автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.02
диссертация на тему:
Лингвистическая поэтика стихотворных произведений Г. Афзала

  • Год: 2004
  • Автор научной работы: Хурматуллина, Рашида Шамсиевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Казань
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.02
Диссертация по филологии на тему 'Лингвистическая поэтика стихотворных произведений Г. Афзала'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Лингвистическая поэтика стихотворных произведений Г. Афзала"

На правах рукописи

Хурматуллина Рашида Шамсиевна

Лингвистическая поэтика стихотворных произведений Г.Афзала

10.02.02 - Языки народов Российской Федерации (татарский язык)

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Казань - 2004

Диссертация выполнена на кафедре татарского языка государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Казанский государственный университет им. В.И.Ульянова-Ленина»

Научный руководитель - доктор филологических наук, профессор

Хисамова Фагима Миргалиевна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Низамов Ильдар Маликович

кандидат филологических наук Ишкинина Лейсан Кафилевна

Ведущее учреждение - Набережночелнинский государственный

педагогический институт

Защита диссертации состоится 16 сентября 2004 года в 14 часов на заседании диссертационного совета Д 212.081.12 при государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Казанский государственный университет» по адресу: 420008, г. Казань, ул. Кремлевская, д. 18 (2-ой учебный корпус КГУ), ауд. 1112.

С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке им. Н.И.Лобачевского Казанского государственного университета им. В.И.Ульянова - Ленина.

Автореферат разослан « и » августа 2004г.

Загидуллина Д.Ф.

Общая характеристика работы

Актуальность исследования. В развитии национального литературного языка значительную роль играет творчество писателей, поэтов - мастеров художественного слова. «Писатель - носитель и творец национальной культуры речи. Пользуясь общенародным языком своего времени, он отбирает ив соответствии со своим творческим замыслом объединяет разные средства словарного состава и грамматического строя своего родного языка»,- писал академик В.В. Виноградов1.

Понимание важности этого тандема привело филологов к научному изучению языка художественных произведений писателей. В этом плане в татарском языкознании достойны внимания исследования Джамала Валиди языка произведений К. Насыри и Г. Тукая. Роли писателей и поэтов в формировании национального литературного языка большое значение придавали Ф. Амирхан, Г. Ибрагимов, М. Гафури, X. Такташ, Н. Исанбет и другие; они своим творчеством и выступлениями о языке писателя вели систематическую работу по обогащению литературного языка. Активные исследования русских ученых В. В. Виноградова, Л.А. Булаховского, А.И. Ефимова и др. в этой области оказали благотворное влияние и на деятельность татарских лингвистов. Начиная с шестидесятых годов прошлого столетия, плодотворную работ) по изучению языка татарских писателей и поэтов ведут Гата Исхаков, И. Валитова, М.З. Закиев, В.Х. Хаков, Г. Ахунзянов, С.Ш. Поварисов, А.Г. Ишмуратов, А. Исхак, Г. Амиров и др. Неоценимы труды Х.Р. Курбатова по татарской лингвистической стилистике и поэтике. За последние десятилетия появились исследования о языке поэм и дастанов Кул Гали, Г. Утыз-Имяни, А. Уразаева-Курмаши, Кутба; татарских поэтов-классиков Мухамедьяра, Г. Кандалый, Г. Тукая, X. Такташа; писателей и драматургов Г. Ибрагимова, Г. Камала и др.

Что касается состояния изученности языка писателей современности, то эта область языкознания оставляет желать лучшего. Между тем, исследование языкового богатства произведений видных современных авторов, своим творчеством влияющих на национальный литературный процесс, позволит в будущем выявить общие тенденции и закономерности развития татарского литературного языка как цельного этно-социокультурного явления.

У Гамиля Гимазетдиновича Афзалова (Гамиль Афзал), удостоенного высокого звания народного поэта, признанного «народным певцом», стихи которого являются жемчужинами родного языка, несомненно, есть свои языковые манеры, характерные только ему стилистические приемы. Художественный стиль Г.Афзала является значимой составляющей его индивидуально-художественного метода, но в то же время вобрал в себя многие языковые тенденции, характерные для татарской литературы второй половины XX века. Этим обусловленос актуальность изучения языка поэзии Г.Афзала.

Степень изученности темы. Первым, кто обратил внимание на творчество Г. Афзала, был Сибгат Хаким. Он справедливо отмечал, что Г.Афзал «пришел в поэзию по-своему: крепко схватившись за традиционный стих...»2.

Сразу после появления в 1957 году его первой книги, критики заговорили о приходе в литературу молодого таланта. Действительно, с выходом этой книги начинается плодотворная творческая работа длиной почти в полвека.

О творчестве Г. Афзала написаны литературно-критические статьи, в которых содержатся интересные наблюдения, ценные высказывания о жанре, о тематике стихотворений; о проблемах, поставленных поэтом в них. К числу таких работ относятся статьи Н.Юзиева, С.Хакима, Н.Хисамова, Т.Галиуллина, Р.Файзуллина, Ф.Шафигуллина и др. Но все эти авторы оценивают творчество Г. Афзала с точки зрения литературоведения.3 Некоторые особенности сатирических произведений Г.Афзала в тематико-эстетическом плане рассматриваются в диссертационной работе Л.Кашфиевой «Татарская сатирическая поэзия 50-80-х годов». Указанные труды вносят определенный вклад также и в изучение языкового мастерства поэта. Однако поэтический язык произведений Гамиля Афзала не становился предметом специального изучения, как и его творчество в целом.

Цель и задачи, исследования. Целью предлагаемой диссертации является исследование стилистических особенностей лексико-семантических категорий и поэтического синтаксиса произведений Гамиля Афзала, раскрытие его индивидуальных языковых приемов и определение вклада поэта в развитие и обогащение татарского литературного языка.

Для достижения этой цели было намечено решение следующих задач:

• комплексный анализ языка творчества Гамиля Афзала;

• выявление стилистических функций лексико-семантических категорий в формировании слова-образа;

• вычленение элементов устного, народного творчества а стихотворных текстах и изучение роли этих жемчужин в поэзии Г. Афзала;

• определение роли изобразительных средств, основанных на переносном значении слова, в создании поэтического образа;

• наблюдение поэтического синтаксиса стихотворений Г. Афзала;

• отслеживание эмоционально-образной,. эстетической трансформации средств общенародного языка в структуре художественных произведений.

'Хаким С Мин чочаклэр жыяк /С.Хэким//Совет Татарстаны.-1960.-29 май.

' Юзиев Н. Ул матурлык эзли деньядан /Н.Юзиев//Афзал Г. Айлы кичлар. -Казан:Тат. кит. нашр , 1977. - 6-9 б; Юзиев Н. Шагыйрь уйлана /Н.Юзиев//Афзал Г. Ышаныгыз.-К»зан:Тат. кит. нашр.,1971. - 156-157 6.; Хаким С. Мин чачаклэр жыям /С.Хэким //Совет Татарстаны.-1960.-29 май.; Хаким С. Шагыйрь юлы /С.Хаким//Г.Афэал. Щундый-шунлый эшлар,- Казан:Тат.кит.нашр.-1983.-3-8 6.; Хисамов НШ.Матурлык хакына /НШХисамов Барэкэтле чишмалэр: Одаби танкынть макалэлэре, рецензиялэр.-Казан.Тат.кит.кешр., 1937 -150 б.; ХисамовН.Ш Кешелекле келу /Н.Ш.Хисамов //Татарстан яшьларе.-1972.-22 апрель; Галиуллин Т.Н^зенэ охшаган шагыйрь /Т.Н.Галиуллиа. Шагыйрьлар Ьам шигырьлар.-Казан:Тат. кит. нашр., 1985.-45-61 б..Галиуллин Т.Н.Тынгысыэ калэмиен улемсез шигьрияте/Т.Н. Галиуллин.//Татарстан. - 2001. - №5. -67-70 б.; Файзуллин Р. Халыкчан шагыйрь /Р. Фейзуллин //Казан утлары. -1971. - №5 -114-119 б.; Шафигуллин Ф. Квлеп моная, уйлап елмая /Ф. Шафигуллин //Казан утлары.-! 981.-№5. -171 б.

Научная новизна диссертации заключается в том, что в работе впервые комплексно исследованы стилистические особенности лексико-семантических категорий и поэтического синтаксиса произведений Гамиля Афзала с учетом достижений теории и практики современной науки - языкознания. Выявлены индивидуальные особенности языка поэзии Г. Афзала и предпринята попытка определения места и роли творчества поэта в развитии татарского национального литературного языка.

Научное и практическое значение исследования заключается в следующем:

материалы диссертации могут способствовать расширению научной базы для дальнейших исследований языка писателя и художественного текста в целом;

методы и результаты данного исследования могут послужить основой для анализа лингвистической поэтики произведений других поэтов;

материалы, полученные при анализе языка, поэтических произведений Г.Афзала, могут быть использованы при чтении спецкурсов по стилистике татарской поэзии второй половины XX века и в качестве пособия для практических занятий в высших и среднеспециальных учебных заведениях;

результаты работы могут быть учтены при составлении программ и учебников по татарскому языку и литературе, а также в преподавании в общеобразовательных школах, лицеях и гимназиях.

Объектом, исследования являются стихотворно-поэтические тексты Гамиля Афзала.

Теоретике - методологической основой диссертации послужили работы отечественных и зарубежных ученых Г.Л.Абрамовича, И.Б.Башировой, В.В.Виноградова, Т.Н.Галиуллина, А.Н.Гвоздева, А.П.Квятковского, Х.Р.Курбатова, И.М.Низамова, А.М.Пешковского, С.Ш.Поварисова, А.А.Потебни, Ф.С.Сафиуллиной, Б.В.Томашевского, В.Х.Хакова, Ф.М.Хатипова, Н.Ш. Хисамова, Н.Г.Юзиева, Р.О.Якобсона и др.4

Специфика работы обусловила применение основных принципов и методов поэтического анализа художественных произведений, а именно: описательного, сравнительно-сопоставительного, функционально-

стилистического методов, наблюдения, индукции и дедукции.

Апробация работы. Основные положения диссертации были изложены на региональных и республиканских научно-практических конференциях, проведенных в НГПИ г. Наб. Челны и на итоговой научной конференции КГУ за 2003 год, а также отражены в 5-и статьях, опубликованных в научных изданиях и периодической печати.

Работа обсуждена и одобрена на заседании кафедры татарского языка Казанского государственного университета имени В.И. Ульянова — Ленина.

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения и библиографии.

4 Фамилии приведены в алфавитном порядке.

Основное содержание работы

Во введении приводятся библиографические сведения о народном поэте Гамиле Афзале, где акцентируются условия и предпосылки, способствовавшие становлению оригинального, близкого по своему духу народным массам талантливого поэта. Подчеркивается, что Г. Афзал является прямым продолжателем традиций татарских поэтов-классиков Дердмэнда, Ш. Бабича и Г. Тукая. Обосновывается выбор темы, ее актуальность, выявляется степень изученности; определяются цели и задачи, научная новизна, научное и практическое значение; характеризуется теоретико-методологическая основа работы.

Первая глава «Основные лексико-семантические категории в произведениях Г. Афзала и их стилистические функции» посвящена описанию лексического богатства его поэзии, выявлению стилистических функций лексико-семантических категорий в формировании слова-образа.

В этой части диссертационной работы рассматриваются проблемы изучения языка поэтических произведений, приводятся определения таких понятий, как лингвостилистика, макропоэтика, микропоэтика; выясняется суть слова-образа; рассматриваются проблемы лексики и стилистики современной поэзии; дается классификация изучения языка художественного произведения.

Одной из основополагающих проблем лингвостилистики является изучение лексики писателя как средства создания художественного образа. Язык литературного произведения или художественная речь вовсе не состоит из какого-то особого набора поэтических слов, а использует все богатство как литературного, так и «речевого» языка того или иного народа. Чтобы выразить «собрание мыслей, сцепленных между собой», писателю нужно в каждом случае находить те «единственные» слова, посредством которых можно создать возникающие в творческом воображении образы. Л.Н.Толстой отмечал возможность использования поэтом языкового богатства, при котором слово «намекало бы на многое». Именно в этом великий русский писатель усмотрел особенность поэзии: «В умении находить точные образы и заключается искусство писать стихи...»5. Найти нужное, наиболее емкое и точное для данного случая слово - дело нелегкое. Именно о таких «муках слова» Г. Афзал пишет в стихотворении «Яшь язучыларга кинэш биром» («Даю советы начинающим писателям»):

Этому "единственному" слову посвящено также его стихотворение "Бер суз турында" ("Об одном слове").

