автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Лингводискурсивные особенности неологизмов в спортивном дискурсе

  • Год: 2014
  • Автор научной работы: Тугуз, Элеонора Александровна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Майкоп
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
Автореферат по филологии на тему 'Лингводискурсивные особенности неологизмов в спортивном дискурсе'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Лингводискурсивные особенности неологизмов в спортивном дискурсе"

На правах рукописи

Тугуз Элеонора Александровна

ЛИНГВОДИСКУРСИВНЫЕ ОСОБЕННОСТИ НЕОЛОГИЗМОВ В СПОРТИВНОМ ДИСКУРСЕ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА)

Специальность 10.02.19 - теория языка

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

25 СЕН 2014

Майкоп

2014

005552794

Работа выполнена на кафедре английской филологии ФГБОУ ВПО «Кубанский государственный университет»

Научный руководитель:

Катермина Вероника Викторовна,

доктор филологических наук, профессор.

Официальные оппоненты:

Ведущая организация:

Олянич Адрей Владимирович,

доктор филологических наук, профессор, ФГБОУ ВПО «Волгоградский государственный аграрный университет», заведующий кафедрой иностранных языков

Черкасова Инна Петровна,

доктор филологических наук, профессор, ; ФГБОУ ВПО «Армавирская государственная педагогическая академия», заведующая кафедрой английской филологии и методики преподавания английского языка

ФГБОУ ВПО «Волгоградский государственный социально-педагогический университет»

Защита состоится 25 октября 2014 года в 13.00 часов на заседании диссертационного совета Д 212.001.09 по филологическим наукам при ФГБОУ ВПО «Адыгейский государственный университет» по адресу: 385000, Республика Адыгея, г. Майкоп, ул. Первомайская, 208, конференц-зал.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке им. Д.А. Ашхамафа ФГБОУ ВПО «Адыгейский государственный университет» по адресу: 385000, Республика Адыгея, г. Майкоп, ул. Пионерская, 260, с авторефератом — на сайте университета: http://www.adygnet.ru и на сайте ВАК: http://vak.ed.gov.ru.

Автореферат разослан «Л/У » С&ипЛС^ЪХ. 2014 г. Ученый секретарь __,

диссертационного совета, МЫШ"^ А.Ю. Баранова

кандидат филологических наук, доцент

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Данная работа выполнена в русле неологии и теории спортивного дискурса. Под неологизмом в данной диссертационной работе понимаются слова, значения и сочетания, которые представляют собой лексические инновации данного временного отрезка, внешние и внутренние заимствования в нем, с одной стороны, а также слова и сочетания, ставшие актуальными в указанный период времени, с другой. В настоящем исследовании рассматриваются английские спортивные неологизмы, появившиеся на рубеже XX-XXI веков. Процессы, которые происходят на границе столетий, не могут не вызывать интереса со стороны самых разных исследователей, так как именно в это время нагляднее всего проявляются результаты предшествующего развития науки и острее ощущаются новые тенденции.

Спорт занимает очень важное место в культуре современных обществ, в связи с чем неуклонно растет и значение научных исследований в данной области.

Совокупность текстов, описывающих спортивную деятельность, рассматривается как спортивный дискурс, под которым в данной работе мы будем понимать разновидность национального языка, которая может быть соотнесена с такой социокультурной сферой, как спорт, а также речь (устная и письменная) как «трансляция» спортивной ментальное™ — трансляция, характеризуемая особой речевой системностью и представленная в корпусе текстов.

Актуальность настоящего исследования обусловлена тем, что появление новых обозначений в мире спорта требует выявления основных структурных и содержательных закономерностей образования новых единиц, систематизации продуктивных способов их образования, установления зависимости собственно языковых, социальных и культурных факторов в процессе формирования неологизмов в спортивном дискурсе.

Степень разработанности проблемы. В последние десятилетия языковые изменения привлекают к себе пристальное внимание многих отечественных и зарубежных лингвистов, поскольку интерес к изучению причин появления новых языковых единиц, закономерностей их образования позволяет проанализировать не только основные тенденции развития языка в определенный период, но и дает возможность судить о жизни народа, говорящего на этом языке, об уровне развития общества в целом.

Так, общими и частными вопросами неологии занимались A.A. Брагина, Л.Б. Гацалова. В.А. Жлуктенко. В.И. Заботкина. А.И. Иванов. Е.В. Сенько и др.

В научной литературе рассматривались новообразования как средство экспрессивизации текстов СМИ. новообразования в прозе и публицистике, деривационный и когнитивно-прагматический потенциал лексических

новообразований (М.А. Москвина, Л.И. Плотникова, Л.В. Рацибурская, Н.Д. Яцук и др.).

На материале отдельных лексико-семантических групп неономинаций лица разрабатывались положения об уровневой организации лексической системы (О.В. Григоренко, Н.В. Исаева, Л.А. Комлева).

Лингвистами также затрагивались вопросы рассмотрения функционирования потенциальных слов и окказионализмов (О.И. Александрова, Ю.И. Антюфеева, О.П. Бышук, Ю.Н. Несветайло и др.)

Вопросы, связанные с жанрами спортивного дискурса, разрабатывались в трудах E.H. Александровой, Р.Л. Гутцайт, И.Е. Дубчак, H.A. Пром, К.В. Сняткова, Э.В. Чепкипой и др.

Объектом исследования послужили новые спортивные единицы. Предметом исследования являются лингводискурсивные особенности неологизмов в спортивном дискурсе.

Материал исследования составили английские спортивные неологизмы (587 единиц), собранные методом сплошной выборки из английских текстов печатных СМИ и Интернет-СМИ, лексикографических источников (словарей новых слов) и телевизионных программ [ВВС News Magazine, Sunday Sport, Sporting Life, Sports Illustrated, The Guardian, Daily Mail, The Sun, http://wwvv.macmillandictionary.com/open-dictionary, http://www.wordspy.com, http://dictionaryblog.cambridge.org, All_Star_Cup (телешоу о гольфе с участием знаменитостей), Cold Pizza (утреннее ток-шоу о спорте). Home Run Derby (телепрограмма со ставками на бейсбол), Match of the Day (основная программа ВВС о футболе), Pardon the Interruption (спортивное телешоу по выходным), Sports Center (спортивные новости и аналитика), Sports Review (независимый спортивный новостной вебсайт), WWE Raw (спортивно-развлекательная программа о профессиональном рестлинге), WWE Smack Down (спортивно-развлекательная программа о профессиональном рестлинге), EUROSPORT (спортивный телеканал с последними новостями о спорте со всего мира), SKYSPORTS (самый популярный платный спортивный телеканал в Великобритании и Ирландии)].

