование и формирование существительных в истории русского языка. М.: Наука, 1984.

39. Алексеев А.А. Из истории общественно-политической лексики русского языка XVIII в. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Л., 1972.

40. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка.-М.: Наука, 1974.

41. Аркадьева Т.Г. Преобразования этимологических связей слов в системе организации лексики русского языка. Автореф. дис. . канд. филол. наук.-Л., 1990.

42. Балалыкина Э.А. Развитие противоположных семантических оттенков в пределах одного слова в истории русского языка // Семантика русского языка в диахронии. Межвузовский сборник научных трудов. Калининград: Изд-во КГУ, 1994.

43. Балалыкина Э.А., Николаев Г.А. Русское словообразование. Казань: Изд-во КГУ, 1985.

44. Белянская З.Ф. Устаревшая лексика русского языка. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Л., 1978.

45. Билсон К.А. Описание тематических групп слов современного русского языка как микросистемы (на материале ботаникосемизмов). Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М.: Изд-во МГУ, 1980.

46. Биржакова Е.Э., Войнова Л.А., Кутина Л.Л. Очерки по исторической лексикологии русского языка XVIII века. Языковой контекст и заимствования. -Л.: Наука, 1972.

47. Бирих А.К., Мокиенко В.М., Степанова Л.И. Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник С.-Пб.: Фолио-Пресс, 1998.

48. Будагов P.A. История слов в истории общества. М.: Просвещение, 1971.

49. Булаховский Л.А. Русский литературный язык первой половины XIX века. Киев: Изд-во КГУ им. Т.Г. Шевченко, 1957.

50. Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика. М.: Высшая школа, 1990.

51. Верещагин Е.М. Из истории возникновения первого литературного языка славян: переводная техника Кирилла и Мефодия. М.: Изд-во МГУ, 1971.

52. Верещагин Е.М. Христианская книжность Древней Руси. М., 1996.

53. Веселитский В.В. Отвлеченная лексика в русском литературном языке XVIII начала XIX в. - М.: Наука, 1972.

54. Веселитский В.В. Развитие отвлеченной лексики в русском литературном языке первой трети XIX века. М., 1964.

55. Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. -М.: Наука, 1977.

56. Виноградов В.В. Основные этапы истории русского языка // Виноградов В. В. Избранные труды. История русского литературного языка. М.: Наука, 1978.-С. 10-64.

57. Виноградов В.В. Очерки по истории русского литературного языка XVII XIX вв. - М.: Высшая школа, 1982.

58. Винокур Г.О. О задачах истории языка // Избранные работы по русскому языку. -М., 1959.

59. Винокур Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. М.: Наука, 1980.

60. Вопросы формирования лексико-грамматического строя русского языка. Казань: Изд-во КГПИ, 1981.

61. Гольдин В. Е., Сиротинина О. Б. Внутринациональные речевые культуры и их взаимодействие // Вопросы стилистики. Межвузовский сборник научных трудов. Проблемы культуры речи. Саратов, 1993.

62. Горшков А.И. Теоретические основы истории русского литературного языка. М.: Наука, 1983.

63. Горшков А.И. Теория и история русского литературного языка. Учебное пособие для вузов. М.: Высшая школа, 1984.

64. Грот Я.К. Жизнь Державина по его сочинениям и письмам и по историческим документам. Т. 2. С.-Пб., 1883.

65. Жанрово-стилевая специфика лексики русского языка XVI XVIII вв. Межвузовский сборник научных трудов. - Красноярск, 1987.

66. Изборник Святослава 1073 года. Сборник статей. М.: Наука, 1977.

67. Ильинская И.С. Лексика стихов речи Пушкина. «Высокие» и поэтические славянизмы. М.: Наука, 1970.

68. Исследования по семантике. Семантические классы языковых единиц. Уфа: Изд-во БГУ, 1980, вып. 5.

69. История лексики русского литературного языка конца XVII начала XIX вв.-М., 1981

70. Кандаурова Т.Н. О характере семантической соотнесенности слов с неполногласными и полногласными сочетаниями в корнях // Вопросы грамматики и лексики русского языка. М.: Изд-во МГПИ, 1973. - С.65 -76.

71. Классы слов в синтагматическом аспекте. Сборник научных статей. -Свердловск, 1988.

72. Ковалева Е.В. Устаревшая лексика в системе современного русского языка и в художественных текстах XIX века. Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М.: МПГУ, 1996.

73. Ковтун Л.С. Древние словари как источник русской исторической лексикографии.-Л.: Наука, 1977.

74. Ковтун Л.С. Лексикография в Московской Руси XVI начале XVII вв. -Л., 1975.

75. Ковтун Л.С. Русская лексикография в эпоху средневековья. М. - Л., 1963.

76. Кодухов В.И. Лексико-семантические группы слов. Лекции. Л., 1955.

77. Колесов В.В. «Жизнь происходит от слова.» С.-Пб.: Златоуст, 1999.

78. Колесов В.В. Древнерусский литературный язык. Л.: Изд-во ЛГУ, 1989.

79. Колесов В.В. Мир человека в слове Древней Руси. Л.: Изд-во ЛГУ, 1986.

80. Копорская Е.С. Семантическая история славянизмов в русском литературном языке нового времени. М.: Наука, 1988.

81. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. С.-Пб.: Златоуст, 1999.

82. Кравецкий А.Г. История церковно-славянского языка позднего периода: Ежегодная богословская конференция. Материалы М., 1997.

83. Кравецкий А.Г., Плетнева Л.А. Деятельность епископа Афанасия (Сахарова) по исправлению богослужебных книг // Славяноведение 1996 -№ 1.