5 Цит. по кн.: Абрамович ГЛ Введение в литературоведение /Г.Л.Абрамович. - М.: Просвещение. 1965. -СМ5

* Здесь и далее переводы стихотворных текстов Мансура Сафина.

Яшь язучьтарга кицэш бирэм: Яз шулай, дим, энем, яз болай. Уз оемдэ ачы яшьлэр тугом, Ничек языйм, димен, и Ходай!

Даю легко советы молодым: Пишите так,мол,вы, и эдак. Но сам не знаю горше я беды, Чем муки творчества не ведать6.

«Талант поэта проявляется еще и в том, насколько он умело использует традиционные поэтические образы», - пишет Х.Р.Курбатов. Например, стихотворение Г. Афзала "'Жддеген йолдыз жем-жсм итб..." ("Семизвездие мерцает...")7 притягивает внимание читателя, во-первых, своей мифологизированной образностью:'".»сиЭ*?гс>м йолдыз" (семизвездие), "л^идегон чишмэ" (роднички), " лфлде юл чаты" (перепутье), "

"oK^tde тон уртасы"

(глубокая ночь), во-вторых, повторением в начале строк "ж;м"' (анафора), что подчеркивает эмоциональный тон стихотворения. Выразительность достигается путем звукового подбора лексических эквивалентов:

Щчдегон йолдыз э^ем-щем итэ Семизвездье ласково сияет Ж,иде юл чатларында. На семи ветрах семи дорог,

Щидегоп чтимо э^элеп итэ В час тоски нас к дому зазывая,

Ж^ирсегэн чакларьшда. К роднику, как на родной порог.

В стихотворении говорится о том, что лирический герой находит средство от ностальгии в семизвездии, родничках и т.д. Традиционные поэтические образы, восходящие к татарским мифам, становятся приемом языка намеков: утешение - в национальных истоках. Так стирается грань между прямым и переносным значениями и расширяются поэтические возможности образа.

Наглядным примером сказанному служат дву-, трех-, четырехстишия (эпиграммы) Г. Афзала. Например, в стихотворении "Тиен" ("Белка") глубокое содержание воплотилось в двух строках, потому что поэт нашел оригинальный образ (аллегорию):

Алга, - диде до тиен -Вперед!- призвала белочка

куласа эчендо, так зычно в колесе.

И йогерэ тиен И вот бежит и день, и ночь,

свершая "чудеса"... Одной деталью - кличем - Г. Афзал сумел охарактеризовать обстановку в стране («Алга!» - «Вперед!»), сравнивая идеологию бегом белки в колесе. Так деталь становится символом эпохи и выразителем идейного содержания произведения.

В свое время С.Хаким высоко оценил четверостишия Г.Афзала: "Четверостишия, равнозначные длинным поэмам"8. По мнению литературоведа Т.Н.Галиуллина, «В стихотворении "Эшоке кешелэр була..." ("Бывают плохие люди") поэт, опираясь на традиции мудрого слова, уместил неоспоримую

9

правду в нескольких строках» :

Эшоке кешелор була, Плохим человек бывает,

Эшоке халык булмый; Плохого народа нет.

Эшоке тарихчы була, Плохим историк бывает,

Плохой истории нет!

' О татарском языке название созвездия Большая Медведица звучит как «семизвездие» (Зур о'идеган йолдыз) 1 Хаким С. Халык язмышы - шпгыйрь язмышы / С.Хэким. - Казан: Тат кит. нашр.,1983.- 516. * Галиуллин Т.Н. Узенэ охшаган шагыйрь /Т.Н.Галиуллин //Шагыйрьлар Ьам шигырьлар. - Казан: Таг. кит. нэшр., 1985. -50 6. .

Именно художественная деталь - 'лошэкеп - является главным приемом формирования контрастных образов: кеше-халык (человек - народ) и тарихчы - тарих (историк - история). По такому же принципу построен афоризм в стихотворении "Халык власте" ("Власть народа"): " Капчык moma белгэнхалык власть moma белмос" /Народ, суму в руках держащий, власть не удержит.../.

Создание живых, образных картин требует от писателя умелого использования всего богатства национального языка. Например, в стихотворении "Шаулап-укереи..." ("Шумливо-бурливо...") с помощью речевой экспрессии создаются антиномичные образы бурлящей и тихой, спокойной воды:

Шаулап. укереп, Шумливо-бурливо,

таштан-ташка сикереп, С камня на камень скача,

Тетроп-чэчрэп ага тар сулар. Мелкие реки текут озорно -Тар суларныц холкы шулай инде, Так, в отчаянье пылком Тар юлларга карап ярсулар. им течь суждено.

Талгын гына, тулып-тулып аккан Неспешно, степенно волнами плеща, Тонбоеклы сулар моцсулар. В лилиях песенных ярко блеща,

Твплорендо тиран серлар ята, Тайны храня вековые, Уйчан, салмак ага мул сулар. Реке полноводной течь суждено. Поэт умело оперирует возможностями фонетической стилистики. Звуковые ассоциации имитируют шум водопада и тихой речки, передавая эффект двойственности, двусмысленности: у вспыльчивых характер мнительный ("тар сулар"); а у тех, то обдумывает свой ход, нрав спокойный, душа широкая ("мул сулар ").

Мастерство поэта рельефно проявляется и в выборе синонимических слов и выражений. Поэтический язык Г. Афзала отличается обилием и разнообразием синонимов, которые часто становятся стилевой доминантой и помогают выделить всевозможные оттенки речи, придать ей особую выразительность. В роли синонимов выступают слова, относящиеся почти ко всем частям речи. В творчестве поэта можно найти немало примеров на синонимичное использование прилагательных (шук — шаян, чая егетлор; тыпыч, имин еллар; хисле, ялкьшлы дорт). Из существительных, употребляемых в качестве синонимов, поэт предпочитает абстрактные, играя на оттенках и нюансах:

Кайпар нотык свйлэмэгон,, Не говорил горячие речи,

Kucnmv Иям шел та алгап._Предупреждение и взыскание получал.

("Кусе елы борчылулары " циклыннан) Гореф-гадот беткэн эк;ирдо, Там, где обычаев нет, Традиция киткэи эцирдэ. Там, где традиций нет, -

Эхлаксызлык кала... Безнравственность правит...

("Усал елмаеп сойлошу " циклыннан) В стихотворениях Г. Афзала синонимы часто следуют один за другим и семантически как бы дополняют и усиливают друг друга, подчеркивая мысль автора. Например: иелэ. богело (нагибаясь, сгибаясь,); тирбэлде, чайкалды (покачнулось, пошатнулось/* " 'шицде, сулды" ('завял, засох/

• Тирбэлде, чайкалды бизмонем /Покачнулся, пошатнулся мой безмен/.

("Яхшыдан") -

Такой параллелизм-фокусирует внимание на движении/повышая тем самым смысловую нагрузку и эмоциональное звучание строки: именно в этом проявляется стилистическая функция синонимов;

Эвфемистичность речи Г.Афзала скрашивает и смягчает его лирику, а в сатире часто завуалирует мысли автора. Например, в стихотворении «Яшь керэшче ята тушогендэ» («Молодой борец лежит в постели») поэт, избегая прямых выражений «ты умрешь» или «твои дни сочтены», обращается к шахматной терминологии:

/Твой ход закончен, сейчас получишь мат/. Б этом отношении большой интерес представляют стихотворения, написанные в сатирическом жанре (например, «Изге хэзрэт тарихы» («История святого хазрата»).

Благодатным материалом для воссоздания действительности во всей противоречивой сложности у Г.Афзала становятся антонимы. Они помогают фиксировать противоречия как между разными предметами и событиями, так и внутри описываемого явления:

Кеше даИилыгыи куру ямьле. Человечье величие видеть отрадно, Кеше тубэплегеп куру кыен. Человечью низость видеть сложно...

'( "Усал елмаеп сайлошу" циклыпнап) Наблюдается частое обращение к парным антонимам. Этим приемом поэт как бы замедляет ход мысли, усиливая логический акцент на антонимической паре. Например: "Заман сынар уцга-сулга борып" (Время проверит, повернув направо-налево , "Ул да кеше, кайгы-шатлыгы бар" (Он тоже человек, с радостями и с бедами/

Контрастность мироощущения лирического героя достигается путем использования контекстуальных антонимов: матур суз - ачы суз (красивое слово — горькое слово/ чочок-билчоп (цветок - осот/ щан коеге -сойгэпбичэц (обуза - любимая супруга) и т.д.

Музыкальность, мелодичность создается во многом благодаря словам-омонимам, в изобилии употребляемым Г.Афзалом в шутливо-юмористических стихотворениях. Обыгрывание омонимических рифм придает текстам -своеобразную утонченность и мягкость.

Мин бик юаш идем, Я к шутке все склонял,

Сип бик чая идец. А ты была игривой.

Мин башымны идем, Я голову склонял,

Сип елмая идец. Ты улыбалась мило.

("Борылам да карыйм " циклыпнап) Звуковую выразительность близких к омонимам паронимов и парономасов Г.Афзал также использует как эвфонический прием. При этом звуковые ассоциации создают основу для эмоциональной окраски стиха.

В плане словообразования интересны имена-характеристики, придуманные поэтом. Этот прием применялся еще Н.В.Гоголем, А.Н.Островским и др. Имена-характеристики являются важным средством

передачи индивидуальных особенностей поведения героя. Достаточно

упомянуть одно собирательное имя: *'Шэлэй Вэлаевич'", которым Г.Афзал

обозначает людей, выполняющих свою работу кое-как, небрежно, плохо. Так

слово становится критерием оценки целой эпохи: "шаляй-валяизма". '

Поэт не увлекается придумыванием высокопарных слов. Все у него, как

и в языке народа, в меру, хотя язык стихотворений индивидуален и

неповторим. В его юмористических стихах встречаются такие неологизмы

(точнее, окказионализмы), образованные от местоимения оллэ нэрсэ (что-то) и

от существительного мин-минлек (тщеславие, зазнайство) с присоединением к

ним заимствованного аффикса -изм, как 'оллэ норсоизм" и "мт-мтизм'\ а в

лирических стихотворениях — "узенсояр" (эгоист, себялюб), "ирексвяр"

(свободолюбивый) и др., в них отчетливо просматривается образная основа.

Что касается использования элементов просторечия, то, как заметил

Н.Юзиев: "У Гамиля Афзала талант превращения простого труженика в своего ~ " 10

героя. Его лирический герои думает и говорит как человек из народа . Например, в стихотворении " Тотып жибар, апаем...":

Сара окрлцги, басуга чык! Тетя Сара, выйди на поле на часик!

Вакыт юк бит, апаем. - ди, -. Нету времени, сыночек, - отвечает,-Товарымны сатаем, - ди. Я торгую, василечек,- отвечает...

Во-первых, так подчеркивается менталитет, уровень культуры, психики, мышления героя; во-вторых, передается некоторая национальная специфика разговорной речи, что делает произведение живым и доверительным, искренним и доступным. Г.Афзал в целях сатирического изображения часто употребляет слова из русского языка, а иногда и целые предложения. В языке произведения они применяются со строгой и четкой стилистической мотивировкой и поэтому не вступают в конфликт с культурой речи: Мин торам да судка чабам. Встав, опять донос пишу

Курше остешши донос язам. На соседа. В суд спешу: Дим: "Бюрократ, деляга ул. "Да, он- бюрократ, диляга,

Подхалим, стиляга ул! "_Подхалим он и стиляга! "

СШундый-ш'дый эшлор > В его юмористических произведениях чувствуется влияние Г. Тукая и Ш. Бабича. Литературовед Н. Ш. Хисамов обосновывает "родство" сатиры Г.Тукая и Г.Афзала общностью приемов и форм сатирического изображения, размера стиха, стилизации под народные песни. Но в то же время нельзя не признать и творческий поиск самого автора.

Поэтическая речь Г.Афзала производит впечатление новизны в обращении со словами. Удачный выбор лексического эквивалента, лексико-семантическая сочетаемость, экономное и точное выражение мысли, достижение эмоциональной выразительности, игра оттенками и нюансами создают неповторимый стиль и оригинальный художественный мир поэта.