В основу проведенного исследования положена следующая гипотеза: спортивные неологизмы представляют собой набор структурных и содержательных характеристик и отражают разнообразные проявления интеллектуальной и эмотивно-оценочной активности носителей языка.

Целью работы является комплексное изучение и описание лингводискурсивных закономерностей функционирования новых единиц в спортивном дискурсе и установление соотношения собственно языковых, социальных и лингвокультурных факторов в процессе формирования нового лексического пласта английского языка. Данная цель конкретизируется посредством следующих задач:

- установить значимость неологизмов в рамках спортивного дискурса;

— определить и описать лингводискурсивную тематику английского спортивного дискурса;

— выявить доминирующие и наиболее продуктивные словообразовательные модели неологизмов в спортивном дискурсе;

— выявить культурно-прагматический потенциал репрезентантов английских неологизмов в спортивном дискурсе.

Методологическую и теоретическую основу составили концепции отечественных и зарубежных ученых в области:

— изучения неологизмов в разных областях [словообразовательном, лексикологическом, лингвокультурологическом, стилистическом, межуровневом, системном и коммуникативном, социолингвистическом, нормативном] (Г.Ф. Алиаскарова (2006), Н.Г. Бабенко (1997), Л.Б. Гацалова (2005), В.П.Изотов (1998), Л.Ю. Касьянова (2009). Н.З. Котелова (1978), Л.П. Крысин (1996), Е.И. Михеева (2005), Р.Ю. Намитокова (1986), И.С. Улуханов (2012) и др.);

— научные труды, посвященные проблемам новообразований (С.И. Алаторцева (1998), Е.В. Алексеева (2011), E.H. Антюфеева (2004).

B.Г. Гак (1998), О.В. Загоровская (2001), И.В. Исаева (2010). Е.В. Сенько

(2001), Н.Д. Яцук (2011) и др.);

— исследования в области дискурса (Т.А. ван Дейк (2000), В.И. Карасик

(2002), М.Л. Макаров (2003), П. Серио (1999), М. Фуко (1996), Е.И. Шейгал

(2000) и др.);

— исследования, посвященные анализу разных аспектов спортивного языка и спортивного дискурса (A.A. Елистратов (2009), Б.А. и А.Б. Зильберт

(2001), O.A. Казеннова (2009), Е.Г.Малышева (2011), A.A. Машуш (2013), H.A. Пром (2011), C.B. Стругова (2011), В.В. Тулупов (2013).

C.B. Шарафутдинова (2009) и др.).

Научная новизна диссертационного исследования заключается в том, что в работе было проведено комплексное описание английских неологизмов в спортивном дискурсе, были обозначены особенности функционирования неологизмов в спортивном дискурсе; выявлен словообразовательный потенциал английских спортивных неологизмов; определена концептуальная тематика спортивном дискурса на материале английских неологизмов. В данной работе неологизм рассматривался как феномен культуры, раскрывающий ментальные характеристики нации.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что данное исследование вносит вклад в развитие иеологии, теории дискурса и лингвокультурологии, характеризуя специфику функционирования новых единиц в спортивном дискурсе.

Важным представляется определение новых тенденций в соотношении социокультурных и языковых факторов в процессе образования новых спортивных единиц, а также выявление лингвокультурного потенциала английских спортивных неологизмов как индикатора культурных доминант общества.

Практическая значимость работы заключается в возможности использования полученных результатов в курсах языкознания, межкультурной коммуникации, лексикологии современного английского языка, спецкурсах по лингвокультурологни, проблемам неологии, дискурса, социолингвистике, семантике языковых единиц. Материалы исследования могут найти применение в практике создания словарей разных типов.

Исследование проводилось с применением следующих методов:

1) метод комплексного анализа, предполагающий выборку, классификацию, описание материала;

2) структурно-семантический метод, в основе которого лежит изучение структуры неологизмов, выявление их словообразовательных особенностей и рассмотрение их значения;

3) количественный метод, заключающийся в количественном подсчете неологического материала в целом и отдельных его групп в частности.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Неологизмы в спортивном дискурсе являются важным характерологическим средством, отражающим изменения, происходящие как в самом языке, так и в спортивной жизни общества.

2. Словообразовательные новации современной эпохи заключаются в изменении продуктивности моделей, уже существующих в языке, что отражает общекультурные тенденции современного общества. Преобладающими моделями словообразования в спортивном дискурсе являются словосложение, аффиксация, аббревиатура, слова-слитки, конверсия, усечение.

3. Лингводискурсивная тематика английского спортивного дискурса, представленная неологизмами, включает в себя следующие блоки: 1) субъекты спортивной деятельности (номинация спортсменов, судейской бригады, фанатов); 2) спортивные действия; 3) характеристика игры; 4) спортивное оборудование, экипировка и инвентарь; 5) виды спорта.

4. Антропоморфический, зооморфический, соматический и отпредметный компоненты неологизмов являются единицами, которые регулярно концептуачизируются в языковом сознании народа. Их анализ позволяет выделить культурную коннотацию, воспроизводящую элементы спортивной культуры народа, его ценностные представления.

Апробация работы. Основные положения диссертации докладывались и обсуждались на заседании кафедры английской филологии Кубанского государственного университета; были представлены на Всероссийской заочной научной конференции «Язык. Социум. Культура» (Саратов, 2011); VI Международной научной конференции по актуальным проблемам теории языка и коммуникации «Язык в пространстве коммуникации и культуры» (Москва, 2012); сборниках научных трудов «Междисциплинарные аспекты лингвистических исследований» (Краснодар, 2012), «Антропологическая лингвистика: проблемы значения и смысла» (Волгоград, 2010), «Филология как фундамент гуманитарного знания» (Краснодар, 2012; 2013), «Романская

филология в контексте современного гуманитарного знания» (Краснодар. 2013), «Человек. Язык. Культура» (Киев. 2013). «Жанры и типы текста в научном и медийном дискурсе» (Орел. 2013).

По теме исследования опубликовано четырнадцать научных статей, в том числе три публикации в изданиях, рекомендованных ВАК РФ, общим объемом 5,74 пл.

Струю-ура диссертационной работы обусловлена целью и исследовательскими задачами. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка. Приложения.

Во введении обосновывается актуальность темы, ее научная новизна, теоретическая значимость и практическая ценность; определяются предмет, объект, цель и основные задачи исследования, формулируются основные положения, выносимые на защиту, определяются материал и методы исследования.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

В первой главе «Неологизация как средство обновления языковой картины мира» рассматривается языковая изменчивость как основа возникновения неологизмов, описывается возникновение и формирование терминологической базы неологии, анализируются ключевые термины неологии, дается типологизация неологизмов, неологизм выявляется как знак языка и культуры.