84. Лексика русского литературного языка XIX начала XX в. - М.: Наука, 1981.

85. Мельчук И. А. Опыт теории лингвистических моделей «Смысл — Текст».-М., 1974.

86. Мечковская Н.Б. Язык и религия. Лекции по филологии и истории религии. М., 1998.

87. Московии В.А. Статистика и семантика . М.: Наука, 1969.

88. Новиков Л.А. Семантика русского языка. М.: Высшая школа, 1982.

89. Обнорский С.П. Очерк по истории русского литературного языка старшего периода. -М., 1946.

90. Петренко В.Ф. Психосемантика сознания. Л.: Наука, 1983.

91. Попова З.Д., Стернин И.А. Лексическая система языка (внутренняя организация, категориальный аппарат и приемы изучения). Воронеж: Изд-во Вор. ун-та, 1984.

92. Принципы описания единиц лексико-фразеологического уровня. Сборник научных трудов. Фрунзе, 1985.

93. Проблемы исторической лексикографии. Л.: Наука, 1977.

94. Прядко И.П. Церковная лексика в практике современных СМИ / Интернет http://www.gramota.ru/mag.

95. Развитие синонимических отношений в русском литературном языке II половины XVIII века. Казань, 1972.

96. Развитие словарного состава русского языка XVIII века. Л.: Наука, 1990.

97. Развитие современного русского языка. М., 1963.

98. Рудяков А.Н. Опыт системного описания лексико-семантических групп (на материале имен существительных со значением «руководитель»). Автореф. канд. дис. Киев, 1983.

99. Русская литературная речь в XVIII веке. Фразеологизмы. М.: Наука, 1968.

100. Русский язык и советское общество. Лексика современного русского литературного языка. М.: Наука, 1968.

101. Русский язык конца XX столетия (1985-1995). 2-е изд. М., 2000.

102. Седакова O.A. Церковно-славянско-русские паронимы // Славяноведение 1992 -№№ 5, 6; 1993 -№№ 1, 2, 3, 5; 1994 -№№ 1, 3; 1995 -№ 2.

103. Семантика русского языка в диахронии: Межвузовский сборник научных трудов. -Калининград: Изд-во КГУ, 1994.

104. Семантические и грамматические аспекты префиксации в русском языке. -М.: Наука, 1998.

105. Слово в лексико-семантической системе языка. Л.: Наука, 1972.

106. Сорокин Ю.С. К истории семантических изменений слов в русском языке XVIII в. // Проблемы современной филологии: Сборник статей к 70-летию академика В.В. Виноградова. М.: Наука, 1965. - С. 248 - 259.

107. Сорокин Ю.С. О «Словаре русского языка XVIII века» // Материалы и исследования по лексике русского языка XVIII века. М. Л.: Наука, 1965 -С. 5-43.

108. Сорокин Ю.С. О задачах изучения лексики русского языка XVIII века // Процессы формирования лексики русского литературного языка. М. -Л.: Наука, 1966-С. 7-34.

109. Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка в 30-е 90-е гг. XIX в. - М. - Л., 1965.

110. Стернин H.A. Лексическое значение слова в речи. Воронеж, 1985.

111. Тарабукина. Фольклор и культура прицерковного круга. Интернет -http://www. ruthenia.ru/folktee/CYBERSTOL/books/Tarabukina.

112. Творогов О.В. Лексический состав «Повести временных лет». Киев, 1984.

113. Телия В Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц.-М., 1985.

114. Тимофеев К.А. Религиозная лексика русского языка как выражение христианского мировоззрения Интернет - http://www.fIlology.ru/ linguistics.

115. Улуханов И.С. О языке Древней Руси. М.: Наука, 1972.

116. Успенский Б.А. Влияние языка на религиозное сознание // Труды по знаковым системам. Вып. IV. Тарту, 1969 - С. 159 - 168.

117. Уфимцев А.А. Опыт изучения лексики как системы. М., 1962.

118. Федоров А.И. Развитие русской фразеологии в конце XVIII начале XIX веков. - Новосибирск: Наука. Сибирское отделение, 1973.

119. Филин Ф.П. Истоки и судьбы русского литературного языка. М.: Наука, 1981.

120. Филин Ф.П. Очерки по теории языкознания. М.: Наука, 1982.

121. Функциональные и социальные разновидности русского литературного языка XVIII века. JL: Наука, 1984.

122. Функционирование языковых единиц в синхронии и диахронии: Межвузовский сборник. JL: Изд-во ЛГУ, 1987.

123. Человек в зеркале наук. Труды методологического семинара «Человек». Межвузовский сборник. Л.: Изд-во ЛГУ, 1991.

124. Черных П.Я. Очерк русской исторической лексикологии. М.: Изд-во МГУ, 1956.

125. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. М.: Просвещение, 1972.

126. Шапошников В. Русская речь 1990-х. Современная Россия в языковом отображении. -М.: МАЛП, 1998.

127. Шахматов А.А. Курс истории русского языка. С.-Пб., 1908.

128. Швейцер А. Д. Контрастивная стилистика. М., 1993.

129. Шкаровский М.В. Русская Православная Церковь при Сталине и Хрущеве.-М., 1999.

130. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики (на материале русского языка). М.: Наука, 1973.

131. Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика. Учебное пособие для студентов педагогических институтов. М.: Просвещение, 1977.

132. Язык Л.Н. Толстого. Пособие по истории русского литературного языка. М.: Высшая школа, 1979.

133. Язык русских писателей XVIII века. Л., 1981.

134. Языковая номинация. Общие вопросы. -М.: Наука, 1977.