Вторая глава диссертации «Жемчужины устного народного творчества в стихотворных текстах» посвящена выявлению национально-своеобразных

' Юзнев Н.Ул матурлык этли деньядан П\ Юзиев //Г.Афзал. Аилы кичлор. - Казан:Тат. киг. нэшр., 1977. - 6-9 б.

особенностей языка и стиля стихотворных текстов Г.Афзала и вычленению элементов устного народного творчества; изучению роли фразеологизмов как традиционных, так и в авторской передаче; пословиц и поговорок как художественно-изобразительных средств, которые в большом количестве представлены в его произведениях.

"Одним из примечательных качеств татарской и вообще тюркской поэзии, - пишет Н.Юзиев, - является построение стиха путем высказывания мудрого слова."11 Г.Афзал уделяет особое внимание употреблению фразеологических оборотов. Фразеологизмы действительно составляют золотой фонд языка автора. Их умелое использование является доказательством совершенства поэтической культуры. Некоторые стихотворения- Г.Афзала почти целиком состоят из фразеологических оборотов. Например, "Рекорд", 'Тактика", "Патша белэн табиб турында окият" ("Сказка о царе и лекаре").

Для выражения реалий сегодняшнего дня очень метко использованы, к примеру, фразеологизмы' ''донья коту", "кон иту" (проживатьжизнь), •"донья куу" (гнаться за богатством) и т.д.:

Алм;ыгач яцача донья куып, Устав от перестройки жизни,

Ьэм куып щиталмагач Иич тэ, И ничего не перестроив,

Нигомицаул яцалык дигон Оулып, Махнул на жажду новизны, Ябышып ятасы кило искелекко. И понял- жить лишь старым стоит.

("Усал елмаеп сойлошу" циклынпан) Мир его фразеологизмов разнообразен и богат. Здесь встречаются девушки ненаглядной красоты С вер кашык су белэн йотарлык кызлар "J,-мужчины с бесстыжим взглядом ("майлы кузле гфлфр':' обросшее мхом сердце ("мук ускон Порок "); лица, оставшиеся с носом "авыз ачыг('калучылар ") и пр. Можно прочувствовать страх, впитанный с молоком матери ('"ана соте белэн кергон курку хисе"); увидеть, как приветливые лица зеленеют от зависти (''колоч йозлор кара коела" узнать, что в похмелье все валится с рук ("махмырдач coi¡ куллар эшко барный") и т.д. - всему находит точное определение мастер слова, острый юморист.

Во многих произведениях в качестве языковой игры наблюдается преднамеренное разрушение фразеологического оборота, замена одного из компонентов с целью придания иного, иронического смысла:

Бероулорго куктэн бохет тоште Вдруг счастье свалилось с небес:

Шатлыгыннап теге кон дэ эчте, На радостях пил ежедневно,

Башы белэн кук гомбэзен тиште. Пока не возвысился весь,

Пока не пробил башкой небо. Здесь традиционный фразеологический оборот "башы куккэ mude' (прыгать от радости) трансформирован как "башы белой кукгомбозен тиште' (пробил головой небо).

Зачастую поэт употребляет фразеологические единицы без изменения материальной (словесной) оболочки; но при сохранении ее лексико-

" Юзиев II. Традицнялэр яцарганда /Н.Юзиев. - Казак Тат. кит. ношр., 1966. - 83 б.

грамматической целостности устойчивые сочетания часто наполняются новым содержанием:

Сигарет тарт, эием, тушен киереп, Кур и, браток, возрадуйся,мечтай -Минемкузге тотенщибормэ. Лишь дым в глаза мне не пускай!

("Портретвйтер кебек >

В произведениях Г.Афзала встречаются самые разные структурные типы фразеологических единиц. Имеется много случаев фразеологической контаминации. Нацример, в стихотворении "Торгынлык заманында": Кабыргасы белен алыйк Возьмем быка за рога Угезне мвгезеннэн. Вместе с потрохами.

Сызганып балык тотыгыз Засучив рукава, жылымда ятьмэкуеп. Ловите пойманную рыбу сетью.

Стремление выразить философские идеи путем высказывания мудрого слова (хикмотле суз) характерно для тюркской поэзии. Влияние традиций устного народного творчества испытали на себе многие творческие личности. Пословицы и поговорки органично входят в структурную ткань многих произведений Г. Афзала. HeoçnK.o пословитта ПРИВОДИТСЯ В качестве эпиграфа. Например, в стихотворении "hep яралгыяктылыкка урелэ" ("Каждый зародыш тянется к свету") роль эпиграфа выполняет пословица*\Яхшылык зшлэ де суга сал, халык белмесе, балык бедер* (Делай добро и утопи в воде, не узнает народ, узнает рыба). Через все стихотворение лейтмотивом проходит идея, прозвучавшаяся в эпиграфе-пословице. Например:

Энергия юкка чыкмый, дилер. Говорят, что энергия fie пропадает, Жирдэ ятмый. дилер, изгелек. На земле доброта даром не исчезает. Особенно часто Г.Афзал обращается к пословицам и поговоркам, посвященным Родине, родной земле и татарскому языку. В стихотворении " Сабантуйда " ("На Сабантуе") трансформирована пословица "Иле юкнын жире юк, тормышыныцюнеям":

Иллс булда, жирле бул. Имей Отчизну, Родину имей, Жире юкнын аты юк. Без Родины нет имени и рода,

Атлы булда затлы бул,Ъ<ез имени нет уваженья сроду аты юкнын заты юк. Ни для себя, ни для народа.

Удачно применив поговорку *"Лг аунаган жирдэ тек кала" (в смысле "ничто не исчезает бесследно"), поэт вплетает в единый образ скорбь о прошлом и веру в будущее всего народа:

Ат аунаган жирдэ ток калды. Шерсть осталась, где валялись кони. Урманны кистелэр, топ калды. Лес спилили, но остались корни. Теп астында тирен тамырлар, И теперь по ним распознают Шул тамырдан безне танырлар. Наших предков славу и наш путь ... В таких произведениях пословицы и поговорки становятся полноправными единицами художественного текста. Подчиненные авторскому замыслу, они составляют неотъемлемую часть образа: их невозможно изъять из текста.

Поэт активно включает пословицы и поговорки в сатирические, юмористические произведения. Например, стихотворения *'Чубек чайнэп май

чыкмый" (в смысле "Не стоит толочь воду в ступе"), "Кемнец кулында -шуныц авызында..." ("У кого на руках, у того и на столе") - из таких. Н. Юзиев также обращает на это внимание: "У Г.Афзала высказывание мудрого слова приобретает сатирический или юмористический характер. Его афоризмы превращаются в острое оружие, высмеивающее отдельные недостатки."12

Признавая главной особенностью поэтического языка Г.Афзала близость к языку народа, следует отметить его умение создавать авторские афоризмы. Многие стихотворения сами звучат как афоризмы:

Барча фэлсэфэлэр бучи суз. Все философии никчемны, пусты,

Когда нет уваженья к человеку.

("Философлар акыл cama ") Кара этлор ап-ак булмый икон Черных собак не отмыть добела Изге сулар белон юсац да. Даже святой водой ...

у "И дускаем, сица боян итом")

Несомненно, Г. Афзал обогащает татарскую поэзию народной мудростью, фольклорными мотивами и образами, народным словом. Пословицы и поговорки для него являются неисчерпаемым источником познания духовной жизни народа. Как пишет критик: "Поэт живет мечтой вернуть народу жемчужины, накопленные веками"13. Единицы устного народного творчества у Г.Афзала становятся структурообразующими элементами художественного образа, в результате чего усиливается действенность речи.

В третьей главе «Художественные средства, основанные на переносных значениях слов» рассматриваются место и роль, функции тропов в творчестве Г.Афзала.

Поэзия и есть иносказание, намек, аллегория14, что обуславливает обилие, разнообразие изобразительно-выразительных средств с переносным значением. Г.Афзал также стремится создать словесное полотно посредством эпитетов, сравнений, метафор и пр.

Эпитет перегруппировывает признаки, выдвигая в ясное поле сознания тот признак, который мог бы и не присутствовать15. Чаще всего эпитет выражает эмоциональное отношение поэта к предмету изображения. Такими у Г. Афзала являются как традиционные (лирические): зоцгор кул (голубое озеро,), (белые облака,), (темные ночи,), так и метафорические

эпитеты (метафора в роли определения): кара качлзр (темные силы), кара>■ (глубокая скорбь), (горячее сердце) и т.д.

Поэтическое видение не бывает стереотипным, и каждый художник слова находит свои краски для описания предметов. Г.Афзал наиболее часто употребляет эпитеты, обозначающие цвет. В художественном произведении цвет представляет собой органическое средство выражения настроений и

12 Юзиса Н. Хазерге татар поэтикасы /НЮзиев. - Казан: Тат. кит. нэшр., 1973. - 207 б.

13 Галиуллин Т.Н. ИлЬам чишмелере /Т.Галиуллин. - Казан: Тат. кит. нэшр., 1988. - 148 б.

14 Потебня А. А. Историческая поэтика /А А.Потсбня. - Л.: Худож. литра, 1982. - С.378

$Томашсвский Б В. Стилистика и стихосложение/Б.В.ТомашевскиП. - Л : Учпедгиз. 1959. -С.201-237

чувств, а через них - ценностной ориентации в мире16. И. Гете, А. Блок, а в татарской литературе Г.Тукай, изучив природу и силу эмоционально-психологического воздействия цвета на человека, констатировали, что пробужденные цветом чувства являются самыми сильными из всех эстетических эмоций17.

В художественной системе Г.Афзала цвет несет чрезвычайно большую смысловую на1рузку, являясь элементом не только системы. языка, но и мировоззрения поэта. Опираясь на символику цветов из народной поэзии /кара кашлы (чернобровый), зацгор кузле (голубоглазый), кара кузле (черноокий,), кара урман (дремучий лес), соры донья (серыймир), зо1(гэр кук (голубоенебо), сари сагыш (желтая тоска) и т.д., автор находит новые оттенки. Казалось бы, дневной свет бесцветен. А у поэта он преломляется на сорок спектров ("Кен яктысы кырыкка сына "). "Гамь тесмерлэре" называет их в стихотворении под тем же названием, наполняя чувством и психологически мотивируя.

Эпитеты, образованные на сходстве предметов или явлений, чаще встречаются в его произведениях, написанных в духе народного творчества. Такие эпитеты считаются характерной особенностью тюркских языков: "тимер кул "(железная рука), "алтын аи " (золотой месяц), "алтын тояк" (золотое копыто), "комеш яллы" (с серебряной гривойл и т.д. Сказочный мир, созданный фантазией народа, посредством эпитетов переносится в его произведения. Например:

Акбуз атым белэи юл аласы Конь мой буланый дорогу осилит:

Комеш яллы, алтын тояклы. Грива серебряная, златые копыта.

(«Айлы твндэ»)

Эпитеты, обозначающие различные свойства предметов и явлений, наглядно рисуют предметы и действия, дают возможность увидеть их такими, какими представлял сам поэт: "томле тош" (сладкий- сон), "ачы жил" (пронизывающий ветер), "ачы язмыш" (горькая доля), "'бодрэ тал' укудрявая ива) и т.д. Например:

То.ше уйлар, татлы уй.чар Приятные мысли, сладкие думы

Кунак булды безпец ойдо. Погостили у нас.

' ГЮярчык белон без без икзу У Г. Афзал ведет поиски в разных направлениях. Украшением явлений природы разными эпитетами, достигается совершенство в изображении пейзажа. Его солнце - с золотыми ресницами, веселые звезды - жемчужины, млечный путь драгоценными камнями обсыпан... Он и сам - "сын природы", "дитя лесов и лугов"18. Его поэтическая душа сливается с душой природы.

В диссертационной работе отдельно рассматриваются эпитеты, образованные из разных частей речи. Эпитеты-существительные наполняют образ философским смыслом:

А Поляков М.Я. Вопросы поэтики и художественной семантики /М.Я.Поляков.- М.: Сов. писатель, 1986. - С. 45 г Бакнров МХ. Шигьриятнен темен тоючы шагыйрь /МХБакиров// Ватаным Татарстан. - 1995. - 14 апрель " Ючнев К. Шздыйрь уйлана/НЮэиев АТ Афзал. Ышзныгыз: Сайланма шигырълэр. - Казан: Тат. кит. нэшр.. 1971.-76.

Белизна рушников -Взгляд веселый невест, Чистота честных душ И побед новых весть.