Язык, будучи сложной динамической системой, находится в постоянном движении, он закономерно развивается и эволюционирует.

Новые слова возникают в языке по различным причинам: в связи с появлением новых понятий, с изменением общественного сознания, со стремлением к рационализации языка, экономии языковых усилий.

Существуют внешние и внутренние факторы, влияющие на порождение слов. К внешним нами были отнесены состояние общества, появление новых реалий, ускорение темпа жизни и его глобализация, развитие массовой коммуникации и т.п. Основным из внутренних ресурсов является словообразование, а также закон аналогии, закон экономии, закон дифференциации и тенденция к экспрессии.

Неология - сравнительно молодая научная отрасль, находящаяся на стыке лексикологии и словообразования. Вопросами неологии в разное время занимались A.A. Брагина. В.В. Виноградов. Г.О. Винокур. Л.Б. Гацалова, Д.В. Гугунава. В.И. Заботкина. Е.А. Земская. A.B. Калинин, JI.IO. Касьянова.

B.Г. Костомаров. Н.З. Котелова. Л.П. Крысин. Л.В. Рацибурская. С.И. Тогоева и др. Под влиянием их идей сегодня интенсивно развиваются неология и неография. По проблемам неологии были защищены диссертации

C.И. Алаторцевой (1998). Т.А. Гуратышк (2006). Л.Ю.Касьяновой (2009). Т.М. Ажиговой (2009), О.В. Григоренко (2010), Ю.Н. Несветайло (2010).

Е.В.Алексеева (2011), М.И.Тибиловой (2011), И.Г.Щербаковой (2011), Ю.В Луневой (2012), H.H. Тимошенко (2012), Ху Пэйпэй (2012) и др.

К настоящему времени в современной отечественной лингвистике достаточно четко можно обозначить два вектора неологических исследований, взаимосвязанных друг с другом общим объектом исследования: собственно неология, ставящая целью анализ новых языковых явлений (лексикология неологизмов), и неография, нацеленная на адекватное отражение неологизмов в словарях (лексикография неологизмов).

Базовые понятия неологии на сегодняшний день не имеют четкой дефиниции. В современных работах по неологии используется несколько синонимичных терминов для обозначения новых лексических единиц: инновации, лексические инновации, лексические новшества, новообразования, неологизмы, неономинации, новые номинации, новые слова, окказиональные слова, окказионализмы, потенциальные слова. В англоязычной литературе также можно наблюдать подобное разнообразие в терминологии: new word, buz: word, coinage, new phrase, vogue word, nonce word.

Наиболее общеупотребительным и распространенным является термин неологизм, поскольку он представляется семантически наиболее емким, терминологически четким и оправданным с точки зрения неологии. Множественность определений неологизма Л.Ю. Касьянова объясняет различием выделяемых критериев: 1) хронологический, или пространственно-временной критерий, подтверждающий возникновение и функционирование неологизма в конкретный период развития общества, на определенном этапе развития языка в той или иной языковой сфере и его отсутствие в непосредственно предшествующий период (С.И. Алаторцева, Н.З. Котелова, В.В. Лопатин, Н.М. Шанский и др.); 2) психолингвистический критерий, который подчеркивает ощущение носителями языка новизны слова, признак «свежести», нестандартности формы и образования лексической единицы (A.B. Калинин, А.Г. Лыков, Р.Ю. Намитокова, Л.И. Плотникова, С.И. Тогоева и др.); 3) функциональный критерий, обращающий внимание на выявление слов, созданных для обозначения нового, не известного ранее понятия, реалии или значения (О.С. Ахманова, В.А. Козырев, В.Д. Черняк и др.); 4) социолингвистический критерий, принимающий во внимание социальную детерминированность появления нового слова, общественную роль обозначаемого (A.A. Брагина, Е.В. Гулыга, Л.П. Крысин, Е.В. Розен и др.); 5) лексикографический критерий -отсутствие слова или его значения в имеющихся современных словарях и последующее словарное представление неологизмов, т.е. их фиксация в неографических источниках; 6) статистический критерий, учитывающий частотность употребления новаций (Касьянова 2008 : 55).

При этом автор подчеркивает, что ни один из критериев не может быть определяющим, объективность установления неологического статуса какого-либо слова может быть достигнута лишь при комплексном исследовании критериев.

Неологизмом слово остается до тех пор. пока говорящие ощущают в нем новизну, или пока выражаемые ими понятия не станут привычными, после чего они прочно входят в словарный состав и уже не воспринимаются как новые. Сказать точно, какой период времени должен пройти, прежде чем слово перестанет считаться неологизмом, невозможно, так как каждый период в развитии языка порождает огромное количество новых слов или пов1,1Х значений уже существующих слов. Большинство из них живут совсем не долго, т.к. они и были созданы, для употребления в какой-то определенной ситуации, однако, сила печатного слова такова, что часто такое слово, созданное в угоду ситуации, может стать частью словарного состава языка, вне зависимости от качества данного слова.

В качестве рабочего определения неологизма в данном иследовании считаем слова, значения и сочетания, которые представляют собой лексические инновации данного временного отрезка, внешние и внутренние заимствования в нем, с одной стороны, а также слова и сочетания, ставшие актуальными в указанный период времени, с другой.

За основу типологии неологизмов были взяты следующие основания деления: по форме слова (лексические, семантические); по способу номинации (новообразованные слова, вошедшие в литерату рный язык готовые единицы); по степени новизны (сильные или абсолютные неологизмы, функциональные или относительные неологизмы); по отношению к языку - речи (узуальные, неузуальные неологизмы).

Поскольку каждый носитель языка является одновременно и носителем культуры, то языковые знаки приобретают способность выполнять функцию знаков культуры.

Менталитет народа определяется принадлежностью к определенной культуре, следовательно, в каждой культуре существуют национально-специфические культурные значения, которые зафиксированы в языке, в нормах и правилах поведения, традициях и обычаях.

Изучая национальный характер, ученые-лингвисты подчеркивают, прежде всего, значимость лексики. Будучи национально-специфичными, неологизмы через свое пространство реализуют те категории, которыми мыслят представители того или иного народа, и те границы, в которые они поставлены с целью восприятия и анализа окружающего мира.

Во второй главе «Спортивный дискурс, его цели, функции, характеристики» даются функциональные характеристики спортивного дискурса, рассматривается его жанровое своеобразие.