Свлгелэрнец акпыгы -киленнэрнец куз нуры. Куцеллэрнец сафлыгы, ж&цулорнец шатлыгы. ("Сабантуйда")

Эпитеты-прилагательные, безусловно, являются самой активной формой. Эти образные определения часто получают условное значение: "кара бай" — тот, кто разбогател своим трудом, "кызыл бай" - тот, кто разбогател нечестным путем, "серле коч" — таинственная сила и т.д.

Кузне чагылдыра серле кочец - Глаза ослепляешь ты силою тайной, Мин яратам сине шунын вчен. К тебе я любовь и за это питаю.

("Мин яратам сине ") Успешно применяются автором эпитеты-наречия, эпитеты-причастия и пр. Экспрессивные эпитеты особенно точно передают чувства, настроения автора. Например, о дождевом облаке он пишет: "'Саф энщелер тамган болыт " (облако, с которого ниспадают чистые жемчужины), об озере/ "алтын (озеро, где плещется золотая рыбка), вечера у поэта не только лунные:'"йолдызлар елмайган июль кичендо. ..."(июльским вечером, когда улыбаются звезды...) и т.д.

Образные сравнения в творчестве Г. Афзала также заслуживают особого внимания. Поэт часто использует выражения, которые носят сложный грамматический характер: "кон яктысын кырыкка сындырган кырык кырлы алмаз кебек тормыш" (жизнь, как алмаз с сорока гранями, который преломил дневной свет на сорок спектров,); "сормэле куз тосле Сэйфелмолек куле" (озеро Сайфульмулюк, словно глаз, обведенный сурьмойл, "

"э куцелдэ калды серле

моцдай эйтеп булмый торган тойгылар" (в душе остались неописуемые чувства, как таинственная мелодия,), "Кук йвзенпон йозеп бара ямансу ай -

(по небу плывет грустный месяц, словно Наполеон, который возвращается без армии).

К примеру, стихотворение, посвященное С. Хакиму "Бал корты кебек" ("Словно пчела"), целиком построено на сравнениях.

Ученые-лингвисты подчеркивают силу эмоциональной оценки в сравнениях одушевленных предметов19. Например, "куболоктэй очкан яшь йврэклор" (молодые сердца, порхающие бабочкой), "арысландай ирлэр утта " (мужчины, храбрые, как львы, сгорели в огне). В них чувствуется

калды

присущее народу восприятие действительности. Именно эти образы (молодые, особенно девушки, - бабочки, мужчина - лев, возлюбленная - голубь) в народном творчестве являются знаковыми.

Художественная сила сравнений как выразительного средства речи находится в прямой зависимости от их новизны. Поражает воображение сравнения одушевленных предметов с неодушевленными: "Син ожмахтан чыккан haea сымап" (ты словно воздух из рая), "каеннар, сабантуйга чыккан кызлар кебек " (березы, словно девушки, вышедшие на сабантуй). Значительное

Хаков*В.ХЛатар вдабителе. Сгилистика./В.Х-Хаков.-Казан:Тат.кит.нэшр., 1999.-45 б.

место также занимают сравнения различных предметов и процессов: "ташкын. сулар ярына кайткан кебек"(как спавшее половодье вернулось к своим берегам) ' (полилась музыка, как звон

монет серебряныхЛ' и т.д. Анализ позволяет утверждать, что сравнения значимы в структуре его произведений и являются стилеобразующим элементом.

Метафора - перенос признака одного предмета на другой, и с античных времен ученые обращают внимание на сходство метафор со сравнениями20. Современные литературоведы придерживаются того же мнения, часто называют метафору скрытым сравнением21. Но в отличие от сравнений, в метафорах нет грамматических средств.

Поэты любят метафоры, их употребление придает речи особую выразительность, эмоциональность. Г. Афзал широко использует традиционные метафоры: "тимер пэрдэ'" (железный занавес), "таш куцеллэр" (каменная душа), ' " (сердечная рана), ' (в значении "женщина

легкого поведения") в современном поэту контексте.

Особую значимость приобретают авторские метафоры в зрелой лирике Г. Афзала, которой свойственны глубокий анализ бытия, ярко выраженная философская направленность, аналитическое исследование жизни. Например: Кеше - даИи тереклекнец терэгеул. Человек - опора жизни великой, Мэцгелекнец иц кадерле булэгеул, Вечности подарок бесценный,

Табигатьнец миллион еллар сайлап-сайлап, Мильоны лет природой дикой

Оттачиваемый бессменно. Аналогичное содержание и стиль имеет стихотворение «Табигатъпец чочоге'ул» («Он - цветок природы»). Созданный с помощью метафоры образ человека претендует на философское осмысление законов бытия. К авторским метафорам относятся такие, как «туц тел» (застывший язык), «суз сугышы» (война слов), «капатсыз лачыннар» (бескрылые соколы). Подобные изобразительные средства выступают символом времени, в котором живет автор, языка и культуры. Эти индивидуальные тропы, видимо, рождаются тогда, когда новые идеи, мысли трудно передать традиционными метафорами или не вмещаются в рамки традиционных образов.

Нельзя пройти мимо метафор, которыми Г. Афзал характеризует свое творчество и оценивает себя как поэта:

Поэзия - динем минем. Поэзия - моя вера,

Пушкин рухы - Аллам минем Дух Пушкина - мой Аллах.

(«Динем»).

Острый язык сатирика Афзала создал и резкие метафоры, с помощью которых закрепляется комическое звучание. В этом жанре он - последователь Г.Тукая. Например, .«бэсвреп наткан сохарый» (заиндевелые сухари), «кияу тугел, зк;ирэн алаша» - (не жених - рыжий мерин), «утыз яшьлек тати кусок»

(тридцатилетний верзила).

20 Аристотель.Рмторика// Об ораторском искусстве. - М.: Госполитюдат, 1958. - С. 18: Античные теории языка и стиля - М.-Л. :ОГИЗ,1936. - С.219

21 Абрамович Г.Л. Введение в литературоведение /ГЛ. Абрамович. - М, Учпедгиз, 1961. - С. 179

Особый интерес представляют сложные тропы Г. Афзала, где метафоры являются определениями (метафорический эпитет). <<Йврэк ул - сандугачлы урман» (сердце - соловьиная роща), <юй — ут сунгэн учак» (дом - потухший очаг), «тимер лдилле еллар» (годы с железными ветрами). Вот некоторые примеры именных метафор: гомер - елга (жизнь - река), тын куллэр - козге (тихие озера - зеркала), яшэу двреслеге - вощдап двреслеге (правда жизни -правда совести). Проанализированный материал позволяет констатировать, что у Г.Афзала выразительность метафоры вызывается лексической окраской метафорического слова.

В произведениях, построенных, на иносказании, т.е. на аллегории, центральным является условный образ - символ. Предметный образ и глубинный смысл выступают в структуре символа как два полюса. Переходя в символ, образ становится «прозрачным»: смысл «просвечивается» сквозь него. В татарской поэзии, например, символ стройного стана девушки - нечкэ тал чыбык (тонкая лоза), символ родимого края - Агыйдел (река Белая), символ томления по любимой - Чуяпан йолдыз (звезда Венера) и т.д.22 Сама структура символа направлена на то, чтобы дать через частное явление целостный образ мира. Например, символ корабля - один из самых ярких как в мировой литературе, так и в творчестве татарских поэтов-классиков Дердеменда и Тукая. Через него разъясняется судьба нации.

В этом плане примечательна стихотворение Г. Афзала «Якты йолдыз» («Яркая звезда»), посвященное описанию проводов Тукая в последний путь. Поэт здесь использует сразу несколько символов:

Нэни квймэ килэ Лодка святая плывет

Халык ицсосепдэ. На плечах народных.

Шул коймодэ чалкан Вверх лицом звезда в ней,

Якты йолдыз ята. Вспыхнув ярко.уходит.

Халык хакын яклап. Меч в ней, за народ радевший,

Сынган кылыч ята. Треснув, уходит.

Во-первых, перед нами традиционный символ корабля (лодки); во-вторых, космогонический символ звезды; в-третьих, символ меча. Такая многослойность рассчитана на активную интеллектуальную работу воспринимающего.

Мир символов Г. Афзала удивительно богат. В его стихах в качестве символа выступают карурман (дремучий лес), дицгез (море), кук (небо), ат (лошадь), особенно йок аты - (ломовая лошадь), токлетура (шмельЛ буи* (пустая бочка) и много других.

Слово «ветер» относится к числу самых частотных существительных поэтического словаря Г. Афзала на всех этапах его творческого пути. Удивляет разноликость созданных поэтом образов ветра: наглы (нежный), ирекле (свободный), регламентсыз (нерегламентировапный), есгь даже «агу экрле» (ядовитый ветер). У поэта ветер еще и цветной:

Чиисиэ буе тау астында фирузэ эцшлор исо.

22 Гильманов Г. Шагыйрьнен биеклеге /Г.Гильманов//Г Афзал. Гомер кичАлэре. - Казан: Рухият. 2000. - 11-29 б.

/Под горой у родника дуют бирюзовые ветры./

В татарской поэзии, в том числе и у Г." Афзала, часто встречается образ «саба лсиле» (утренний ветерок, зефир/ Посвятив утреннему ветерку целое стихотворение под названием "Саба жиле", поэт-лирический герой обращается к нему с просьбой:

Кыйблаяктан искан саба э/$иле, Южный утренний ветерок, Иман белой омет бир бёзго! Дай нам веру и надежду.

Так традиционный образ утреннего ветра (саба о(сыпв) становится символом духовного и религиозного обновления. Талантливое перо поэта по-новаторски осуществляет синтез национальных традиций для воспроизведения важнейших событий эпохи.

Изображению "изюминки" произведения служат метонимии, которые основаны на смежности предметов и явлений. У Г.Афзала с помощью "зоцгэр кузлор"' (голубые глаза) изображен X. Такташ, <<тубатэйле малай" (мальчик в тюбетейке) - маленький Апуш, Г.Тукай. «Кара каш» (чернобровая), «форештэ»• (ангелочек), «камчаткадан квлгвн сылу кузъ (прекрасные глаза, смеющиеся с галерки) - это, конечно, дамы сердца. В нашей работе рассматривается несколько способов, где основой для возникновения метонимии служат:

1)собственное название предмета вместо нарицательного:

2) название одежды или предмета принадлежности вместо самого человека: <<ак кокарда» (белая кокарда), «крахмаллы яка» (накрахмаленный воротник), " (пимы и шапка) и т.д. Некоторые ученые такой

способ образования относят к синекдохе2 .

В русской филологии синекдоху называют "количественной

~ »24 г^

метонимией" . Татарское языкознание изучает ее как самостоятельное средство иносказательности25.

Образцом использования синекдохи является стихотворение "Сенгать Иом сальерилар'' («Искусство и Сальери»), где собственное имя Сальери употреблено вместо названия определенной категории людей (в данном случае речь идет о бездарных артистах). Синекдоха придает речи глубокий обобщающий смысл.

Перифраз (перифраза) строится на принципе развернутой метонимии26. В стихотворении «Ностальгия» слово «тугаи авыл» (родная деревня) удачно заменено поэтичным названием (место, где была

.срезана твоя пуповина):

23 Сафиуллина Ф.С. Хэзерге тат. эдэби теле. /Ф.Сафиуллина, М.З.Зэкиев . - Казан: Магариф, 1994. - 33 6.

24 Введение в литературоведение /Под ред. Поспелова Г.Н. - М.: Высшая школа, 1988. - С.298.

25 Хаков В.Х. Татар вдэби теле. Стилистика /В.Х.Хаков. - Казан: Тат. кит. нэшр., 1999. - 64 6.

24 Квятковский А. Поэтический словарь. /А.Квятковский. - М.: Изд. сов. знцик ,1966. - С.209

Пойгамбэр бул, Тугыз телдо китап укы, Остэлецдз иман булып Тукай торсын!

Пророком стань, На девяти разных языках читай, И чести символом, и веры -Тукая всегда почитай!

Кендегец киселгон урында сандугач сайравы зкирсете...

/Там, где была срезана твоя пуповина, тоскуешь по пению соловья.../ Чем остроумнее подхвачена характерная черта или признак живого существа, предмета или явления, тем выразительнее средства изображения. Эстетическая ценность таких перифраз зависит от их самобытности.