Термин «дискурс» сегодня насколько популярен, настолько и неоднозначен. Его анализ - междисциплинарная область знания, находящаяся на стыке лингвистики, социологии, психологии, этнографии, семиотического направления литерату роведения, стилистики и философии.

Современные исследования текста с актуализацией лингвокультурологического. психологического. социального аспектов

получают название дискурсивных (Арутюнова 1990; Архипова 2002; Макаров 2003; Мароши 1996; Пушкин 1990; Diyk van Т. 1985).

По замечанию В.В. Красных (2011), любой дискурс имеет два плана -лингвокогнитивный и собственно лингвистический. Лингвокогнитивный план дискурса связан с языковым сознанием, обусловливает выбор языковых средств, влияет на порождение и восприятие текстов, проявляясь в контексте и пресуппозиции. В настоящее время уже научно подтверждена точка зрения, согласно которой человек описывает окружающую действительность только так, как она спроецирована в его мозгу. Собственно лингвистический план дискурса составляют языковая система в виде соответствующего подъязыка и дискурсивные тексты.

Среди многоообразия интерпретаций и подходов к изучению дискурса нет ни одного единственно «верного», что обусловлено различиями в так называемых «ментальных картах ученых» (Русакова 2006 : 25). Каждый из них лучше или хуже подходит для описания определенных проблемных областей и, если опираться на мнение Я. Бломарта (Jan Bloomaert), достичь действительно существенных результатов возможно благодаря использованию интегративного подхода — "I see my own contribution to this field as synthetic, as an attempt to bring together a number of insights and approaches bringing them together, however may result in something new and perhaps more useful or more applicable" («Я считаю свой вклад в эту сферу синтезом, попыткой совместить болыцое количество взглядов и подходов, что может, однако, в результате привести к чему-то более полезному и пригодному») (Bloomaert 2005 : 5).

Несмотря на то, что в науке по-прежнему не существует единого определения дискурса, тем не менее, большинство ученых приходят к мнению, что в трактовке понятия «дискурс» должны учитываться его основные формальные, функциональные и ситуационные особенности. Если рассматривать дискурс с позиции формы, то он, безусловно, по объему превосходит предложение и равноценен такой языковой единице, как текст. Функциональной особенностью дискурса считаются функционально организованные и контекстуальные употребления языка. Кроме того, ситуационная особенность дискурса включает определенные культурные, социальные, прагматические факторы, относящиеся к экстралингвистическому аспекту дискурса, но оказывающие на него существенное влияние.

Дискурс вслед за Н.Д. Арутюновой понимается в данной работе как связный текст в совокупности с экстралингвистическими, прагматическими, социокультурными, психологическими и другими факторами; текст, взятый в событийном аспекте; речь, рассматриваемая как целенаправленное социальное действие, как компонент, участвующий во взаимодействии людей и механизмах их сознания (когнитивных процессах). Дискурс - это речь, погруженная в жизнь (Арутюнова 1990 : 136-137).

В данной работе за основу нами был взят социолингвистический подход к дискурсу, предполагающий взаимодействие людей, которое можно рассмотреть с точки зрения их принадлежности к той или иной социальной группе.

К началу XXI века спорт превратился в феномен, без которого невозможно представить себе жизнь современного общества. Резко возросло количество специальных печатных и электронных спортивных изданий, регулярно возникают специализированные интернет-сайты, ряд телевизионных каналов посвящен только спорту, современные атлеты по своей популярности и отображению в СМИ все больше напоминают представителей шоу-бизнеса. Меняется и сам спорт: развитие науки и техники вызывает к жизни новые его виды, ведет к появлению новых спортивных реалий (экипировка, материалы, технические элементы и т.д.). избавлению старых, дает толчок новым спортивным результатам.

Спорт - это особый вид коммуникации, возникающей как реализация физиологических, духовных, информационных, рекреативных и других видов потребностей участников спортивной практики.

Феномен спорта находится в центре внимания специалистов разных научных направлений, в том числе лингвистов, для которых особый интерес представляет язык спорта.

Считается, что спортивный дискурс — это «многоплановый и многоуровневый коммуникативный конструкт. отражающий коммуникативные намерения субъектов спорта - спортсменов, тренеров, судей соревнований, администраторов спорта, болельщиков как реальных (зрителей спортивных соревнований в реальных условиях спортивного события), так и виртуальных (телезрителей и радиослушателей, получающих визуальную и аудиальную информацию о спортивном событии посредством телевидения и радио), а также спортивных комментаторов, детализирующих для болельщиков информацию о спортивных событиях» (Мангутова www).

Е.Г. Малышева в своей работе приравнивает термин «спортивный дискурс» к «спортивному дискурсивному пространству». В текстах, эксплицированных в спортивном дискурсивном пространстве, находят отражение многоаспектные проявления деятельности человека в спортивной сфере, в том числе универсальные и национально-специфические представления о спорте и его составляющих как о базовых культурологических и идеологических ценностях. В спортивное дискурсивное пространство входят дискурсивные разновидности, выделяемые по разным основаниям и критериям (тип субъектно-объектных отношений, жанрово-стилевые и прагмастилистические особенности текстов, опосредованность/неопосредованность средствами массовой коммуникации, тип канала передачи информации и т.п.). но характеризующиеся прежде всего тематической и концептуальной общностью (Малышева 2011:16).

Нельзя не признать тот факт, что подобно тому, как сам термин «дискурс» является предметом многочисленных исследований специалистов

различных областей и, как следствие, является «жертвой» своей популярности и не имеет единого трактования, так и спортивный дискурс видится на данный момент немногочисленными исследователями в различном свете. Приведенные выше два определения данного термина трактуют его довольно широко, включая в него достаточно обширный объем текстов, зачастую относящихся к спорту лишь благодаря спортивной тематике. Для них не всегда актуальным является разграничение типов дискурсов на персональные и_ институциональные, предложенное В.И. Карасиком (2002). Безусловно, часть текстов, относящихся к спортивному дискурсу, отвечают всем требованиям, предъявляемым к институциональным дискурсам, т. е. «мы можем узнать о некотором спортивном событии благодаря СМИ (стандартизованная модель - "зритель-читатель-слушатель")» (Снятков 2007 : 191), здесь мы можем найти и агентов - спортивных комментаторов, дикторов, авторов статей, и клиентов -слушателей, болельщиков, зрителей, читателей. А далее эту тему мы можем «неофициально» обсудить в компании друзей и коллег, но и в том и в другом случае концептуальная основа речевого взаимодействия будет одной и той же» (там же).