Средством, наделяющим неодушевленные предметы и явления свойствами живых существ, тем самым усиливающим лиричность и силу воздействия текста, является олицетворение (сынландыру). Трудно найти в стихах Г.Афзала, "думающего, размышляющего и выражающего свои мысли так образно и остроумно, как простой народ"27, неодушевленные образы. Все они живые: «кышкы урман йокымсырап утыра» (дремлет зимний лес), "именнор курозэлек urna" (дубы - предсказатели), «алмагачлар ж;иллэр белэн серлошэ" (яблони секретничают с ветром), "таллар тирон уйда" (ивушки в раздумье). В его стихах "зиреклор лдырлый" (ольха поет), '"игеннор чецли" (колосья дзинькают) и т.д. Это оживляет все стихотворение:

вянкелэр солам ейтеп тора тац алдыннан искан лдиллэргэ. ("Авыл ")

/Ивы передают привет предрассветным ветрам/ Г.Афзал часто обращается к олицетворениям, описывая пейзажные картины:

Катлам-катлим кара кучкылланып. Каш щыерып тора болытлар Юаш кына, моцсу уйга талып, Суронлоиеп калды офыклар...

("Яцгыр алдыннан ")

Такими сочными красками поэт рисует состояние природы перед дождем. Он призывает своего читателя пообщаться с ивушкой ("вянкедон килеп холен сора"), одухотворяет свой родной край: деревни, дома, ставни. В стихотворении «Авыл яме» («Красота деревни») пишет:

Уйга талган яшькелт кулогодон карап тора авыл ойлэре. /Из задумчивой зеленоватой тени смотрят деревенские домаУ С трепетом вспоминается история родного края. Стихи, вошедшие в цикл "Твркилэр моцы"' ("Скорбь тюрков"), оживляют выступающих символами средневековой государственности тюрко-татар города: Биляр, Булгар и др. Тем самым выдвигается на первый план, как национальная идея, необходимость возрождения тюркских народов.

В стихотворных произведениях Г.Афзала нередко употребляется такой лексико-стилистический прием, как оксюморон. В нем умышленно сталкиваются противоположные по смыслу слова - определение и определяемое.

Слоисто-темными грядами, Насупясь смотрят облака, А ивы, грустными платками, Вновь машут нам издалека.

Например:

Мэкабэт ир китеп бара Илгэ-конгэ ярап, Курми торган кузлер белэн

Отчизне, Веку отслужив, Уходит человек прекрасный, Даль будущего охватив глазами,

Юзиев Н. Ул матурлык эзлн доньядак'Н.ЮзиеаУ Г.Афзал. Лйлы кичлар.- КазашТат. кит. нэшр.,1977.-6-9-6.

Еракларга карап ("Гомер") Что, увы, угасли.. Этот прием используется для сгущения красок при изображении сатирических типов: "ирекле коллар" Свободные рабы), "алтын тешле хоерчелэр" ('нищие с золотыми зубами,), "чырайсыз йвзлэр" (безликие лица).

Оксюморон является одним из видов парадокса, суждения, расходящегося с общепринятым мнением28. В стихотворении "Китапханэдэ" ("В библиотеке") рыдание души поэта является парадоксом к его смерти:

Это кайчан вафат булган одип, Давным-давно поэт скончался,

Tepe ок;аны калган китабында. Душа осталась в книгах.

Tepe otqanu елый, ачы ернеп, Порой рыдают, плачут в нас

Безиец куцеллорнец почмагында. Его тоски вериги...

Такого рода парадоксы нами выявлены и в философских: «Таркилор моцы» («Скорбь тюрков»), «Тиран»; и в сатирических: <<Кайгылар кило башыца» («Беды наваливаются на твою голову»), «Соясот кушкач» («Раз диктует политика») - стихотворениях, где сочетание контрастных по значению слов и выражений использованы в целях экзистенциального или иронического изображения явлений действительности.

Средства художественного изображения, основанные на чрезмерном преувеличении — гиперболы - служат у поэта для непомерного раздутия размера изображаемого явления и чувств лирического героя. К интересным выводам привело сравнение гипербол, использованных в стихотворении «Пар ат» Г.Тукая и в произведениях Г.Афзала: «Елга булып oiqupzo сецгэн куз яхие' (Слезы, впитанные в землю рекой), ' ' (Кровь

наша пролилась рекой).

Прием литоты (чрезмерного преуменьшения) талантливым пером поэта также превращается в острое сатирическое орудие. С его помощью часто характеризуется международная политическая обстановка XX века: Щир эйлоно штык очында. ("Егерменчегасырузып бара ") /Земля вертится на острие штыка/

Слова и выражения, используемые в переносном смысле, составляют неотъемлемую часть поэтической семантики творчества Г.Лфзала. Тропы пробуждают эмоциональное отношение читателя к выбранной поэтом теме, закрепляют авторские идеи с помощью образных ассоциаций, несут чувственно-оценочный смысл.

В четвертой главе "Поэтический синтаксис творчества Гамиля Афзала" исследуются способы подбора синтаксических конструкций в стихотворениях. В этом отношении особо выделяются инверсия и стилистические фигуры.

Инверсия (обратный порядок слов) является излюбленным приемом в сатирических и юмористических произведениях Г.Афзала. Нарушения общепринятой грамматической последовательности речи в стихотворениях "Коры куаиыч "("Пустые хлопоты"), "Юморхисе "("Чувство юмора"), "Жмго карты" ("Против ветра"), и т.д. служат разным целям. Например, в стихотворении "Председатель сойли озын хобор'" ("Председатель говорит

:| НуриЗ. Поэтик осталыктурында/З.Нури//Соиеталабиягы - 1954. -№6.-90-1006.

долго") прием необходим для передачи речи председателя, который любит похвастаться лжедостижениями:

Арттырырга булдык берникадер. Объемы продукций вновь увеличим мы, Объектив момкинлеклор булса агор. При объективных условий наличии.

Инверсия придает стихотворениям более выразительное звучание мысли и определенный романтический дух, делает язык героев индивидуальным, а произведение - истинно народным.

Синтаксические фигуры- приемы повтора, градация, параллелизм, антитеза, хиазм - являются средствами усиления выразительности не только образно-художественной речи, но и речи необразной.

В стихотворных текстах Г.Афзала встречаются разные виды повторов. Простой повтор способствует выделению определенного элемента. Например, в стихотворении "Кемнвр биек мвнбор билогэн..." ("Кто высокие трибуны занимал..."):

Кемнор биек мвнбор билэгэн до, Кто только с неба звезд здесь не хватал, Кемнор куктэн йолдыз чуплэгон, Кто только в креслах здесь не хлопотал, Елый-елый кемнэр килмэгэн до, Кто только,горько обидясь, не плакал,

Кто только здесь о невзгодах не каркал. Повторением вопросительного местоимения кемнор (кто), автор пропускает через воображение читателя целую галерею персонажей. Каждый раз слово несет разную смысловую нагрузку.

Функцию нагнетания мысли выполняет повторение слова с изменением его грамматической формы в стихотворениях "Тизлек" ("Скорость") и "Кирок чакша ярамый дип тормаган"1 («Когда надо было, не говорил, что нельзя»).

Анафоры придают ощущение музыкальности, интонационного единства. В стихотворениях Г.Афзала можно выделить единоначатие первой и второй строки, третьей и четвертой, или же всех строк. Встречаются и повторы разных грамматических форм одного слова ("Щир турында щыр" ("Песня о земле"). В юмористическом стихотворении "Каз канаты" каждая строфа начинается со строки "Каз канаты кат-кат була " (Гусиное крыло бывает многослойным), что характерна и для татарских народных песен. Анафоры иногда приобретают форму обращения. Например:

Башларыниан сыйпа арышларпы. По головке погладь рожь густую, Баитарыннан сыйпа куакларны. По головке погладь вновь кусты, и Кибатлама безнец ялгышларны, Наших глупостей не повторяй, Кабатлама безпец гонакларны. Наших грубостей не повторяй.

("Безнец тарих озын ") В таких стихотворениях, как "Бер елмаю" ("Одна улыбка"), "Суз" ("Слово") в начале строфы повторяется его название: Суз ойтергэ тэвокколлек кирок; Суз йорокко ялкын уткоро; Суз киптеро теп башына терэп, Суз мецнорпе яуга куторо...

В результате с помощью анафоры раскрывается многообразие содержания одного и того же понятия - «суз».

Прием эпифоры, также широко распространенный у Г.Афзала, зачастую (например, в четверостишии "'Алдама, - дип эйпю китап'" ("Не лги, - учит книга") применяется параллельно с анафорой и эпифорой:

Алдама, - дип ойто китап. -Ах, не лги,- говорит мне книга.

Алдамый булмый, - ди донья. Жизнь говорит:-Не лгать нельзя. Урлама, - дип ойтэ китап. -Не воруй,- говорит мне книга,

Урламый булмый, - ди донья. Жизнь твердит:-Без воровства нельзя... Разновидностями стихотворной эпифоры являются редиф и рефрен. В стихотворениях из цикла ' 'Усал елмаеп сойлэшу'" ("Разговор с иронией") с помощью редифа усиливается чувство сожаления, возникшее как реакция на низость человеческих деяний. Например: Бутоннэрне до, узен до алдады кеше,

Авызы белон кош moma алмады кеше, Алтын яцгырда коенып туймады кеше ДаИи тугел иконлеген пюГшады кеше.

И других, и себя обманул человек,

Но жар-птицу свою не поймал человек

Не насытился злата дождем человек,

И незнатность свою не познал человек

Переплетая прием анафоры и редифа, автор поражает своим мастерством, добивается звукового единообразия и ритмического совершенства:

Анда гыпа колоч яз кебек то, Будто весны так ясны только там, Анда гыпа мэкер аз кебек. Будто мало коварства только там.

Аида гына айлар аяз кебек, Будто луны прекрасны только там,

Anda гыпа haea саф кебек. Будто воздух так ласков только там.

Рефрен или припев - повторение одинаковых стихотворных строк после каждой строфы или групп строф - присущ современным и старинным песням29. В стихотворении "Идел буе ил булса да ... "("Хотя Родина - Поволжье ...") первые две строки содержат основную идею; следующие две, очень похожие на припевы народных песен, делают эмоционально-экспрессивные выводы:

Узбок ягы, казакъ ягы . Ж,ылы як дип соепдек. Чэчелдек то сибелдек без. Чэчелдек то сибелдек.

В диссертационной работе сатирических и лирических

Край узбекский, край казахский Радовали нас теплом. Разбросало, раскидало -Вдалеке остался дом. исследуется применение рефрена в стихотворениях. В юмористических

стихотворениях "Кызгаиычка карты "("К сожалению"), "Уепы-чыны белэн...' ("Шутя...") ,"Танышлык белэн гепэ" ("По блату") и т.д. встречаются повторы через строчку, и в этом случае рефрен неизменно приобретает новый смысловой оттенок.

Иногда в используемом в конце каждой строфы словосочетании слова меняются местами. В качестве примерз можно привести отрывок из стихотворения "Лкыл, памус. Селем " ("Ум, честь, знание"):

м Курбатов Х.Р. Татарская лингвистическая стилистика и поэтика /X. Р. Курбатов. - М.: Наука, 1978. - С . 132

Яца, гузал чорга кергон чакта,

Синец туган илец,

Хуэ$а булып бассын алгы сафта

Акыл,

намус,

белем!

Когда в новый век вступаем Мы с вами,

Пусть идут по-хозяйски в первых рядах Ум, честь, знание!

В следующих строфах слова повторяются в ином порядке: "намус, белем, акыл" и т.д. Применение такого повтора - не единичный случай. В стихотворениях "Безне картайткан, йвзне саргайткан вч нэрсэ" ('Три вещи, которые заставляют нас стареть") и

("Сынок, тебе говорю, доченька, ты послушай") наблюдается такой же прием. Это приводит к выделению, структурной активизации трансформированной части.

Прием градации, основанный на повторении синонимов для усиления экспрессивности поэтической речи, Г.Афзал распространяет и на лирические, и на сатирические жанры:

Уткэннэр йорокто твергэ тойнолгон, В сердце былое узлами спутано, Тоерлэр чуалган, чилэнгэн. Узлы перекручены,

перемучены...

С'Усал елмаеп сойлэшу" циклыпнан) В стихотворении "Вторая родина" ("Икенче ватан") градация основывается на фразеологических оборотах "бил богу", "баш ию" (гнуть спину, бить челом). В диссертации анализируются и сложные градации, встречающиеся в стихотворениях.