Интересное видение спортивного дискурса представлено в работе Кристин Дайлар, которая рассматривает две разновидности спортивного дискурса: "The dominant approach to sport, "the discourse of excellence", emphasizes both competitiveness and the reproduction of established technical and organizational standards. A second sport discourse, "the discourse of participation" promûtes recreational sport and the modification of structural and technical criteria" («дискурс превосходства», в котором основное внимание уделяется соревнованиям и воспроизведению установленных технических и организационных стандартов, и «дискурс участия», посвященный развлекательной функции спорта и модификации структурных и технических критериев (пер. наш) (Dallaire 2003 : 165).

Спортивный дискурс, являющийся одним из видов институционального дискурса, представляет собой разновидность национального языка, соотнесенную с такой социокультурной сферой, как спорт, а также речь, вербальную и невербальную, как трансляцию спортивной «ментальное™».

В результате анализа материала нами были выделены следующие функциональные характеристики спортивного дискурса:

— концептуальная тематика («ментальная основа»);

— неизолированность в общем дискурсном пространстве;

— массовость аудитории;

— отсутствие полноценной обратной связи с адресатом;

— взаимодействие вербальных и невербальных (иконических) средств.

В текстах, входящих в спортивный дискурс, находят отражение

многоаспектные проявления деятельности человека в спортивной сфере, в том числе универсальные и национально-специфические представления о

спорте и его составляющих как о базовых лингвокультурологических ценностях. В спортивный дискурс входят дискурсивные разновидности, выделяемые по разным основаниям и критериям (тип субъектно-объектных отношений, жанрово-стилевые и прагмастилистические особенности текстов, опосредованность/неопосредованность средствами массовой коммуникации, тип канала передачи информации и т.п.), но характеризующиеся прежде всего тематической и концептуальной общностью.

Было сделано предположение, что спортивный вид институционального дискурса представлен в виде его сращения с массмедиа дискурсом, в результате чего наиболее полно отражается как концептуальная, тематическая и жанрово-стилевая специфика спортивного дискурса, так и его институциональный характер.

В третьей главе «Лингводискурсивный потенциал неологизмов в спортивном дискурсе» дается анализ английских неологизмов, функционирующих в спортивном дискурсе, с целью выявления особенностей языкового сознания носителей языка.

Дискурс - производный фрагмент текста, состоящий более чем из одного предложения или независимой части предложения. Часто дискурс концентрируется вокруг некоторого опорного концепта; создает общий контекст, описывающий действующие лица, объекты, обстоятельства, времена, поступки и т.п.; определяется не столько последовательностью предложений, сколько тем общим для создающего дискурс и его интерпретатора миром, который строится по ходу развертывания дискурса.

Лингводискурсивная тематика английского спортивного дискурса, представленная неологизмами, включает в себя следующие блоки:

- субъекты спортивной деятельности (спортсмены, болельщики, судьи, люди, связанные со спортивным менеджментом): soccerholic - а person that is obsessed with soccer (человек с болезненной привязанностью к футболу); 6th man - an ardent basketball fan present at a game (преданный поклонник баскетбола, присутствующий на игре); fantasier — a hard-core fantasy sports fan (ярый поклонник виртуальных видов спорта); bandwagoneer - a person who always roots for the top ranked team and turns on their backs on said team when they lose (человек, «прибивающийся» к высококлассной команде и отворачивающийся от нее в случае проигрыша); zebra - a referee (because of the black and white striped shirt) (судья [ из-за майки в черно-белую полоску]); masking agent - an agent that disguises the signs of banned substance use so that an athlete can pass drugs tests (агент, скрывающий следы присутствия в организме спортсмена запрещенных препаратов, чтобы он мог пройти допинг-контроль);

- спортивные действия: ball - to excel at basketball (выделяться в игре в баскетбол); to go full gorilla - in baseball, to play aggressively or with the utmost force (играть в бейсбол агрессивно или со всей силы); to dodo - to manipulate a soccer ball illegally by stepping on it (нечестно манипулировать футбольным мячом, наступив на него);

- характеристика игры: направление удара - Nintendo slider - in baseball, a pitch which breaks unexpectedly over the plate, as if remotely controlled (подача в бейсболе, которая неожиданно прорывается над первой базой, словно ею управляют дистанционно); локативность удара - tvveener (noun) - a "between the legs" shot, or a ball hit between your legs in tennis (удар между ног или мяч, попавший между ног в игре в теннис); bugs Bunny changeup - in baseball, a slow pitch disguised as a fast ball which seems to stop in front of the plate (медленная подача в бейсболе, при которой создается ощущение, словно быстро летящий мяч остановился перед первой базой); оценка удара - crackshot - it is a huge shot in the sport cricket (сильный удар в крикете); цель удара - three-jack - in golf, taking three putts to sink the ball in a hole (ситуация в гольфе, при которой в лунку удается попасть только с третьего подхода);

- спортивное оборудование, экипировка и инвентарь: pill - a football (футбольный мяч); rock - a baseball (бейсбольный мяч); a basketball (баскетбольный мяч); burqini (or burkini) (burqa and bikini) - a type of swimsuit for women which covers the whole body except the face, the hands and the feet (enough to preserve Muslim modesty), whilst being light enough to enable swimming (вид купального костюма, прикрывающего все тело за исключением лица, кистей рук и ступней (достаточно, чтобы сохранить мусульманскую скромность), который, тем не менее, достаточно легок, чтобы не мешать плаванию);

- виды спорта: moneyball - a derisive name for a sport (especially baseball) in which skill and fans seem secondary to money, esp. a sport in which teams, hoping to secure winning seasons and the resulting broadcasting and merchandising incomes, negotiate expensive contracts with desirable players (пренебрежительное название вида спорта (особенно бейсбола), в котором умения и поклонники кажутся второстепенными по отношению к деньгам, особенно, если команды в надежде удержать победный сезон и. как следствие, хорошие рейтинги и доходы от сделок, ведут переговоры о дорогих контрактах с желаемыми игроками); coasteering - an extreme sport involving swimming, climbing and jumping off cliffs (экстремальный вид спорта, включающий плавание, скалолазание и прыжки с утесов); racketlon -a multi-discipline sport in which players compete in table tennis, badminton, squash, and tennis (многовидовой спорт, в котором игроки соревнуются в настольном теннисе, бадминтоне, сквоше и большом теннисе); roto (rotisserie) - a game where participants act as owners to build a team that competes against other fantasy owners based on the statistics generated by the real individual players or teams of a professional sport (игра, в которой игроки выступают в качестве владельцев виртуальной команды, сражающейся против других виртуальных команд, при этом используется статистика реальных профессиональных игроков или команд). Выявление подгрупп, указывающих на экстремальный характер видов спорта, новые виды спорта, включающие в себя совокупность нескольких видов, формы и разновидности номинаций традиционных видов

спорта, виртуальные и электронно-основанные виды спорта; названия видов деятельности, включающих спорт, в повседневной жизни свидетельствуют о новых тенденциях в английском спортивном дискурсе.