С помощью антитезы - одного из излюбленных приемов Г. Афзала - в стихотворениях, посвященных поэту и поэзии, создается эффект резкого контраста: духовного и материального, искусства и власти, жестокости и милосердия. Например:

Шагыйрь илЪам алгаи, Патша - алтын. Шагыйрь ж;ырын биргэн, Патша - закон.

Закон илдэ йоргон хэсрэт булып, Щыр йороккэ ицгон хасият булып.

разжигали.

Изюминкой, раскрывающей сложность характера, становится антитеза в стихотворениях, написанных в духе размышления о смысле жизни, о судьбе человека:

Поэт вдохновенья желал, А царь - золота. Поэт песни слагал, А царь - законы . Законы горем страну обжигали. Песни радость в сердцах

Сам угасаю, сам смеюсь, Радуясь чужому счастью.

Узем сунеп ятам, узем колеп ятам, Кеше бохете очен соеиеп.

СУзем турында")

В некоторых стихотворениях ("Кайгы белой шашлык корошкоп'

("Радость с горем боролась") и '"Бизгэнп ("Отошел") смысловой параллелизм служит противопоставлению обстоятельств:

Ком чуленнэн барган корваннар Караваны в пустынях

Йолдызларга карап юл табар. Путь по звездам находят,

: Э халыктан бизгон hop батыр А батыры теряются,

Ярылып яткан юлын югалтыр. Когда от народа отходят...

Как совершенно справедливо отметил Т.Н. Галиуллин, "Поэт через антитезу представляет противоборство любви и ненависти, света и тьмы, жизни и смерти, гуманизма и варварства ".31)

Для выражения антитезы Г.Афзал часто использует общепринятые: яцгырлы - кояшлы (дождливый - солнечный), иртэпэр - кичлор (утро - вечер); и контекстуальные антонимы: кыен - куеи (неудобства - тепло), мошокатьле (хлопотливый - добрый). В стихотворении "Эч пошу" ("Хандра") удачно применен синтаксический параллелизм. Явная параллель совмещещ с антитезой и анафорическойрифмовкой:

Ни копейки не стоят светлые

чувства,

Ни копейки не стоит святость.

("Иреклебазарда ") Претендующую на афоризм мысль в стихотворении "Буре белон сарык ". "Буре белон сарык дус булмады, фирка белон халык куш булмады" (С волком овца не сдружилась, с партией народ не сошелся) поэт также помещает в подобную структуру и устанавливается аналогия между двумя частями параллелизма.

Напротив, разновидность параллелизма - хиазм служит у Г.Афзала воссозданию своеобразного эмоционального тона, звучания:

Кичо гепо грипп чыгып китте. Вчера только грипп ушел, Килеп керде буген ангина Пришла ангина сегодня -

ИноТда'фрз^ейайатайМйэодной строке, переносится в следующую, что называется "переносом", "перебросом" (термин Г.Шенгели), или "перескоком" (ел. В.Тредиаковского) . В стихотворениях "Укытучым Эхмэт абыпга" ("Моему учителю Ахмет абый"), "Татарстан", "Сыйнфый дошмашшр" ("Классовые враги...") этот прием настраивает читателя на спокойно-лирическийлад. Например:

Яратты ул куцеллорне Любил он ребячьи души

Ераклардан уратырга. ' Вдруг в дали с собой уводить,

Хыялында йоргондер ул А все оттого, что в мечтах он

Карфагенда, Урартуда. Спешил в Карфаген и на Крит.

("Укытучым Эхмэт абьшга ") Акромонограмма (ялгау) или эпанафора при помощи повтора отдельных слов фокусирует внимание читателя на авторский идее - «несущей

30 Галиу.шин Т.Н. Узенэ охшаган шагыПрь/ТШГалиуллин// Шагыйрьлэр heiyi шигырьлер - Казан:Тат.кит.нэшр. 1985.-48-49 6.

" Квятковский А. Поэтический словарь. /А.Квятковский. - М.: Изд. сов. энцик., 1966. -С.206

конструкции» произведения. Например, в стихотворении "Гайботчелзр, ришвэтчелор уло"

Килэчэккв ышанасы кило, В будущность хочется верить, Ышанасы кило халыкка. Хочется верить в народ. Для достижения большей экспрессивности Г.Афзал привлекает также приемы обращения, риторического вопроса, риторического восклицания, лирического обращения и т.д. В стихотворениях из цикла "Твркилор моцы " ("Скорбь тюрков"), "Империя бетте" ("Конец империи") и др. встречаются обращения к Половецкой Степи (Дэште Кыпчак), к татарскому народу {татар, миллоттошлор, оланнар). Они завершаются риторическими вопросами: кайсы (каким путем идти?), кая таба йвзэргэ? (куда плыть?),

юллар белон барасьн

ничекяшорго! (как жить?), остающимися без ответов.

Беспокоит автора также судьба заброшенных деревень, родного края,

Урала, Татарстана (' 'Эй, авыл" - ("Эй, деревня"), "Ватаным Татарстан"

("Татарстан - моя Родина"), "Уралым" ("Мой Урал"). Традиционные

обращения к песням, к поэзии, к стиху, к самому поэту ЛПоэзия", "Суигон

"" ("Угасшая звезда"), "Шигырь" ("Стихотворение") также характерны йолдыУ

для творчества Г.Афзала. Например:

Поэзия, сица багышладым Поэзия, тебе я посвятил

Изге минутларып гомернец. Судьбы священные минуты!

В лирические обращения поэта заложены элементы оценочной характеристики: "ускоием", "аппагым", "лсаиым", "ирком", "дускаем", "улым ", " ксурдош " (большой ты мой, беленький мой, душа моя, любимый, друг мой, сынок, браток и пр.) Примечательно, что лирические обращения "дускаем " и "ирком" использованы с подчеркнутой иронией:

Халык ихтыяэ/ды, дисец, ирком, О нуждах народа, милочек, печешься,

Надеясь, что к власти вот-вот

вознесешься

САлдап эшлоту ")

Есть случаи, когда за риторическим вопросом следует и ответ: Кем гаепле - без гаепле инде ("Ачыязмыишар "). /Кто виноват - конечно же, мы виноваты/.

Невольно вспоминается оценка, данная Н.Юзиевым: "Поэзия Г.Афзала -не поэзия вопроса, а поэзия точки и восклицательного знака. Его размышления, философствование заканчиваются не вопросом, а точкой и восклицательным знаком. Одна из особенностей восприятия мира поэтом, по-моему, именно в этом"52.

Общеизвестно, что синтаксические приемы имеют двойную функцию. Во-первых, выбирая то или иное слово, тот или иной оборот, поэт подыскивает выражение, наиболее соответствующее теме и настроению, прибегает к действенным словам. Во-вторых, сам распорядок, обороты и словесный отбор представляют эстетическую ценность: синтаксические конструкции

3 Юзиев Н. Ул матурлык эзли деньядан/Н Юзиев //Г.Афзал. Айлы кичлэр. - Качан: Тат кит.нешр. 1976 - 12 6.

привлекают красотой. В творчестве Г.Афзала первая, выразительная функция доминирует.

Заключение содержит краткие выводы исследования:

1. Лингвистическая поэтика изучает язык художественной литературы, характеризующийся специфическими средствами и нормами. Творчество Гамиля Афзала, знаменитого татарского поэта, тонкого лирика и сатирика-острослова, воспитанного на богатой национальной литературной традиции, является добротным материалом для лингвопоэтического анализа.

2. Художественный текст — эта речевая знаковая система, чья основная функция состоит в воссоздании воображаемого мира, который является наглядно-зримым воплощением и эмоциональным выражением авторской концепции. По отношению к литературе язык выступает как материальная субстанция. Из этого материала каждый художник создает свой художественный мир. Изучив язык произведений Г.Афзала, мы пришли к выводу, что все языковые средства участвуют в воссоздании действительности и несут эстетическую нагрузку.

3. Лексические средства по своему характеру обладают повышенной экспрессивностью и вызывают активное восприятие читателя, возбуждая поиск ассоциативных связей с другими явлениями. Характерной чертой поэзии Г. Афзала является ее лексическая разнородность. Встречаются самые разнообразные в тематическом и стилистическом отношении группы лексики: слова высокой стилистической окраски, просторечные слова, однозначные и многозначные, синонимы и антонимы, неологизмы и фразеологизмы, что является подтверждением богатства языкового материала и в лексико-семантическом, и в лексико-стилистическом плане. Для создания образности поэтического текста, поэт привлекает различные виды лексических единиц, употребляя их в необычной ассоциации, в результате слово как бы получает новое значение. Нередко такой эффект достигается путем перемещения слова в необычную лексическую среду. Удачно подобранные слова становятся деталью, служат передаче идейного содержания произведения. Эвфемистичность речи, синонимический параллелизм, обыгрывание омонимических рифм и многое другое усиливают эмоциональное звучание и выразительность произведений.

4. Отличительной особенностью поэтического языка Г.Афзала является умение мастерски использовать традиционные народные фразеологизмы и применение их в обновленной форме. С помощью трансформации фразеологических единиц, пословиц и поговорок, автор создает удивительно емкие образы. Фразеологическая контаминация, контекстуальное наполнение устойчивых сочетаний новым содержанием, использование пословиц и поговорок в качестве эпиграфов или фокуса приближают многие его стихотворения к форме мудрого слова ^хикмэтле суз).

5. Красотой и образностью художественная речь Г.Афзала обязана, прежде всего, тропам. Порождая ассоциации, они проясняют конкретно-чувственный характер образа и усиливают его эмоционально-экспрессивный смысл. Стихотворному языку поэта свойственны изобразительно-

выразительные средства, близкие к народно-поэтическому творчеству: традиционные народные сравнения: ожмах туре кебекяланнар {поляны, словно райские сады/ окият кебек аилы кичлэр |(лунные, как в сказке, вечера/ постоянные эпитеты: кыйгач каш {брови вразлет/ зонгвр ефэк кук • {Шелково-голубое небо/, метафоры: вй-уты сунгонучак (дом - потухший очаг/ чишм> суы — саф квмеш фодниковая вода - чистое серебро/, гиперболы: елга булып жиргэ сенгэн куз яше (слезы, впитанные в землю рекой/ литоты: усир вйлэнэ штык очында ((земля вертится на острие штыка/ син - ярма (ты - крупинка); перифразы: (место, где была срезана твоя пуповина

вм. "тугаи авыл") и др. Эпитеты у поэта, добавляя к описываемому явлению те или иные краски, чаще всего выражают эмоциональное отношение автора к изображенному. Сравнения носят сложный грамматический характер и уточняют явления путем открытого соотнесения сразу в нескольких измерениях. Традиционные метафоры, используемые поэтом в современном ему контексте, способствуют смысловым обобщениям. П оэт часто обращается к сложным тропам (метафорический эпитет), символам и др., превращая их в средство передачи лирического или сатирического содержания.

6. Стройность и гибкость поэтического синтаксиса произведений Г.Афзала свидетельствуют о высоком мастерстве, таланте, эрудиции автора. Для достижения образности и эмоциональности поэтической речи произведений используются всевозможные приемы поэтического синтаксиса (инверсия, разные виды повторов, градация и антитеза, а также риторические вопросы и восклицания). Повторы разного типа (анафоры, эпифоры, эпанафоры, рефрен и редифы) участвуют в создании особой, присущей стихам Г.Афзала концентрации мысли. Повторяющиеся элементы закреплены в произведении таким образом, что все время приобретают различную семантико-эмоциональную окраску. Выбор параллельных или антиномичных конструкций сводится в конечном счете к углублению смыслового и эстетического восприятия.

По теме диссертации опубликованы следующие статьи:

1. Хермэтуллина Р.Ш. Г.Афзал шигырьлэрендэ фразеологизмнар. (Фразеологизмы в стихотворениях Г.Афзала). / Р.Ш. Хермэтуллина //Проблемы сохранения родных языков в условиях урбанизации региона. Материалы региональной научно-практической конференции (17 мая, г. Наб.Челны). - Наб. Челны: Изд-во НГПИ, 2002. - С. 175-180.

2. Хормэтуллина Р.Ш. Гамил Афзал эсэрлэрендэ тес белдерэ торган сыйфатламалар (Средства изображения цвета в произведениях Г.Афзала) /Р.Ш. Херматуллина //Полилингвизм и система профессионального образования в РТ. Материалы научно-практической конференции. - Наб.Челны: Изд-во НГПИ, 2003. - С. 146-148.

3. Хермэтуллина Р.Ш. Гамил Афзал эсэрлэрендэ жил образы (Образ ветра в произведениях Г.Афзала) /Р.Ш. Хермэтуллина //Модернизация -языкового образования: опыт, поиски, проблемы. Материалы республиканской научно-практической конференции. - Наб. Челны: Изд-во ИНПО, 2004.-С.40-45

4, Хермэтуллина Р.Ш. Шигъри телнец куркам, бизэклэре: Г.Афзал

(Метафоры в произведениях Г.Афзала) /Р.Ш. Хорметуллина // Преподавание языков в технических вузах - проблемы и решения. Материалы межвузовской научно-методической конференции (9 апреля, г. Наб. Челны). - Наб. Челны: Изд-во КамПИ, 2004.-С. 40-45

5. Хермвтуллина Р.Ш. Гамил Афзал асерлэрендэ фразеологизмнарныц

(Обновленное использование фразеологизмов в произведениях Г.Афзала.) / Р.Ш. Хермэтуллина//Милли мэдэният- 2004. -№5.

Лицензия на полиграфическую деятельность №0128 от 08.06.98г. выдана Министерством информации и печати Республики Татарстан Подписано в печать 9.08.2004 г. Форм. бум. 60x84 1/16. Печ. л. 1,75. Тираж 100. Заказ 161.

Минитипография института проблем информатики АН РТ 420012, Казань, ул.Чехова, 36.

p15 316

 

Текст диссертации на тему "Лингвистическая поэтика стихотворных произведений Г. Афзала"

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

Государственное образовательное учреждение

высшего профессионального образования "Казанский государственный университет им. В.И.Ульянова-Ленина"

04.20 0.5 1 1 504 "

ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ПОЭТИКА СТИХОТВОРНЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ ГАМИЛЯ АФЗАЛА

на правах рукописи

Хурматуллина Рашида Шамсиевна

10.02.02. - Языки народов РФ (татарский язык)

Диссертация

на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор Хисамова Ф.М.

Казань - 2004

КАЗАН деудет УНИВЕРСИТЕТЫ

Кулъязма хокукында

Хермэтуллина Рэшидэ Шамсиевна

ГамилАфзал шигъриятенец лингвистик

поэтикасы

10.02.02. - Россия Федерациясе халыклары теллэре (татар теле)

Филология фэннэре кандидаты дигэн гыйльми дэрэж;э алу ечен язылган диссертация

Фэнни щггэкче: филология фэннэре докторы, профессор Хисамова Ф.М.

Казан - 2004

Эчтэлек

Тема: Гамил Афзал шигъриятенец лингвистик поэтикасы

Кереш...........................................................................................................................4

§ 1. Г.Афзал — халык шагыйре........................................................................4

§2. Г.Афзал иждтыныц ейрэнелу тарихы Ьэм актуальлеге.........................11

I булек. Г. Афзал эсэрлэрендэ лексик-семантик категориялэр Ьэм аларнын, стилистик функциялэре............................................................................................28

1.1 .Шигъри эсэрнен телен ейрэну мэсьэлэлэре..........................................28

1.2.Гади суз белэн сурэт тудыру..................................................................31

1,З.Охшаш мэгънэле сузлэр- синонимнар....................................................37

1.4.Каршы мэгънэ белдеруче сузлэр-антонимнар........................................46

1.5.Мэгънэ ягыннан бер-берсеннэн ерак торган сузлэр-омонимнар.........54

1.6.Шагыйрьнец яцасузлэре.........................................................................58

1.7.Гади сейлэм сузлэре..................................................................................61

II булек. Шигырь текстларында халык авыз иждты ж;эу!1эрлэре..........................66

2.1. Фразеологик эйтелмэлэр.........................................................................67.

2.2. Мэкаль Ьэм эйтемнэр..............................................................................76

III булек. Сузнец кучерелмо мэгънэсенэ нигезлэнгэн сурэтлэу чаралары..........95

3.1. Сурэтлэу чарасы буларак эпитетлар......................................................97

3.2. Чагыштырулар-сойлэмгэ жанлылык,эмоциональлек биру чарасы.. 120 .

3.3. Метафоралар...........................................................................................133

3.4. Символлар...............................................................................................144

3.5. Метонимия..............................................................................................159

3.6. Синекдоха hsM перифраз.......................................................................164

3.7. Сынландырулар......................................................................................167

3.8. Оксюморон Ьэм парадокс......................................................................185

3.9. Гипербола Иэм литота............................................................................189

IV булек. Г.Афзал шигъриятенец поэтик синтаксисы.......................................194

4.1. Инверсия алымы.....................................................................................194

4.2. Синтаксик фигуралар.............................................................................198

4.2.1. Кабатлаулар...............................................................................198

- гади кабатлау

- анафора

- эпифора -рэдиф

- рефрен

4.2.2. Градация.....................................................................................214

4.2.3. Антитеза.....................................................................................216

4.2.4. Синтаксик параллелизм............................................................223

4.2.5. Хиазм..........................................................................................225

4.2.6. Кучеш........:................................................................................226

4.2.7. Композицион ялгау...................................................................228

4.2.8. Риторик сорау Иэм поэтик эндэшлэр..............................229-

Йомгак..............................................................................................237

Файдаланылган чыганаклар Иэм эдэбият исемлеге..........................................247

Ксреш

§1. Гамил Афзал - халык шагыйре

"Татар эдэбиятыныц йезен элек-электэн билгелэгэн шагыйрьлэребез сафына эледэн-эле талантлы шзхеслэр остэлэ. Шигъри сузнен, кадере Иаман арта бара. Талантлы шагыйрьлэребез халык тарафыннан хормэт ителэ," - дип язган иде Ф.Галимуллин (54, 6.181). Хаклы рэвештз "Халык шагыйре" исемен йертучелэр арасында Гамил Афзал да бар.

"Гамил Афзал исемен ишеткэч ук, куз алдына жор телле, уткен фикерле, кочле Ьэм кер рухлы кеше килеп баса",- дилэр тэнкыйтьчелэр аныц турында (94).

Сонгы 40 елга якын гомерен Татарстанныц Элмэт шэИэрендэ яшэп, ижат иткэн, лирик Иэм юмористик шигырьлэре, жырлары белзн хэзерге кен укучыларына яхшы таныш булган Гамил Афзалныц исеме татар совет шигъриятендз 50нче еллар урталарында куренэ башлый Иэм здэбиятка узеннэн шактый алда кергэн кайбер елкэн буын шагыйрьлэргэ Караганда да узенец укучыларын тизрэк таба.

Тукай, Бабичлар узлэренен, мираслары - гузэл шигырьлэре белзн аны рухландырып, кеч естэп торсалар, Г.Афзалнын ныклы адымнар белзн эдэбият мэйданына чыгуында куренекле шагыйрь С.Хэкимнец роле бик зур. Ул анын; емет дусты - кицзшче Иэм укытучысы. Шагыйрьнец здэбиятка килуе турында С. Хэким: " Традицион шигырьгэ таянган хэлдэ, хэтта аца бик нык ябышкан хэлдэ, узенчэ керде", - дип язды (169).

Гамил Афзал, Иичшиксез, Тукай традициялзрен тугрылыклы рэвештз дэвам иттеручелэрнец берсе булды. Бу жанрлар ягыннан гына тугел, тематикасы ягыннан да раслана. Тукай традициялзрен дэвам иттеру - беренче чиратта заман Иэм халык улы була алу ул. Элбэттэ, бу олы бурычларны утэргэ талант кирэк, идеаллы максат кирэк, йорэк кирэк. Г.Афзал уз ижатына максат куеп яшэде. Шул максатларына ирешергэ тырышты. Кулыннан калэмен тошермэде.

Гамил Афзалныц балаларга багышланган беренче китабы "Кар сулары" исеме бслэн 1957 елда басылын чыга. Тэнкыйть эдэбиятка талантлы яшь здип килуе турында суз кузгата. Элеге суз тынарга да елгерми, 1958 елда шагыйрьнец зурларга багышланган "Вождан сузе" китабы донья курэ. Зурлар эдэбиятында шагыйрь узен иркенрэк тэ, табигыйрэк тэ хис итуенэ карамастан, балалар ечен язуын ташламый. Аларга багышлап "Нинди honop яхшырак" (1960), "Жрйге болытлар" (1965) дип аталган шигырь китапларЕ.1 чыгара. "Яшь ленинчы", "Ялкын" журналларында яцадан-яца шигырьлэре белэн балаларны шатландыра.

Бу шигырьлэрне укып, балалар гына шатланып калмый, шагыйрьнец узенец дэ куцеле кутэрелеп китэ. Гомер буена сузылган искиткеч нэтижэле эш башлана. Бер-бер артлы ел саен диярлек бер шигырь щлентыгы денья курэ. Менэ алар: "Донья матур" (1959), "Кояшлы яз" (1961), "Куцелем сезнец белэн" (1963), "Шигырьлзр" (1964), "бянкелэр моцы" (1966), "Офыклар" (1967), "0ф-оф итеи" (1968), "Мирас" (1969), "Илле адым" (1970), "Ышаныгыз" (1971), "Челлэ" (1973), "Козге бакча" (1974), "Кышкы озын кичлзрдэ" (1975), "Аилы кичлэр" (1977), "Талларым, тирэклэрем" (1979), "Урлэрдэ имэннэр шаулый" (1981), "Замандаш" (1984), "Офыкларга карап" (1987), "Шундый-шундый эшлэр" (1988), "Кояшка каран" (1989), "Сайланма эсэрлэр" (1991), "Август йолдызлары" (1995), "Гомер кичулэре" (2000), "Туган як моцнары" (2001) ь.б.

Шагыйрьнец берничэ китабы Мэскэудэ уззк нэшриятларда да басылып чыга.

"Газинур", "Денья матур, донья киц", "9ф-еф итеп", "Элли-болли", "Очрашу", "Голмэрьям", "Татарстан тацнары", "Туган ягыцнан китмэ", "Авылым" кебек шигырьлэре "дырга кучэ, бихисап куп шигырьлэре эстрадага менэ.

Гамил Афзалныц шкатын ейрэнучелэрнец кубесе аны "бэхетле шагыйрь" дип атый. Чынлап та, укучы ихтирамын казанып Ъэм аны шулай озак еллар дэвамында югалтмый саклый алу шагыйрь очен зур бэхеттер

ул. Эдиплэр белми сейлэмэс. Бу бэхеткэ ничек ирешуе турында Гамил Афзал узе болай язды:

Кайда килеп туктар юл азагы, Ел утэсе юлны ай утэм. Бетен гомерем минем - юл газабы, Аннан татлы газап бар микэн!

("Юл газабы")

Юл газабы - бу образлы тэгъбир генэ тугел, ул шагыйрьнец шэхси биографиясенэ дэ турыдан - туры кагыла.

Татарстанныц Актаныш районы, Такталачык авылында туган Гамилне тормыш уцга да, сулга да - терлечэ селкеп карый. Алтынчы класста укыганда ук шигырь язып "Габдулла Тукай" булырга омтылган Гамилгэ шигърият урлэренэ атлаганчы шактый текэ тормыш урлэрен утзргэ туры килэ.

Кечлэп кумэклэштеру башлангач, урта хэлле игенче этисе, гаилэсен ияртеп, шаулап усеп килуче Магнитогорск шэИэренэ кучеп китэргэ мэжбур була. Гамилнец "Баку эшчесе" гэзитендэ басылган беренче шигыре шушы яшьлек каласына багышланган ("Магнитогорск", 1937).

...Троицк техникумы. Эдэбият тугэрэгендэ мавыгып шигырь тикшерулэр. Аяк буыннары сызлау аркасында укуны калдыру.

Магнитогорскиныц корыч кою заводында сугыш очен кененэ12шэр-18эрсэгать бомба кабыкларын чуку, сугышчыларга корал хэзерлэу.

Офыклар тотенле, донья сугыш дэЬшэте белэн тулган булса да, Гамилнец куцел почмакларында шигърияткэ мэхэббэт яшэвен дэвам итэ.

Шагыйрьнец ирлэрчэ кыюлыгы, туземлеге, авырлыкларга баш имэве, тормышка олы мэхэббэте, куйган максатыннан тайпылмыйча деньядан олы хззинэ эзлэве сокландыра.