Они выступают интегративным элементом в отношении сознания, культуры и языка.

Общее количество исследованных единиц составило 587 неологизмов.

В ходе изучения было выявлено, что основными словообразовательными моделями являются словосложение: bluebird - а skiing term to describe the first sunny day after a snowstorm without any clouds in the sky (лыжный термин для описания первого ясного солнечного дня после затяжной снежной бури; аффиксация: posterize - in basketball, especially, to embarrass a defending player by making a flashy and successful play (обескуражить защитника в баскетболе быстрой и успешной игрой); Farvarian

- a physical or mental action that greatly surpasses the capability of an average human being [from admiration for Brett Favre] (физическое или умственное действие, значительно превосходящее способности среднестатистического человека [от преклонения перед Бретом Фавром]; аббревиатура: ММА -mixed martial arts (смешанные виды единоборств); слова-слитки: bascer - а sport involving techniques from baseball and soccer (вид спорта, включающий техники бейсбола и футбола); конверсия-, to tennis - to play tennis (играть в теннис), усечение: yak - to kayak (плавать на байдарке); bent - a recumbent bicycle («лежачий» велосипед), а также использование цифровых символов для экономии места и усиления зрительного воздействия на реципиента: Q8

- widely used for the "Quick Eight" or "Quick 8" drag racing (широко применяется для гонок «Быстрой Восьмерки»; sk8 — short skate, as in skateboard (сокращенный вариант для слова «кататься», являющегося составной частью английской единицы, обозначающей скейтборд).

В результате исследования нами были рассмотрены дополнительные сферы функционирования изучаемых единиц:

- выделение семы самооборона для пожилых людей (used as self-defense for senior citizens). Данный вид спорта - cane-fu - a variety of martial arts practiced with a cane and used as self-defense for senior citizens (вид единоборств с тростью, использующийся для самозащиты престарелых людей) расширяет свою сферу функционирования и оказывается приемлемым не только на спортивной арене, но и в обыденной жизни;

- выделение сем высота объектов: tall buildings, bridges, cliffs, hillside, harbour wall, cliff face (высокие здания, мосты, утесы, склоны гор, портовые укрепления, отвесные скалы); особые средства, приспособления: parachute, а battery-powered iron, an ironing board, a very large plastic ball (парашют, утюг на батарейках, доска для глажки, очень большой пластиковый пакет); запрещенность/нелегальность: illegal, dangerous (незаконный, опасный); действия: to swim, to jump off, to climb, to roll down, to dive into (плавать, спрыгивать, залезать, скатываться, нырять в);

— рассмотрение этимологии некоторых спортивных неологизмов: buscon - [Spanish] a facilitator for legal bureaucratic matters, such as a job recruiter for organizations in the United States or a baseball scout (человек, занимающийся устранением бюрократических препонов, например, человек по найму кадров, работающий на организации в США или бейсбольный разведчик); doosra - [Hindi] - a cricket delivery bawled in such a way as to spin away from right-handed batsmen (подача в крикете, сделанная таким образом, чтобы уйти от пользующегося правой рукой подающего).

Также были выделены такие индивидуалистические качества спортсменов, как превосходство и доминирование, с одной стороны, и командный дух, с другой, что является характерными чертами любого спортсмена.

Отличная игра всегда предполагает превосходство и доминирование, что и отражено в следующих единицах: to beast - to perform outstandingly well; to show dominance in sports ('необычайно хорошо выступать; демонстрировать превосходство в спорте); to tiger - to excel at sports at a very young age (выделяться в спорте в очень юном возрасте).

Все зооморфические образы (beast - зверь; tiger - тигр) относятся к животным, для которых характерна сила и агрессия. Следует также отметить, что, несмотря на присутствие сем с отрицательной оценочностью в метафорическом значении данных единиц (beast - derog a person that one does not like; brute [пренебр. человек, которого не любят, жестокий, грубый человек]; tiger - a person that regarded as aggressive or fierce [агрессивный или жестокий человек]) в значении вышеуказанных зоонимов, коннотация всей единицы остается положительной, сохраняет позитивный заряд.

Несмотря на доминирование именно этих индивидуалистических качеств, командный дух присутствует в спорте и не может не быть отмечен в спортивных неологизмах.

Единицы ham-and-egging - in team sports, producing a good overall result by having different team members perform well at different times (создавать хороший результат в командном виде спорта благодаря тому, что игроки по по очереди выступают в полную силу) и hubby-wife — in a two-person team, to produce a positive result by having one team member perform well when the other member does not (создавать хороший результат в команде из двух человек благодаря хорошей игре одного из членов команды в то время, когда второй «сдает») используются для описания такой партнерской игры, где игроки работают «по очереди». В примере ham-and-egging данная тактика является заранее продуманной, в то время как в hubby-wife - это пример слаженного партнерства, когда один игрок способен выручить другого, точно также, как в семейной паре муж и жена поддерживают друг друга [hubby - муж (разг.)].

Феномен «нечестной игры» был также зафиксирован при анализе спортивных английских неологизмов. Один из основополагающих принципов Олимпизма гласит: «Занятия спортом - одно из прав человека. Каждый должен иметь возможность заниматься спортом, не подвергаясь

дискриминации, в духе Олимпизма, что подразумевает взаимопонимание в духе дружбы, солидарности и честной игры» (Олимпийская хартия http://\v\v\v.olympic.ru). Тем не менее, принцип честной игры не всегда соблюдается спортсменами, несмотря на то, что обман любого вида влечет за собой дисквалификации и прочие наказания.

Неологизм bloodgate - the 'fake blood' scandal in rugby, where a player bit into a fake blood capsule from a joke shop, in order to be replaced by another player (скандал с ненастоящей кровью в регби, когда игрок раскусил капсулу из магазина приколов для того, чтобы его заменили другим игроком) - слово-слиток, объединивший компоненты blood - кровь + Watergate -Уотергейтский скандал. Уотергейтский скандал - политический скандал в США 1972—1974, закончившийся отставкой президента страны Ричарда Никсона. В данном случае историческая аллюзия используется для того, чтобы, во-первых, обозначить скандальность ситуации, а во-вторых, чем мошенничество с «ненастоящей кровью» может закончиться для спортсмена.

Новое слово dirty — a dirty sports event is one in which people competing in the event have illegally used drugs to improve their performance (грязное спортивное мероприятие - это такое, в котором спортсмены незаконно используют медицинские препараты для улучшения результатов), относящееся к применению запрещенных медицинских средств на соревнованиях, уже само по себе обладает отрицательной коннотацией, что усиливается семой illegally — противозаконно.

Отрицательная семантика в единице dodo - to manipulate a soccer ball illegally by stepping on it (манипулировать футбольным мячом нечестно, наступив на него) - достигается при помощи выделения следующих элементов: to manipulate - derog. to control or influence for one's purposes и illegally - being against the law. Словарная помета derogatory -пренебрежительно и такие оценочные компоненты, как контролировать, свои собственные цели, против закона подчеркивают негативную окраску данного спортивного неологизма.

Можно предположить, что выбор данного зоонима (dodo - a large bird that could not fly and that no longer exists [дронт, вымершая птица, которая не умела летать]) был вызван желанием подчеркнуть, что подобные вещи существуют в спорте, но они не являются частыми.

При анализе английских спортивных неологизмов были выявлены единицы, для понимания значения которых требуется наличие фоновых знаний и вертикального контекста: Clydesdale - in running or road-racing sports, a heavyweight classification for (male) participants weighing more than 200 pounds; a runner in that weight class (в видах спорта, связанных с бегом, классификация мужчин, вес которых превышает 200 фунтов). Clydesdale -это порода крупных лошадей, поэтому люди, обладающие знаниями подобного вертикального контекста, могут понять, что речь идет о спортсменах-тяжеловесах.

Неологизм boogie board - a board smaller than a surfboard that is typically ridden in a prone position (доска, которая по размену меньше, чем доска для серфинга, на которой необходимо кататься в позиции лежа лицом вниз) — также требует знания вертикального контекста, так как этот вид досок был изобретен музыкантом и серфингистом Томом Морэй (Тот Могеу), поэтому это название объединяет в себе «буги-вуги» и доску для серфинга.

Анализ английских спортивных неологизмов позволил выделить метафору и метонимию как наиболее продуктивные и частотные приемы, оказывающие желаемое воздействие на адресата ввиду богатого эмоционального потенциала.

Образы, будучи неотъемлемой частью сверхобщности, способствуют выражению чувств, реакций, проявлению эмоциональной жизни человека в целом. Они дают оценку предметов по этическим и эстетическим нормам данного языкового коллектива.

Изучаемый материал , дал возможность продемонстрировать, что ключевыми фигурами в английских спортивных неологизмах являются следующие компоненты: антропоморфический, зооморфический, соматический и отпредметный.

Так, неологизм Bert Slide (a skateboarding trick based on the surfing style of Larry Bertleman, when one leans over and slides the board, much like a cutback in surfing) является метонимией и обозначает технику скейтбордистов, основанную на стиле Ларри Бертлемана (a skateboarding trick based on the surfing style of Larry Bertleman, when one leans over and slides the board, much like a cut-back in surfing).

Для понимания значения единицы hail Mary - in American football, the act of throwing the ball as high and as far as you can, and hoping that a member of your team will catch it and gain some points (выброс мяча в американском футболе на максимально возможную высоту в надежде, что кто-либо из членов команды поймает его и сможет набрать несколько очков), необходимо обратиться к библейской аллюзии: Hail Mary - a salutation to the Virgin Mary now used in prayers to Her (приветствие деве Марии, которое используется в наше время как молитва). Таким образом, внешняя форма послужила созданию неологизма, в котором выброс мяча наверх с надеждой, что член команды поймает его и. таким образом, наберет несколько очков.

В ходе исследования семантики спортивных неологизмов с зооморфическим компонентом была выделена группа единиц, в которых зооним употребляется в первичном значении: hog-dogging, doga. underhorse.

Неологизм hog-dogging обозначает (кровавый) вид спорта, в котором тренированных собак натравливают на диких свиней. Во втором случае мы имеем дело с очень популярным в наши дни видом спорта/рекреации -йогой. Данное слово-гибрид (англ. blending) составлено из двух слов: dog + yoga. Образ лошадки (horse) можно проследить в единице underhorse - а racehorse deemed unlikely to win (скаковая лошадь, которую не считают

фаворитом). Семантика данного неологизма, как показывают наши наблюдения, складывается в использовании префикса under-, имеющего следующее значение: less important or lower in rank (менее важный или более низкий в звании). Таким образом, данная лошадь уже изначально не имеет никаких шансов.

Анализ примеров с зооморфическим компонентом позволил определить, что в семантике единицы alligator arms - in American sports, especially football, arms that are not sufficiently extended to catch a ball; generally, short arms on a player (в американских вида спорта, особенно в футболе, руки, которые недостаточно вытянуты, для того, чтобы схватить мяч; в основном, короткие руки игрока) раскрывается образ аллигатора - в значении данного зоонима подчеркиваются его короткие лапы.

Соматические единицы возникают в результате переносного осмысления словосочетаний, называющих различные действия и состояния, вовлекающие части тела. Некоторые единицы связаны своим происхождением с различными факторами социального или психофизиологического характера.

Как свидетельствуют примеры, соматизм head (голова) в большинстве случаев выступает в своем первичном значении: mind and thoughts. Например, ballhead - an athlete (perhaps a stupid one); hammerhead - a committed bicyclist, an aggressive or adventurous cyclist.

Для обозначения глупого атлета смысловым компонентом выступает отпредметный компонент ball (мяч), что в сочетании с соматизмом head создает образ атлета, у которого вместо головы (мозгов) мяч, и он не способен думать.

Отметим, что отпредметный компонент в таком же сочетании используется и для характеристики велосипедиста-энтузиаста, агрессивного и любящего приключения человека (ср. hammerhead - a committed bicyclist, an aggressive or adventurous cyclist). Так, лексема hammer - a tooI used for hitting things or forcing nails into wood that consists of a handle and a heavy metal top with one flat side (инструмент Оля забивания гвоздей в дерево, состоящий из рукоятки и тяжелого металлического верха с одной плоской стороной) обеспечивает раскрытие образа спортсмена-авантюриста, чья голова способна «выдержать удары молотка».

Единица kleat-head содержит компонент "/cleat", обозначающий шип на бутсе у футболиста, что создает образ спортсмена с футбольными шипами даже на голове, который позволяет представить себе человека с головы до пят погруженного в футбол.