Шигырьне тамчылап таптым Ай караган теннэремдэ. Данымны камчылап чаптым

Нэфис сэнгать урлэренэ.

(Шигырьне тамчылап таптым...)

Нинди оста тел, рифма яцгырашы Иэм тирэн эчтэлек бу шигырьдэ! Шагыйрьнец йокысыз теннэре дэ, тузэ алмаслык авыртулары да, югары максатка ирешу ечен куйган хезмэт тэ чагыла бу юлларда.

Аныц авыруы кечэйгэннэн-кечэя. Заводтан чыгып, тегу мастерскоена эшкэ керэ. Бэхетсезгэ жил карты дигэндэй, буыннар сызлавына упкэ авыруы да естэлэ. Хастаханэдэн инде инвалид кэгазе тотып чыга. Таякка таянып, сул аягын остерэп, туганнары янына - Башкортстанныц Шэрип авылына кайтып егыла.

Матур табигатьле Шэрип Ъэм Заболотский авылларында узган ун ел (1954- 1964) аныц иж;аты усешендэ тирэн уз калдыра. Шагыйрь ижатыньщ 1955- 1960 еллары турында: "Биш ел арасында Г. Афзал татар шигырен дер селкетте,"- дип язды Медэррис Эгълэм (31).

"Йез шигырь язып, берсе дэ басылмаган чагында, рэнж;еп Иэм усалланып, йез дэ беренче шигырецне язарга тотынырлык емет Иэм ныклык булмаса, шигырь язам дип йермэ дэ икэн. Бер дэфтэр начар шигырь язу белэн, эдэбиятнын, туренэ кереп, аяк боклэп утырырга тырышу кирэкми икэн.

19 ел тырышканнан соц гына мин эдэбиятка килдем.

Каты авырып, "Миннэн булмас, ахрысы, инде улеэц дэ ярый" диебрэк шиклэнэ башлаганда, 1955 елньщ ноябрь аенда "Совет эдэбияты" берьюлы 9 шигыремне бастырды. Шуннан мин терелдем, аякка бастым, урамга чыктым. Журнал мица киц юл бирде, нык канатлар бирде, биек трибуна бирде, тырышкан ташны яра дигэн ышаныч бирде.

Мин бу трибунадан халык белэн сейлэшэ башладым, адымым ныгыды, тавышым корэйде, жиргэ каты басып йереп була, колач салып йезеп була, кадерен белеп эшлэ дэ эшлэ генэ," - дип язды бу чор турында Гамил Афзал узе (25).

Чир кимергэн сеяклэрне бал кортлары угы белэн дэвалап караганнан ссщ тотындымы икэн эллэ ул чэнечкеле шигырьлэрен язарга. Агу - дару! 50 нче

еллардагы колхоз авылы тормышын кузэтеп яткан егет калэменнэн тешкэн

(

сатирик шигырьлэр "Тэвэккэл эби", "0ф-еф итеп", "Тотып жибэр апаем", олешчэ конферансьелар тырышлыгы белэн, Г.Афзал исемен бик тиз таныттылар. Эрем телле сатирик шагыйрь ул.

'Тамил Афзал нинди шагыйрь?» - дисэлэр, Ьич икелэнми эйтер идем: "Ул - романтик шагыйрь! Айлы кичлэр шагыйре. Афоризмнар шагыйре, " -дип яза Асия Юнысова (197).

1965 елда Афзаллар гаилэсе кара алтын табучылар башкаласы Элмэт шэЬэренэ кученеп килэ. Шигьрияткз, гомумэн, эдэбиятка олы мэхэббэтен, иж;ади дэртен сэламэтлегенец начар булуы, бер аягыныц хэрэкэтсез калуы да, кузенец начар куруе ДО сундерэ алмый. Бэхет балкыр заман, Э мин ятып язам... Купме сагыш килде еелеп! Узем сунеп ятам, Узем колеп ятам, Кеше бэхете ечен сеенеп.

("Узем турында")

"Олеге шигырьдэге халэт - ул безнец тарихи ан, - хэтердэ, рухи деньябызда, олуглар язмышында аерым бер урын тота. Эйе, эйе, бу - изгелэр, эулиялар, пэйгамбэрлэр халэте!"- дип язды бу шигырь юллары турында шагыйрь Рэдиф Гаташ (72,6.9)

"Поэзия" исемле шигырендэ Г. Афзал ботен иждтына эпиграф булырдай фикерлэр эйтэ:

Поэзия! Сица багышладым Изге минутларын гомернец, Синец белэн тацнар каршыладым, Синец очен улеп терелдем.

Э эдэбият галиме Нил Юзиевкэ язган бер хатында эдип иж;ат иту вакытын "шагыйрьнец курэзэлек иткэн вакыты, аныц кодрэте белэн аллага тиц вакыты...", - дип атый (192).

Гамил Афзал Элмэткэ кучкэч тэ Шэрип авылыныц урман-суларын, зирек-каеннарын, ак болытларын сагынып яши: Буразнаны сагынам икэнмен лэ, Тургай булып кагынам икэнмен. Болыннарны ташлап киткэнмен мин Басуларны ятим иткэнмен.

("Борылам да карыйм") Республикабызныц нефть узэге Элмэттэ яшэу шагыйрь ечен куп "дэЬэттзн файдалы булуын эйтергэ кирэк. Ул аныц ечен яца иждт атмосферасы тудыра, эдэбият, сэнгать Ьэм техника эЬеллэре белэн якыннан аралашырга, зиЬенен шэИэр культурасы белэн баетырга булыша. Болар исэ шагыйрьнец ижатында да узен сиздермичэ калмый.

Хэзер минем кузем вышкаларда, Бигэш басулары буенда...

("Уткэннэрне онытырга кирэк") Бигэш басуларын каплаган тимер челтэрлэрнец шигырь басуларын да басып алулары бик ихтимал иде. Эмма андый борылыш булмады. Шагыйрь уйланды, эзлэнде. Шигърияттэ ул нефтьчелэрнец уз ысулы белэн эш итте; шигырь очен, лирика ечен ят Иэм буш токымнарны калдырып, куцел кузен, эзлэнулэрен тирэнгэрэк катлауга - кешелэр куцеленэ юнэлтте. Шау-шулы кеннэрем, Борчулы теннэрем, Пошындым, уйландым, ейрэрщем, Юлларга юнэлдем, Кырларда ейрэндем Кеше булып яшэу Ьенэрен.

(«Тынмады куцелем»)

Н. Юзиев билгелэгэнчэ, шигърият канунына да туры килгэн "кеше булып яшэу Ьенэрен" ейрэну Г. Афзал ечен гаять отышлы булып чыга (10,6.9). Г. Афзал ярты гасыр татар эдэбиятына намус белэн хезмэт итте, калэмдэш дуслары белэн бергэ шигьриятнец авыр йеген жигелеп тартты. Бугенге кен ечен ул - татар шигъриятенец мактанычы, горурлыгы, иц абруйлы, елкэн шагыйрьлэреннэн берсе, поэзиянец аксакалы булып калды. Г. Афзал рус, башкорт теллэрендэ басылган утызлап китап авторы. Шагыйрь ижат итеп кенэ калмады, яшь шагыйрьлэргэ юл курсэтеп хэер-фатихасын бирде. Шигырь язарга тотынсац, Тормышны ейрэн, дустым: Ьэр сузец мэгънэле булсын; Мэгънэсе тирэн булсын. Язганыц акыллы булсын Куцелне жилкетерлек, Мэгънэсе давыллы булсын Тэхетлэр селкетерлек!

("Яшь шагыйрьгэ») Тик ижат иту - ифрат дэрэжэдэ авыр эш. Яшь язучыларга кицэш бирэм:" Яз шулай, дим, энем, болай. Уз еемдэ ачы яшьлэр тугэм, Ничек языйм, димен, и Ходай! дип яза ул "...Яшь язучыларга кицэш бирэм..." шигырендэ.

"Гамил Афзал яза гына. Уз эсэрлэрен пропагандалауга игътибар итми. Чын талантлы шагыйрьлэр, язучылар шундый булалар, " - дип сейлэгэн иде шагыйрьнец юбилеенда тэнкыйтьче Фоат Галимуллин.

Лэкин халык узенец тырыш улыныц хезмэтен курэ белде.1977 елда "Айлы кичлэр" жыентыгы Ьэм "Борылам да карыйм..." циклына кергэн шигырьлэре ечен ул Татарстан АССРныц Г. Тукай исемендэге Дэулэт премиясе бирелде. Эдэби Иэм ижтимагый эшчэнлеге ечен Г. Афзал

"Хезмэттэге батырлык ечен", "В.И. Ленинныц тууына 100 ел тулу хермэтенэ" медале (1970), ТАССР Югары Советы Президиумыньщ Мактау грамотасы (1971) Иэм "Почет билгесе" ордены (1981) белэн булэклэнде, э 1985 елда Татарстан АССРныц атказанган мэдэният хезмэткэре дигэн мактаулы исемгэ лаек булды.

Г. Афзал - 1958 елдан СССР Язучылар берлеге , эгъзасы. 1991 елда Гамил Афзалга иц югары булэк - "Халык шагыйре" исеме бирелде. Узлэре исэн чагында бик сирэклэрнец генэ исемен урамнарга кушалар. Г.Афзал шундый сирэк затларньщ берсе. Элмэттэге Агропоселок дип аталган бистэнец яца тезелгэн урамнарыныц берсе аныц исемен йортэ.

§2. Гамил Афзал ижатыныц ойрэнелу тарнхы Иэм актуальлсге Гамил Афзал ижатына куплэр морэжэгать иткэн. Тикшеренучелэр бигрэк тэ шагыйрьнец юмор остасы булуына басым ясыйлар. Аныц хакында саллы-житди зур мэкалэлэр, эссе-кузэтулэр матбугатыбызда шактый куп булды. Эмма бу хезмэтлэр аерым китап булып басылып чыкмаган. Шунлыктан, Г.Афзал ижаты тулысы белэн ойрэнелгэн дип эйтеп булмый. Ихтимал, инде монографиялэр, китаплар да деньяга килер - ул, Ьичшиксез, Ьэр яктан ейрэнугэ Иэм тэкъдир итугэ лаек зат.

Г.Афзал ижатына багышланган эдэби-тэнкыйть мэкалэлэре арасыннан Нил Юзиевнец "Яшь шагыйрьнец беренче китабы" Иэм "Ул матурлык эзли доньядан", Сибгат Хэкимнец "Мин чэчэклэр , жыям", "Дорес юлда", Нурмохэммэт Хисамовныц "Матурлык хакына" Иэм "Шип>ри сузнец кыйммэте", Равил Фэйзуллинныц "Халыкчан шагыйрь", Файл Шэфигуллинныц "Елмайта да, уйландыра да" Ьэм "Колеп моцая, уйлап елмая", Рашат Гайнановныц "Г.Афзал шигырьлэре", Рафаиль Техфэтуллинныц "Челлэдэ уйланулар" Иэм "Шагыйрьнец прозасы", Тэлгат Галиуллинныц "Халык бэхете -шагыйрь бэхете", "Тынгысыз калэмнец улемсез шигърияте", Рэдиф Гаташныц "Гамь Ьэм моц илчесе", Эхмэт Рэфиснец "Урдэ имэннэр", Бикэ Рэхимованыц "Эулиянец гомер кичулэре", Галимжан Гыйльмановныц "Шагыйрьнец биеклеге", А.ИбраЬимовныц "Бер булсын - берэгэйле булсын", С.Баттал,

А.Яхин, Ф.Баттал, Зелфэтлэрнец "Олы шагыйребез бар!", Лэйсэн Кэшфиеваныц "Гамил Афзал колуе" дигэн хезмэтлэрен атап китэргэ була. Бу хезмэтлэрнец барысында да шагыйрьнец иждты здэбият кузлегеннэн чыгып ойрэнелгэн. Тикшеренучелэр шагыйрь ижатыныц тематик ягына, ул темаларныц чишелешенэ кубрэк игътибар итэлэр. Шул нисбэттэн куп кенэ шигырьлэрен тикшереп, аларга узлэренец бэялэрен дэ бирэлэр. Э менэ Гамил Афзал эсэрлэренец тел узенчэлеклэрен ейрэнгэн хезмэтлэр элегэ куренми. Эдэбиятчылар аныц беренче китабы басылып чыгу белэн эдэбиятка балалар поэзиясен матур эсэрлэр бел