Помимо своего первичного значения, данный соматический компонент также может десемантизироваться, то есть употребляться синонимом слова «человек»: Canucklehead, edhead.

Лексема head - голова обозначает фанатов. В первом случае смысловой компонент — часть названия команды the Vancouver Canucks - «Ванкуверские

канадцы», во втором - сокращение фамилии спортсмена Carl Edwards - Карл Эдварде.

Образ фаната или страстного игрока в гольф также может быть выражен сочетанием отпредметного компонента dimple - одной из «вмятин» на мяче для игры в гольф, которая позволяет ему лететь дальше - и соматизма head: dimplehead - one who is an avid player or fan of the game of golf Таким образом, именно эта особенность мяча может служить важным критерием для создания данного образа.

Необходимо выделить еще одну единицу данной группы: chicken head - in skiing and other snow-based sports, a small chunk of frozen snow (в лыжах и других видах спорта, связанных со снегом, маленький кусок замерзшего снега). Можно предположить, что данный спортивный неологизм является метонимией.

В первичном значении употреблен и соматизм foot (ступня): chocolate foot - the foot favored to use or to start with when running, biking, or kicking; one's dominant foot (толчковая нога). Интересным в данном случае является происхождение данной единицы: Perhaps a caique from the German Schokoladenbein 'favored leg' (literally 'chocolate leg') - Возможно, калька немецкой единицы Schokoladenbein любимая нога (дословно «шоколадная нога»). Также стоит отметить различие в соматическом компоненте при переводе (ср. foot [ступня] - рус. перевод и этимология leg [нога]).

Раскрытие внутренней формы данных единиц способствовало выявлению культурной коннотации, отражающей элементы спортивной культуры народа, его ценностных представлений.

В заключении диссертационной работы подводятся основные итоги проведенного исследования, намечаются дальнейшие перспективные направления изучения неологизмов в спортивном дискурсе других стран.

Основные положения диссертации и результаты исследования отражены в следующих публикациях:

1. Тугуз, Э.А. Специфика функционирования английских спортивных неологизмов с отпредметным компонентом / Э.А. Тугуз // Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки: Всероссийский научный журнал. - Краснодар, 2013. - С. 408-Ф12. (0.58 п.л.).

2. Тугуз. Э.А. Неологизмы в спортивном дискурсе: тендерный аспект / Э.А. Тугуз // Известия ВГСПУ. Серия «Филологические науки». -№6 (81). - ВГСПУ «Перемена», 2013. - С. 27-30. (0.4 п.л).

3. Тугуз, Э.А. Номинации болельщиков в спортивном дискурсе (на материале английских неологизмов) / Э.А. Тугуз // Вестник КемГУ. - 2014. № 1 (57).-Т. 1.-С. 152-155. (0.5 п.л.).

* Статьи, опубликованные в изданиях, рекомендованных ВАК РФ.

4. Каракулина (Тугуз), Э.А. Спортивный дискурс как вид институционального дискурса / Э.А. Каракулина (Тугуз) // Язык. Социум.

Культура: Сборник материалов второй Всероссийской заочной научной конференции. - Саратов: ИЦ. «Наука», 2011. - С.14-17. (0,24 п.л.).

5. Каракулина (Тугуз), Э.А., Катермина, В.В. Профессиональная номинация: структурно-семантический аспект (на материале спортивных неологизмов) / Э.А. Каракулина (Тугуз), В.В. Катермина // Язык в пространстве коммуникации и культуры: Материалы VI Международной научной конференции по актуальным проблемам теории языка и коммуникации. - М.: Книга и бизнес, 2012. - С.304-311. (0.5 п.л.).

6. Каракулина (Тугуз), Э.А. Тематические группы спортивных неологизмов / Э.А. Каракулина (Тугуз) // Междисциплинарные аспекты лингвистических исследований: сб. научных трудов. - Краснодар: Просвещение-Юг, 2012.-С. 126-130. (0.3 п.л.).

7. Каракулина (Тугуз), Э.А. Способы образования неологизмов в английском языке / Э.А. Каракулина (Тугуз) // Антропологическая лингвистика: проблемы значения и смысла: сборник научных трудов. Волгоград: Колледж, 2010. - С. 64-68. (0,3 п.л.).

8. Каракулина (Тугуз), Э.А. Лингвистические и экстралингвистические причины появления новых слов / Э.А. Каракулина (Тугуз) // Междисциплинарные аспекты лингвистических исследований: сб. научных трудов. - Краснодар: Просвещение-Юг, 2012. — С.62-66. (0,26 п.л.).

9. Каракулина (Тугуз), Э.А. Словообразовательный потенциал неологизмов в сфере спорта и рекреации / Э.А. Каракулина (Тугуз) // Филология как фундамент гуманитарного знания: Сборник научных трудов. Краснодар: Просвещение-Юг, 2012. - С.70-75. (0,34 п.л.).

10. Тугуз, Э.А. Использование имен собственных в спортивных неологизмах / Э.А. Тугуз // Романская филология в контексте современного гуманитарного знания: Сборник научных трудов. - Краснодар: Просвещение-Юг, 2013. С. 198-202. (0,27 п.л.).

11. Тугуз, Э.А., Катермина, В.В. Способы представления концептуальных смыслов в системе английских спортивных неологизмов / Э.А. Тугуз, В.В. Катермина // Человек. Язык. Культура: сборник научных статей, посвященных 60-летнему юбилею проф. В.И. Карасика. Киев: Издательский дом Д. Бураго, 2013. С. 663-668. (0.35 п.л.).

12. Тугуз, Э.А. Новое в спортивном дискурсе / Э.А. Тугуз // Филология как фундамент гуманитарного знания: Сборник научных трудов. Краснодар: Просвещение-Юг, 2013. С. 266-270. (0.25 п.л.).

13. Тугуз, Э.А., Катермина, В.В. Когнитивно-дискурсивные особенности неологизмов в спортивном дискурсе (на материале английского языка) / Э.А. Тугуз, В.В. Катермина // Жанры и типы текста в научном и медийном дискурсе: межвуз. сб. науч. тр. - Вып. 11. — Орел: ФГБОУ ВПО «ОГИИК», ООО «Горизонт», 2013. - С. 76-87. (0.75 п.л.).

14. Тугуз, Э.А., Катермина, В.В. Языковая изменчивость как основа возникновения неологизмов / Э.А. Тугуз, В.В. Катермина //

Герменевтический круг: текст - смысл — интерпретация: сборник научных трудов. Вып. 3. - Армавир: РИО АГПА, 2014. - С. 118-125. (0.5 п.л.).